Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Ripped & Synced
by @SULTAN KHILAF
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,000
Seung–joo?
3
00:00:20,040 --> 00:00:22,160
Sebelumnya semua sempurna.
4
00:00:23,040 --> 00:00:25,360
Aku hanya perlu menghentikan
pendarahannya.
5
00:00:26,400 --> 00:00:29,960
Pasien pasti mengkonsumsi
obat–obatan trombolitik.
6
00:00:30,360 --> 00:00:32,040
Kurasa pasien itu minum Aspirin.
7
00:00:37,440 --> 00:00:38,840
Kau!
8
00:00:39,520 --> 00:00:42,520
– Kenapa kau baru bilang kepadaku?
– Aku baru tahu.
9
00:00:42,640 --> 00:00:45,640
– Aku berusaha bilang kepadamu!
– Apa yang kalian lakukan?
10
00:00:48,160 --> 00:00:52,320
Ini alasannya.
Pasien itu minum Aspirin!
11
00:00:52,960 --> 00:00:54,760
Bagaimana bisa
dia menyembunyikan ini?
12
00:00:57,760 --> 00:01:00,480
Lalu? Apa yang kini bisa
kau lakukan?
13
00:01:01,200 --> 00:01:06,240
Apa kau akan bertanya kepadanya?
Apa yang bisa diubah?
14
00:01:06,720 --> 00:01:11,040
Jika pendarahan berhenti,
aku bisa menyelamatkan nyawanya.
15
00:01:11,160 --> 00:01:13,040
Aku bisa saja berhasil!
16
00:01:13,960 --> 00:01:15,800
Sadarlah!
17
00:01:19,200 --> 00:01:23,120
Meski kau tahu, kau tak bisa
menyelamatkannya.
18
00:01:24,840 --> 00:01:28,440
– Dokter!
– Kau mencari alasan.
19
00:01:29,640 --> 00:01:32,800
Kau tak bisa mengakui
bahwa kau gagal,...
20
00:01:34,080 --> 00:01:35,800
...jadi, kau berusaha
menyalahkan seseorang.
21
00:01:40,640 --> 00:01:42,960
Keadaan pikiran dr. Han
sedang tak baik.
22
00:01:43,080 --> 00:01:45,040
– Setelah dia tenang...
– Lepaskan!
23
00:01:48,080 --> 00:01:51,560
Tadi kau yakin,
tapi pasiennya mati!
24
00:01:52,160 --> 00:01:55,720
Hal pertama yang harus
kau lakukan...
25
00:01:56,160 --> 00:01:58,080
...adalah mengabari keluarganya
tentang kematiannya.
26
00:01:59,320 --> 00:02:03,080
Berhenti mencari alasan!
27
00:02:05,120 --> 00:02:07,040
Aku tahu kau sembrono,...
28
00:02:07,720 --> 00:02:09,560
...tapi aku tak tahu kau pengecut.
29
00:02:30,120 --> 00:02:33,160
Seandainya aku tahudia minum Aspirin.
30
00:02:42,040 --> 00:02:43,440
Pisau bedah.
31
00:02:47,600 --> 00:02:49,000
Bipolar.
32
00:02:55,040 --> 00:02:56,440
Pengairan.
33
00:03:03,080 --> 00:03:05,320
Ada pendarahan, Dokter!
34
00:03:05,440 --> 00:03:06,880
–Tekanan darah berkurang!
–Permanent.
35
00:03:09,160 --> 00:03:10,560
Pengangkat.
36
00:03:16,840 --> 00:03:18,240
Pengairan.
37
00:03:34,920 --> 00:03:37,920
Kau mencari alasan.
38
00:03:40,280 --> 00:03:42,520
Kau tak bisa mengakui kau gagal.
39
00:03:42,800 --> 00:03:45,560
Kau mencari oranguntuk disalahkan.
40
00:03:47,680 --> 00:03:51,440
Aku tahu kau sembrono,tapi aku tak tahu kau pengecut.
41
00:04:02,600 --> 00:04:05,600
Hormon memengaruhikepribadian dan sikap,...
42
00:04:05,720 --> 00:04:08,360
...tapi seseorang harusmengendalikannya.
43
00:04:08,680 --> 00:04:11,240
Kau tak bisa menyalahkannyapada hormonmu.
44
00:04:43,240 --> 00:04:44,920
Angkat teleponnya.
45
00:04:51,240 --> 00:04:55,200
Dokter Joo, ada apa?Apa ada masalah?
46
00:05:09,160 --> 00:05:11,240
Di mana susunya? Tak ada lagi
yang tersisa?
47
00:05:12,200 --> 00:05:13,600
Bukankah di kulkas?
48
00:05:16,080 --> 00:05:22,560
Belilah saat kau pulang,
juga es krim cokelat.
49
00:05:28,160 --> 00:05:30,560
Kenapa kau tak mencari pekerjaan?
Apa kau menyerah menjadi dokter?
50
00:05:30,680 --> 00:05:32,080
Mungkin.
51
00:05:32,520 --> 00:05:35,840
Kau tak suka aku pamer
menjadi dokter.
52
00:05:36,000 --> 00:05:39,840
Kau takkan hidup bersamaku
selamanya, 'kan?
53
00:05:41,640 --> 00:05:43,200
Bolehkah?
54
00:05:48,440 --> 00:05:54,400
Mari berpisah.
Mari menjual rumah...
55
00:05:54,640 --> 00:05:57,600
...dan membagi dua uangnya.
56
00:06:00,560 --> 00:06:05,000
Kau juga tak mau tinggal denganku!
Kita bukan saudari kandung.
57
00:06:05,120 --> 00:06:07,040
Kita hanya berbagi rumah.
58
00:06:07,160 --> 00:06:08,880
Kenapa kita tak bisa menjual
rumah ini?
59
00:06:11,120 --> 00:06:14,000
Bagaimana bisa kau menjual
rumah orang tuamu?
60
00:06:14,120 --> 00:06:18,560
Saat kita menanam pohon plum itu,
kita mengubur kapsul waktu...
61
00:06:18,680 --> 00:06:20,080
...agar kita bisa membukanya
setelah 20 tahun.
62
00:06:20,320 --> 00:06:22,920
– Kau tak ingat?
– Tidak.
63
00:06:23,280 --> 00:06:25,600
Kita bisa membukanya sekarang.
64
00:06:25,720 --> 00:06:27,760
– Apa itu penting?
– Tentu.
65
00:06:28,080 --> 00:06:30,080
Kita tak bisa menjual rumah ini.
66
00:06:30,200 --> 00:06:32,560
Kalau begitu kau harus pergi
dari rumah ini!
67
00:06:32,760 --> 00:06:34,960
Aku akan tinggal di rumah ini
selamanya.
68
00:06:35,080 --> 00:06:37,880
– Pergilah!
– Hentikanlah.
69
00:06:38,000 --> 00:06:42,560
Aku muak dengan percakapan
yang sama.
70
00:06:57,840 --> 00:07:00,840
Susu dan es krimdalam perjalanan pulangmu.
71
00:07:01,000 --> 00:07:05,200
Dia memang gila.
72
00:07:05,320 --> 00:07:09,600
Itu seharusnya di sekitar sini.
73
00:07:11,160 --> 00:07:15,920
Joo Se–ra? Halo.
74
00:07:16,560 --> 00:07:19,320
Sial!
75
00:07:19,440 --> 00:07:21,840
Ada apa?
76
00:07:25,880 --> 00:07:27,280
Kenapa kalian ke sini?
77
00:07:27,480 --> 00:07:29,440
Kugadaikan rumahku
dan memberi bunganya untuk kalian.
78
00:07:29,560 --> 00:07:31,600
Lalu kau meminjam 30 juta lagi,...
79
00:07:31,720 --> 00:07:34,000
...totalnya 50 juta dan 200 juta
termasuk bunga.
80
00:07:34,120 --> 00:07:35,520
Akan kubayar!
81
00:07:35,680 --> 00:07:37,480
Bagaimana kau bisa membayar kami?
82
00:07:37,760 --> 00:07:39,160
Kau melewatkan pembayaran
bulan ini.
83
00:07:39,280 --> 00:07:43,440
Beraninya kau? Berbicara tak sopan
kepada pelanggan?
84
00:07:43,560 --> 00:07:45,840
– Membungkuklah!
– Di sini?
85
00:07:45,960 --> 00:07:47,360
Ini lantai semen.
86
00:07:52,200 --> 00:07:54,440
Sesuatu terjadi...
87
00:07:54,560 --> 00:07:57,000
...dan kami menerima bayaran
dari pelanggan kami.
88
00:07:57,240 --> 00:08:00,160
Tapi kau pelanggan VIP kami,...
89
00:08:00,280 --> 00:08:04,280
...jadi, kami memutuskan
untuk datang memberi kabarnya.
90
00:08:05,040 --> 00:08:06,680
Apa ini rumahnya?
91
00:08:07,360 --> 00:08:13,000
– Ini rumah yang bagus.
– Apa kau mengancamku?
92
00:08:13,120 --> 00:08:17,600
Itu lebih baik
daripada melelang rumah.
93
00:08:17,720 --> 00:08:20,760
Karena itu kami ingin membicarakan
soal solusi.
94
00:08:24,240 --> 00:08:26,600
– Kau tak apa–apa?
– Siapa kau?
95
00:08:26,720 --> 00:08:28,880
Siapa kau?
96
00:08:30,080 --> 00:08:32,400
Perlu kutelepon polisi?
97
00:08:34,880 --> 00:08:37,160
Ada apa dengannya?
98
00:08:37,320 --> 00:08:40,280
Kenapa kau mengganggu
urusan orang?
99
00:08:40,400 --> 00:08:42,680
– Kemarilah.
– Lupakan.
100
00:08:43,000 --> 00:08:47,560
– Hei!
– Dia sangat unik.
101
00:08:47,680 --> 00:08:50,320
– Benar, 'kan?
– Ya.
102
00:08:50,440 --> 00:08:53,200
– Ayo.
– Dahiku terkelupas.
103
00:08:53,800 --> 00:08:58,200
Benarkah? Aku tak tahu
orang masih melakukan itu.
104
00:08:58,680 --> 00:09:00,720
Ada beragam jenis orang.
105
00:09:00,840 --> 00:09:03,400
Bahkan ada yang mengabaikan
niat baik.
106
00:09:06,560 --> 00:09:10,080
– Wanita ini!
– Dia adikku.
107
00:09:10,920 --> 00:09:15,520
Dia pembawa acara di RS Darin,
kau mungkin pernah melihatnya.
108
00:09:15,920 --> 00:09:18,880
– Duduklah di sini.
– Ya.
109
00:09:23,120 --> 00:09:25,440
Apa ini memang rumahmu?
110
00:09:26,920 --> 00:09:29,520
Ini tua dan lokasinya
tak bagus,...
111
00:09:29,640 --> 00:09:31,720
...tapi seharusnya harganya 700
hingga 800 juta.
112
00:09:32,720 --> 00:09:36,800
– Bagaimana kau tahu?
– Aku tahu saja.
113
00:09:37,280 --> 00:09:39,920
Dulu aku belajar untuk menjadi
agen perumahan berizin.
114
00:09:40,040 --> 00:09:41,440
Tapi aku menyerah.
115
00:09:41,560 --> 00:09:47,160
– Kau tak seperti orang kaya.
– Benarkah?
116
00:09:47,280 --> 00:09:51,560
Karena itu kau melepaskan
pekerjaan bagus sebagai dokter.
117
00:09:51,680 --> 00:09:56,920
Orang tuaku memberiku rumah ini
dan setengahnya adalah gadai.
118
00:09:58,120 --> 00:10:00,080
Apa yang akan kau lakukan
dengan rumah ini?
119
00:10:00,920 --> 00:10:02,760
Aku belum tahu.
120
00:10:03,360 --> 00:10:08,000
Aku tak yakin apa aku bisa
menjadi dokter yang baik...
121
00:10:08,120 --> 00:10:11,320
– ...dan aku takut.
– Berhenti mengeluh.
122
00:10:11,800 --> 00:10:17,560
Aku tahu banyak soal lisensi
dan lisensi dokter yang terbaik.
123
00:10:17,800 --> 00:10:20,920
Berhenti mengeluh
dan carilah rumah sakit lain.
124
00:10:21,520 --> 00:10:23,680
Agar kau bisa merawat nenekku.
125
00:10:24,200 --> 00:10:28,920
– Benar! Bagaimana keadaannya?
– Dia pulang kemarin.
126
00:10:29,160 --> 00:10:31,440
Tapi biaya rumah sakitnya
terlalu mahal.
127
00:10:31,960 --> 00:10:35,120
Aku membutuhkan
pekerjaan paruh waktu.
128
00:10:35,280 --> 00:10:37,480
Bisa ada cara untuk menerima
bantuan.
129
00:10:37,600 --> 00:10:39,000
Biar kubantu kau menemukannya.
130
00:10:40,080 --> 00:10:43,560
Soal demensia vaskular...
131
00:10:43,680 --> 00:10:45,600
– Apa itu serius?
– Kenapa?
132
00:10:46,480 --> 00:10:48,560
Apa dia menderita
demensia vaskular?
133
00:10:48,680 --> 00:10:51,920
Dia memanggilku
dengan nama ibuku kemarin.
134
00:10:52,080 --> 00:10:55,200
Dia bahkan tak menyebut namanya
dalam mimpinya.
135
00:10:55,960 --> 00:10:59,360
Demensia vaskular mungkin terjadi
setelah operasi otak.
136
00:11:00,280 --> 00:11:05,960
– Apa yang dikatakan rumah sakit?
– Mereka memberiku dokumen ini...
137
00:11:06,080 --> 00:11:07,720
...dan terus mengatakan
hal–hal konyol.
138
00:11:08,000 --> 00:11:11,360
Bagaimana aku bisa mengirim Nenek
ke sanatorium?
139
00:11:12,920 --> 00:11:17,280
Apa kata dokter?
Apa itu dr. Han?
140
00:11:17,400 --> 00:11:23,240
– Dia tak sempat merawat nenekku.
– Kenapa?
141
00:11:23,520 --> 00:11:27,440
– Ada apa dengan dr. Han?
– Apa kau tak melihat berita?
142
00:11:28,320 --> 00:11:31,880
Ini RS Darin tempat pemakaman
Oh Sung–joon diadakan.
143
00:11:32,000 --> 00:11:35,600
Dia menerima operasi otak,
tapi meninggal saat operasi,...
144
00:11:35,720 --> 00:11:38,080
...membuat penggemarnya terkejut.
145
00:11:38,200 --> 00:11:41,240
Rumah sakit masih tak mengatakan
penyebab kematiannya,...
146
00:11:41,360 --> 00:11:44,200
...menyebabkan orang berspekulasi
soal kematiannya.
147
00:11:47,880 --> 00:11:49,280
Oh Sung–joon adalah kata
yang paling banyak dicari,...
148
00:11:49,400 --> 00:11:50,840
...diikuti RS Darin.
149
00:11:52,480 --> 00:11:54,280
Tim medis yang dituduh
memaksakan operasi...
150
00:11:54,520 --> 00:11:56,560
...akan menerima serangan besar.
151
00:11:57,520 --> 00:12:01,840
Itu berita besar. Dokter Han
benar–benar melakukannya kali ini.
152
00:12:01,960 --> 00:12:03,400
Dokter Joo benar.
153
00:12:03,520 --> 00:12:06,320
Dia bilang dr. Han
akan memaksakan batasnya.
154
00:12:06,840 --> 00:12:08,880
Aku harus meneleponnya.
155
00:12:11,880 --> 00:12:13,400
Dia masih tak mengangkat...
156
00:12:14,280 --> 00:12:16,440
...dan tak membalas telepon
dan SMS–ku.
157
00:12:16,560 --> 00:12:19,240
Mungkin terjadi sesuatu kepadanya.
Perlu kukunjungi dia?
158
00:12:19,360 --> 00:12:22,360
– Jika dia terlalu tertekan...
– Diam!
159
00:12:22,600 --> 00:12:25,240
Aku takkan mengangkat teleponmu
jika aku menjadi dr. Joo.
160
00:12:25,400 --> 00:12:28,760
– Berhenti menekannya.
– Apa aku melakukan itu?
161
00:12:29,800 --> 00:12:33,760
Apa kau tak khawatir?
Kau harus meneleponnya.
162
00:12:33,920 --> 00:12:36,120
Bagaimana bisa aku meneleponnya
jika aku tak bisa melindunginya?
163
00:12:36,640 --> 00:12:38,920
Dia akan baik–baik saja.
164
00:12:41,800 --> 00:12:43,520
Kau tak punya kesadaran!
165
00:12:43,800 --> 00:12:47,400
Dokter Yoo yang paling menunggunya
untuk menelepon.
166
00:12:47,560 --> 00:12:51,480
Serotoninnya terkuras
sejak dia berhenti.
167
00:12:51,680 --> 00:12:53,600
Maaf.
168
00:13:17,680 --> 00:13:21,680
– Bagaimana hasil tes darahnya?
– Agen trombolitik ditemukan.
169
00:13:22,000 --> 00:13:23,720
Karena itu kita tak bisa
menghentikan pendarahannya.
170
00:13:24,080 --> 00:13:28,000
Kau bilang kau yakin,
tapi kau gagal.
171
00:13:28,120 --> 00:13:30,160
Jika kita memakai koil
dan mengirimnya...
172
00:13:30,280 --> 00:13:33,080
...ke perawatan intensif,
media takkan menyalahkan kita.
173
00:13:33,200 --> 00:13:37,240
Jika aku tak melakukan operasi,
pasien akan mati.
174
00:13:37,400 --> 00:13:39,120
Apa maksudmu kau benar?
175
00:13:39,240 --> 00:13:42,080
Ini kemungkinan terburuk
dari kesombonganmu!
176
00:13:42,200 --> 00:13:44,280
Tak memperkirakan kecelakaan itu
saat operasi...
177
00:13:45,040 --> 00:13:49,440
...adalah salahku.
Tapi kondisinya kritis...
178
00:13:49,840 --> 00:13:51,760
...dan operasi
adalah satu–satunya pilihan.
179
00:13:52,080 --> 00:13:54,080
Aku mengabari mereka
tentang risikonya.
180
00:13:54,200 --> 00:13:56,040
Seperti kau lihat,...
181
00:13:56,160 --> 00:13:57,680
...tak ada masalah
dalam prosedur pembedahan.
182
00:13:57,800 --> 00:14:01,400
Media mengatakan rumah sakit kita
adalah masalahnya.
183
00:14:01,640 --> 00:14:04,160
Kau tahu bagaimana orang
mengarang berita.
184
00:14:04,280 --> 00:14:07,280
Jika kau khawatir itu akan merusak
citra rumah sakit,...
185
00:14:07,880 --> 00:14:11,040
...itu takkan terjadi.
Jika ada kerusakan,...
186
00:14:11,520 --> 00:14:13,000
...aku akan
bertanggung jawab penuh.
187
00:14:14,960 --> 00:14:16,800
Kenapa harga dirinya
sangat tinggi?
188
00:14:17,320 --> 00:14:21,360
Apa kau melihat kesombongannya?
Apa kau akan membiarkannya?
189
00:14:21,520 --> 00:14:23,680
Yang dikatakannya tak salah.
Tak ada masalah...
190
00:14:23,800 --> 00:14:25,480
– ...dalam prosedur pembedahan.
– Dokter Cha!
191
00:14:25,600 --> 00:14:28,160
Kurasa ini bukan soal melindungi
seorang dokter.
192
00:14:30,080 --> 00:14:33,240
Dokter Han tak terkendali.
193
00:14:33,560 --> 00:14:35,800
Ahli bedah saraf yang sering
menghadapi keadaan darurat...
194
00:14:35,920 --> 00:14:38,800
...harus bisa mengendalikan diri,
tapi ini masalah serius.
195
00:14:38,920 --> 00:14:41,720
Dia mungkin akan melewati batas
suatu hari,...
196
00:14:43,080 --> 00:14:45,000
...dan kita mungkin takkan bisa
menanganinya.
197
00:14:47,200 --> 00:14:50,160
Mari kita tunggu saja.
198
00:14:52,400 --> 00:14:54,800
Dokter Cha, bisa aku berbicara
denganmu?
199
00:14:59,000 --> 00:15:01,080
– Apa pendapatmu?
– Soal apa?
200
00:15:01,280 --> 00:15:03,720
Kau yang paling mengenal dr. Han.
201
00:15:03,960 --> 00:15:07,040
Apa ini serius
seperti kata dr. Jang?
202
00:15:07,160 --> 00:15:10,320
Ini adalah kecelakaan.
Tak ada masalah dalam operasi.
203
00:15:11,280 --> 00:15:13,240
Bahkan dalam tuntutan hukum medis.
204
00:15:13,360 --> 00:15:15,320
Aku tak membicarakan
tuntutan hukum.
205
00:15:15,760 --> 00:15:17,800
Saat membandingkanmu dan dr. Han
untuk ketua pusat itu,...
206
00:15:17,920 --> 00:15:20,080
...kau tahu
apa yang orang katakan?
207
00:15:20,720 --> 00:15:22,840
Apa kau tak tersinggung?
208
00:15:23,680 --> 00:15:27,920
Sama sekali tidak. Mereka tak tahu
apa pun tentangku.
209
00:15:28,200 --> 00:15:31,160
Aku takkan bertemu mereka
saat aku kembali ke AS.
210
00:15:31,280 --> 00:15:34,440
– Jadi, aku tak peduli.
– Apa kau serius?
211
00:15:34,560 --> 00:15:35,960
Kau akan menyerah?
212
00:15:36,360 --> 00:15:39,040
Ketua sudah lebih cenderung
memilih dr. Han.
213
00:15:39,160 --> 00:15:41,800
Itu karena kau.
214
00:15:41,920 --> 00:15:44,240
Kau berusaha membuatku
bersaing,...
215
00:15:44,360 --> 00:15:45,760
...tapi kau gagal.
216
00:15:46,520 --> 00:15:50,840
Jangan membuang waktumu.
Itu tak baik untuk kesehatanmu.
217
00:15:51,280 --> 00:15:53,600
Bisa kuperiksa tekanan darahmu?
218
00:15:55,680 --> 00:15:57,480
Menyingkirlah!
219
00:15:59,880 --> 00:16:04,320
– Jika hanya itu saja...
– Kupikir kau sudah berubah.
220
00:16:05,320 --> 00:16:10,000
Kau mungkin bisa menipu orang,
tapi kau tak bisa menipuku.
221
00:16:10,360 --> 00:16:15,400
Kau selalu seperti itu.
Kau takut dengan tantangan baru...
222
00:16:15,680 --> 00:16:20,120
...dan takut kau mungkin gagal.
Apakah ini soal itu?
223
00:16:20,760 --> 00:16:22,160
Apa kau tak punya
kepercayaan diri?
224
00:16:28,184 --> 00:16:34,184
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
225
00:16:40,450 --> 00:16:45,850
– Biarkan kami masuk!
– Kami ingin menemuinya!
226
00:16:45,970 --> 00:16:50,530
– Jangan pergi!
– Biarkan kami masuk!
227
00:16:50,650 --> 00:16:52,850
Aku ingin melihatnya
untuk terakhir kali.
228
00:16:52,970 --> 00:16:56,450
– Biarkan kami masuk!
– Tidak!
229
00:17:10,890 --> 00:17:12,570
Nyonya Choi Jung–ja?
230
00:17:13,330 --> 00:17:16,290
Kenapa kau di sini?
Kau sudah dipulangkan.
231
00:17:17,810 --> 00:17:19,930
Hai!
232
00:17:23,290 --> 00:17:25,690
Apa kau sendiri? Di mana walimu?
233
00:17:25,810 --> 00:17:31,530
Ini semua uang,
tapi mereka membuangnya.
234
00:17:31,690 --> 00:17:35,610
Ambillah karung.
235
00:17:37,290 --> 00:17:40,770
– Aku?
– Ada siapa lagi di sini?
236
00:17:43,410 --> 00:17:45,570
Apa kau tahu siapa aku?
237
00:17:46,330 --> 00:17:52,370
Dasar berengsek! Aku mertuamu!
Beraninya kau memanggilku nenek!
238
00:17:52,650 --> 00:17:55,330
Kapan kau akan tumbuh?
239
00:17:55,570 --> 00:17:58,170
Kau berjanji akan membahagiakan
putriku,...
240
00:17:58,290 --> 00:18:00,130
...tapi kau memberinya kesulitan.
241
00:18:00,250 --> 00:18:03,410
Apa yang akan kau lakukan
dengan Mi–yoon?
242
00:18:03,530 --> 00:18:08,290
– Nenek!
– Apa? Ambilkan aku karung!
243
00:18:18,130 --> 00:18:20,370
Carilah wali Ny. Choi.
244
00:18:20,690 --> 00:18:22,890
Dia di gedung tambahan
rumah sakit.
245
00:18:24,370 --> 00:18:29,650
Choi Jung–ja. Apa kau tak bisa
mengingat nama pasien?
246
00:18:51,090 --> 00:18:53,250
Mereka membangun lagi akhirnya.
247
00:19:19,610 --> 00:19:24,530
Apa ini terlalu tak nyaman?
Biar kuperiksa.
248
00:19:33,130 --> 00:19:34,530
In–ah?
249
00:19:35,690 --> 00:19:38,330
Tunggulah hingga aku menyelesaikan
perawatan.
250
00:19:38,650 --> 00:19:40,050
Ibu?
251
00:19:55,090 --> 00:19:58,770
Aku berjanji akan menjadi
dokter baik seperti Ibu dan Ayah.
252
00:20:00,610 --> 00:20:03,010
Tapi itu lebih sulit
daripada dugaanku.
253
00:20:05,410 --> 00:20:10,810
Jangan khawatir.
Akan kupenuhi janjiku.
254
00:20:12,330 --> 00:20:16,290
Aku takkan menyerah
untuk rumah kita...
255
00:20:17,850 --> 00:20:19,250
...dan Se–Ra
256
00:20:27,010 --> 00:20:28,410
Halo?
257
00:20:29,930 --> 00:20:31,890
Dokter Jung?
258
00:20:33,530 --> 00:20:34,930
Apa?
259
00:20:35,810 --> 00:20:39,170
Dulu kau tampan saat muda.
260
00:20:39,770 --> 00:20:44,690
Pintar, sopan, dan tampan.
261
00:20:45,930 --> 00:20:49,170
Semua gadis di dekat rumah
menyukaimu.
262
00:20:50,770 --> 00:20:54,650
Tentu saja.
Aku tak ingat apa pun...
263
00:20:55,330 --> 00:20:59,570
...tentang diriku sebelumnya.
Orang bilang aku berubah.
264
00:21:00,130 --> 00:21:01,890
Aku bahkan tak tahu
apa yang berubah.
265
00:21:03,490 --> 00:21:04,970
Itu sama untuk semua orang.
266
00:21:05,690 --> 00:21:08,410
Sulit untuk mengenali
diri sendiri.
267
00:21:11,010 --> 00:21:15,650
Kau harus melakukan sesuatu
tentang perangaimu.
268
00:21:16,770 --> 00:21:18,290
Itu bukan hal yang bisa
kukendalikan.
269
00:21:19,490 --> 00:21:21,730
Aku tak tahu bagaimana aku harus
menjalani hidupku.
270
00:21:23,330 --> 00:21:24,730
Aku selalu marah...
271
00:21:25,850 --> 00:21:27,290
...dan tak ada yang tahu
seperti apa perasaanku.
272
00:21:29,330 --> 00:21:33,730
– Mungkin aku harus hidup semauku.
– Bodoh!
273
00:21:33,970 --> 00:21:38,450
– Kau bilang apa?
– Berhentilah memukuli kepalaku!
274
00:21:38,570 --> 00:21:40,730
– Jangan lagi!
– Hentikan!
275
00:21:44,450 --> 00:21:49,490
Kau harus terus hidup.
Kau harus menjalani hidupmu.
276
00:22:00,970 --> 00:22:02,370
Apa yang dilakukannya di sini?
277
00:22:03,930 --> 00:22:07,250
– Nenek!
– Aku tak mau turun!
278
00:22:07,370 --> 00:22:09,850
– Kau harus turun.
– Tidak.
279
00:22:09,970 --> 00:22:14,370
– Duduklah di sini.
– Aku tak mau turun!
280
00:22:14,490 --> 00:22:16,770
– Tidak!
– Aku harus pergi.
281
00:22:16,890 --> 00:22:18,570
– Aku tak mau!
– Apa yang kau lakukan?
282
00:22:18,770 --> 00:22:23,010
– Aku tak mau turun!
– Kau tak apa–apa?
283
00:22:23,490 --> 00:22:27,330
– Apa yang kau lakukan di sini?
– Aku mewakili walinya.
284
00:22:27,690 --> 00:22:30,050
– Maaf aku harus menemuimu lagi.
– Terima kasih...
285
00:22:30,170 --> 00:22:32,090
– ...sudah mengatakannya.
– Sama–sama.
286
00:22:32,210 --> 00:22:38,450
Bawa saja dia. Dia pasti tersesat
jika bukan karena aku.
287
00:22:38,650 --> 00:22:40,890
Kau menjatuhkan
wanita tak berdaya.
288
00:22:41,090 --> 00:22:44,330
Menjatuhkan? Dia tak mau
melepaskanku.
289
00:22:44,450 --> 00:22:46,890
Katakan yang sebenarnya, Nenek.
290
00:22:47,850 --> 00:22:49,730
Berengsek!
291
00:22:49,850 --> 00:22:53,370
– Berehenti memukuli kepalaku!
– Berhenti membentaknya!
292
00:22:53,570 --> 00:22:56,090
– Berengsek!
– Nenek!
293
00:22:56,250 --> 00:23:00,410
Meski dia salah, berhentilah
membentak suamimu!
294
00:23:00,570 --> 00:23:02,170
Suami?
295
00:23:11,810 --> 00:23:14,450
– Suamiku?
– Apa?
296
00:23:14,970 --> 00:23:17,050
– Apa?
– Apa?
297
00:23:18,730 --> 00:23:22,050
Ayo. Suami?
298
00:23:22,490 --> 00:23:24,930
Perkembangannya lebih cepat
daripada dugaan.
299
00:23:25,330 --> 00:23:27,850
Dia membutuhkan
bantuan profesional.
300
00:23:28,410 --> 00:23:31,010
Pasien demensia sulit ditangani
bahkan untuk seluruh keluarga.
301
00:23:31,170 --> 00:23:34,450
Itu sulit untuk ditangani
sendirian.
302
00:23:37,610 --> 00:23:40,170
– Nenek!
– Dia tak apa–apa.
303
00:23:40,450 --> 00:23:43,250
Kita bisa segera pulang.
304
00:23:47,170 --> 00:23:51,010
Nenek! Dia sudah gila.
305
00:23:52,090 --> 00:23:54,130
Kudengar kau bekerja.
306
00:23:54,730 --> 00:23:56,890
Sulit untuk menerima telepon
di tempat kerja.
307
00:23:57,130 --> 00:24:01,730
Kurasa sulit untuk merawatnya
sambil bekerja.
308
00:24:02,370 --> 00:24:04,770
Dia membutuhkan
perawatan profesional.
309
00:24:05,570 --> 00:24:08,050
Ini bisa terjadi lagi.
310
00:24:10,210 --> 00:24:13,050
Kita beruntung bisa menemukannya
hari ini.
311
00:24:13,210 --> 00:24:14,610
Lalu apa?
312
00:24:15,010 --> 00:24:16,450
Kau ingin aku melakukan apa?
313
00:24:18,210 --> 00:24:19,810
Mi–yoon.
314
00:24:21,930 --> 00:24:24,930
Pikirkan dengan baik.
315
00:24:25,730 --> 00:24:28,530
Aku akan berusaha
agar kita bisa dibantu.
316
00:24:41,210 --> 00:24:44,810
– Kau tak apa–apa?
– Aku pusing.
317
00:24:44,970 --> 00:24:48,090
Duduklah di sini.
318
00:24:49,570 --> 00:24:51,250
Apa sulit untuk berdiri?
319
00:24:51,450 --> 00:24:54,250
Kapan ini terjadi?
Apa kau sakit kepala?
320
00:24:54,370 --> 00:24:58,210
– Apa kau migrain...
– Kau siapa?
321
00:24:58,930 --> 00:25:00,490
Apa kau dokter
di rumah sakit ini?
322
00:25:04,890 --> 00:25:06,290
Bukan.
323
00:25:08,410 --> 00:25:13,650
– Dokter, aku sangat pusing.
– Kemari dan mendaftarlah.
324
00:25:13,770 --> 00:25:15,890
Bawa dia ke UGD.
325
00:25:27,370 --> 00:25:29,570
EKG. Periksa tekanan darahnya.
326
00:25:31,890 --> 00:25:33,730
– Tekanan darah?
– Itu 80.
327
00:25:34,330 --> 00:25:35,730
– Apa yang terjadi?
– Pria berusia 50–an,...
328
00:25:35,850 --> 00:25:37,370
...jatuh dari tangga.
329
00:25:37,490 --> 00:25:40,370
Dia sadar tapi pendarahan
di kepala.
330
00:25:40,730 --> 00:25:42,570
Rawat dia dan lakukan CT.
331
00:25:44,010 --> 00:25:46,410
– Hubungi ahli bedah saraf.
– Ya, Dokter.
332
00:25:51,370 --> 00:25:54,970
Apa kabar? Kami penasaran
kenapa kau tak menelepon.
333
00:25:55,090 --> 00:25:56,970
Aku baik–baik saja.
334
00:25:57,650 --> 00:26:01,170
– Bagaimana rumah sakitnya?
– Kau pikir kami akan tutup?
335
00:26:01,530 --> 00:26:06,610
Apa kau merindukanku? Maaf.
336
00:26:08,130 --> 00:26:12,170
Ada orang
yang sangat merindukanmu.
337
00:26:19,850 --> 00:26:21,250
Nona Choi.
338
00:26:23,050 --> 00:26:28,490
– Apa kau merindukanku?
– Bagaimana bisa kau melakukannya?
339
00:26:28,610 --> 00:26:31,610
Tak membalas telepon dan SMS–ku.
Apa kau melupakan kami?
340
00:26:31,730 --> 00:26:34,210
Kupikir aku akan merasa sedih
jika melihat kalian lagi.
341
00:26:34,330 --> 00:26:38,610
Apa kau tahu betapa sulit
untuk berhenti memikirkan kalian?
342
00:26:40,530 --> 00:26:44,050
– Benarkah?
– Benar.
343
00:26:44,930 --> 00:26:48,330
– Belajar?
– Belajar.
344
00:26:48,450 --> 00:26:52,690
Aku merasa nyaman
belakangan ini...
345
00:26:52,890 --> 00:26:55,290
...karena aku tak perlu
melihat mereka bersama.
346
00:26:55,730 --> 00:26:57,330
Bagaimana kabarmu?
347
00:26:58,970 --> 00:27:02,530
Aku menikmati kebebasanku.
348
00:27:05,090 --> 00:27:07,090
Katakanlah jika kau butuh bantuan.
349
00:27:07,330 --> 00:27:09,570
Akan kurekomendasikan kau
ke rumah sakit universitas.
350
00:27:11,010 --> 00:27:13,010
Nikmatilah selagi kau di sini.
351
00:27:17,410 --> 00:27:22,570
– Dia tak tampak baik.
– Itu karena kau.
352
00:27:23,250 --> 00:27:25,290
Berhentilah menikmati kebebasan...
353
00:27:25,410 --> 00:27:28,090
...dan dapatkanlah pekerjaan
di rumah sakit yang lebih baik...
354
00:27:28,490 --> 00:27:31,850
...agar dia tak merasa
menyesal lagi.
355
00:27:32,250 --> 00:27:35,810
Kau juga bisa membalas dr. Han.
356
00:27:43,690 --> 00:27:46,130
Ada apa dengannya
dan wanita tua itu?
357
00:27:46,850 --> 00:27:48,890
Mereka tampaknya
bukan tetangga biasa.
358
00:27:50,490 --> 00:27:53,330
Dia tampak baik setelah berhenti
dari rumah sakit.
359
00:27:53,810 --> 00:27:59,010
Dengan semua waktu kosong,
dia bisa mencari pria.
360
00:28:02,090 --> 00:28:04,490
Aku merasa sial setelah bertemu
dengannya.
361
00:28:05,290 --> 00:28:07,970
Operasi otak
setelah kecelakaan mobil?
362
00:28:08,210 --> 00:28:11,370
Kudengar itu operasi besar...
363
00:28:11,490 --> 00:28:13,010
...dan ada bagian yang tetap ada
di kepalanya.
364
00:28:13,130 --> 00:28:15,890
– Aku tak mau mengatakan apa pun.
– Tunggu!
365
00:28:16,130 --> 00:28:18,570
Dia terkenal karena perangainya
yang buruk,...
366
00:28:18,690 --> 00:28:23,050
...apa itu gejala setelah operasi?
Apa itu efek samping?
367
00:28:23,210 --> 00:28:24,770
Apa ada masalah lain?
368
00:28:24,890 --> 00:28:27,170
Kenapa kau menanyakan ini
kepadaku?
369
00:28:29,850 --> 00:28:31,850
– Dokter.
– Ada apa ini?
370
00:28:32,130 --> 00:28:34,530
– Dokter Han.
– Kutanya apa yang kau lakukan?
371
00:28:34,650 --> 00:28:37,130
Aku meliput berita.
372
00:28:37,770 --> 00:28:40,090
Banyak orang penasaran
tentangmu, Dokter.
373
00:28:40,210 --> 00:28:43,810
Tapi aku menemukan
hal–hal menarik.
374
00:28:44,370 --> 00:28:47,490
Kecelakaan mobil,
operasi otak, pecahan.
375
00:28:48,130 --> 00:28:51,210
– Apa itu menarik bagimu?
– Maaf.
376
00:28:51,330 --> 00:28:54,570
Ini kekhawatiran,
bukannya ketertarikan.
377
00:28:55,050 --> 00:29:00,490
Dari sisi pasien,
siapa yang menginginkan operasi...
378
00:29:00,690 --> 00:29:02,890
...dari dokter dengan bom waktu
di kepalanya?
379
00:29:03,210 --> 00:29:07,130
– Aku tak punya masalah...
– Itu yang kau pikir.
380
00:29:07,290 --> 00:29:08,690
Aku sudah melakukan riset,...
381
00:29:08,810 --> 00:29:12,250
...pasien dan staf punya
opini yang sama,...
382
00:29:12,610 --> 00:29:14,330
...bahwa kau punya banyak masalah.
383
00:29:16,330 --> 00:29:22,050
Tentang kematian Oh Sung–joon,
ada banyak kecurigaan.
384
00:29:22,290 --> 00:29:27,090
Hentikan! Kau berlebihan.
Ayo, Dokter!
385
00:29:29,810 --> 00:29:34,850
Apa kau akan memukul reporter?
Kau akan menyesalinya.
386
00:29:39,330 --> 00:29:44,610
Kau benar. Aku punya bom waktu
di kepalaku...
387
00:29:44,770 --> 00:29:46,810
...dan perangai yang buruk.
388
00:29:47,610 --> 00:29:49,650
Kau tahu apa masalahku sebenarnya?
389
00:29:50,570 --> 00:29:53,490
Aku tak tahan
dengan manusia sampah seperti kau.
390
00:29:53,850 --> 00:29:55,250
Apa?
391
00:29:57,490 --> 00:30:00,090
Jadi, apa yang kau ingin katakan?
392
00:30:00,450 --> 00:30:03,890
Dokter dengan banyak masalah
membunuh pasien?
393
00:30:04,650 --> 00:30:07,250
Tulislah semaumu.
394
00:30:07,810 --> 00:30:12,970
Tapi kau harus siap. Akan kukejar
kau hingga ke neraka...
395
00:30:14,010 --> 00:30:15,730
...untuk menghancurkanmu.
396
00:30:26,930 --> 00:30:28,810
Sial.
397
00:30:44,450 --> 00:30:46,290
Pasien memintaku memberikan inikepadamu.
398
00:30:51,250 --> 00:30:53,250
Halo, dr. Joo
399
00:30:53,490 --> 00:30:57,690
Aku Kim Mi–sook yang pulihmelalui perawatanmu.
400
00:30:58,410 --> 00:31:01,650
Aku sedih karena kau meninggalkanrumah sakit,...
401
00:31:01,770 --> 00:31:05,090
...jadi, aku menulis surat iniuntukmu dengan sepenuh hatiku.
402
00:31:06,570 --> 00:31:11,250
Dokter Joo yang paling dikagumi.Halo, dr. Joo.
403
00:31:11,610 --> 00:31:14,810
Aku penggemar terbesarmu,Han Seo–yeon.
404
00:31:15,330 --> 00:31:20,570
Semua orang tahukebaikanmu tak bisa dibandingkan.
405
00:31:23,050 --> 00:31:29,170
Halo, aku Ji–yoon.Terima kasih untuk kebaikanmu.
406
00:31:29,290 --> 00:31:33,050
Halo, dr. Joo. Aku Min.
407
00:31:33,170 --> 00:31:38,130
Aku menulis surat inikarena aku menyayangimu.
408
00:31:43,210 --> 00:31:46,050
Terima kasih.
409
00:32:02,930 --> 00:32:04,330
Kau membuatku terkejut!
410
00:32:06,730 --> 00:32:08,490
Se–ra...
411
00:32:10,170 --> 00:32:12,050
– Boleh kubuka rumah sakit?
– Apa?
412
00:32:12,170 --> 00:32:14,170
Membuka rumah sakit.
Ibu dan Ayah selalu berkata...
413
00:32:14,290 --> 00:32:17,610
...klinik lokal lebih penting
daripada rumah sakit universitas.
414
00:32:17,890 --> 00:32:21,570
Jika aku mengikuti langkah mereka,
mereka akan membanggakanku.
415
00:32:21,730 --> 00:32:25,610
– Kau bukan putri kandung mereka.
– Se–ra!
416
00:32:25,730 --> 00:32:28,330
Carilah pekerjaan
sebelum membuka rumah sakit.
417
00:32:29,050 --> 00:32:30,450
Apa kau sudah gila?
418
00:32:31,530 --> 00:32:33,290
Minggir!
419
00:32:52,170 --> 00:32:55,210
– Hai! Selamat pagi.
– Kau tampak baik hari ini.
420
00:32:55,330 --> 00:32:57,930
Kau selalu penuh energi.
421
00:32:58,050 --> 00:32:59,530
Karena itu orang menyebutku
pemberi energi.
422
00:33:00,170 --> 00:33:05,530
– Semoga harimu baik.
– Apa kau mengenal wanita itu?
423
00:33:09,530 --> 00:33:13,290
– Ya. Kenapa?
– Dia mendaftar hari ini,...
424
00:33:13,530 --> 00:33:18,330
...tapi dia banyak bertanya
tentangmu. Berhati–hatilah.
425
00:33:31,170 --> 00:33:32,850
– Nona Joo?
– Astaga!
426
00:33:32,970 --> 00:33:36,410
– Itu kau.
– Dokter Cha?
427
00:33:36,810 --> 00:33:38,690
Kau bekerja di sini?
428
00:33:39,090 --> 00:33:40,730
Aku tak tahu kau anggota di sini.
429
00:33:40,850 --> 00:33:42,530
Aku baru mendaftar hari ini.
430
00:33:42,650 --> 00:33:44,490
Temanku merekomendasikan
pusat kebugaran ini
431
00:33:45,610 --> 00:33:48,850
Aku tak tahu
kau berolahraga di sini.
432
00:33:48,970 --> 00:33:53,410
Benarkah? Bagaimana dr. Joo?
Aku tak bisa menghubunginya...
433
00:33:53,530 --> 00:33:56,930
...setelah dia meninggalkan
rumah sakit. Aku khawatir.
434
00:33:57,090 --> 00:34:00,410
Dia menikmati hidupnya.
435
00:34:00,530 --> 00:34:01,930
Apa dia menemukan
rumah sakit lain?
436
00:34:02,770 --> 00:34:07,090
– Belum.
– Aku harus meneleponnya.
437
00:34:07,650 --> 00:34:10,010
– Aku bisa membantunya.
– Tidak.
438
00:34:12,650 --> 00:34:16,890
Kau tak perlu melakukannya.
Dia membuka rumah sakit.
439
00:34:17,410 --> 00:34:19,250
Membuka rumah sakit?
440
00:34:20,690 --> 00:34:23,650
Apa kau gila?
Jelas jangan. Jangan lakukan itu.
441
00:34:23,770 --> 00:34:26,490
Aku juga tak setuju!
442
00:34:26,730 --> 00:34:28,530
Akan kucarikan rumah sakit lain
untukmu.
443
00:34:28,650 --> 00:34:31,170
Jangan pernah!
Jangan lakukan itu!
444
00:34:32,450 --> 00:34:35,410
Kenapa tidak?
445
00:34:35,730 --> 00:34:37,730
Kenapa?
446
00:34:41,690 --> 00:34:45,130
– Kau sungguh tak tahu?
– Kenapa semua orang menentangnya?
447
00:34:45,290 --> 00:34:46,970
Aku yakin.
448
00:34:47,650 --> 00:34:50,130
Membuka rumah sakit adalah bisnis.
449
00:34:50,370 --> 00:34:52,650
Kau harus menghasilkan uang
dalam bisnis.
450
00:34:53,050 --> 00:34:56,250
Kau tahu, kau tak pintar
menghasilkan uang.
451
00:34:56,970 --> 00:34:58,890
Aku berani bertaruh
dengan upahku tiga bulan...
452
00:34:59,010 --> 00:35:00,530
...bahwa kau akan tutup
dalam tiga bulan.
453
00:35:00,770 --> 00:35:03,930
Aku tak seburuk itu
dalam berbisnis.
454
00:35:05,050 --> 00:35:07,730
– Totalnya 4.000 won.
– Ini.
455
00:35:14,490 --> 00:35:16,930
– Kurang 1.000 won.
– Benarkah?
456
00:35:17,850 --> 00:35:21,010
Ini yang kumaksudkan.
457
00:35:21,250 --> 00:35:23,130
– Kenapa?
– Tiga bulan terlalu lama.
458
00:35:23,290 --> 00:35:24,690
Kau akan tutup dalam sebulan!
459
00:35:27,090 --> 00:35:30,850
Mereka bahkan tak mendengarkan
rencanaku.
460
00:35:32,490 --> 00:35:35,050
Apa aku tak bisa dipercaya?
461
00:35:36,170 --> 00:35:37,970
Hidup yang luar biasa!
462
00:35:39,210 --> 00:35:41,170
Ini tak seperti yang kuduga.
463
00:35:45,490 --> 00:35:49,410
– Kenapa kau bergumam sendiri?
– Dokter Cha!
464
00:35:51,930 --> 00:35:57,410
In–ah! Dokter Cha ingin menemuimu,
jadi, kuundang dia ke rumah kita.
465
00:35:57,970 --> 00:36:00,010
Boleh, 'kan?
466
00:36:01,410 --> 00:36:03,570
Tentu.
467
00:36:04,730 --> 00:36:07,130
Aku sangat tak setuju.
468
00:36:10,490 --> 00:36:13,330
Kau juga?
469
00:36:15,250 --> 00:36:18,010
Sangat membosankan
di rumah sakit tanpamu.
470
00:36:18,210 --> 00:36:19,650
Tolong kembalilah.
471
00:36:19,770 --> 00:36:22,490
Komite kedisiplinan bilang
itu bukan salahmu.
472
00:36:23,250 --> 00:36:25,610
Jika ini soal dr. Han,
jangan khawatir soal itu.
473
00:36:25,770 --> 00:36:28,410
– Aku akan berbicara dengannya.
– Bukan begitu.
474
00:36:30,370 --> 00:36:32,370
Aku mempelajari sesuatu
melalui kejadian ini.
475
00:36:32,970 --> 00:36:35,810
Aku tak cocok
dengan rumah sakit umum.
476
00:36:36,130 --> 00:36:38,410
Aku tak bisa bergaul.
477
00:36:39,770 --> 00:36:42,370
Aku membuat orang lain tak nyaman.
478
00:36:43,610 --> 00:36:45,650
Itu hal paling sulit,...
479
00:36:45,930 --> 00:36:47,570
...bukan soal kesalahpahaman
dan kebencian.
480
00:36:47,730 --> 00:36:52,410
Apa maksudmu? Kau kolega
dan dokter yang baik.
481
00:36:53,450 --> 00:36:55,450
Terima kasih sudah mengatakan itu.
482
00:36:55,610 --> 00:37:00,090
– Aku serius.
– Aku tahu.
483
00:37:03,090 --> 00:37:06,570
Sebenarnya, aku punya mimpi lama.
484
00:37:07,010 --> 00:37:11,530
Itu hanya mimpi, tapi kuputuskan
untuk mewujudkannya.
485
00:37:12,010 --> 00:37:13,690
Sekarang atau takkan pernah.
486
00:37:26,050 --> 00:37:31,090
Ada roti hangat dan kopi di meja.
Tak ada waktu konsultasi.
487
00:37:31,250 --> 00:37:34,090
Semua orang bisa datang
ke rumah sakit dengan nyaman.
488
00:37:34,250 --> 00:37:36,010
Ini Klinik Untuk Semuanya.
489
00:37:37,570 --> 00:37:42,170
– Apa pendapatmu?
– Aku tak yakin.
490
00:37:42,290 --> 00:37:45,650
Semua orang menentangnya,
jadi, aku makin mau melakukannya.
491
00:37:45,770 --> 00:37:49,170
Aku ingin menunjukkan
rumah sakit ini kepada dunia.
492
00:37:50,090 --> 00:37:52,890
Jadi, kau sudah memutuskan.
493
00:37:53,930 --> 00:37:56,250
Aku mau mencobanya.
494
00:37:59,170 --> 00:38:00,890
Hidup seharusnya menyenangkan...
495
00:38:01,050 --> 00:38:02,610
...dan kau seharusnya melakukan
apa pun yang kau mau.
496
00:38:03,170 --> 00:38:06,410
– Kalau begitu, aku akan membantu.
– Benarkah?
497
00:38:08,810 --> 00:38:11,210
Kau orang pertama
yang setuju denganku!
498
00:38:11,330 --> 00:38:14,450
– Terima kasih!
– Namun, jika gagal,...
499
00:38:14,570 --> 00:38:17,250
...kau harus kembali
ke rumah sakit kami.
500
00:38:17,370 --> 00:38:18,770
Hei!
501
00:38:25,210 --> 00:38:27,290
Apa yang begitu menyenangkan?
502
00:38:27,410 --> 00:38:31,210
Dokter Cha memutuskan membantuku
membuka rumah sakit.
503
00:38:31,930 --> 00:38:34,970
– Benarkah?
– Kurasa itu akan menyenangkan.
504
00:38:35,170 --> 00:38:36,570
Lagi pula aku bosan.
505
00:38:37,410 --> 00:38:40,090
Kau sangat tak terduga.
506
00:38:40,210 --> 00:38:43,770
Siapa yang akan berpikir
membuka klinik di rumah ini?
507
00:38:47,130 --> 00:38:48,530
Rumah ini?
508
00:38:50,890 --> 00:38:52,290
Di sini?
509
00:38:52,490 --> 00:38:55,010
– Rumah sakit di rumah ini?
– Ya.
510
00:38:55,370 --> 00:38:56,930
Kau tak tahu?
511
00:38:57,970 --> 00:39:01,410
Tak apa–apa, 'kan?
512
00:39:07,090 --> 00:39:09,090
Apa kau sudah gila?
513
00:39:09,210 --> 00:39:10,770
Bagaimana bisa kau membuka
rumah sakit di sini?
514
00:39:10,890 --> 00:39:12,850
Aku hanya memerlukan kantor kecil
di lantai satu.
515
00:39:12,970 --> 00:39:15,090
Pasien bisa menunggu
di ruang keluarga dan taman.
516
00:39:15,690 --> 00:39:20,050
Kau jarang keluar kamar
dan tak memasak.
517
00:39:20,170 --> 00:39:21,850
Apa kau serius?
518
00:39:21,970 --> 00:39:25,890
Ini lebih baik
daripada tak punya pekerjaan!
519
00:39:26,010 --> 00:39:27,610
Kita masih harus membayar cicilan.
520
00:39:27,930 --> 00:39:33,850
– Katamu kau akan menolongku.
– Itu karena dr. Cha!
521
00:39:34,530 --> 00:39:37,530
Ada apa antara kau dan dr. Cha?
522
00:39:37,970 --> 00:39:41,770
Itu yang ingin kutanyakan.
Ada apa antara kau dan dia?
523
00:39:42,010 --> 00:39:43,650
Itu tak seperti yang kau pikir.
524
00:39:43,770 --> 00:39:46,370
Dokter Cha ramah
kepada semua orang.
525
00:39:46,690 --> 00:39:50,650
Jangan lancang.
526
00:39:52,450 --> 00:39:57,690
Apa kau tahu sesuatu soal pria?
Kau selalu ditinggalkan pria!
527
00:39:59,810 --> 00:40:01,770
Jangan membahas
yang membuatku kesal.
528
00:40:02,010 --> 00:40:06,250
Itu belum pulih. Bagaimanapun,
aku akan melakukannya,...
529
00:40:06,370 --> 00:40:08,450
...jadi, jangan menghalangi
jika kau takkan membantu.
530
00:40:08,570 --> 00:40:11,530
Aku takkan menghalangimu!
531
00:40:13,730 --> 00:40:16,930
Apa?
532
00:40:19,650 --> 00:40:23,370
Membuka rumah sakit dan berkencan
dengan dokter di rumahku?
533
00:40:25,050 --> 00:40:30,010
Pikirmu kau putri kandungnya.
Lupakan saja.
534
00:40:30,130 --> 00:40:34,010
Aku takkan menyerahkan dr. Cha
kepadamu!
535
00:40:55,250 --> 00:40:59,650
Ucapan kasar oleh dokter itu?
Dokter Han? Apa ini masuk akal?
536
00:40:59,850 --> 00:41:02,970
Video ini diedit dengan jahat.
537
00:41:03,130 --> 00:41:08,850
Aku ada di sana bersamanya.
Kau tahu dia tak seperti itu.
538
00:41:09,130 --> 00:41:11,450
Dengarkan aku!
539
00:41:11,570 --> 00:41:14,610
Kalian mau ke mana?
540
00:41:15,650 --> 00:41:18,090
Aku harus bertugas.
541
00:41:19,970 --> 00:41:22,890
– Ada apa?
– Apa, Dokter?
542
00:41:24,650 --> 00:41:29,530
Tidak, jangan melihatnya.
543
00:41:36,050 --> 00:41:39,410
Apa yang ingin kau katakan?
544
00:41:39,770 --> 00:41:43,250
Dokter dengan banyak masalahmembunuh pasien?
545
00:41:43,850 --> 00:41:46,130
Tulislah semamu.
546
00:41:46,650 --> 00:41:48,970
Namun, kau harus bersiap,...
547
00:41:49,090 --> 00:41:51,810
...aku akan mengejarmuhingga ke neraka...
548
00:41:52,450 --> 00:41:54,410
...untuk menghancurkanmu.
549
00:42:05,530 --> 00:42:07,570
Siapa yang mengunggah
video absurd ini?
550
00:42:08,010 --> 00:42:11,050
Aku menelepon reporternya,
tapi dia tak tahu soal itu.
551
00:42:11,290 --> 00:42:15,010
– Dia mencurigai kita.
– Siapa yang mau melakukannya?
552
00:42:15,770 --> 00:42:18,090
Bagaimana bisa
kau bersikap seperti ini?
553
00:42:19,570 --> 00:42:24,850
– Aku bisa menjelaskan ini.
– Ini bukan masalah penjelasan.
554
00:42:25,170 --> 00:42:29,490
Rumah Sakit Darin adalah
kata yang paling dicari hari ini.
555
00:42:29,890 --> 00:42:33,170
Pikirkanlah soal citra kita.
556
00:42:33,330 --> 00:42:37,690
Bukankah kau menonton videonya?
Itu disengaja.
557
00:42:37,890 --> 00:42:41,450
Jika kita tak menemukan
pengunggahnya dan bertindak,...
558
00:42:41,730 --> 00:42:43,570
...orang akan berpikir itu benar.
559
00:42:43,690 --> 00:42:46,050
Memberi penyebabnya
adalah masalah.
560
00:42:47,210 --> 00:42:48,770
– Apa kau tak mengerti?
– Dokter.
561
00:42:48,930 --> 00:42:51,530
Selama ada keluhan
yang diterima,...
562
00:42:52,010 --> 00:42:53,850
...kita tak bisa mengabaikan
masalah ini.
563
00:42:54,690 --> 00:42:56,290
Tindakan kedisiplinan
untuk dr. Han...
564
00:42:57,410 --> 00:43:00,650
...harus dipertimbangkan
oleh rumah sakit.
565
00:43:18,530 --> 00:43:23,770
Jadi, kalian semua memercayai
kecurigaan gila...
566
00:43:23,890 --> 00:43:27,250
...bahwa aku tak bisa berpikir
dengan baik karena kecelakaan.
567
00:43:27,410 --> 00:43:29,170
Bahwa aku adalah bom waktu.
568
00:43:29,330 --> 00:43:32,650
Aku berusaha keras menunjukkan
bahwa itu tak benar.
569
00:43:32,930 --> 00:43:34,610
Aku menerima semua operasi
yang ditolak orang lain...
570
00:43:34,730 --> 00:43:36,770
...dan aku tak pernah gagal.
571
00:43:36,890 --> 00:43:38,810
– Aku berbuat satu kesalahan.
– Ini bukan soal itu.
572
00:43:38,930 --> 00:43:41,850
Tidak. Aku bisa melihat
di wajahmu.
573
00:43:42,290 --> 00:43:43,770
Aku tahu kau ingin mengatakannya.
574
00:43:44,010 --> 00:43:47,650
Kau curiga, tapi kau membutuhkanku
di rumah sakit.
575
00:43:47,770 --> 00:43:50,850
Jadi, kau menungguku gagal!
Benar?
576
00:43:50,970 --> 00:43:54,650
– Dokter Han!
– Ya! Katakanlah, Direktur!
577
00:43:59,290 --> 00:44:02,530
Aku tak mau bekerja lagi di sini.
578
00:44:02,810 --> 00:44:05,690
– Aku akan berhenti.
– Aku tak memintamu berhenti!
579
00:44:05,970 --> 00:44:07,370
Kenapa kau bahkan memberikan
penyebabnya?
580
00:44:07,490 --> 00:44:09,370
Karena itu, aku akan berhenti!
581
00:44:09,770 --> 00:44:11,650
Seung–joo, tenanglah.
582
00:44:11,770 --> 00:44:13,930
– Mari membicarakannya.
– Soal apa?
583
00:44:14,330 --> 00:44:15,730
Lepaskan aku.
584
00:44:24,730 --> 00:44:29,530
Seung–joo! Tenanglah!
Kau memperburuk keadaan.
585
00:44:30,010 --> 00:44:32,650
Apa yang bisa lebih buruk?
586
00:44:36,450 --> 00:44:40,810
– Dokter Han, soal jadwal operasi.
– Ada apa soal itu?
587
00:44:41,250 --> 00:44:46,050
Pasien menolak operasi
dan pindah ke rumah sakit lain.
588
00:44:46,210 --> 00:44:49,530
– Apa?
– Kita harus melakukan sesuatu.
589
00:44:49,650 --> 00:44:54,450
Para pasien cemas soal video itu.
Mereka berpikir kau punya masalah.
590
00:44:54,570 --> 00:44:56,410
Aku berusaha memberi tahu...
591
00:45:14,370 --> 00:45:15,770
Seung–joo!
592
00:45:40,450 --> 00:45:41,850
Bodoh!
593
00:45:42,450 --> 00:45:43,850
Bukan kau, 'kan?
594
00:45:45,130 --> 00:45:47,970
– Apa?
– Aku tahu kau mampu.
595
00:45:51,450 --> 00:45:52,970
Namun, kuharap itu bukan kau.
596
00:46:13,650 --> 00:46:15,930
Sudah kuduga kau akan ada di sini.
597
00:46:16,050 --> 00:46:17,650
Sudah kubilang
jangan minum sendirian.
598
00:46:18,050 --> 00:46:20,890
Sudah dua botol?
599
00:46:22,730 --> 00:46:26,530
Kau bahkan tak menyapa.
Kenapa kau di sini?
600
00:46:26,650 --> 00:46:30,050
Kupikir kau akan minum di sini.
601
00:46:34,730 --> 00:46:36,850
Kau seharusnya bersyukur.
602
00:46:39,130 --> 00:46:42,930
Kau sangat membenci dr. Han...
603
00:46:43,690 --> 00:46:48,410
– ...dan aku membuatnya berhenti.
– Ada apa dengan kesombongan itu?
604
00:46:48,730 --> 00:46:50,810
Bagaimana bisa
kau membuatnya berhenti?
605
00:46:51,090 --> 00:46:56,170
Aku benar–benar melakukannya.
Jika aku membelanya,...
606
00:46:56,970 --> 00:46:58,410
...dia masih tetap akan ada
di rumah sakit.
607
00:46:58,890 --> 00:47:02,570
Jadi, aku yang membuatnya
berhenti.
608
00:47:03,810 --> 00:47:05,210
Aku melakukannya.
609
00:47:06,570 --> 00:47:09,650
Aku menelantarkannya.
610
00:47:11,450 --> 00:47:16,130
Bagus. Aku tak mampu
mencegah dr. Joo.
611
00:47:16,410 --> 00:47:19,810
Namun, kau cukup berkuasa
untuk membuatnya berhenti.
612
00:47:20,210 --> 00:47:21,610
Ya.
613
00:47:23,290 --> 00:47:27,410
Kerja bagus.
Seseorang harus menghentikannya.
614
00:47:27,810 --> 00:47:29,210
Jika kita membiarkannya,...
615
00:47:29,330 --> 00:47:30,970
...dia akan membuat
masalah lebih besar.
616
00:47:31,090 --> 00:47:32,890
Aku membiarkannya pergi.
617
00:47:34,050 --> 00:47:37,930
Namun,
aku akan membawanya kembali.
618
00:47:38,450 --> 00:47:42,170
Aku akan membawanya kembali!
619
00:47:42,810 --> 00:47:46,170
Baik. Berhenti minum!
620
00:47:46,330 --> 00:47:48,930
– Aku takut saat kau mabuk!
– Baiklah.
621
00:47:49,330 --> 00:47:50,730
Jangan khawatir. Tak apa.
622
00:48:01,010 --> 00:48:05,810
Kau tak apa–apa? Jang Ji–yeon?
623
00:48:12,890 --> 00:48:18,050
– Dia jelas mabuk.
– Hei.
624
00:48:22,170 --> 00:48:23,570
Hei!
625
00:48:26,450 --> 00:48:27,850
Astaga!
626
00:48:28,810 --> 00:48:31,210
Kau tampan.
627
00:48:32,130 --> 00:48:33,530
Astaga.
628
00:48:34,250 --> 00:48:35,650
Baiklah.
629
00:48:36,090 --> 00:48:39,650
– Kau tampan!
– Aku tahu.
630
00:48:40,210 --> 00:48:42,930
Kau memang...
631
00:48:47,690 --> 00:48:49,290
Masuklah.
632
00:48:49,410 --> 00:48:51,330
Jangan mulai menceramahi orang
saat kau di sana...
633
00:48:51,450 --> 00:48:52,850
...dan berhentilah menyumpahi!
634
00:48:52,970 --> 00:48:56,490
– Jangan terlibat dalam masalah!
– Kau juga!
635
00:48:57,530 --> 00:48:59,650
Bawalah ini bersamamu.
636
00:49:02,250 --> 00:49:04,210
Ini tak banyak.
637
00:49:05,170 --> 00:49:09,050
Belilah sesuatu yang lezat
untuk Mi–yoon.
638
00:49:14,290 --> 00:49:17,250
– Ayo masuk.
– Ya.
639
00:49:23,090 --> 00:49:24,490
Pergilah.
640
00:50:19,210 --> 00:50:23,290
Aku pasti sudah gila.
Aku tak bisa membuka rumah sakit.
641
00:50:25,090 --> 00:50:26,490
Lupakan saja!
642
00:50:31,930 --> 00:50:33,570
– Apa ini?
– Sudah kubilang...
643
00:50:33,690 --> 00:50:38,650
...aku tahu banyak soal lisensi.
Aku masuk sekolah keperawatan...
644
00:50:38,770 --> 00:50:40,970
...dan mendapatkan lisensi ini
di sekolah.
645
00:50:42,450 --> 00:50:43,890
Kenapa kau tak menjadi perawat?
646
00:50:44,250 --> 00:50:46,210
Upahnya kecil
dibandingkan pekerjaan lain...
647
00:50:46,650 --> 00:50:49,330
...dan aku tak baik
berhadapan dengan orang.
648
00:50:50,290 --> 00:50:54,250
Namun, jika aku bekerja denganmu,
aku bisa mempertimbangkannya.
649
00:50:56,290 --> 00:51:01,210
Mi–yoon, terima kasih!
Aku akan senang bekerja denganmu.
650
00:51:03,090 --> 00:51:05,010
Terima kasih!
651
00:51:09,050 --> 00:51:11,090
Dokter Cha! Ada apa?
652
00:51:11,330 --> 00:51:16,330
Semua orang meninggalkan
rumah sakit. Aku sendirian.
653
00:51:17,010 --> 00:51:19,090
Hidup ini membosankan.
654
00:51:19,730 --> 00:51:21,930
Kudengar dr. Han berhenti.
655
00:51:23,290 --> 00:51:25,130
Bisakah kau kembali
ke rumah sakit?
656
00:51:25,250 --> 00:51:27,050
Aku akan bersikap baik.
657
00:51:27,890 --> 00:51:30,650
Aku tak bisa berhenti di sini.
658
00:51:31,130 --> 00:51:32,610
Kau mengerjakan semua ini
sendirian?
659
00:51:32,730 --> 00:51:34,250
Bagaimana
dengan perusahan konsultan?
660
00:51:34,450 --> 00:51:39,170
Itu terlalu mahal dan aku mau
melakukannya sendiri.
661
00:51:39,570 --> 00:51:43,930
Kenapa kau tak memberitahuku?
Aku sangat bosan.
662
00:51:44,250 --> 00:51:47,290
Kau bisa mengurus dokumen.
663
00:51:47,970 --> 00:51:51,930
Interior? Peralatan medis?
Apa yang harus kukerjakan dulu?
664
00:51:52,890 --> 00:51:56,490
Kau tak perlu melakukannya.
665
00:51:57,170 --> 00:52:01,690
– Dia menawarkan diri.
– Ya...
666
00:52:01,810 --> 00:52:08,370
Siapa dia?
– Aku perawat, Lee Mi–yoon.
667
00:52:08,690 --> 00:52:13,450
– Senang bertemu denganmu.
– Sama–sama!
668
00:52:13,650 --> 00:52:17,810
Kau tampak kuat. Kau tampaknya
pekerja yang baik.
669
00:52:18,050 --> 00:52:19,850
Mari kita mulai.
670
00:52:21,930 --> 00:52:25,290
Hei, kau! Kau bisa bekerja
lebih baik daripada itu!
671
00:52:25,450 --> 00:52:27,290
Kau meninggalkan noda.
672
00:52:28,810 --> 00:52:30,210
Maaf.
673
00:52:34,810 --> 00:52:36,650
Kenapa hanya kita yang bekerja?
674
00:52:36,770 --> 00:52:40,530
– Bagaimana dengannya?
– Alergi cat.
675
00:52:40,970 --> 00:52:44,970
– Namun, ini cat ramah lingkungan.
– Ini bahkan tak apa untuk tangan.
676
00:52:45,170 --> 00:52:47,130
Tentu.
677
00:52:47,650 --> 00:52:49,050
Benarkah?
678
00:52:49,570 --> 00:52:52,770
– Dia...
– Ada masalah?
679
00:52:53,410 --> 00:52:55,210
Sama sekali tidak!
680
00:53:15,450 --> 00:53:20,050
Kau sangat lambat. Cepatlah!
681
00:53:21,170 --> 00:53:22,570
Ya.
682
00:53:23,770 --> 00:53:27,770
– Dokter Joo, pintunya.
– Baik.
683
00:53:28,290 --> 00:53:31,410
Dokter Han memang menerima
operasi otak,...
684
00:53:32,090 --> 00:53:35,490
...tapi memiliki pengaruh
dalam pekerjaan...
685
00:53:35,610 --> 00:53:37,210
...adalah masalah penilaian.
686
00:53:38,210 --> 00:53:41,530
Ya. Baik.
687
00:53:49,050 --> 00:53:53,370
– Maaf, aku tak sengaja mendengar.
– Tak apa–apa.
688
00:53:59,970 --> 00:54:02,610
Apa ini akan menghentikannya
menjadi dokter?
689
00:54:03,010 --> 00:54:04,410
Jangan bilang...
690
00:54:05,610 --> 00:54:08,610
– Apa kau mengkhawatirkannya?
– Tidak.
691
00:54:09,010 --> 00:54:11,410
Menjadi dokter adalah
segalanya baginya,...
692
00:54:11,530 --> 00:54:17,930
...tapi jika tak bisa begitu,
dia akan terpukul.
693
00:54:19,290 --> 00:54:20,930
Aku merasa tak enak.
694
00:54:21,730 --> 00:54:26,970
Dokter Joo. Dia menyingkirkanmu
tanpa alasan!
695
00:54:27,290 --> 00:54:31,290
Kau seharusnya mengatakan
ini keadilan yang menghukum.
696
00:54:31,690 --> 00:54:37,650
Kau benar. Namun, aku bisa
memenuhi mimpiku.
697
00:54:38,090 --> 00:54:40,450
Aku ingin berterima kasih
kepadanya.
698
00:54:40,650 --> 00:54:42,450
Namun, dia akan makin marah,...
699
00:54:42,570 --> 00:54:45,170
...berpikir kau membuatnya
marah lagi.
700
00:54:45,450 --> 00:54:48,090
Kau benar.
701
00:54:48,890 --> 00:54:50,650
Akan kubatalkan perasaanku
untuknya.
702
00:54:50,890 --> 00:54:52,970
Aku tak pernah memikirkan itu.
703
00:54:56,010 --> 00:55:00,210
Akan kuusahakan,
tapi jangan menantikannya.
704
00:55:00,690 --> 00:55:02,890
Bagaimana kesehatanmu?
705
00:55:03,170 --> 00:55:05,570
– Ada rumor.
– Sampai jumpa.
706
00:55:07,290 --> 00:55:08,930
Teruslah berhubungan.
707
00:55:23,050 --> 00:55:25,130
– Dokter?
–Maaf.
708
00:55:25,370 --> 00:55:28,570
Mereka tak punyarencana merekrut tahun ini.
709
00:55:28,730 --> 00:55:30,130
Jujurlah kepadaku.
710
00:55:30,290 --> 00:55:34,890
Bahkan dengan kemampuanmu,kurasa akan sulit kali ini.
711
00:55:35,170 --> 00:55:37,330
Itu akan samauntuk rumah sakit lain.
712
00:55:37,690 --> 00:55:39,970
Setelah kejadian video itudilupakan...
713
00:56:07,930 --> 00:56:09,770
Apa yang ingin kau katakan?
714
00:56:20,450 --> 00:56:22,730
Apa yang ingin kau katakan?
715
00:56:22,930 --> 00:56:26,490
Dokter dengan banyak masalahmembunuh pasien?
716
00:56:26,970 --> 00:56:29,290
Tulislah semaumu.
717
00:56:29,970 --> 00:56:31,370
Mi–yoon?
718
00:56:43,130 --> 00:56:44,530
Joo In–ah!
719
00:56:51,650 --> 00:56:54,890
Kita akan makan apa?
Aku yang mentraktir hari ini.
720
00:56:55,010 --> 00:56:58,890
– Jelas daging!
– Apa kau masih lapar?
721
00:56:59,330 --> 00:57:01,250
Kau sudah gemuk.
722
00:57:02,290 --> 00:57:06,610
– Lihat siapa yang berbicara.
– Ada apa denganku?
723
00:57:06,850 --> 00:57:10,130
Kau mau kutunjukkan satu per satu?
724
00:57:11,570 --> 00:57:13,130
Aku bisa menuntutmu
atas pelecehan seksual.
725
00:57:13,250 --> 00:57:14,690
Kenapa kau sangat tak sopan?
726
00:57:14,810 --> 00:57:17,410
– Aku lebih tua darimu.
– Selamat.
727
00:57:17,530 --> 00:57:22,690
Aku lebih dewasa secara mental.
Kau juga bisa tak sopan kepadaku.
728
00:57:22,810 --> 00:57:25,250
– Kau ini...
– Seperti itu.
729
00:57:25,690 --> 00:57:28,090
Menyerahlah.
Bahkan aku tak bisa menang.
730
00:57:28,210 --> 00:57:30,450
Mari makan daging!
731
00:57:34,970 --> 00:57:36,930
Seung–joo?
732
00:57:38,530 --> 00:57:40,730
– Apa kau yang melakukannya?
– Apa?
733
00:57:41,410 --> 00:57:43,850
Aku bertanya
apa kau yang melakukan ini!
734
00:57:53,330 --> 00:57:56,410
– Mi–yoon?
– Aku yang mengunggahnya.
735
00:57:56,610 --> 00:57:58,530
Namun, ada apa dengan itu?
736
00:57:58,690 --> 00:58:01,810
Kututupi wajahmu dan tak menyebut
nama rumah sakitnya.
737
00:58:01,930 --> 00:58:03,330
Bukan hanya itu.
738
00:58:03,810 --> 00:58:08,490
Bagaimana dengan tulisannya?
Kau berusaha menghancurkanku!
739
00:58:08,610 --> 00:58:10,010
Apa maksudmu?
740
00:58:19,810 --> 00:58:22,810
Itu memang disengaja.
741
00:58:23,410 --> 00:58:28,370
Namun, bukan aku yang menulisnya.
Bukan aku!
742
00:58:29,210 --> 00:58:32,810
Jangan berpura–pura tak tahu.
Apa dia memintamu melakukan itu?
743
00:58:32,930 --> 00:58:37,130
Bagaimana dia tahu
apa yang bahkan tak kuketahui?
744
00:58:38,490 --> 00:58:40,690
Kau melatihnya dengan baik.
745
00:58:41,170 --> 00:58:44,970
Jujur saja.
Kau melakukan ini bersamanya!
746
00:58:45,810 --> 00:58:47,490
Apa kau benar–benar
harus membalas dendam?
747
00:58:47,610 --> 00:58:49,610
Apa kau merasa lebih baik?
748
00:58:59,000 --> 00:59:06,000
Ripped & Synced
by @SULTAN KHILAF
749
00:59:07,260 --> 00:59:10,060
Membuka rumah sakit?
Biayanya akan banyak.
750
00:59:10,180 --> 00:59:12,660
Dua ratus juta. Bagaimana aku bisa
membayarnya dalam seulan?
751
00:59:12,780 --> 00:59:14,620
– Masuklah!
– Berhenti!
752
00:59:14,740 --> 00:59:16,140
Mari makan.
753
00:59:17,180 --> 00:59:18,700
Kreditur, Han Seung–joo?
754
00:59:18,860 --> 00:59:20,260
Dua ratus juta?
755
00:59:20,660 --> 00:59:23,100
Dokter Han pindah ke sini.
756
00:59:23,220 --> 00:59:25,220
Aku tidur sangat lelap.
757
00:59:25,380 --> 00:59:27,300
Keputusan bagus untuk pergi.
758
00:59:28,340 --> 00:59:31,500
– Apa yang kau lakukan di sini?
– Dokter Han?
58582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.