All language subtitles for Risky Romance E07-08.NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,000 Seung–joo? 3 00:00:20,040 --> 00:00:22,160 Sebelumnya semua sempurna. 4 00:00:23,040 --> 00:00:25,360 Aku hanya perlu menghentikan pendarahannya. 5 00:00:26,400 --> 00:00:29,960 Pasien pasti mengkonsumsi obat–obatan trombolitik. 6 00:00:30,360 --> 00:00:32,040 Kurasa pasien itu minum Aspirin. 7 00:00:37,440 --> 00:00:38,840 Kau! 8 00:00:39,520 --> 00:00:42,520 – Kenapa kau baru bilang kepadaku? – Aku baru tahu. 9 00:00:42,640 --> 00:00:45,640 – Aku berusaha bilang kepadamu! – Apa yang kalian lakukan? 10 00:00:48,160 --> 00:00:52,320 Ini alasannya. Pasien itu minum Aspirin! 11 00:00:52,960 --> 00:00:54,760 Bagaimana bisa dia menyembunyikan ini? 12 00:00:57,760 --> 00:01:00,480 Lalu? Apa yang kini bisa kau lakukan? 13 00:01:01,200 --> 00:01:06,240 Apa kau akan bertanya kepadanya? Apa yang bisa diubah? 14 00:01:06,720 --> 00:01:11,040 Jika pendarahan berhenti, aku bisa menyelamatkan nyawanya. 15 00:01:11,160 --> 00:01:13,040 Aku bisa saja berhasil! 16 00:01:13,960 --> 00:01:15,800 Sadarlah! 17 00:01:19,200 --> 00:01:23,120 Meski kau tahu, kau tak bisa menyelamatkannya. 18 00:01:24,840 --> 00:01:28,440 – Dokter! – Kau mencari alasan. 19 00:01:29,640 --> 00:01:32,800 Kau tak bisa mengakui bahwa kau gagal,... 20 00:01:34,080 --> 00:01:35,800 ...jadi, kau berusaha menyalahkan seseorang. 21 00:01:40,640 --> 00:01:42,960 Keadaan pikiran dr. Han sedang tak baik. 22 00:01:43,080 --> 00:01:45,040 – Setelah dia tenang... – Lepaskan! 23 00:01:48,080 --> 00:01:51,560 Tadi kau yakin, tapi pasiennya mati! 24 00:01:52,160 --> 00:01:55,720 Hal pertama yang harus kau lakukan... 25 00:01:56,160 --> 00:01:58,080 ...adalah mengabari keluarganya tentang kematiannya. 26 00:01:59,320 --> 00:02:03,080 Berhenti mencari alasan! 27 00:02:05,120 --> 00:02:07,040 Aku tahu kau sembrono,... 28 00:02:07,720 --> 00:02:09,560 ...tapi aku tak tahu kau pengecut. 29 00:02:30,120 --> 00:02:33,160 Seandainya aku tahu dia minum Aspirin. 30 00:02:42,040 --> 00:02:43,440 Pisau bedah. 31 00:02:47,600 --> 00:02:49,000 Bipolar. 32 00:02:55,040 --> 00:02:56,440 Pengairan. 33 00:03:03,080 --> 00:03:05,320 Ada pendarahan, Dokter! 34 00:03:05,440 --> 00:03:06,880 –Tekanan darah berkurang!Permanent. 35 00:03:09,160 --> 00:03:10,560 Pengangkat. 36 00:03:16,840 --> 00:03:18,240 Pengairan. 37 00:03:34,920 --> 00:03:37,920 Kau mencari alasan. 38 00:03:40,280 --> 00:03:42,520 Kau tak bisa mengakui kau gagal. 39 00:03:42,800 --> 00:03:45,560 Kau mencari orang untuk disalahkan. 40 00:03:47,680 --> 00:03:51,440 Aku tahu kau sembrono, tapi aku tak tahu kau pengecut. 41 00:04:02,600 --> 00:04:05,600 Hormon memengaruhi kepribadian dan sikap,... 42 00:04:05,720 --> 00:04:08,360 ...tapi seseorang harus mengendalikannya. 43 00:04:08,680 --> 00:04:11,240 Kau tak bisa menyalahkannya pada hormonmu. 44 00:04:43,240 --> 00:04:44,920 Angkat teleponnya. 45 00:04:51,240 --> 00:04:55,200 Dokter Joo, ada apa? Apa ada masalah? 46 00:05:09,160 --> 00:05:11,240 Di mana susunya? Tak ada lagi yang tersisa? 47 00:05:12,200 --> 00:05:13,600 Bukankah di kulkas? 48 00:05:16,080 --> 00:05:22,560 Belilah saat kau pulang, juga es krim cokelat. 49 00:05:28,160 --> 00:05:30,560 Kenapa kau tak mencari pekerjaan? Apa kau menyerah menjadi dokter? 50 00:05:30,680 --> 00:05:32,080 Mungkin. 51 00:05:32,520 --> 00:05:35,840 Kau tak suka aku pamer menjadi dokter. 52 00:05:36,000 --> 00:05:39,840 Kau takkan hidup bersamaku selamanya, 'kan? 53 00:05:41,640 --> 00:05:43,200 Bolehkah? 54 00:05:48,440 --> 00:05:54,400 Mari berpisah. Mari menjual rumah... 55 00:05:54,640 --> 00:05:57,600 ...dan membagi dua uangnya. 56 00:06:00,560 --> 00:06:05,000 Kau juga tak mau tinggal denganku! Kita bukan saudari kandung. 57 00:06:05,120 --> 00:06:07,040 Kita hanya berbagi rumah. 58 00:06:07,160 --> 00:06:08,880 Kenapa kita tak bisa menjual rumah ini? 59 00:06:11,120 --> 00:06:14,000 Bagaimana bisa kau menjual rumah orang tuamu? 60 00:06:14,120 --> 00:06:18,560 Saat kita menanam pohon plum itu, kita mengubur kapsul waktu... 61 00:06:18,680 --> 00:06:20,080 ...agar kita bisa membukanya setelah 20 tahun. 62 00:06:20,320 --> 00:06:22,920 – Kau tak ingat? – Tidak. 63 00:06:23,280 --> 00:06:25,600 Kita bisa membukanya sekarang. 64 00:06:25,720 --> 00:06:27,760 – Apa itu penting? – Tentu. 65 00:06:28,080 --> 00:06:30,080 Kita tak bisa menjual rumah ini. 66 00:06:30,200 --> 00:06:32,560 Kalau begitu kau harus pergi dari rumah ini! 67 00:06:32,760 --> 00:06:34,960 Aku akan tinggal di rumah ini selamanya. 68 00:06:35,080 --> 00:06:37,880 – Pergilah! – Hentikanlah. 69 00:06:38,000 --> 00:06:42,560 Aku muak dengan percakapan yang sama. 70 00:06:57,840 --> 00:07:00,840 Susu dan es krim dalam perjalanan pulangmu. 71 00:07:01,000 --> 00:07:05,200 Dia memang gila. 72 00:07:05,320 --> 00:07:09,600 Itu seharusnya di sekitar sini. 73 00:07:11,160 --> 00:07:15,920 Joo Se–ra? Halo. 74 00:07:16,560 --> 00:07:19,320 Sial! 75 00:07:19,440 --> 00:07:21,840 Ada apa? 76 00:07:25,880 --> 00:07:27,280 Kenapa kalian ke sini? 77 00:07:27,480 --> 00:07:29,440 Kugadaikan rumahku dan memberi bunganya untuk kalian. 78 00:07:29,560 --> 00:07:31,600 Lalu kau meminjam 30 juta lagi,... 79 00:07:31,720 --> 00:07:34,000 ...totalnya 50 juta dan 200 juta termasuk bunga. 80 00:07:34,120 --> 00:07:35,520 Akan kubayar! 81 00:07:35,680 --> 00:07:37,480 Bagaimana kau bisa membayar kami? 82 00:07:37,760 --> 00:07:39,160 Kau melewatkan pembayaran bulan ini. 83 00:07:39,280 --> 00:07:43,440 Beraninya kau? Berbicara tak sopan kepada pelanggan? 84 00:07:43,560 --> 00:07:45,840 – Membungkuklah! – Di sini? 85 00:07:45,960 --> 00:07:47,360 Ini lantai semen. 86 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Sesuatu terjadi... 87 00:07:54,560 --> 00:07:57,000 ...dan kami menerima bayaran dari pelanggan kami. 88 00:07:57,240 --> 00:08:00,160 Tapi kau pelanggan VIP kami,... 89 00:08:00,280 --> 00:08:04,280 ...jadi, kami memutuskan untuk datang memberi kabarnya. 90 00:08:05,040 --> 00:08:06,680 Apa ini rumahnya? 91 00:08:07,360 --> 00:08:13,000 – Ini rumah yang bagus. – Apa kau mengancamku? 92 00:08:13,120 --> 00:08:17,600 Itu lebih baik daripada melelang rumah. 93 00:08:17,720 --> 00:08:20,760 Karena itu kami ingin membicarakan soal solusi. 94 00:08:24,240 --> 00:08:26,600 – Kau tak apa–apa? – Siapa kau? 95 00:08:26,720 --> 00:08:28,880 Siapa kau? 96 00:08:30,080 --> 00:08:32,400 Perlu kutelepon polisi? 97 00:08:34,880 --> 00:08:37,160 Ada apa dengannya? 98 00:08:37,320 --> 00:08:40,280 Kenapa kau mengganggu urusan orang? 99 00:08:40,400 --> 00:08:42,680 – Kemarilah. – Lupakan. 100 00:08:43,000 --> 00:08:47,560 – Hei! – Dia sangat unik. 101 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 – Benar, 'kan? – Ya. 102 00:08:50,440 --> 00:08:53,200 – Ayo. – Dahiku terkelupas. 103 00:08:53,800 --> 00:08:58,200 Benarkah? Aku tak tahu orang masih melakukan itu. 104 00:08:58,680 --> 00:09:00,720 Ada beragam jenis orang. 105 00:09:00,840 --> 00:09:03,400 Bahkan ada yang mengabaikan niat baik. 106 00:09:06,560 --> 00:09:10,080 – Wanita ini! – Dia adikku. 107 00:09:10,920 --> 00:09:15,520 Dia pembawa acara di RS Darin, kau mungkin pernah melihatnya. 108 00:09:15,920 --> 00:09:18,880 – Duduklah di sini. – Ya. 109 00:09:23,120 --> 00:09:25,440 Apa ini memang rumahmu? 110 00:09:26,920 --> 00:09:29,520 Ini tua dan lokasinya tak bagus,... 111 00:09:29,640 --> 00:09:31,720 ...tapi seharusnya harganya 700 hingga 800 juta. 112 00:09:32,720 --> 00:09:36,800 – Bagaimana kau tahu? – Aku tahu saja. 113 00:09:37,280 --> 00:09:39,920 Dulu aku belajar untuk menjadi agen perumahan berizin. 114 00:09:40,040 --> 00:09:41,440 Tapi aku menyerah. 115 00:09:41,560 --> 00:09:47,160 – Kau tak seperti orang kaya. – Benarkah? 116 00:09:47,280 --> 00:09:51,560 Karena itu kau melepaskan pekerjaan bagus sebagai dokter. 117 00:09:51,680 --> 00:09:56,920 Orang tuaku memberiku rumah ini dan setengahnya adalah gadai. 118 00:09:58,120 --> 00:10:00,080 Apa yang akan kau lakukan dengan rumah ini? 119 00:10:00,920 --> 00:10:02,760 Aku belum tahu. 120 00:10:03,360 --> 00:10:08,000 Aku tak yakin apa aku bisa menjadi dokter yang baik... 121 00:10:08,120 --> 00:10:11,320 – ...dan aku takut. – Berhenti mengeluh. 122 00:10:11,800 --> 00:10:17,560 Aku tahu banyak soal lisensi dan lisensi dokter yang terbaik. 123 00:10:17,800 --> 00:10:20,920 Berhenti mengeluh dan carilah rumah sakit lain. 124 00:10:21,520 --> 00:10:23,680 Agar kau bisa merawat nenekku. 125 00:10:24,200 --> 00:10:28,920 – Benar! Bagaimana keadaannya? – Dia pulang kemarin. 126 00:10:29,160 --> 00:10:31,440 Tapi biaya rumah sakitnya terlalu mahal. 127 00:10:31,960 --> 00:10:35,120 Aku membutuhkan pekerjaan paruh waktu. 128 00:10:35,280 --> 00:10:37,480 Bisa ada cara untuk menerima bantuan. 129 00:10:37,600 --> 00:10:39,000 Biar kubantu kau menemukannya. 130 00:10:40,080 --> 00:10:43,560 Soal demensia vaskular... 131 00:10:43,680 --> 00:10:45,600 – Apa itu serius? – Kenapa? 132 00:10:46,480 --> 00:10:48,560 Apa dia menderita demensia vaskular? 133 00:10:48,680 --> 00:10:51,920 Dia memanggilku dengan nama ibuku kemarin. 134 00:10:52,080 --> 00:10:55,200 Dia bahkan tak menyebut namanya dalam mimpinya. 135 00:10:55,960 --> 00:10:59,360 Demensia vaskular mungkin terjadi setelah operasi otak. 136 00:11:00,280 --> 00:11:05,960 – Apa yang dikatakan rumah sakit? – Mereka memberiku dokumen ini... 137 00:11:06,080 --> 00:11:07,720 ...dan terus mengatakan hal–hal konyol. 138 00:11:08,000 --> 00:11:11,360 Bagaimana aku bisa mengirim Nenek ke sanatorium? 139 00:11:12,920 --> 00:11:17,280 Apa kata dokter? Apa itu dr. Han? 140 00:11:17,400 --> 00:11:23,240 – Dia tak sempat merawat nenekku. – Kenapa? 141 00:11:23,520 --> 00:11:27,440 – Ada apa dengan dr. Han? – Apa kau tak melihat berita? 142 00:11:28,320 --> 00:11:31,880 Ini RS Darin tempat pemakaman Oh Sung–joon diadakan. 143 00:11:32,000 --> 00:11:35,600 Dia menerima operasi otak, tapi meninggal saat operasi,... 144 00:11:35,720 --> 00:11:38,080 ...membuat penggemarnya terkejut. 145 00:11:38,200 --> 00:11:41,240 Rumah sakit masih tak mengatakan penyebab kematiannya,... 146 00:11:41,360 --> 00:11:44,200 ...menyebabkan orang berspekulasi soal kematiannya. 147 00:11:47,880 --> 00:11:49,280 Oh Sung–joon adalah kata yang paling banyak dicari,... 148 00:11:49,400 --> 00:11:50,840 ...diikuti RS Darin. 149 00:11:52,480 --> 00:11:54,280 Tim medis yang dituduh memaksakan operasi... 150 00:11:54,520 --> 00:11:56,560 ...akan menerima serangan besar. 151 00:11:57,520 --> 00:12:01,840 Itu berita besar. Dokter Han benar–benar melakukannya kali ini. 152 00:12:01,960 --> 00:12:03,400 Dokter Joo benar. 153 00:12:03,520 --> 00:12:06,320 Dia bilang dr. Han akan memaksakan batasnya. 154 00:12:06,840 --> 00:12:08,880 Aku harus meneleponnya. 155 00:12:11,880 --> 00:12:13,400 Dia masih tak mengangkat... 156 00:12:14,280 --> 00:12:16,440 ...dan tak membalas telepon dan SMS–ku. 157 00:12:16,560 --> 00:12:19,240 Mungkin terjadi sesuatu kepadanya. Perlu kukunjungi dia? 158 00:12:19,360 --> 00:12:22,360 – Jika dia terlalu tertekan... – Diam! 159 00:12:22,600 --> 00:12:25,240 Aku takkan mengangkat teleponmu jika aku menjadi dr. Joo. 160 00:12:25,400 --> 00:12:28,760 – Berhenti menekannya. – Apa aku melakukan itu? 161 00:12:29,800 --> 00:12:33,760 Apa kau tak khawatir? Kau harus meneleponnya. 162 00:12:33,920 --> 00:12:36,120 Bagaimana bisa aku meneleponnya jika aku tak bisa melindunginya? 163 00:12:36,640 --> 00:12:38,920 Dia akan baik–baik saja. 164 00:12:41,800 --> 00:12:43,520 Kau tak punya kesadaran! 165 00:12:43,800 --> 00:12:47,400 Dokter Yoo yang paling menunggunya untuk menelepon. 166 00:12:47,560 --> 00:12:51,480 Serotoninnya terkuras sejak dia berhenti. 167 00:12:51,680 --> 00:12:53,600 Maaf. 168 00:13:17,680 --> 00:13:21,680 – Bagaimana hasil tes darahnya? – Agen trombolitik ditemukan. 169 00:13:22,000 --> 00:13:23,720 Karena itu kita tak bisa menghentikan pendarahannya. 170 00:13:24,080 --> 00:13:28,000 Kau bilang kau yakin, tapi kau gagal. 171 00:13:28,120 --> 00:13:30,160 Jika kita memakai koil dan mengirimnya... 172 00:13:30,280 --> 00:13:33,080 ...ke perawatan intensif, media takkan menyalahkan kita. 173 00:13:33,200 --> 00:13:37,240 Jika aku tak melakukan operasi, pasien akan mati. 174 00:13:37,400 --> 00:13:39,120 Apa maksudmu kau benar? 175 00:13:39,240 --> 00:13:42,080 Ini kemungkinan terburuk dari kesombonganmu! 176 00:13:42,200 --> 00:13:44,280 Tak memperkirakan kecelakaan itu saat operasi... 177 00:13:45,040 --> 00:13:49,440 ...adalah salahku. Tapi kondisinya kritis... 178 00:13:49,840 --> 00:13:51,760 ...dan operasi adalah satu–satunya pilihan. 179 00:13:52,080 --> 00:13:54,080 Aku mengabari mereka tentang risikonya. 180 00:13:54,200 --> 00:13:56,040 Seperti kau lihat,... 181 00:13:56,160 --> 00:13:57,680 ...tak ada masalah dalam prosedur pembedahan. 182 00:13:57,800 --> 00:14:01,400 Media mengatakan rumah sakit kita adalah masalahnya. 183 00:14:01,640 --> 00:14:04,160 Kau tahu bagaimana orang mengarang berita. 184 00:14:04,280 --> 00:14:07,280 Jika kau khawatir itu akan merusak citra rumah sakit,... 185 00:14:07,880 --> 00:14:11,040 ...itu takkan terjadi. Jika ada kerusakan,... 186 00:14:11,520 --> 00:14:13,000 ...aku akan bertanggung jawab penuh. 187 00:14:14,960 --> 00:14:16,800 Kenapa harga dirinya sangat tinggi? 188 00:14:17,320 --> 00:14:21,360 Apa kau melihat kesombongannya? Apa kau akan membiarkannya? 189 00:14:21,520 --> 00:14:23,680 Yang dikatakannya tak salah. Tak ada masalah... 190 00:14:23,800 --> 00:14:25,480 – ...dalam prosedur pembedahan. – Dokter Cha! 191 00:14:25,600 --> 00:14:28,160 Kurasa ini bukan soal melindungi seorang dokter. 192 00:14:30,080 --> 00:14:33,240 Dokter Han tak terkendali. 193 00:14:33,560 --> 00:14:35,800 Ahli bedah saraf yang sering menghadapi keadaan darurat... 194 00:14:35,920 --> 00:14:38,800 ...harus bisa mengendalikan diri, tapi ini masalah serius. 195 00:14:38,920 --> 00:14:41,720 Dia mungkin akan melewati batas suatu hari,... 196 00:14:43,080 --> 00:14:45,000 ...dan kita mungkin takkan bisa menanganinya. 197 00:14:47,200 --> 00:14:50,160 Mari kita tunggu saja. 198 00:14:52,400 --> 00:14:54,800 Dokter Cha, bisa aku berbicara denganmu? 199 00:14:59,000 --> 00:15:01,080 – Apa pendapatmu? – Soal apa? 200 00:15:01,280 --> 00:15:03,720 Kau yang paling mengenal dr. Han. 201 00:15:03,960 --> 00:15:07,040 Apa ini serius seperti kata dr. Jang? 202 00:15:07,160 --> 00:15:10,320 Ini adalah kecelakaan. Tak ada masalah dalam operasi. 203 00:15:11,280 --> 00:15:13,240 Bahkan dalam tuntutan hukum medis. 204 00:15:13,360 --> 00:15:15,320 Aku tak membicarakan tuntutan hukum. 205 00:15:15,760 --> 00:15:17,800 Saat membandingkanmu dan dr. Han untuk ketua pusat itu,... 206 00:15:17,920 --> 00:15:20,080 ...kau tahu apa yang orang katakan? 207 00:15:20,720 --> 00:15:22,840 Apa kau tak tersinggung? 208 00:15:23,680 --> 00:15:27,920 Sama sekali tidak. Mereka tak tahu apa pun tentangku. 209 00:15:28,200 --> 00:15:31,160 Aku takkan bertemu mereka saat aku kembali ke AS. 210 00:15:31,280 --> 00:15:34,440 – Jadi, aku tak peduli. – Apa kau serius? 211 00:15:34,560 --> 00:15:35,960 Kau akan menyerah? 212 00:15:36,360 --> 00:15:39,040 Ketua sudah lebih cenderung memilih dr. Han. 213 00:15:39,160 --> 00:15:41,800 Itu karena kau. 214 00:15:41,920 --> 00:15:44,240 Kau berusaha membuatku bersaing,... 215 00:15:44,360 --> 00:15:45,760 ...tapi kau gagal. 216 00:15:46,520 --> 00:15:50,840 Jangan membuang waktumu. Itu tak baik untuk kesehatanmu. 217 00:15:51,280 --> 00:15:53,600 Bisa kuperiksa tekanan darahmu? 218 00:15:55,680 --> 00:15:57,480 Menyingkirlah! 219 00:15:59,880 --> 00:16:04,320 – Jika hanya itu saja... – Kupikir kau sudah berubah. 220 00:16:05,320 --> 00:16:10,000 Kau mungkin bisa menipu orang, tapi kau tak bisa menipuku. 221 00:16:10,360 --> 00:16:15,400 Kau selalu seperti itu. Kau takut dengan tantangan baru... 222 00:16:15,680 --> 00:16:20,120 ...dan takut kau mungkin gagal. Apakah ini soal itu? 223 00:16:20,760 --> 00:16:22,160 Apa kau tak punya kepercayaan diri? 224 00:16:28,184 --> 00:16:34,184 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 225 00:16:40,450 --> 00:16:45,850 – Biarkan kami masuk! – Kami ingin menemuinya! 226 00:16:45,970 --> 00:16:50,530 – Jangan pergi! – Biarkan kami masuk! 227 00:16:50,650 --> 00:16:52,850 Aku ingin melihatnya untuk terakhir kali. 228 00:16:52,970 --> 00:16:56,450 – Biarkan kami masuk! – Tidak! 229 00:17:10,890 --> 00:17:12,570 Nyonya Choi Jung–ja? 230 00:17:13,330 --> 00:17:16,290 Kenapa kau di sini? Kau sudah dipulangkan. 231 00:17:17,810 --> 00:17:19,930 Hai! 232 00:17:23,290 --> 00:17:25,690 Apa kau sendiri? Di mana walimu? 233 00:17:25,810 --> 00:17:31,530 Ini semua uang, tapi mereka membuangnya. 234 00:17:31,690 --> 00:17:35,610 Ambillah karung. 235 00:17:37,290 --> 00:17:40,770 – Aku? – Ada siapa lagi di sini? 236 00:17:43,410 --> 00:17:45,570 Apa kau tahu siapa aku? 237 00:17:46,330 --> 00:17:52,370 Dasar berengsek! Aku mertuamu! Beraninya kau memanggilku nenek! 238 00:17:52,650 --> 00:17:55,330 Kapan kau akan tumbuh? 239 00:17:55,570 --> 00:17:58,170 Kau berjanji akan membahagiakan putriku,... 240 00:17:58,290 --> 00:18:00,130 ...tapi kau memberinya kesulitan. 241 00:18:00,250 --> 00:18:03,410 Apa yang akan kau lakukan dengan Mi–yoon? 242 00:18:03,530 --> 00:18:08,290 – Nenek! – Apa? Ambilkan aku karung! 243 00:18:18,130 --> 00:18:20,370 Carilah wali Ny. Choi. 244 00:18:20,690 --> 00:18:22,890 Dia di gedung tambahan rumah sakit. 245 00:18:24,370 --> 00:18:29,650 Choi Jung–ja. Apa kau tak bisa mengingat nama pasien? 246 00:18:51,090 --> 00:18:53,250 Mereka membangun lagi akhirnya. 247 00:19:19,610 --> 00:19:24,530 Apa ini terlalu tak nyaman? Biar kuperiksa. 248 00:19:33,130 --> 00:19:34,530 In–ah? 249 00:19:35,690 --> 00:19:38,330 Tunggulah hingga aku menyelesaikan perawatan. 250 00:19:38,650 --> 00:19:40,050 Ibu? 251 00:19:55,090 --> 00:19:58,770 Aku berjanji akan menjadi dokter baik seperti Ibu dan Ayah. 252 00:20:00,610 --> 00:20:03,010 Tapi itu lebih sulit daripada dugaanku. 253 00:20:05,410 --> 00:20:10,810 Jangan khawatir. Akan kupenuhi janjiku. 254 00:20:12,330 --> 00:20:16,290 Aku takkan menyerah untuk rumah kita... 255 00:20:17,850 --> 00:20:19,250 ...dan Se–Ra 256 00:20:27,010 --> 00:20:28,410 Halo? 257 00:20:29,930 --> 00:20:31,890 Dokter Jung? 258 00:20:33,530 --> 00:20:34,930 Apa? 259 00:20:35,810 --> 00:20:39,170 Dulu kau tampan saat muda. 260 00:20:39,770 --> 00:20:44,690 Pintar, sopan, dan tampan. 261 00:20:45,930 --> 00:20:49,170 Semua gadis di dekat rumah menyukaimu. 262 00:20:50,770 --> 00:20:54,650 Tentu saja. Aku tak ingat apa pun... 263 00:20:55,330 --> 00:20:59,570 ...tentang diriku sebelumnya. Orang bilang aku berubah. 264 00:21:00,130 --> 00:21:01,890 Aku bahkan tak tahu apa yang berubah. 265 00:21:03,490 --> 00:21:04,970 Itu sama untuk semua orang. 266 00:21:05,690 --> 00:21:08,410 Sulit untuk mengenali diri sendiri. 267 00:21:11,010 --> 00:21:15,650 Kau harus melakukan sesuatu tentang perangaimu. 268 00:21:16,770 --> 00:21:18,290 Itu bukan hal yang bisa kukendalikan. 269 00:21:19,490 --> 00:21:21,730 Aku tak tahu bagaimana aku harus menjalani hidupku. 270 00:21:23,330 --> 00:21:24,730 Aku selalu marah... 271 00:21:25,850 --> 00:21:27,290 ...dan tak ada yang tahu seperti apa perasaanku. 272 00:21:29,330 --> 00:21:33,730 – Mungkin aku harus hidup semauku. – Bodoh! 273 00:21:33,970 --> 00:21:38,450 – Kau bilang apa? – Berhentilah memukuli kepalaku! 274 00:21:38,570 --> 00:21:40,730 – Jangan lagi! – Hentikan! 275 00:21:44,450 --> 00:21:49,490 Kau harus terus hidup. Kau harus menjalani hidupmu. 276 00:22:00,970 --> 00:22:02,370 Apa yang dilakukannya di sini? 277 00:22:03,930 --> 00:22:07,250 – Nenek! – Aku tak mau turun! 278 00:22:07,370 --> 00:22:09,850 – Kau harus turun. – Tidak. 279 00:22:09,970 --> 00:22:14,370 – Duduklah di sini. – Aku tak mau turun! 280 00:22:14,490 --> 00:22:16,770 – Tidak! – Aku harus pergi. 281 00:22:16,890 --> 00:22:18,570 – Aku tak mau! – Apa yang kau lakukan? 282 00:22:18,770 --> 00:22:23,010 – Aku tak mau turun! – Kau tak apa–apa? 283 00:22:23,490 --> 00:22:27,330 – Apa yang kau lakukan di sini? – Aku mewakili walinya. 284 00:22:27,690 --> 00:22:30,050 – Maaf aku harus menemuimu lagi. – Terima kasih... 285 00:22:30,170 --> 00:22:32,090 – ...sudah mengatakannya. – Sama–sama. 286 00:22:32,210 --> 00:22:38,450 Bawa saja dia. Dia pasti tersesat jika bukan karena aku. 287 00:22:38,650 --> 00:22:40,890 Kau menjatuhkan wanita tak berdaya. 288 00:22:41,090 --> 00:22:44,330 Menjatuhkan? Dia tak mau melepaskanku. 289 00:22:44,450 --> 00:22:46,890 Katakan yang sebenarnya, Nenek. 290 00:22:47,850 --> 00:22:49,730 Berengsek! 291 00:22:49,850 --> 00:22:53,370 – Berehenti memukuli kepalaku! – Berhenti membentaknya! 292 00:22:53,570 --> 00:22:56,090 – Berengsek! – Nenek! 293 00:22:56,250 --> 00:23:00,410 Meski dia salah, berhentilah membentak suamimu! 294 00:23:00,570 --> 00:23:02,170 Suami? 295 00:23:11,810 --> 00:23:14,450 – Suamiku? – Apa? 296 00:23:14,970 --> 00:23:17,050 – Apa? – Apa? 297 00:23:18,730 --> 00:23:22,050 Ayo. Suami? 298 00:23:22,490 --> 00:23:24,930 Perkembangannya lebih cepat daripada dugaan. 299 00:23:25,330 --> 00:23:27,850 Dia membutuhkan bantuan profesional. 300 00:23:28,410 --> 00:23:31,010 Pasien demensia sulit ditangani bahkan untuk seluruh keluarga. 301 00:23:31,170 --> 00:23:34,450 Itu sulit untuk ditangani sendirian. 302 00:23:37,610 --> 00:23:40,170 – Nenek! – Dia tak apa–apa. 303 00:23:40,450 --> 00:23:43,250 Kita bisa segera pulang. 304 00:23:47,170 --> 00:23:51,010 Nenek! Dia sudah gila. 305 00:23:52,090 --> 00:23:54,130 Kudengar kau bekerja. 306 00:23:54,730 --> 00:23:56,890 Sulit untuk menerima telepon di tempat kerja. 307 00:23:57,130 --> 00:24:01,730 Kurasa sulit untuk merawatnya sambil bekerja. 308 00:24:02,370 --> 00:24:04,770 Dia membutuhkan perawatan profesional. 309 00:24:05,570 --> 00:24:08,050 Ini bisa terjadi lagi. 310 00:24:10,210 --> 00:24:13,050 Kita beruntung bisa menemukannya hari ini. 311 00:24:13,210 --> 00:24:14,610 Lalu apa? 312 00:24:15,010 --> 00:24:16,450 Kau ingin aku melakukan apa? 313 00:24:18,210 --> 00:24:19,810 Mi–yoon. 314 00:24:21,930 --> 00:24:24,930 Pikirkan dengan baik. 315 00:24:25,730 --> 00:24:28,530 Aku akan berusaha agar kita bisa dibantu. 316 00:24:41,210 --> 00:24:44,810 – Kau tak apa–apa? – Aku pusing. 317 00:24:44,970 --> 00:24:48,090 Duduklah di sini. 318 00:24:49,570 --> 00:24:51,250 Apa sulit untuk berdiri? 319 00:24:51,450 --> 00:24:54,250 Kapan ini terjadi? Apa kau sakit kepala? 320 00:24:54,370 --> 00:24:58,210 – Apa kau migrain... – Kau siapa? 321 00:24:58,930 --> 00:25:00,490 Apa kau dokter di rumah sakit ini? 322 00:25:04,890 --> 00:25:06,290 Bukan. 323 00:25:08,410 --> 00:25:13,650 – Dokter, aku sangat pusing. – Kemari dan mendaftarlah. 324 00:25:13,770 --> 00:25:15,890 Bawa dia ke UGD. 325 00:25:27,370 --> 00:25:29,570 EKG. Periksa tekanan darahnya. 326 00:25:31,890 --> 00:25:33,730 – Tekanan darah? – Itu 80. 327 00:25:34,330 --> 00:25:35,730 – Apa yang terjadi? – Pria berusia 50–an,... 328 00:25:35,850 --> 00:25:37,370 ...jatuh dari tangga. 329 00:25:37,490 --> 00:25:40,370 Dia sadar tapi pendarahan di kepala. 330 00:25:40,730 --> 00:25:42,570 Rawat dia dan lakukan CT. 331 00:25:44,010 --> 00:25:46,410 – Hubungi ahli bedah saraf. – Ya, Dokter. 332 00:25:51,370 --> 00:25:54,970 Apa kabar? Kami penasaran kenapa kau tak menelepon. 333 00:25:55,090 --> 00:25:56,970 Aku baik–baik saja. 334 00:25:57,650 --> 00:26:01,170 – Bagaimana rumah sakitnya? – Kau pikir kami akan tutup? 335 00:26:01,530 --> 00:26:06,610 Apa kau merindukanku? Maaf. 336 00:26:08,130 --> 00:26:12,170 Ada orang yang sangat merindukanmu. 337 00:26:19,850 --> 00:26:21,250 Nona Choi. 338 00:26:23,050 --> 00:26:28,490 – Apa kau merindukanku? – Bagaimana bisa kau melakukannya? 339 00:26:28,610 --> 00:26:31,610 Tak membalas telepon dan SMS–ku. Apa kau melupakan kami? 340 00:26:31,730 --> 00:26:34,210 Kupikir aku akan merasa sedih jika melihat kalian lagi. 341 00:26:34,330 --> 00:26:38,610 Apa kau tahu betapa sulit untuk berhenti memikirkan kalian? 342 00:26:40,530 --> 00:26:44,050 – Benarkah? – Benar. 343 00:26:44,930 --> 00:26:48,330 – Belajar? – Belajar. 344 00:26:48,450 --> 00:26:52,690 Aku merasa nyaman belakangan ini... 345 00:26:52,890 --> 00:26:55,290 ...karena aku tak perlu melihat mereka bersama. 346 00:26:55,730 --> 00:26:57,330 Bagaimana kabarmu? 347 00:26:58,970 --> 00:27:02,530 Aku menikmati kebebasanku. 348 00:27:05,090 --> 00:27:07,090 Katakanlah jika kau butuh bantuan. 349 00:27:07,330 --> 00:27:09,570 Akan kurekomendasikan kau ke rumah sakit universitas. 350 00:27:11,010 --> 00:27:13,010 Nikmatilah selagi kau di sini. 351 00:27:17,410 --> 00:27:22,570 – Dia tak tampak baik. – Itu karena kau. 352 00:27:23,250 --> 00:27:25,290 Berhentilah menikmati kebebasan... 353 00:27:25,410 --> 00:27:28,090 ...dan dapatkanlah pekerjaan di rumah sakit yang lebih baik... 354 00:27:28,490 --> 00:27:31,850 ...agar dia tak merasa menyesal lagi. 355 00:27:32,250 --> 00:27:35,810 Kau juga bisa membalas dr. Han. 356 00:27:43,690 --> 00:27:46,130 Ada apa dengannya dan wanita tua itu? 357 00:27:46,850 --> 00:27:48,890 Mereka tampaknya bukan tetangga biasa. 358 00:27:50,490 --> 00:27:53,330 Dia tampak baik setelah berhenti dari rumah sakit. 359 00:27:53,810 --> 00:27:59,010 Dengan semua waktu kosong, dia bisa mencari pria. 360 00:28:02,090 --> 00:28:04,490 Aku merasa sial setelah bertemu dengannya. 361 00:28:05,290 --> 00:28:07,970 Operasi otak setelah kecelakaan mobil? 362 00:28:08,210 --> 00:28:11,370 Kudengar itu operasi besar... 363 00:28:11,490 --> 00:28:13,010 ...dan ada bagian yang tetap ada di kepalanya. 364 00:28:13,130 --> 00:28:15,890 – Aku tak mau mengatakan apa pun. – Tunggu! 365 00:28:16,130 --> 00:28:18,570 Dia terkenal karena perangainya yang buruk,... 366 00:28:18,690 --> 00:28:23,050 ...apa itu gejala setelah operasi? Apa itu efek samping? 367 00:28:23,210 --> 00:28:24,770 Apa ada masalah lain? 368 00:28:24,890 --> 00:28:27,170 Kenapa kau menanyakan ini kepadaku? 369 00:28:29,850 --> 00:28:31,850 – Dokter. – Ada apa ini? 370 00:28:32,130 --> 00:28:34,530 – Dokter Han. – Kutanya apa yang kau lakukan? 371 00:28:34,650 --> 00:28:37,130 Aku meliput berita. 372 00:28:37,770 --> 00:28:40,090 Banyak orang penasaran tentangmu, Dokter. 373 00:28:40,210 --> 00:28:43,810 Tapi aku menemukan hal–hal menarik. 374 00:28:44,370 --> 00:28:47,490 Kecelakaan mobil, operasi otak, pecahan. 375 00:28:48,130 --> 00:28:51,210 – Apa itu menarik bagimu? – Maaf. 376 00:28:51,330 --> 00:28:54,570 Ini kekhawatiran, bukannya ketertarikan. 377 00:28:55,050 --> 00:29:00,490 Dari sisi pasien, siapa yang menginginkan operasi... 378 00:29:00,690 --> 00:29:02,890 ...dari dokter dengan bom waktu di kepalanya? 379 00:29:03,210 --> 00:29:07,130 – Aku tak punya masalah... – Itu yang kau pikir. 380 00:29:07,290 --> 00:29:08,690 Aku sudah melakukan riset,... 381 00:29:08,810 --> 00:29:12,250 ...pasien dan staf punya opini yang sama,... 382 00:29:12,610 --> 00:29:14,330 ...bahwa kau punya banyak masalah. 383 00:29:16,330 --> 00:29:22,050 Tentang kematian Oh Sung–joon, ada banyak kecurigaan. 384 00:29:22,290 --> 00:29:27,090 Hentikan! Kau berlebihan. Ayo, Dokter! 385 00:29:29,810 --> 00:29:34,850 Apa kau akan memukul reporter? Kau akan menyesalinya. 386 00:29:39,330 --> 00:29:44,610 Kau benar. Aku punya bom waktu di kepalaku... 387 00:29:44,770 --> 00:29:46,810 ...dan perangai yang buruk. 388 00:29:47,610 --> 00:29:49,650 Kau tahu apa masalahku sebenarnya? 389 00:29:50,570 --> 00:29:53,490 Aku tak tahan dengan manusia sampah seperti kau. 390 00:29:53,850 --> 00:29:55,250 Apa? 391 00:29:57,490 --> 00:30:00,090 Jadi, apa yang kau ingin katakan? 392 00:30:00,450 --> 00:30:03,890 Dokter dengan banyak masalah membunuh pasien? 393 00:30:04,650 --> 00:30:07,250 Tulislah semaumu. 394 00:30:07,810 --> 00:30:12,970 Tapi kau harus siap. Akan kukejar kau hingga ke neraka... 395 00:30:14,010 --> 00:30:15,730 ...untuk menghancurkanmu. 396 00:30:26,930 --> 00:30:28,810 Sial. 397 00:30:44,450 --> 00:30:46,290 Pasien memintaku memberikan ini kepadamu. 398 00:30:51,250 --> 00:30:53,250 Halo, dr. Joo 399 00:30:53,490 --> 00:30:57,690 Aku Kim Mi–sook yang pulih melalui perawatanmu. 400 00:30:58,410 --> 00:31:01,650 Aku sedih karena kau meninggalkan rumah sakit,... 401 00:31:01,770 --> 00:31:05,090 ...jadi, aku menulis surat ini untukmu dengan sepenuh hatiku. 402 00:31:06,570 --> 00:31:11,250 Dokter Joo yang paling dikagumi. Halo, dr. Joo. 403 00:31:11,610 --> 00:31:14,810 Aku penggemar terbesarmu, Han Seo–yeon. 404 00:31:15,330 --> 00:31:20,570 Semua orang tahu kebaikanmu tak bisa dibandingkan. 405 00:31:23,050 --> 00:31:29,170 Halo, aku Ji–yoon. Terima kasih untuk kebaikanmu. 406 00:31:29,290 --> 00:31:33,050 Halo, dr. Joo. Aku Min. 407 00:31:33,170 --> 00:31:38,130 Aku menulis surat ini karena aku menyayangimu. 408 00:31:43,210 --> 00:31:46,050 Terima kasih. 409 00:32:02,930 --> 00:32:04,330 Kau membuatku terkejut! 410 00:32:06,730 --> 00:32:08,490 Se–ra... 411 00:32:10,170 --> 00:32:12,050 – Boleh kubuka rumah sakit? – Apa? 412 00:32:12,170 --> 00:32:14,170 Membuka rumah sakit. Ibu dan Ayah selalu berkata... 413 00:32:14,290 --> 00:32:17,610 ...klinik lokal lebih penting daripada rumah sakit universitas. 414 00:32:17,890 --> 00:32:21,570 Jika aku mengikuti langkah mereka, mereka akan membanggakanku. 415 00:32:21,730 --> 00:32:25,610 – Kau bukan putri kandung mereka. – Se–ra! 416 00:32:25,730 --> 00:32:28,330 Carilah pekerjaan sebelum membuka rumah sakit. 417 00:32:29,050 --> 00:32:30,450 Apa kau sudah gila? 418 00:32:31,530 --> 00:32:33,290 Minggir! 419 00:32:52,170 --> 00:32:55,210 – Hai! Selamat pagi. – Kau tampak baik hari ini. 420 00:32:55,330 --> 00:32:57,930 Kau selalu penuh energi. 421 00:32:58,050 --> 00:32:59,530 Karena itu orang menyebutku pemberi energi. 422 00:33:00,170 --> 00:33:05,530 – Semoga harimu baik. – Apa kau mengenal wanita itu? 423 00:33:09,530 --> 00:33:13,290 – Ya. Kenapa? – Dia mendaftar hari ini,... 424 00:33:13,530 --> 00:33:18,330 ...tapi dia banyak bertanya tentangmu. Berhati–hatilah. 425 00:33:31,170 --> 00:33:32,850 – Nona Joo? – Astaga! 426 00:33:32,970 --> 00:33:36,410 – Itu kau. – Dokter Cha? 427 00:33:36,810 --> 00:33:38,690 Kau bekerja di sini? 428 00:33:39,090 --> 00:33:40,730 Aku tak tahu kau anggota di sini. 429 00:33:40,850 --> 00:33:42,530 Aku baru mendaftar hari ini. 430 00:33:42,650 --> 00:33:44,490 Temanku merekomendasikan pusat kebugaran ini 431 00:33:45,610 --> 00:33:48,850 Aku tak tahu kau berolahraga di sini. 432 00:33:48,970 --> 00:33:53,410 Benarkah? Bagaimana dr. Joo? Aku tak bisa menghubunginya... 433 00:33:53,530 --> 00:33:56,930 ...setelah dia meninggalkan rumah sakit. Aku khawatir. 434 00:33:57,090 --> 00:34:00,410 Dia menikmati hidupnya. 435 00:34:00,530 --> 00:34:01,930 Apa dia menemukan rumah sakit lain? 436 00:34:02,770 --> 00:34:07,090 – Belum. – Aku harus meneleponnya. 437 00:34:07,650 --> 00:34:10,010 – Aku bisa membantunya. – Tidak. 438 00:34:12,650 --> 00:34:16,890 Kau tak perlu melakukannya. Dia membuka rumah sakit. 439 00:34:17,410 --> 00:34:19,250 Membuka rumah sakit? 440 00:34:20,690 --> 00:34:23,650 Apa kau gila? Jelas jangan. Jangan lakukan itu. 441 00:34:23,770 --> 00:34:26,490 Aku juga tak setuju! 442 00:34:26,730 --> 00:34:28,530 Akan kucarikan rumah sakit lain untukmu. 443 00:34:28,650 --> 00:34:31,170 Jangan pernah! Jangan lakukan itu! 444 00:34:32,450 --> 00:34:35,410 Kenapa tidak? 445 00:34:35,730 --> 00:34:37,730 Kenapa? 446 00:34:41,690 --> 00:34:45,130 – Kau sungguh tak tahu? – Kenapa semua orang menentangnya? 447 00:34:45,290 --> 00:34:46,970 Aku yakin. 448 00:34:47,650 --> 00:34:50,130 Membuka rumah sakit adalah bisnis. 449 00:34:50,370 --> 00:34:52,650 Kau harus menghasilkan uang dalam bisnis. 450 00:34:53,050 --> 00:34:56,250 Kau tahu, kau tak pintar menghasilkan uang. 451 00:34:56,970 --> 00:34:58,890 Aku berani bertaruh dengan upahku tiga bulan... 452 00:34:59,010 --> 00:35:00,530 ...bahwa kau akan tutup dalam tiga bulan. 453 00:35:00,770 --> 00:35:03,930 Aku tak seburuk itu dalam berbisnis. 454 00:35:05,050 --> 00:35:07,730 – Totalnya 4.000 won. – Ini. 455 00:35:14,490 --> 00:35:16,930 – Kurang 1.000 won. – Benarkah? 456 00:35:17,850 --> 00:35:21,010 Ini yang kumaksudkan. 457 00:35:21,250 --> 00:35:23,130 – Kenapa? – Tiga bulan terlalu lama. 458 00:35:23,290 --> 00:35:24,690 Kau akan tutup dalam sebulan! 459 00:35:27,090 --> 00:35:30,850 Mereka bahkan tak mendengarkan rencanaku. 460 00:35:32,490 --> 00:35:35,050 Apa aku tak bisa dipercaya? 461 00:35:36,170 --> 00:35:37,970 Hidup yang luar biasa! 462 00:35:39,210 --> 00:35:41,170 Ini tak seperti yang kuduga. 463 00:35:45,490 --> 00:35:49,410 – Kenapa kau bergumam sendiri? – Dokter Cha! 464 00:35:51,930 --> 00:35:57,410 In–ah! Dokter Cha ingin menemuimu, jadi, kuundang dia ke rumah kita. 465 00:35:57,970 --> 00:36:00,010 Boleh, 'kan? 466 00:36:01,410 --> 00:36:03,570 Tentu. 467 00:36:04,730 --> 00:36:07,130 Aku sangat tak setuju. 468 00:36:10,490 --> 00:36:13,330 Kau juga? 469 00:36:15,250 --> 00:36:18,010 Sangat membosankan di rumah sakit tanpamu. 470 00:36:18,210 --> 00:36:19,650 Tolong kembalilah. 471 00:36:19,770 --> 00:36:22,490 Komite kedisiplinan bilang itu bukan salahmu. 472 00:36:23,250 --> 00:36:25,610 Jika ini soal dr. Han, jangan khawatir soal itu. 473 00:36:25,770 --> 00:36:28,410 – Aku akan berbicara dengannya. – Bukan begitu. 474 00:36:30,370 --> 00:36:32,370 Aku mempelajari sesuatu melalui kejadian ini. 475 00:36:32,970 --> 00:36:35,810 Aku tak cocok dengan rumah sakit umum. 476 00:36:36,130 --> 00:36:38,410 Aku tak bisa bergaul. 477 00:36:39,770 --> 00:36:42,370 Aku membuat orang lain tak nyaman. 478 00:36:43,610 --> 00:36:45,650 Itu hal paling sulit,... 479 00:36:45,930 --> 00:36:47,570 ...bukan soal kesalahpahaman dan kebencian. 480 00:36:47,730 --> 00:36:52,410 Apa maksudmu? Kau kolega dan dokter yang baik. 481 00:36:53,450 --> 00:36:55,450 Terima kasih sudah mengatakan itu. 482 00:36:55,610 --> 00:37:00,090 – Aku serius. – Aku tahu. 483 00:37:03,090 --> 00:37:06,570 Sebenarnya, aku punya mimpi lama. 484 00:37:07,010 --> 00:37:11,530 Itu hanya mimpi, tapi kuputuskan untuk mewujudkannya. 485 00:37:12,010 --> 00:37:13,690 Sekarang atau takkan pernah. 486 00:37:26,050 --> 00:37:31,090 Ada roti hangat dan kopi di meja. Tak ada waktu konsultasi. 487 00:37:31,250 --> 00:37:34,090 Semua orang bisa datang ke rumah sakit dengan nyaman. 488 00:37:34,250 --> 00:37:36,010 Ini Klinik Untuk Semuanya. 489 00:37:37,570 --> 00:37:42,170 – Apa pendapatmu? – Aku tak yakin. 490 00:37:42,290 --> 00:37:45,650 Semua orang menentangnya, jadi, aku makin mau melakukannya. 491 00:37:45,770 --> 00:37:49,170 Aku ingin menunjukkan rumah sakit ini kepada dunia. 492 00:37:50,090 --> 00:37:52,890 Jadi, kau sudah memutuskan. 493 00:37:53,930 --> 00:37:56,250 Aku mau mencobanya. 494 00:37:59,170 --> 00:38:00,890 Hidup seharusnya menyenangkan... 495 00:38:01,050 --> 00:38:02,610 ...dan kau seharusnya melakukan apa pun yang kau mau. 496 00:38:03,170 --> 00:38:06,410 – Kalau begitu, aku akan membantu. – Benarkah? 497 00:38:08,810 --> 00:38:11,210 Kau orang pertama yang setuju denganku! 498 00:38:11,330 --> 00:38:14,450 – Terima kasih! – Namun, jika gagal,... 499 00:38:14,570 --> 00:38:17,250 ...kau harus kembali ke rumah sakit kami. 500 00:38:17,370 --> 00:38:18,770 Hei! 501 00:38:25,210 --> 00:38:27,290 Apa yang begitu menyenangkan? 502 00:38:27,410 --> 00:38:31,210 Dokter Cha memutuskan membantuku membuka rumah sakit. 503 00:38:31,930 --> 00:38:34,970 – Benarkah? – Kurasa itu akan menyenangkan. 504 00:38:35,170 --> 00:38:36,570 Lagi pula aku bosan. 505 00:38:37,410 --> 00:38:40,090 Kau sangat tak terduga. 506 00:38:40,210 --> 00:38:43,770 Siapa yang akan berpikir membuka klinik di rumah ini? 507 00:38:47,130 --> 00:38:48,530 Rumah ini? 508 00:38:50,890 --> 00:38:52,290 Di sini? 509 00:38:52,490 --> 00:38:55,010 – Rumah sakit di rumah ini? – Ya. 510 00:38:55,370 --> 00:38:56,930 Kau tak tahu? 511 00:38:57,970 --> 00:39:01,410 Tak apa–apa, 'kan? 512 00:39:07,090 --> 00:39:09,090 Apa kau sudah gila? 513 00:39:09,210 --> 00:39:10,770 Bagaimana bisa kau membuka rumah sakit di sini? 514 00:39:10,890 --> 00:39:12,850 Aku hanya memerlukan kantor kecil di lantai satu. 515 00:39:12,970 --> 00:39:15,090 Pasien bisa menunggu di ruang keluarga dan taman. 516 00:39:15,690 --> 00:39:20,050 Kau jarang keluar kamar dan tak memasak. 517 00:39:20,170 --> 00:39:21,850 Apa kau serius? 518 00:39:21,970 --> 00:39:25,890 Ini lebih baik daripada tak punya pekerjaan! 519 00:39:26,010 --> 00:39:27,610 Kita masih harus membayar cicilan. 520 00:39:27,930 --> 00:39:33,850 – Katamu kau akan menolongku. – Itu karena dr. Cha! 521 00:39:34,530 --> 00:39:37,530 Ada apa antara kau dan dr. Cha? 522 00:39:37,970 --> 00:39:41,770 Itu yang ingin kutanyakan. Ada apa antara kau dan dia? 523 00:39:42,010 --> 00:39:43,650 Itu tak seperti yang kau pikir. 524 00:39:43,770 --> 00:39:46,370 Dokter Cha ramah kepada semua orang. 525 00:39:46,690 --> 00:39:50,650 Jangan lancang. 526 00:39:52,450 --> 00:39:57,690 Apa kau tahu sesuatu soal pria? Kau selalu ditinggalkan pria! 527 00:39:59,810 --> 00:40:01,770 Jangan membahas yang membuatku kesal. 528 00:40:02,010 --> 00:40:06,250 Itu belum pulih. Bagaimanapun, aku akan melakukannya,... 529 00:40:06,370 --> 00:40:08,450 ...jadi, jangan menghalangi jika kau takkan membantu. 530 00:40:08,570 --> 00:40:11,530 Aku takkan menghalangimu! 531 00:40:13,730 --> 00:40:16,930 Apa? 532 00:40:19,650 --> 00:40:23,370 Membuka rumah sakit dan berkencan dengan dokter di rumahku? 533 00:40:25,050 --> 00:40:30,010 Pikirmu kau putri kandungnya. Lupakan saja. 534 00:40:30,130 --> 00:40:34,010 Aku takkan menyerahkan dr. Cha kepadamu! 535 00:40:55,250 --> 00:40:59,650 Ucapan kasar oleh dokter itu? Dokter Han? Apa ini masuk akal? 536 00:40:59,850 --> 00:41:02,970 Video ini diedit dengan jahat. 537 00:41:03,130 --> 00:41:08,850 Aku ada di sana bersamanya. Kau tahu dia tak seperti itu. 538 00:41:09,130 --> 00:41:11,450 Dengarkan aku! 539 00:41:11,570 --> 00:41:14,610 Kalian mau ke mana? 540 00:41:15,650 --> 00:41:18,090 Aku harus bertugas. 541 00:41:19,970 --> 00:41:22,890 – Ada apa? – Apa, Dokter? 542 00:41:24,650 --> 00:41:29,530 Tidak, jangan melihatnya. 543 00:41:36,050 --> 00:41:39,410 Apa yang ingin kau katakan? 544 00:41:39,770 --> 00:41:43,250 Dokter dengan banyak masalah membunuh pasien? 545 00:41:43,850 --> 00:41:46,130 Tulislah semamu. 546 00:41:46,650 --> 00:41:48,970 Namun, kau harus bersiap,... 547 00:41:49,090 --> 00:41:51,810 ...aku akan mengejarmu hingga ke neraka... 548 00:41:52,450 --> 00:41:54,410 ...untuk menghancurkanmu. 549 00:42:05,530 --> 00:42:07,570 Siapa yang mengunggah video absurd ini? 550 00:42:08,010 --> 00:42:11,050 Aku menelepon reporternya, tapi dia tak tahu soal itu. 551 00:42:11,290 --> 00:42:15,010 – Dia mencurigai kita. – Siapa yang mau melakukannya? 552 00:42:15,770 --> 00:42:18,090 Bagaimana bisa kau bersikap seperti ini? 553 00:42:19,570 --> 00:42:24,850 – Aku bisa menjelaskan ini. – Ini bukan masalah penjelasan. 554 00:42:25,170 --> 00:42:29,490 Rumah Sakit Darin adalah kata yang paling dicari hari ini. 555 00:42:29,890 --> 00:42:33,170 Pikirkanlah soal citra kita. 556 00:42:33,330 --> 00:42:37,690 Bukankah kau menonton videonya? Itu disengaja. 557 00:42:37,890 --> 00:42:41,450 Jika kita tak menemukan pengunggahnya dan bertindak,... 558 00:42:41,730 --> 00:42:43,570 ...orang akan berpikir itu benar. 559 00:42:43,690 --> 00:42:46,050 Memberi penyebabnya adalah masalah. 560 00:42:47,210 --> 00:42:48,770 – Apa kau tak mengerti? – Dokter. 561 00:42:48,930 --> 00:42:51,530 Selama ada keluhan yang diterima,... 562 00:42:52,010 --> 00:42:53,850 ...kita tak bisa mengabaikan masalah ini. 563 00:42:54,690 --> 00:42:56,290 Tindakan kedisiplinan untuk dr. Han... 564 00:42:57,410 --> 00:43:00,650 ...harus dipertimbangkan oleh rumah sakit. 565 00:43:18,530 --> 00:43:23,770 Jadi, kalian semua memercayai kecurigaan gila... 566 00:43:23,890 --> 00:43:27,250 ...bahwa aku tak bisa berpikir dengan baik karena kecelakaan. 567 00:43:27,410 --> 00:43:29,170 Bahwa aku adalah bom waktu. 568 00:43:29,330 --> 00:43:32,650 Aku berusaha keras menunjukkan bahwa itu tak benar. 569 00:43:32,930 --> 00:43:34,610 Aku menerima semua operasi yang ditolak orang lain... 570 00:43:34,730 --> 00:43:36,770 ...dan aku tak pernah gagal. 571 00:43:36,890 --> 00:43:38,810 – Aku berbuat satu kesalahan. – Ini bukan soal itu. 572 00:43:38,930 --> 00:43:41,850 Tidak. Aku bisa melihat di wajahmu. 573 00:43:42,290 --> 00:43:43,770 Aku tahu kau ingin mengatakannya. 574 00:43:44,010 --> 00:43:47,650 Kau curiga, tapi kau membutuhkanku di rumah sakit. 575 00:43:47,770 --> 00:43:50,850 Jadi, kau menungguku gagal! Benar? 576 00:43:50,970 --> 00:43:54,650 – Dokter Han! – Ya! Katakanlah, Direktur! 577 00:43:59,290 --> 00:44:02,530 Aku tak mau bekerja lagi di sini. 578 00:44:02,810 --> 00:44:05,690 – Aku akan berhenti. – Aku tak memintamu berhenti! 579 00:44:05,970 --> 00:44:07,370 Kenapa kau bahkan memberikan penyebabnya? 580 00:44:07,490 --> 00:44:09,370 Karena itu, aku akan berhenti! 581 00:44:09,770 --> 00:44:11,650 Seung–joo, tenanglah. 582 00:44:11,770 --> 00:44:13,930 – Mari membicarakannya. – Soal apa? 583 00:44:14,330 --> 00:44:15,730 Lepaskan aku. 584 00:44:24,730 --> 00:44:29,530 Seung–joo! Tenanglah! Kau memperburuk keadaan. 585 00:44:30,010 --> 00:44:32,650 Apa yang bisa lebih buruk? 586 00:44:36,450 --> 00:44:40,810 – Dokter Han, soal jadwal operasi. – Ada apa soal itu? 587 00:44:41,250 --> 00:44:46,050 Pasien menolak operasi dan pindah ke rumah sakit lain. 588 00:44:46,210 --> 00:44:49,530 – Apa? – Kita harus melakukan sesuatu. 589 00:44:49,650 --> 00:44:54,450 Para pasien cemas soal video itu. Mereka berpikir kau punya masalah. 590 00:44:54,570 --> 00:44:56,410 Aku berusaha memberi tahu... 591 00:45:14,370 --> 00:45:15,770 Seung–joo! 592 00:45:40,450 --> 00:45:41,850 Bodoh! 593 00:45:42,450 --> 00:45:43,850 Bukan kau, 'kan? 594 00:45:45,130 --> 00:45:47,970 – Apa? – Aku tahu kau mampu. 595 00:45:51,450 --> 00:45:52,970 Namun, kuharap itu bukan kau. 596 00:46:13,650 --> 00:46:15,930 Sudah kuduga kau akan ada di sini. 597 00:46:16,050 --> 00:46:17,650 Sudah kubilang jangan minum sendirian. 598 00:46:18,050 --> 00:46:20,890 Sudah dua botol? 599 00:46:22,730 --> 00:46:26,530 Kau bahkan tak menyapa. Kenapa kau di sini? 600 00:46:26,650 --> 00:46:30,050 Kupikir kau akan minum di sini. 601 00:46:34,730 --> 00:46:36,850 Kau seharusnya bersyukur. 602 00:46:39,130 --> 00:46:42,930 Kau sangat membenci dr. Han... 603 00:46:43,690 --> 00:46:48,410 – ...dan aku membuatnya berhenti. – Ada apa dengan kesombongan itu? 604 00:46:48,730 --> 00:46:50,810 Bagaimana bisa kau membuatnya berhenti? 605 00:46:51,090 --> 00:46:56,170 Aku benar–benar melakukannya. Jika aku membelanya,... 606 00:46:56,970 --> 00:46:58,410 ...dia masih tetap akan ada di rumah sakit. 607 00:46:58,890 --> 00:47:02,570 Jadi, aku yang membuatnya berhenti. 608 00:47:03,810 --> 00:47:05,210 Aku melakukannya. 609 00:47:06,570 --> 00:47:09,650 Aku menelantarkannya. 610 00:47:11,450 --> 00:47:16,130 Bagus. Aku tak mampu mencegah dr. Joo. 611 00:47:16,410 --> 00:47:19,810 Namun, kau cukup berkuasa untuk membuatnya berhenti. 612 00:47:20,210 --> 00:47:21,610 Ya. 613 00:47:23,290 --> 00:47:27,410 Kerja bagus. Seseorang harus menghentikannya. 614 00:47:27,810 --> 00:47:29,210 Jika kita membiarkannya,... 615 00:47:29,330 --> 00:47:30,970 ...dia akan membuat masalah lebih besar. 616 00:47:31,090 --> 00:47:32,890 Aku membiarkannya pergi. 617 00:47:34,050 --> 00:47:37,930 Namun, aku akan membawanya kembali. 618 00:47:38,450 --> 00:47:42,170 Aku akan membawanya kembali! 619 00:47:42,810 --> 00:47:46,170 Baik. Berhenti minum! 620 00:47:46,330 --> 00:47:48,930 – Aku takut saat kau mabuk! – Baiklah. 621 00:47:49,330 --> 00:47:50,730 Jangan khawatir. Tak apa. 622 00:48:01,010 --> 00:48:05,810 Kau tak apa–apa? Jang Ji–yeon? 623 00:48:12,890 --> 00:48:18,050 – Dia jelas mabuk. – Hei. 624 00:48:22,170 --> 00:48:23,570 Hei! 625 00:48:26,450 --> 00:48:27,850 Astaga! 626 00:48:28,810 --> 00:48:31,210 Kau tampan. 627 00:48:32,130 --> 00:48:33,530 Astaga. 628 00:48:34,250 --> 00:48:35,650 Baiklah. 629 00:48:36,090 --> 00:48:39,650 – Kau tampan! – Aku tahu. 630 00:48:40,210 --> 00:48:42,930 Kau memang... 631 00:48:47,690 --> 00:48:49,290 Masuklah. 632 00:48:49,410 --> 00:48:51,330 Jangan mulai menceramahi orang saat kau di sana... 633 00:48:51,450 --> 00:48:52,850 ...dan berhentilah menyumpahi! 634 00:48:52,970 --> 00:48:56,490 – Jangan terlibat dalam masalah! – Kau juga! 635 00:48:57,530 --> 00:48:59,650 Bawalah ini bersamamu. 636 00:49:02,250 --> 00:49:04,210 Ini tak banyak. 637 00:49:05,170 --> 00:49:09,050 Belilah sesuatu yang lezat untuk Mi–yoon. 638 00:49:14,290 --> 00:49:17,250 – Ayo masuk. – Ya. 639 00:49:23,090 --> 00:49:24,490 Pergilah. 640 00:50:19,210 --> 00:50:23,290 Aku pasti sudah gila. Aku tak bisa membuka rumah sakit. 641 00:50:25,090 --> 00:50:26,490 Lupakan saja! 642 00:50:31,930 --> 00:50:33,570 – Apa ini? – Sudah kubilang... 643 00:50:33,690 --> 00:50:38,650 ...aku tahu banyak soal lisensi. Aku masuk sekolah keperawatan... 644 00:50:38,770 --> 00:50:40,970 ...dan mendapatkan lisensi ini di sekolah. 645 00:50:42,450 --> 00:50:43,890 Kenapa kau tak menjadi perawat? 646 00:50:44,250 --> 00:50:46,210 Upahnya kecil dibandingkan pekerjaan lain... 647 00:50:46,650 --> 00:50:49,330 ...dan aku tak baik berhadapan dengan orang. 648 00:50:50,290 --> 00:50:54,250 Namun, jika aku bekerja denganmu, aku bisa mempertimbangkannya. 649 00:50:56,290 --> 00:51:01,210 Mi–yoon, terima kasih! Aku akan senang bekerja denganmu. 650 00:51:03,090 --> 00:51:05,010 Terima kasih! 651 00:51:09,050 --> 00:51:11,090 Dokter Cha! Ada apa? 652 00:51:11,330 --> 00:51:16,330 Semua orang meninggalkan rumah sakit. Aku sendirian. 653 00:51:17,010 --> 00:51:19,090 Hidup ini membosankan. 654 00:51:19,730 --> 00:51:21,930 Kudengar dr. Han berhenti. 655 00:51:23,290 --> 00:51:25,130 Bisakah kau kembali ke rumah sakit? 656 00:51:25,250 --> 00:51:27,050 Aku akan bersikap baik. 657 00:51:27,890 --> 00:51:30,650 Aku tak bisa berhenti di sini. 658 00:51:31,130 --> 00:51:32,610 Kau mengerjakan semua ini sendirian? 659 00:51:32,730 --> 00:51:34,250 Bagaimana dengan perusahan konsultan? 660 00:51:34,450 --> 00:51:39,170 Itu terlalu mahal dan aku mau melakukannya sendiri. 661 00:51:39,570 --> 00:51:43,930 Kenapa kau tak memberitahuku? Aku sangat bosan. 662 00:51:44,250 --> 00:51:47,290 Kau bisa mengurus dokumen. 663 00:51:47,970 --> 00:51:51,930 Interior? Peralatan medis? Apa yang harus kukerjakan dulu? 664 00:51:52,890 --> 00:51:56,490 Kau tak perlu melakukannya. 665 00:51:57,170 --> 00:52:01,690 – Dia menawarkan diri. – Ya... 666 00:52:01,810 --> 00:52:08,370 Siapa dia? – Aku perawat, Lee Mi–yoon. 667 00:52:08,690 --> 00:52:13,450 – Senang bertemu denganmu. – Sama–sama! 668 00:52:13,650 --> 00:52:17,810 Kau tampak kuat. Kau tampaknya pekerja yang baik. 669 00:52:18,050 --> 00:52:19,850 Mari kita mulai. 670 00:52:21,930 --> 00:52:25,290 Hei, kau! Kau bisa bekerja lebih baik daripada itu! 671 00:52:25,450 --> 00:52:27,290 Kau meninggalkan noda. 672 00:52:28,810 --> 00:52:30,210 Maaf. 673 00:52:34,810 --> 00:52:36,650 Kenapa hanya kita yang bekerja? 674 00:52:36,770 --> 00:52:40,530 – Bagaimana dengannya? – Alergi cat. 675 00:52:40,970 --> 00:52:44,970 – Namun, ini cat ramah lingkungan. – Ini bahkan tak apa untuk tangan. 676 00:52:45,170 --> 00:52:47,130 Tentu. 677 00:52:47,650 --> 00:52:49,050 Benarkah? 678 00:52:49,570 --> 00:52:52,770 – Dia... – Ada masalah? 679 00:52:53,410 --> 00:52:55,210 Sama sekali tidak! 680 00:53:15,450 --> 00:53:20,050 Kau sangat lambat. Cepatlah! 681 00:53:21,170 --> 00:53:22,570 Ya. 682 00:53:23,770 --> 00:53:27,770 – Dokter Joo, pintunya. – Baik. 683 00:53:28,290 --> 00:53:31,410 Dokter Han memang menerima operasi otak,... 684 00:53:32,090 --> 00:53:35,490 ...tapi memiliki pengaruh dalam pekerjaan... 685 00:53:35,610 --> 00:53:37,210 ...adalah masalah penilaian. 686 00:53:38,210 --> 00:53:41,530 Ya. Baik. 687 00:53:49,050 --> 00:53:53,370 – Maaf, aku tak sengaja mendengar. – Tak apa–apa. 688 00:53:59,970 --> 00:54:02,610 Apa ini akan menghentikannya menjadi dokter? 689 00:54:03,010 --> 00:54:04,410 Jangan bilang... 690 00:54:05,610 --> 00:54:08,610 – Apa kau mengkhawatirkannya? – Tidak. 691 00:54:09,010 --> 00:54:11,410 Menjadi dokter adalah segalanya baginya,... 692 00:54:11,530 --> 00:54:17,930 ...tapi jika tak bisa begitu, dia akan terpukul. 693 00:54:19,290 --> 00:54:20,930 Aku merasa tak enak. 694 00:54:21,730 --> 00:54:26,970 Dokter Joo. Dia menyingkirkanmu tanpa alasan! 695 00:54:27,290 --> 00:54:31,290 Kau seharusnya mengatakan ini keadilan yang menghukum. 696 00:54:31,690 --> 00:54:37,650 Kau benar. Namun, aku bisa memenuhi mimpiku. 697 00:54:38,090 --> 00:54:40,450 Aku ingin berterima kasih kepadanya. 698 00:54:40,650 --> 00:54:42,450 Namun, dia akan makin marah,... 699 00:54:42,570 --> 00:54:45,170 ...berpikir kau membuatnya marah lagi. 700 00:54:45,450 --> 00:54:48,090 Kau benar. 701 00:54:48,890 --> 00:54:50,650 Akan kubatalkan perasaanku untuknya. 702 00:54:50,890 --> 00:54:52,970 Aku tak pernah memikirkan itu. 703 00:54:56,010 --> 00:55:00,210 Akan kuusahakan, tapi jangan menantikannya. 704 00:55:00,690 --> 00:55:02,890 Bagaimana kesehatanmu? 705 00:55:03,170 --> 00:55:05,570 – Ada rumor. – Sampai jumpa. 706 00:55:07,290 --> 00:55:08,930 Teruslah berhubungan. 707 00:55:23,050 --> 00:55:25,130 – Dokter? –Maaf. 708 00:55:25,370 --> 00:55:28,570 Mereka tak punya rencana merekrut tahun ini. 709 00:55:28,730 --> 00:55:30,130 Jujurlah kepadaku. 710 00:55:30,290 --> 00:55:34,890 Bahkan dengan kemampuanmu, kurasa akan sulit kali ini. 711 00:55:35,170 --> 00:55:37,330 Itu akan sama untuk rumah sakit lain. 712 00:55:37,690 --> 00:55:39,970 Setelah kejadian video itu dilupakan... 713 00:56:07,930 --> 00:56:09,770 Apa yang ingin kau katakan? 714 00:56:20,450 --> 00:56:22,730 Apa yang ingin kau katakan? 715 00:56:22,930 --> 00:56:26,490 Dokter dengan banyak masalah membunuh pasien? 716 00:56:26,970 --> 00:56:29,290 Tulislah semaumu. 717 00:56:29,970 --> 00:56:31,370 Mi–yoon? 718 00:56:43,130 --> 00:56:44,530 Joo In–ah! 719 00:56:51,650 --> 00:56:54,890 Kita akan makan apa? Aku yang mentraktir hari ini. 720 00:56:55,010 --> 00:56:58,890 – Jelas daging! – Apa kau masih lapar? 721 00:56:59,330 --> 00:57:01,250 Kau sudah gemuk. 722 00:57:02,290 --> 00:57:06,610 – Lihat siapa yang berbicara. – Ada apa denganku? 723 00:57:06,850 --> 00:57:10,130 Kau mau kutunjukkan satu per satu? 724 00:57:11,570 --> 00:57:13,130 Aku bisa menuntutmu atas pelecehan seksual. 725 00:57:13,250 --> 00:57:14,690 Kenapa kau sangat tak sopan? 726 00:57:14,810 --> 00:57:17,410 – Aku lebih tua darimu. – Selamat. 727 00:57:17,530 --> 00:57:22,690 Aku lebih dewasa secara mental. Kau juga bisa tak sopan kepadaku. 728 00:57:22,810 --> 00:57:25,250 – Kau ini... – Seperti itu. 729 00:57:25,690 --> 00:57:28,090 Menyerahlah. Bahkan aku tak bisa menang. 730 00:57:28,210 --> 00:57:30,450 Mari makan daging! 731 00:57:34,970 --> 00:57:36,930 Seung–joo? 732 00:57:38,530 --> 00:57:40,730 – Apa kau yang melakukannya? – Apa? 733 00:57:41,410 --> 00:57:43,850 Aku bertanya apa kau yang melakukan ini! 734 00:57:53,330 --> 00:57:56,410 – Mi–yoon? – Aku yang mengunggahnya. 735 00:57:56,610 --> 00:57:58,530 Namun, ada apa dengan itu? 736 00:57:58,690 --> 00:58:01,810 Kututupi wajahmu dan tak menyebut nama rumah sakitnya. 737 00:58:01,930 --> 00:58:03,330 Bukan hanya itu. 738 00:58:03,810 --> 00:58:08,490 Bagaimana dengan tulisannya? Kau berusaha menghancurkanku! 739 00:58:08,610 --> 00:58:10,010 Apa maksudmu? 740 00:58:19,810 --> 00:58:22,810 Itu memang disengaja. 741 00:58:23,410 --> 00:58:28,370 Namun, bukan aku yang menulisnya. Bukan aku! 742 00:58:29,210 --> 00:58:32,810 Jangan berpura–pura tak tahu. Apa dia memintamu melakukan itu? 743 00:58:32,930 --> 00:58:37,130 Bagaimana dia tahu apa yang bahkan tak kuketahui? 744 00:58:38,490 --> 00:58:40,690 Kau melatihnya dengan baik. 745 00:58:41,170 --> 00:58:44,970 Jujur saja. Kau melakukan ini bersamanya! 746 00:58:45,810 --> 00:58:47,490 Apa kau benar–benar harus membalas dendam? 747 00:58:47,610 --> 00:58:49,610 Apa kau merasa lebih baik? 748 00:58:59,000 --> 00:59:06,000 Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 749 00:59:07,260 --> 00:59:10,060 Membuka rumah sakit? Biayanya akan banyak. 750 00:59:10,180 --> 00:59:12,660 Dua ratus juta. Bagaimana aku bisa membayarnya dalam seulan? 751 00:59:12,780 --> 00:59:14,620 – Masuklah! – Berhenti! 752 00:59:14,740 --> 00:59:16,140 Mari makan. 753 00:59:17,180 --> 00:59:18,700 Kreditur, Han Seung–joo? 754 00:59:18,860 --> 00:59:20,260 Dua ratus juta? 755 00:59:20,660 --> 00:59:23,100 Dokter Han pindah ke sini. 756 00:59:23,220 --> 00:59:25,220 Aku tidur sangat lelap. 757 00:59:25,380 --> 00:59:27,300 Keputusan bagus untuk pergi. 758 00:59:28,340 --> 00:59:31,500 – Apa yang kau lakukan di sini? – Dokter Han? 58582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.