All language subtitles for Right.Now.Wrong.Then.2015.720p.HDRip.XviD-MPEG4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,150 --> 00:00:11,013 Производство Чонвонса 2 00:00:11,113 --> 00:00:15,658 В РОЛЯХ: ЧОН ЧЖЭ ЁН, КИМ МИН ХИ, ЮН Ё ЧЖОН, КИ ЧЖУ БОН 3 00:00:15,659 --> 00:00:20,330 ЧХВЕ ХВА ЧЖОН, Ю ЧЖУН САН, СО ЁН ХВА, КО А СОН 4 00:00:20,331 --> 00:00:22,415 ОПЕРАТОР ПАК ХОН ЁЛЬ СВЕТ И ЫИ ХЕН 5 00:00:22,416 --> 00:00:24,500 ЗАПИСЬ ЗВУКА СОН Е ЧЖИН ФОТОГРАФ КИМ ЧЖИН ЁН 6 00:00:24,501 --> 00:00:26,586 МОНТАЖ ХАМ СОН ВОН КОМПОЗИТОР ЧОН ЁН ЧЖИН 7 00:00:26,587 --> 00:00:28,671 МОНТАЖ ЗВУКА КИМ МИ РЫ ПРОДЮСЕР КИМ ГЁН ХИ 8 00:00:28,672 --> 00:00:30,758 АВТОР СЦЕНАРИЯ И РЕЖИССЁР ХОН САН СУ 9 00:00:32,059 --> 00:01:14,694 ХОРОШО ТОГДА, ПЛОХО СЕЙЧАС 10 00:01:21,019 --> 00:01:24,031 Путевой дворец Хвасон 11 00:01:28,565 --> 00:01:30,650 Я в Сувоне в первый раз. 12 00:01:31,411 --> 00:01:34,822 Погулял по площади перед дворцом. 13 00:01:35,739 --> 00:01:39,285 В кофейне напротив купил кофе. 14 00:02:24,997 --> 00:02:26,999 Такая красивая. 15 00:02:28,084 --> 00:02:31,170 Такая маленькая, стройная и молодая. 16 00:02:33,422 --> 00:02:35,883 Осторожней мне надо быть. Очень уж красивая. 17 00:02:44,766 --> 00:02:47,561 - Вы не устали? Все нормально? - Да, да, нормально. 18 00:02:50,356 --> 00:02:52,316 Это что, саночный каток? 19 00:02:52,608 --> 00:02:54,276 Да, саночный каток. 20 00:02:56,403 --> 00:02:59,365 - Можно, я тоже покурю? - Да, конечно. 21 00:03:02,493 --> 00:03:05,787 Надо же, саночный каток. Удивительно. 22 00:03:09,041 --> 00:03:10,542 Вы есть не хотите? 23 00:03:10,918 --> 00:03:15,589 Поел бы, но давайте сначала туда. 24 00:03:16,090 --> 00:03:18,675 Такие катки сейчас редкость. 25 00:03:19,093 --> 00:03:20,302 Да, точно. 26 00:03:24,098 --> 00:03:25,224 Скажите, 27 00:03:25,807 --> 00:03:28,769 можно я буду вашим ассистентом на следующем фильме? 28 00:03:30,980 --> 00:03:34,316 Хорошо бы. Да. Спасибо. 29 00:03:34,816 --> 00:03:40,197 Но вы ведь уже три раза работали ассистентом. Ещё хотите? 30 00:03:40,990 --> 00:03:43,492 Вы мне, наверное, не поверите. 31 00:03:44,410 --> 00:03:45,119 А? 32 00:03:46,245 --> 00:03:52,793 Вы для меня самый важный режиссёр. 33 00:03:53,502 --> 00:03:55,337 Говорю же, не поверите. 34 00:03:57,464 --> 00:03:59,633 Да ладно... как я могу... 35 00:04:02,428 --> 00:04:06,640 Не надо меня так хвалить, я не заслужил. 36 00:04:06,890 --> 00:04:09,351 Всё равно, спасибо. Спасибо. 37 00:04:09,643 --> 00:04:15,274 Нет, правда. Мне бывает трудно и одиноко. 38 00:04:16,692 --> 00:04:25,493 А после ваших фильмов я понимаю, что не одной мне плохо. 39 00:04:29,080 --> 00:04:30,957 Ой, ну ладно... 40 00:04:34,168 --> 00:04:37,588 Сегодня довольно тепло. 41 00:04:38,880 --> 00:04:41,716 - Как будто и не зима. - Да, да. 42 00:04:41,717 --> 00:04:47,473 Погода теплая. Правда теплая. 43 00:04:54,813 --> 00:04:57,441 - Ну что, пойдёмте? - Да. 44 00:05:11,580 --> 00:05:13,582 Тише, тише, не так быстро. 45 00:05:15,792 --> 00:05:16,668 Извини. 46 00:05:27,971 --> 00:05:29,140 Не ушиблись? 47 00:05:29,223 --> 00:05:31,392 Все нормально. 48 00:05:34,311 --> 00:05:35,646 Еще покатать? 49 00:05:40,484 --> 00:05:41,568 Весело? 50 00:05:55,207 --> 00:05:57,959 С железными полозьями так быстро. 51 00:06:04,300 --> 00:06:06,302 Ещё раз, ещё разочек! 52 00:06:13,142 --> 00:06:15,144 - Сколько стоит? - 1500 вон. 53 00:06:19,523 --> 00:06:21,567 - Спасибо. - Вам спасибо. 54 00:06:27,906 --> 00:06:30,033 Мы поели лапши и разошлись. 55 00:06:30,784 --> 00:06:32,744 Я немного устал и хотел отдохнуть. 56 00:06:33,912 --> 00:06:37,040 Вечером просто куплю себе жареной курицы поесть. 57 00:06:38,209 --> 00:06:40,419 Даже если будет скучно, звонить ей, наверное, не стану. 58 00:06:42,629 --> 00:06:45,424 Осторожней надо. Всего-то один день. 59 00:06:46,883 --> 00:06:49,009 Зал внутреннего счастья 60 00:06:49,010 --> 00:06:51,888 Счастье? Внутри чего? Человека? 61 00:06:52,514 --> 00:06:55,892 Зал приносит счастье? 62 00:06:57,311 --> 00:07:00,189 Или счастье в семье? 63 00:07:02,316 --> 00:07:03,609 Не понимаю. 64 00:07:15,996 --> 00:07:18,915 - Сфотографируй меня. - Ага. 65 00:07:25,464 --> 00:07:27,591 Готова? Раз, два. 66 00:07:30,136 --> 00:07:32,012 - Давай ещё раз. - Ага. 67 00:07:33,555 --> 00:07:35,056 Раз, два. 68 00:07:37,050 --> 00:07:39,473 Зал долголетия 69 00:08:38,412 --> 00:08:41,207 Я немного прошёлся и вернулся в Зал внутреннего счастья. 70 00:08:42,333 --> 00:08:44,501 Это самый красивый зал здесь. 71 00:09:14,240 --> 00:09:16,700 Она до сих пор здесь? 72 00:09:27,711 --> 00:09:29,170 Вкусно? 73 00:09:31,006 --> 00:09:32,716 Да, вкусно. 74 00:09:34,009 --> 00:09:35,594 Это банановое молоко. 75 00:09:38,305 --> 00:09:40,140 Что вы здесь делаете? 76 00:09:43,977 --> 00:09:45,646 А как вам кажется? 77 00:09:47,398 --> 00:09:51,402 - Вы пьёте молоко. - Да, правильно. 78 00:09:52,068 --> 00:09:53,529 А вы что тут делаете? 79 00:09:54,530 --> 00:09:57,198 Я? Просто тут сижу. 80 00:09:58,450 --> 00:10:03,497 Приехал в Сувон показать фильм и прочесть лекцию. 81 00:10:05,332 --> 00:10:06,917 Какую лекцию? 82 00:10:07,293 --> 00:10:12,297 Так, просто, показываю свой фильм и со зрителями разговариваю. 83 00:10:12,298 --> 00:10:14,215 Это не настоящая лекция. 84 00:10:15,342 --> 00:10:18,260 - Вы кино снимаете? - Ага. 85 00:10:18,261 --> 00:10:21,307 - Вы режиссёр? - Да, точно. 86 00:10:25,352 --> 00:10:28,146 - Вот как. - А вы что делаете? 87 00:10:32,943 --> 00:10:34,861 Да, так, ничего особенного. 88 00:10:36,071 --> 00:10:38,531 Молоко пью. 89 00:10:38,532 --> 00:10:43,161 - Да, не очень заняты. - Да. 90 00:10:48,083 --> 00:10:53,505 А вы известный режиссёр? Может, я вас знаю? 91 00:10:54,214 --> 00:10:56,967 Меня зовут Хам Чхун Су. 92 00:11:00,220 --> 00:11:01,096 Правда? 93 00:11:01,388 --> 00:11:02,348 Да. 94 00:11:03,139 --> 00:11:06,809 Ой. Я вас хорошо знаю. Вы такой знаменитый. 95 00:11:06,810 --> 00:11:09,520 Да ладно... чего там... 96 00:11:09,521 --> 00:11:14,316 Вот поэтому вы мне сразу показались каким-то необычным. 97 00:11:14,317 --> 00:11:18,029 - Да бросьте. Рад знакомству. - И я тоже. 98 00:11:18,238 --> 00:11:22,242 - А вы правда режиссёр Хам Чхун Су? - Да, правда. 99 00:11:23,660 --> 00:11:24,953 Вы пейте, пейте. 100 00:11:28,999 --> 00:11:30,708 Так чем вы занимаетесь? 101 00:11:30,709 --> 00:11:31,792 Я? 102 00:11:31,793 --> 00:11:37,548 Ну, можно сказать, сейчас я просто рисую картины. 103 00:11:37,549 --> 00:11:42,095 Я недавно начала, но сейчас это моё главное занятие. 104 00:11:43,013 --> 00:11:48,894 - Поэтому у вас тут пятна краски? - А, эти. Да. 105 00:11:50,061 --> 00:11:51,146 Красиво. 106 00:11:55,734 --> 00:11:56,735 Да. 107 00:11:58,904 --> 00:12:01,989 Раньше я другим занималась. 108 00:12:01,990 --> 00:12:06,745 А теперь просто рисую. 109 00:12:07,413 --> 00:12:09,540 - Вот как. - Да. 110 00:12:10,791 --> 00:12:14,711 Не хотите со мной кофе выпить? 111 00:12:15,421 --> 00:12:17,297 Здесь недалеко. Согреемся. 112 00:12:17,548 --> 00:12:18,839 Кофе? 113 00:12:18,840 --> 00:12:22,093 Да. Чашка кофе сейчас будет кстати. 114 00:12:23,804 --> 00:12:25,138 Кофе? 115 00:12:25,221 --> 00:12:29,643 На самом деле, кажется, я вас уже видел. 116 00:12:29,768 --> 00:12:34,314 Я видел, как вы сюда заходили. 117 00:12:35,023 --> 00:12:36,441 - Да? - Да. 118 00:12:36,442 --> 00:12:40,696 Поэтому я удивился, что вы до сих пор здесь. 119 00:12:40,987 --> 00:12:45,200 - Да, я здесь сегодня уже давно. - Да. 120 00:12:45,826 --> 00:12:49,621 Давайте всё-таки выпьем вместе кофе? Тут недалеко. 121 00:12:52,458 --> 00:12:54,417 Ну давайте кофе попьём. 122 00:12:55,251 --> 00:12:56,962 Хорошо. 123 00:12:57,378 --> 00:13:00,506 Выпить кофе со знаменитым режиссёром – честь для меня. 124 00:13:00,507 --> 00:13:03,092 - Да что вы, это вам спасибо. - Спасибо. 125 00:13:03,093 --> 00:13:06,012 - Пойдёмте? - Да, да. 126 00:13:06,888 --> 00:13:08,139 Давайте я понесу. 127 00:13:10,100 --> 00:13:11,267 Спасибо. 128 00:13:25,491 --> 00:13:29,034 Пахнет вкусно. Это же чай из ююбы. 129 00:13:29,035 --> 00:13:33,998 Да, они здесь сами его делают. Заваривают по-настоящему. 130 00:13:33,999 --> 00:13:36,543 - Хотите попробовать? - Нет, нет, спасибо. 131 00:13:37,586 --> 00:13:40,379 А кофе вы не пьёте? 132 00:13:40,380 --> 00:13:45,092 Пью, но он на меня плохо действует. Я немного чувствительная. 133 00:13:45,093 --> 00:13:49,471 И правда. Вы похожи на чувствительного человека. 134 00:13:49,472 --> 00:13:50,390 Да? 135 00:13:50,641 --> 00:13:53,393 - Но вы тоже чувствительный. - Я? 136 00:13:54,477 --> 00:13:57,730 Да, наверное, можно сказать, что я чувствительный. 137 00:13:57,731 --> 00:14:01,317 Но вы, похоже, гораздо чувствительнее меня. 138 00:14:02,152 --> 00:14:06,531 - Да нет, вы очень чувствительный. - Правда? 139 00:14:06,532 --> 00:14:09,617 Иначе как бы вы снимали такие замечательные фильмы? 140 00:14:09,618 --> 00:14:11,118 Спасибо. 141 00:14:11,119 --> 00:14:13,204 А вы видели мои фильмы? 142 00:14:13,830 --> 00:14:15,874 Нет, ещё не видела. 143 00:14:16,792 --> 00:14:18,459 А, ясно. 144 00:14:18,544 --> 00:14:21,837 - Я кино не очень люблю. - Понятно. 145 00:14:21,838 --> 00:14:26,133 Но все так хвалят ваши фильмы. 146 00:14:26,134 --> 00:14:27,594 Ой, да что вы... 147 00:14:28,887 --> 00:14:31,557 Вы, наверное, выдающийся режиссёр. 148 00:14:31,890 --> 00:14:37,144 Ведь не так просто заслужить такое одобрение. 149 00:14:37,145 --> 00:14:41,524 Вас ведь хвалят не только потому, что вы знаменитость. 150 00:14:42,025 --> 00:14:43,193 Спасибо. 151 00:14:43,569 --> 00:14:50,408 На самом деле, я просто делаю что могу, поэтому неплохо получается. 152 00:14:51,367 --> 00:14:53,912 Но вряд ли я могу сделать что-то большее. 153 00:14:54,245 --> 00:14:55,204 Понятно. 154 00:14:55,205 --> 00:15:06,049 Но я бы хотел когда-нибудь снять что-то лучше, очень красивое. 155 00:15:06,341 --> 00:15:09,760 Я понимаю. Наверное, я поэтому и рисую. 156 00:15:09,761 --> 00:15:12,430 Да, наверное. 157 00:15:13,223 --> 00:15:18,561 Мне очень любопытно посмотреть на ваши картины. 158 00:15:20,396 --> 00:15:24,942 Я вам потом покажу, если вы правда хотите. 159 00:15:24,943 --> 00:15:27,195 Да, спасибо. 160 00:15:37,497 --> 00:15:39,206 А что вы сегодня делаете? 161 00:15:39,207 --> 00:15:40,041 Я? 162 00:15:40,250 --> 00:15:46,047 Сегодня – ничего. Я как дурак приехал на день раньше. 163 00:15:46,882 --> 00:15:50,719 Мне уже пора возвращаться в мастерскую. 164 00:15:50,886 --> 00:15:52,679 Правда? Пойдёте в мастерскую? 165 00:15:53,304 --> 00:15:55,305 У вас много дел? 166 00:15:55,306 --> 00:16:00,395 Да нет, просто я стараюсь рисовать каждый день понемногу. 167 00:16:01,479 --> 00:16:03,189 Я себе это пообещала. 168 00:16:03,523 --> 00:16:07,778 Да, я понимаю. 169 00:16:08,820 --> 00:16:10,071 Работать надо. 170 00:16:10,530 --> 00:16:17,913 Это, может, не так уж важно, но я стараюсь следовать распорядку. 171 00:16:18,163 --> 00:16:19,915 Так что вот. Понимаете? 172 00:16:19,956 --> 00:16:23,500 Да, конечно. Распорядок – это очень важно. 173 00:16:23,501 --> 00:16:29,256 Если нет распорядка, кажется, что всё разваливается. 174 00:16:29,257 --> 00:16:32,843 Художники, похоже, все такие. 175 00:16:32,844 --> 00:16:38,557 Муж моей сестры – художник, он тоже такой. 176 00:16:38,558 --> 00:16:39,641 Наверное. 177 00:16:39,642 --> 00:16:44,981 Делать что-то регулярно каждый день – это очень хорошо. 178 00:16:45,315 --> 00:16:50,904 Это как духовная практика, очень умиротворяет. 179 00:16:51,905 --> 00:16:54,490 Я завидую такой жизни. 180 00:16:56,117 --> 00:16:57,811 Мне 181 00:16:59,955 --> 00:17:03,374 кажется, если я это обещание не выполню, я просто погибну. 182 00:17:03,959 --> 00:17:05,501 Так мне кажется. 183 00:17:06,920 --> 00:17:08,171 Это страшно. 184 00:17:09,089 --> 00:17:12,550 - Поэтому я и следую распорядку. - Понимаю. 185 00:17:12,759 --> 00:17:16,678 - Я раньше занималась другим. - Да? 186 00:17:16,679 --> 00:17:18,180 Я работала моделью. 187 00:17:18,181 --> 00:17:20,976 - Правда? Работали моделью, - Да. 188 00:17:21,351 --> 00:17:25,105 Зарабатывала много денег, 189 00:17:25,731 --> 00:17:27,148 но 190 00:17:27,648 --> 00:17:36,157 однажды вдруг просто подумала: «Это всё неправильно, всё не то». 191 00:17:37,993 --> 00:17:39,660 Ясно. 192 00:17:41,204 --> 00:17:46,209 Мне показалось, что всё это несерьёзно. 193 00:17:48,253 --> 00:17:50,756 Что там нет будущего, 194 00:17:52,340 --> 00:17:54,550 а есть только беспокойство 195 00:17:59,180 --> 00:18:04,560 и чувство полной бесполезности. 196 00:18:09,399 --> 00:18:11,192 Я эту работу возненавидела. 197 00:18:14,154 --> 00:18:16,782 Я думаю, я вас понимаю. 198 00:18:17,198 --> 00:18:21,619 Эта работа вам не подходила. 199 00:18:22,913 --> 00:18:29,001 Я всегда любила живопись, с раннего детства. 200 00:18:29,002 --> 00:18:33,630 Мне никто не советовал начать рисовать самой, 201 00:18:33,631 --> 00:18:44,350 но при виде бумаги и карандашей у меня даже сердце билось сильнее. 202 00:18:44,767 --> 00:18:46,768 Да, я понимаю. У меня так же. 203 00:18:46,769 --> 00:18:53,358 Покажи мне бумагу и карандаш, и мне уже хорошо без всякой причины. 204 00:18:53,359 --> 00:18:54,820 - Правда? - Да. 205 00:18:57,113 --> 00:18:59,199 Просто у меня 206 00:19:01,701 --> 00:19:06,206 есть настоящее дело, и я его делаю без всякой причины. 207 00:19:07,415 --> 00:19:09,333 Мне это очень нравится. 208 00:19:09,334 --> 00:19:10,793 Да. 209 00:19:11,711 --> 00:19:14,338 Так я могу чувствовать 210 00:19:14,339 --> 00:19:22,638 и каждый день снова и снова проверять свои чувства. 211 00:19:24,224 --> 00:19:26,517 Вот так я живу. 212 00:19:28,394 --> 00:19:31,397 - Мне кажется, это хорошо. - Да. 213 00:19:31,689 --> 00:19:34,567 И приносит радость. 214 00:19:35,151 --> 00:19:38,445 Понимаете, о каких чувствах я говорю? 215 00:19:38,446 --> 00:19:44,077 Да, я очень, очень, очень хорошо понимаю. Правда. 216 00:19:54,504 --> 00:19:58,674 Мы пошли в мастерскую посмотреть на её работы и как она рисует. 217 00:20:45,096 --> 00:20:47,473 - Как же быть? - А? 218 00:20:47,890 --> 00:20:49,766 У меня кофе закончился. 219 00:20:49,767 --> 00:20:53,228 Я кофе почти не пью. Забыла купить. 220 00:20:53,229 --> 00:20:55,439 Ничего страшного. 221 00:20:55,440 --> 00:20:59,526 Да? Может, я схожу куплю? Тут недалеко. 222 00:20:59,527 --> 00:21:03,447 Нет, нет, не надо. Я выпью того же, что и вы. 223 00:21:03,448 --> 00:21:05,075 - Правда? - Да? 224 00:21:08,369 --> 00:21:10,829 Но магазин тут совсем рядом. 225 00:21:10,830 --> 00:21:13,833 Нет, не надо. Правда. Ничего страшного. 226 00:21:14,292 --> 00:21:16,211 - Правда? - Да. 227 00:21:18,879 --> 00:21:21,674 Ну я правда быстро. 228 00:21:23,051 --> 00:21:25,094 - Может, вам ещё что-то нужно? - Нет, нет. 229 00:21:25,095 --> 00:21:28,138 Я бы купила чего-нибудь перекусить. 230 00:21:28,139 --> 00:21:33,311 Нет, не надо, правда. Я буду то же, что и вы. 231 00:21:35,605 --> 00:21:37,815 Тогда 232 00:21:39,942 --> 00:21:44,029 я вам вкусный чай заварю. Травяной чай будете? 233 00:21:44,030 --> 00:21:45,948 Да, да. Травяной – отлично. 234 00:21:46,324 --> 00:21:49,576 Он органический. Очень полезный. 235 00:21:49,577 --> 00:21:51,537 - Вот как? - Да. 236 00:23:27,633 --> 00:23:30,261 В этот момент 237 00:23:31,471 --> 00:23:35,308 мне показалось, будто я уехал куда-то далеко-далеко. 238 00:23:42,940 --> 00:23:45,650 О чем вы задумались? 239 00:23:45,651 --> 00:23:47,361 - Я? - Да. 240 00:23:47,362 --> 00:23:50,614 Да так... думаю о вас, Хи Чжон. 241 00:23:50,615 --> 00:23:53,742 И о вашей картине тоже. 242 00:23:53,743 --> 00:23:57,205 Я только начинаю. Еще долгий путь впереди. 243 00:23:57,288 --> 00:24:03,793 Всё равно уже хорошо. Кажется, я вижу, что вы пытаетесь выразить. 244 00:24:03,794 --> 00:24:08,383 Вы трудный путь себе выбрали. 245 00:24:08,799 --> 00:24:11,676 И у вас есть задатки, чтобы его пройти. 246 00:24:11,677 --> 00:24:18,850 В начале пути ничего не ясно, 247 00:24:18,851 --> 00:24:25,607 и пройти его можно, опираясь только на свои ощущения и чувства. 248 00:24:25,608 --> 00:24:28,736 Такой это путь. 249 00:24:29,320 --> 00:24:33,740 Для этого нужно быть ужасно чувствительным и смелым. 250 00:24:33,741 --> 00:24:37,161 Вам совсем немного осталось. 251 00:24:37,162 --> 00:24:39,330 Это можно сказать, 252 00:24:40,581 --> 00:24:42,625 глядя на вашу картину. 253 00:24:46,754 --> 00:24:48,839 Это суши-бар? 254 00:24:49,424 --> 00:24:50,800 Да. 255 00:24:51,342 --> 00:24:52,468 Может быть, зайдём? 256 00:24:59,350 --> 00:25:01,186 Симпатичное место. 257 00:25:01,936 --> 00:25:05,147 - Хотите суши? - Давайте зайдем. 258 00:25:05,898 --> 00:25:10,486 Курица тоже хорошо, но, может, лучше суши и немного соджу? 259 00:25:13,072 --> 00:25:15,866 Хи Чжон, вы любите сырую рыбу? 260 00:25:16,451 --> 00:25:19,454 Я не против. Давайте зайдем. 261 00:25:19,870 --> 00:25:23,458 Пойдёмте. Отлично. 262 00:25:27,962 --> 00:25:28,838 Добро пожаловать. 263 00:25:41,767 --> 00:25:45,187 - Налить вам ещё? - Да, наливайте. 264 00:25:46,814 --> 00:25:47,940 Чуть-чуть. 265 00:25:49,108 --> 00:25:54,070 Хи Чжон, вы тоже выпейте. Вы совсем не пьёте. 266 00:25:54,071 --> 00:25:57,575 - Мне уже хватит. Чуть-чуть налейте. - Да. 267 00:25:59,910 --> 00:26:01,454 Спасибо. 268 00:26:01,579 --> 00:26:04,414 Вот, немного налил. 269 00:26:04,415 --> 00:26:06,791 - Выпьем. - Выпьем. 270 00:26:06,792 --> 00:26:08,336 - Поехали. - Поехали. 271 00:26:20,681 --> 00:26:23,017 Похоже, вы умеете пить. 272 00:26:23,268 --> 00:26:25,394 - Да? - Вы так быстро пьёте. 273 00:26:25,395 --> 00:26:28,188 В первый раз вижу, чтобы кто-то так пил. 274 00:26:29,482 --> 00:26:31,692 Как настоящий мужчина. 275 00:26:34,236 --> 00:26:39,074 Да, я тоже, я тоже в первый раз, 276 00:26:40,743 --> 00:26:46,332 в первый раз вижу такую женщину. 277 00:26:49,209 --> 00:26:52,338 Да? Хорошо, если так. 278 00:26:53,298 --> 00:26:54,465 Правда? 279 00:26:55,049 --> 00:27:00,429 Хорошо, если мужчина видит во мне женщину. Очень хорошо. 280 00:27:00,430 --> 00:27:02,765 И насколько я женщина? 281 00:27:04,099 --> 00:27:05,225 Мне интересно. 282 00:27:07,019 --> 00:27:08,604 - Насколько? - Угу. 283 00:27:10,606 --> 00:27:13,818 Да как же я могу это сказать? 284 00:27:15,361 --> 00:27:16,695 Серьёзно. 285 00:27:16,696 --> 00:27:22,117 Как я могу это выразить словами? 286 00:27:27,832 --> 00:27:32,377 Соджу сегодня хорошо идёт. 287 00:27:32,378 --> 00:27:33,921 Расскажите что-нибудь. 288 00:27:34,714 --> 00:27:37,467 Что рассказать? 289 00:27:38,593 --> 00:27:40,678 Ну, про кино. 290 00:27:43,806 --> 00:27:45,808 Такими темпами вы сейчас напьётесь. 291 00:27:49,186 --> 00:27:52,564 Да я никогда не пьянею. Не волнуйтесь. 292 00:27:52,565 --> 00:27:56,026 В жизни ни разу не напился. 293 00:28:02,617 --> 00:28:04,702 Неинтересно, если вы напьётесь. 294 00:28:07,329 --> 00:28:09,832 А вы больше пить не будете? 295 00:28:10,082 --> 00:28:14,544 Один я пью. 296 00:28:14,545 --> 00:28:17,465 Выпейте немного. 297 00:28:19,550 --> 00:28:23,137 Ну выпейте. 298 00:28:23,929 --> 00:28:26,724 - Да, выпью. - Хорошо. 299 00:28:37,443 --> 00:28:38,528 Хи Чжон. 300 00:28:46,285 --> 00:28:50,330 Спасибо, что вы сегодня со мной. 301 00:28:52,875 --> 00:28:56,462 Правда, правда спасибо. 302 00:28:58,464 --> 00:29:01,592 Вы такая красивая. 303 00:29:04,804 --> 00:29:06,931 Аж глазам... 304 00:29:09,517 --> 00:29:11,519 глазам больно. 305 00:29:14,439 --> 00:29:16,732 Спасибо вам. 306 00:29:21,070 --> 00:29:23,531 Я тоже рада. 307 00:29:24,490 --> 00:29:28,077 - Рада, что я с вами. - Да? 308 00:29:30,204 --> 00:29:36,210 Если вы рады, я тоже очень рад. 309 00:29:43,593 --> 00:29:48,346 - Выпьем? - Выпьем. 310 00:29:48,347 --> 00:29:50,140 - Поехали! - Поехали. 311 00:29:51,433 --> 00:29:52,477 До дна! 312 00:30:03,112 --> 00:30:05,739 - Вы всё выпили? - Да, всё! 313 00:30:05,740 --> 00:30:08,117 Молодец! 314 00:30:08,408 --> 00:30:09,368 Правда? 315 00:30:10,870 --> 00:30:12,162 Ещё как молодец! 316 00:30:12,371 --> 00:30:13,788 Друг мой! 317 00:30:13,789 --> 00:30:18,001 Мой очень, очень, очень красивый друг. 318 00:30:18,002 --> 00:30:19,378 Друг? Отлично! 319 00:30:20,462 --> 00:30:21,338 Нет! 320 00:30:21,672 --> 00:30:22,464 А? 321 00:30:22,673 --> 00:30:25,134 Вы мне нравитесь больше, чем друг. 322 00:30:28,387 --> 00:30:31,765 - Это ничего? - Ничего. 323 00:30:31,766 --> 00:30:32,600 Да? 324 00:30:33,601 --> 00:30:35,352 Я такая... 325 00:30:39,189 --> 00:30:42,025 Какая такая? 326 00:30:42,026 --> 00:30:44,403 - Хи Чжон. - Я такая... 327 00:30:45,279 --> 00:30:48,616 Что же мне для вас сделать? 328 00:30:48,783 --> 00:30:50,034 Сделать? 329 00:30:50,159 --> 00:30:56,080 Было бы у меня сейчас кольцо. 330 00:30:56,081 --> 00:30:58,041 Какое кольцо, где? 331 00:30:58,042 --> 00:31:00,294 Нет у меня кольца, 332 00:31:01,587 --> 00:31:06,216 но я так хочу выразить свои чувства. 333 00:31:06,383 --> 00:31:09,970 Мне так тяжело от этого. 334 00:31:11,931 --> 00:31:15,267 Так тяжело на душе. 335 00:31:16,561 --> 00:31:17,687 Правда. 336 00:31:21,315 --> 00:31:24,026 Ну почему, почему вы такая красивая? 337 00:31:27,154 --> 00:31:28,989 Мне тоже тяжело. 338 00:31:30,240 --> 00:31:32,952 - Да? - Да. 339 00:31:34,036 --> 00:31:35,704 - Вам тяжело? - Тяжело. 340 00:31:35,705 --> 00:31:39,667 На самом деле у меня нет друзей. 341 00:31:40,375 --> 00:31:42,712 Я как дура совсем без друзей. 342 00:31:43,713 --> 00:31:45,881 - Нет друзей? - Угу. 343 00:31:46,256 --> 00:31:49,509 Есть какие-то мужчины, есть, кто нравится, 344 00:31:53,055 --> 00:31:57,017 есть, с кем общаться, а друзей нет. 345 00:31:59,895 --> 00:32:01,438 Скажите, 346 00:32:05,651 --> 00:32:07,361 а у вас есть друзья? 347 00:32:09,113 --> 00:32:10,865 Есть же, наверное. 348 00:32:14,619 --> 00:32:15,703 У меня? 349 00:32:19,248 --> 00:32:24,670 Наверное, я какая-то не такая. Должны же быть друзья. 350 00:32:25,963 --> 00:32:30,801 Почему их у меня нет? 351 00:32:36,849 --> 00:32:38,017 Скажите! 352 00:32:38,558 --> 00:32:46,150 Почему? Почему? 353 00:33:09,674 --> 00:33:16,305 Хватит на меня так смотреть! Я сейчас сквозь землю провалюсь! 354 00:33:19,058 --> 00:33:21,184 Хватит. 355 00:33:21,185 --> 00:33:24,979 Я серьёзно говорю. Хватит! 356 00:33:24,980 --> 00:33:29,484 Я сейчас не в том настроении. 357 00:33:30,360 --> 00:33:32,779 Так что хватит смотреть на меня. 358 00:33:32,780 --> 00:33:33,823 Хорошо. 359 00:33:35,074 --> 00:33:36,491 Хорошо. 360 00:33:40,662 --> 00:33:42,622 - Я просто... - Я... 361 00:33:46,919 --> 00:33:48,337 Хи Чжон. 362 00:33:48,587 --> 00:33:52,800 Я пойду покурить. Вы не хотите? 363 00:34:10,400 --> 00:34:12,152 Да. Да. 364 00:34:25,916 --> 00:34:27,126 Что вы делаете? 365 00:34:28,836 --> 00:34:31,588 Зачем вы вышли? Холодно же. 366 00:34:32,882 --> 00:34:37,219 У меня вылетело из головы, что мне пора идти. Простите. 367 00:34:37,386 --> 00:34:38,262 Что? 368 00:34:40,305 --> 00:34:42,015 Куда идти? 369 00:34:42,016 --> 00:34:46,771 Я встречаюсь со знакомой, я совсем забыла. 370 00:34:46,937 --> 00:34:50,274 Но вы тоже можете пойти. Пойдёмте вместе? 371 00:34:51,691 --> 00:34:59,365 Куда? У вашей знакомой что, день рождения? 372 00:34:59,366 --> 00:35:02,160 Нет, не день рождения, просто вечеринка. 373 00:35:02,161 --> 00:35:06,623 У неё кафе, и там сегодня собираются несколько человек. 374 00:35:07,457 --> 00:35:11,295 Я не могу не пойти. Что же делать? 375 00:35:14,882 --> 00:35:18,886 - Как же нам быть? - Пойдёмте вместе? 376 00:35:25,350 --> 00:35:27,895 Или вы не хотите? 377 00:35:28,603 --> 00:35:31,355 - Нет, нет. - Всё будет нормально. 378 00:35:31,356 --> 00:35:35,903 Она очень хорошая. Она вам понравится. 379 00:35:36,070 --> 00:35:37,529 Можем вместе пойти. 380 00:35:44,286 --> 00:35:48,582 Так что же, идём вместе? Или нет? 381 00:35:50,292 --> 00:35:55,922 Да, пойдёмте. Только я сначала докурю. 382 00:35:55,923 --> 00:35:57,966 Я пойду расплачусь. 383 00:35:57,967 --> 00:35:59,968 - Нет, нет, я сам. - Нет, я плачу. 384 00:35:59,969 --> 00:36:02,179 - Стойте! - Я заплачу. 385 00:36:17,444 --> 00:36:21,615 До сих пор всё шло так хорошо. 386 00:36:25,202 --> 00:36:26,745 Вот и кафе. 387 00:36:30,165 --> 00:36:33,919 «Крестьянин и поэт»? 388 00:36:48,433 --> 00:36:50,477 - Скажите. - Да? 389 00:36:50,852 --> 00:36:53,687 А когда ваша лекция? Я хотела бы сходить. 390 00:36:53,688 --> 00:36:57,192 Да там ничего особенного. 391 00:36:59,904 --> 00:37:04,658 Фильм начинается, кажется, в час. 392 00:37:04,950 --> 00:37:09,371 А говорить я буду в три, что ли? Да, кажется, так. 393 00:37:09,663 --> 00:37:14,542 Я никогда не была на встречах с вами, я бы хотела вас послушать. 394 00:37:14,543 --> 00:37:20,464 Да мне особо и сказать нечего. Просто мой фильм показывают. 395 00:37:20,465 --> 00:37:24,385 Режиссёр хорошо говорит. Такую речь хорошую в мастерской сказал. 396 00:37:24,386 --> 00:37:25,470 Да нет. 397 00:37:25,887 --> 00:37:27,431 А что вы сказали? 398 00:37:27,556 --> 00:37:28,598 Ничего особенного. 399 00:37:29,516 --> 00:37:33,895 - Про мою картину. - Да ладно, не надо. 400 00:37:34,271 --> 00:37:38,149 Я ничего подобного раньше не слышала. 401 00:37:38,150 --> 00:37:39,733 Да бросьте. 402 00:37:39,734 --> 00:37:44,073 - Интересно же. Что вы сказали? - Ну, 403 00:37:44,406 --> 00:37:50,454 Я просто сказал, что почувствовал, глядя на картину Хи Чжон. 404 00:37:51,371 --> 00:37:56,835 Хи Чжон сама не представляет, куда идет. 405 00:37:58,003 --> 00:38:06,219 И поэтому в процессе она может открыть много нового. 406 00:38:06,220 --> 00:38:07,596 Но на самом деле, 407 00:38:08,930 --> 00:38:14,102 если нет задатков, это очень тяжелый путь. 408 00:38:14,103 --> 00:38:16,730 Нужно быть очень чувствительным 409 00:38:17,564 --> 00:38:24,195 и смелым до конца, чтобы идти по этому пути. 410 00:38:24,196 --> 00:38:26,906 Так вот какой у тебя путь, Хи Чжон? 411 00:38:28,825 --> 00:38:32,787 Не знаю, наверное, можно и так сказать. 412 00:38:33,205 --> 00:38:36,707 - Эти слова мне так помогли. - Да что вы. 413 00:38:36,708 --> 00:38:42,214 Это ведь похоже на то, что вы говорите про свои фильмы. 414 00:38:43,548 --> 00:38:45,592 - Я? - Да. 415 00:38:46,093 --> 00:38:52,182 Я читала ваши интервью. Там примерно всё то же самое. 416 00:38:53,017 --> 00:38:54,226 - Правда, что ли? - Ага. 417 00:38:55,060 --> 00:38:57,646 - Так ведь? - Я? Разве? 418 00:38:58,647 --> 00:39:04,069 Я ничего такого не имею в виду, но вы почти всегда так говорите. 419 00:39:05,487 --> 00:39:09,241 А я от одного из ваших знакомых слышала, 420 00:39:09,824 --> 00:39:15,830 что вы ни одну женщину не пропускаете, и тем знамениты. 421 00:39:17,416 --> 00:39:21,336 - Вы такое обо мне слышали? - Да. 422 00:39:21,961 --> 00:39:26,383 Например, про вас и одну актрису. 423 00:39:27,384 --> 00:39:34,640 И что у вас с одной ассистенткой что-то очень серьёзное было. 424 00:39:34,641 --> 00:39:36,975 - Вот что я слышала. - О чём вы говорите. 425 00:39:36,976 --> 00:39:39,938 У меня память хорошая. 426 00:39:40,064 --> 00:39:41,189 Понятно. 427 00:39:41,190 --> 00:39:48,405 Ну, то, что вы слышали – это то, что вы слышали. 428 00:39:49,823 --> 00:39:52,201 Мне об этом нечего сказать. 429 00:39:53,868 --> 00:39:56,537 Это слухи. Просто слухи. 430 00:39:56,538 --> 00:39:58,332 Мужчины любят женщин. 431 00:39:58,498 --> 00:40:02,960 Если мужчины не будут любить женщин, кто ж тогда будет? 432 00:40:02,961 --> 00:40:06,256 Да, да, я тоже так думаю. 433 00:40:07,757 --> 00:40:10,385 А вы разве не женаты? 434 00:40:10,802 --> 00:40:12,886 Я? 435 00:40:12,887 --> 00:40:14,473 Да, вы. 436 00:40:14,889 --> 00:40:20,728 Ну, я... это... Женился давным-давно. 437 00:40:20,729 --> 00:40:22,271 - Правда? - Да. 438 00:40:22,272 --> 00:40:26,235 Вот как? Значит, всё, что я слышала – правда. 439 00:40:28,820 --> 00:40:33,867 Вы так много всего слышали. 440 00:40:34,993 --> 00:40:37,662 Да, я очень общительная. 441 00:40:37,912 --> 00:40:40,415 А вы знамениты. 442 00:40:40,832 --> 00:40:43,918 - Волей-неволей много услышишь. - Про меня? 443 00:40:44,169 --> 00:40:47,422 Вы ведь рано женились? 444 00:40:49,007 --> 00:40:51,968 Да, рано. 445 00:40:53,928 --> 00:40:58,517 В 23 года. Совсем молодой был, правда? 446 00:40:58,933 --> 00:41:03,688 - Ого! И правда рано. - А зачем так рано было жениться? 447 00:41:05,440 --> 00:41:06,400 Ну... 448 00:41:07,025 --> 00:41:09,861 Может и не надо рассказывать... 449 00:41:12,281 --> 00:41:18,745 Я тогда был в плохом состоянии. 450 00:41:19,954 --> 00:41:23,417 Совершенно опустошён. 451 00:41:25,794 --> 00:41:31,924 А она... она оказалась полной моей противоположностью. Полной. 452 00:41:31,925 --> 00:41:35,094 Она была очень добрая. 453 00:41:36,471 --> 00:41:37,764 Ну и вот. 454 00:41:40,058 --> 00:41:43,061 Я за неё ухватился, чтобы выжить. 455 00:41:43,562 --> 00:41:46,398 - Чтобы остаться человеком. - Вот как? 456 00:41:46,731 --> 00:41:50,150 Я считаю, жениться лучше рано. 457 00:41:50,151 --> 00:41:54,112 Когда меньше забот, привязанность в паре крепче. 458 00:41:54,113 --> 00:41:56,658 Разве не для этого женятся? 459 00:41:56,866 --> 00:41:59,785 - Вы ведь тоже рано женились? - Да, рано. 460 00:41:59,786 --> 00:42:04,122 Я пойду отдохну. Слишком много выпила. 461 00:42:04,123 --> 00:42:08,169 - Хочешь чего-нибудь горячего? - Нет, я просто отдохну. 462 00:42:09,003 --> 00:42:10,755 - Извините. - Ага. 463 00:42:12,216 --> 00:42:15,343 - Она засыпает, если много выпьет. - Правда? 464 00:42:15,344 --> 00:42:19,473 Чуть-чуть поспит и будет в полном порядке. 465 00:42:20,474 --> 00:42:24,477 Она такая милая, когда выпьет. Красивая. 466 00:42:24,478 --> 00:42:26,187 - Да, очень красивая. - Ещё бы. 467 00:42:28,773 --> 00:42:30,317 Да уж. 468 00:42:30,900 --> 00:42:33,694 - Выпьем? - Да, выпьем. 469 00:42:33,695 --> 00:42:36,281 - Так хорошо сидим. - Да. Давайте выпьем. 470 00:42:36,823 --> 00:42:38,198 - Поехали. - Поехали. 471 00:42:38,199 --> 00:42:39,576 Спасибо. 472 00:42:42,871 --> 00:42:45,749 Я сегодня столько выпил, просто ужас. 473 00:42:46,875 --> 00:42:49,586 Вы умеете пить. 474 00:42:51,004 --> 00:42:55,383 Я раньше ни разу, ни разу не напивался. Правда. 475 00:42:55,384 --> 00:42:57,301 - Да он напился. - Вот и нет. 476 00:42:57,302 --> 00:42:59,970 Я ни разу в жизни не напивался. Не волнуйтесь. 477 00:42:59,971 --> 00:43:00,847 Окей. 478 00:43:26,122 --> 00:43:26,998 Спите? 479 00:43:31,420 --> 00:43:32,211 Нет. 480 00:43:34,839 --> 00:43:37,301 Что случилось? Плохо вам? 481 00:43:38,051 --> 00:43:39,344 Уходите. 482 00:43:41,888 --> 00:43:43,390 Мне кажется, так будет лучше. 483 00:43:46,267 --> 00:43:47,977 - Уходить? - Угу. 484 00:43:50,980 --> 00:43:52,524 Правда уходить? 485 00:43:55,485 --> 00:43:56,361 Правда? 486 00:43:57,236 --> 00:44:00,740 Зачем вы так со мной? А? 487 00:44:06,538 --> 00:44:09,290 Это из-за того, что я сказал? 488 00:44:49,038 --> 00:44:50,415 Простите меня. 489 00:44:55,879 --> 00:44:57,589 Я пойду. 490 00:45:54,521 --> 00:45:55,772 Зачем ты вышла? 491 00:45:56,355 --> 00:45:59,358 Я звонила Су Ён, она сказала, что ты домой пошла. 492 00:46:00,193 --> 00:46:01,277 Понятно. 493 00:46:04,155 --> 00:46:05,782 С кем встречалась? 494 00:46:06,658 --> 00:46:08,242 Так, с разными людьми. 495 00:46:08,493 --> 00:46:12,872 С Су Ён и с остальными. 496 00:46:14,123 --> 00:46:18,002 Ты с каким-то режиссёром познакомилась. Что за режиссёр? 497 00:46:19,212 --> 00:46:22,799 Ты его не знаешь, это артхаусный режиссёр. 498 00:46:23,299 --> 00:46:24,008 Да? 499 00:46:24,593 --> 00:46:27,095 А чего ты так напилась? 500 00:46:27,428 --> 00:46:30,223 Совсем с ума сошла? Каждый день пьянствуешь. 501 00:46:30,557 --> 00:46:32,891 Пойдём в дом. Зачем это тут обсуждать? 502 00:46:32,892 --> 00:46:35,019 Хватит пить! 503 00:47:19,523 --> 00:47:21,691 Сувонский музей Хвасон 504 00:47:26,863 --> 00:47:31,618 Спасибо, что вы пришли сегодня, несмотря на холодную погоду. 505 00:47:31,868 --> 00:47:36,540 Благодаря вам наш кинофестиваль завершился успешно. 506 00:47:37,541 --> 00:47:44,631 Мы сделаем все, чтобы следующий фестиваль был еще интереснее. 507 00:47:45,089 --> 00:47:52,346 Итак, самый важный и последний вопрос на сегодня. 508 00:47:53,807 --> 00:47:58,143 Я задам вам очень короткий вопрос. 509 00:47:58,144 --> 00:48:02,523 Пожалуйста, постарайтесь ответить на него так же коротко. 510 00:48:02,732 --> 00:48:06,736 Что для вас значит кино? 511 00:48:07,111 --> 00:48:13,325 Если взвесить весь ваш опыт, какое вы дадите определение кино? 512 00:48:13,326 --> 00:48:16,788 Можете коротко резюмировать? 513 00:48:17,205 --> 00:48:19,623 В двух словах, пожалуйста. 514 00:48:19,624 --> 00:48:21,250 - В двух словах? - Да. 515 00:48:23,753 --> 00:48:27,548 Я начинал, ничего толком не зная, 516 00:48:28,424 --> 00:48:33,763 и поэтому открыл для себя много нового и неожиданного. 517 00:48:40,019 --> 00:48:45,817 Такие мысли приходят мне в голову. 518 00:48:49,237 --> 00:48:53,366 И если я их выскажу, они превратятся в слова. 519 00:48:53,700 --> 00:48:59,956 Но это будут всего лишь слова. 520 00:49:00,373 --> 00:49:05,878 То, что есть в моих фильмах, я, мой опыт 521 00:49:05,879 --> 00:49:07,588 и ваши жизни... 522 00:49:10,008 --> 00:49:13,344 Слова не имеют ко всему этому никакого отношения. 523 00:49:16,347 --> 00:49:17,556 Сила слова? 524 00:49:21,144 --> 00:49:23,353 Просто смешно. 525 00:49:23,354 --> 00:49:29,402 Я не понимаю, зачем нужна вся эта суета с поиском правильных слов. 526 00:49:31,612 --> 00:49:32,781 Я сам 527 00:49:34,824 --> 00:49:39,870 считаю, что нет никаких важных слов. 528 00:49:39,871 --> 00:49:41,372 Наоборот. 529 00:49:43,792 --> 00:49:45,084 Слова только мешают. 530 00:49:50,089 --> 00:49:55,679 Наверное, было бы лучше, если бы вы задали вопрос не так серьёзно. 531 00:49:57,847 --> 00:49:59,891 - А то трудновато. - Да-да. 532 00:50:00,183 --> 00:50:03,644 - Как вы сказали, вас зовут? - Да. 533 00:50:04,270 --> 00:50:07,815 А! Да. Сон Гук. Ан Сон Гук. 534 00:50:07,816 --> 00:50:11,527 А, Ан Сон Гук. Я, наверное, пойду. 535 00:50:12,028 --> 00:50:16,866 Спасибо, что пришли посмотреть мой фильм. Берегите себя. 536 00:50:21,913 --> 00:50:25,416 Режиссёр уходит. 537 00:50:28,461 --> 00:50:31,923 Режиссёр Хам Чхун Су уже уходит. 538 00:50:47,105 --> 00:50:47,939 Господин режиссёр. 539 00:50:49,107 --> 00:50:50,149 Здравствуйте. 540 00:50:50,775 --> 00:50:54,070 А, вы пришли? Как я вас не заметил. 541 00:50:54,320 --> 00:50:56,948 Я опоздала. Извините. 542 00:50:57,240 --> 00:51:00,658 Вчера много выпила и проспала. Извините. 543 00:51:00,659 --> 00:51:04,497 Ничего. Я сам ещё не до конца протрезвел после вчерашнего. 544 00:51:04,705 --> 00:51:09,836 Можно было и не приходить. Черт те что сегодня было. 545 00:51:11,462 --> 00:51:13,172 А что вас расстроило? 546 00:51:13,840 --> 00:51:17,843 Да ведущий был просто идиот какой-то. 547 00:51:17,844 --> 00:51:19,971 Такой самодовольный. 548 00:51:20,513 --> 00:51:23,641 А сам ничего не знает и не понимает. 549 00:51:23,808 --> 00:51:25,893 Просто стыд. 550 00:51:25,894 --> 00:51:28,687 И как таких только в кинокритики берут? 551 00:51:29,355 --> 00:51:31,190 Просто стыд. 552 00:51:31,732 --> 00:51:32,732 Вы слышали его? 553 00:51:32,733 --> 00:51:36,737 - Нет, я опоздала. - Понятно. 554 00:51:37,488 --> 00:51:38,614 Вот. 555 00:51:42,493 --> 00:51:45,079 Почитайте при случае. 556 00:51:45,914 --> 00:51:47,456 Спасибо. 557 00:51:47,916 --> 00:51:49,918 - Это вы написали? - Да. 558 00:51:57,716 --> 00:52:01,261 Вы сказали, что найти то, что скрыто на поверхности жизни, 559 00:52:01,262 --> 00:52:06,184 это единственный путь справиться со страхом. Я тоже так считаю. 560 00:52:08,727 --> 00:52:11,772 - Спасибо, обязательно прочитаю. - Да. 561 00:52:12,816 --> 00:52:16,651 Я пойду. До свидания. 562 00:52:16,652 --> 00:52:18,320 - Вам пора? - Да. 563 00:52:18,321 --> 00:52:20,281 - До свидания. - До свидания. 564 00:52:24,618 --> 00:52:26,745 Обязательно прочитаю. 565 00:52:31,292 --> 00:52:34,294 Вас Ан Сон Гук там ищет. 566 00:52:34,295 --> 00:52:35,338 Да? 567 00:52:35,546 --> 00:52:39,550 Я тоже вас везде искала. Пойдёмте? 568 00:52:39,758 --> 00:52:43,095 - Я докурю. - Хорошо. 569 00:52:43,096 --> 00:52:47,765 Я вчера вам не позвонил, извините. Очень устал. 570 00:52:47,766 --> 00:52:51,228 - Ничего. Вы отдохнули? - Да. 571 00:52:51,229 --> 00:52:53,772 - Можно я тоже покурю? - Да, конечно. 572 00:53:07,745 --> 00:53:09,497 Нелегко вам пришлось там? 573 00:53:10,164 --> 00:53:13,877 Да, мы с ним не поладили. 574 00:53:14,418 --> 00:53:17,881 Как можно быть таким наглым? 575 00:53:18,172 --> 00:53:19,548 Честное слово. 576 00:53:20,383 --> 00:53:24,303 Такой наглый и глупый. 577 00:53:25,429 --> 00:53:27,640 И как он только кинокритиком стал? 578 00:53:27,974 --> 00:53:31,644 Такой наглый, глупый, поверхностный сноб. 579 00:53:32,603 --> 00:53:35,940 Считает себя самым умным. 580 00:53:37,901 --> 00:53:40,486 Да, вы совсем не сошлись характерами. 581 00:53:42,571 --> 00:53:45,574 Так что, не вернётесь туда? 582 00:53:50,163 --> 00:53:52,415 Нет, я лучше пойду. 583 00:53:54,167 --> 00:53:58,546 По Ра, вы такая хорошая. Жаль, что не пообщались. 584 00:53:58,837 --> 00:54:02,383 Я бы тоже хотела с вами пообщаться когда-нибудь. 585 00:54:02,926 --> 00:54:05,553 Если буду в Сеуле, может, встретимся? 586 00:54:06,137 --> 00:54:08,639 Да, давайте. 587 00:54:10,599 --> 00:54:17,065 Каждую минуту, каждый день открывайте для себя что-то новое. 588 00:54:17,523 --> 00:54:24,863 Во всём, что вокруг, везде есть путь к решению. 589 00:54:26,324 --> 00:54:27,575 И к избавлению от страхов тоже. 590 00:54:28,867 --> 00:54:30,954 - Режиссёр! - А? 591 00:54:38,962 --> 00:54:42,340 Ладно. Всё будет хорошо. 592 00:54:43,132 --> 00:54:43,841 Да. 593 00:54:44,383 --> 00:54:46,427 Вы такой классный. 594 00:54:47,386 --> 00:54:48,096 Правда? 595 00:54:48,721 --> 00:54:50,181 Спасибо. 596 00:54:50,889 --> 00:54:52,807 - Ну, я пойду. - Да. 597 00:54:52,808 --> 00:54:54,435 - До свидания. - До свидания. 598 00:54:55,144 --> 00:54:57,521 - Удачно добраться. - Спасибо. Я пошёл. 599 00:55:04,570 --> 00:55:08,199 - До свидания. - Да. 600 00:55:30,929 --> 00:56:16,142 ХОРОШО СЕЙЧАС, ПЛОХО ТОГДА 601 00:56:16,366 --> 00:56:18,366 Путевой дворец Хвасон 602 00:58:04,375 --> 00:58:06,001 - Сколько стоит? - 1500 вон. 603 00:58:13,676 --> 00:58:16,262 Зал внутреннего счастья 604 00:58:56,719 --> 00:58:59,387 - О, как тут хорошо! - Сфотографируемся? 605 00:58:59,388 --> 00:59:01,265 - Ага. Встаньте туда. - Угу. 606 00:59:09,315 --> 00:59:11,441 - Левее. - Левее? 607 00:59:11,442 --> 00:59:12,818 - Вот так? - Ага. 608 00:59:13,151 --> 00:59:15,028 Раз, два три. 609 00:59:16,614 --> 00:59:18,366 - Теперь меня. - Давай я. 610 01:01:09,226 --> 01:01:10,603 Вкусно? 611 01:01:13,021 --> 01:01:15,566 Да, вкусно. Это банановое молоко. 612 01:01:19,194 --> 01:01:20,738 Что вы здесь делаете? 613 01:01:22,990 --> 01:01:24,658 А как вам кажется? 614 01:01:27,285 --> 01:01:30,706 Вы пьёте молоко. 615 01:01:32,791 --> 01:01:34,167 Да, правильно. 616 01:01:35,919 --> 01:01:37,588 А вы что тут делаете? 617 01:01:38,672 --> 01:01:41,049 Я? Просто тут сижу. 618 01:01:42,801 --> 01:01:48,056 Приехал в Сувон показать фильм и прочесть лекцию. 619 01:01:49,475 --> 01:01:50,976 Какую лекцию? 620 01:01:51,477 --> 01:01:56,731 Так, просто, показываю свой фильм и со зрителями разговариваю. 621 01:01:56,732 --> 01:02:00,403 Это не настоящая лекция. Мне особо нечего сказать. 622 01:02:01,445 --> 01:02:04,448 Вы режиссёр? 623 01:02:05,408 --> 01:02:09,119 - Да. - Вот как? 624 01:02:11,664 --> 01:02:13,624 А вы чем занимаетесь? 625 01:02:17,210 --> 01:02:19,046 Ничем особенным. 626 01:02:20,088 --> 01:02:21,924 Молоко пью. 627 01:02:24,635 --> 01:02:27,971 Да, не очень заняты. 628 01:02:37,064 --> 01:02:42,820 А вы известный режиссёр? Я вас знаю? 629 01:02:47,282 --> 01:02:49,117 Меня зовут Хам Чхун Су. 630 01:02:51,745 --> 01:02:52,913 Правда? 631 01:02:54,414 --> 01:02:56,875 - Правда? - Да. 632 01:02:58,752 --> 01:03:02,923 Я вас хорошо знаю. Вы такой знаменитый. 633 01:03:04,049 --> 01:03:05,050 Да какое там. 634 01:03:07,135 --> 01:03:12,808 - Вы правда режиссёр Хам Чхун Су? - Да, правда. 635 01:03:13,767 --> 01:03:19,188 Так вот почему мне показалось, что я вас где-то видела. 636 01:03:19,189 --> 01:03:20,273 Правда? 637 01:03:21,149 --> 01:03:23,317 - Рад знакомству. - Я тоже. 638 01:03:23,318 --> 01:03:24,987 Очень рад. 639 01:03:26,279 --> 01:03:30,492 Надеюсь, я вам не мешаю. Может, вы одна хотите побыть. 640 01:03:30,493 --> 01:03:35,038 Наоборот, это вы тут спали, а я пришла... 641 01:03:35,205 --> 01:03:36,790 - Простите. - Нет, не извиняйтесь. 642 01:03:40,085 --> 01:03:41,794 Присаживайтесь. 643 01:03:41,795 --> 01:03:47,467 - Это моё любимое место. - Понятно. 644 01:03:48,135 --> 01:03:50,387 Оно самое красивое. 645 01:03:51,847 --> 01:03:52,806 Правда? 646 01:03:57,144 --> 01:04:00,063 - Так чем вы занимаетесь? - Я? 647 01:04:01,023 --> 01:04:02,024 Ну... 648 01:04:05,235 --> 01:04:07,904 Я рисую картины. 649 01:04:07,905 --> 01:04:13,160 Я недавно начала, но сейчас это моё главное занятие. 650 01:04:17,665 --> 01:04:24,212 А, так это у вас пятна краски? 651 01:04:25,297 --> 01:04:26,089 Да. 652 01:04:28,175 --> 01:04:29,509 Красиво. 653 01:04:32,930 --> 01:04:33,806 Да. 654 01:04:36,725 --> 01:04:39,728 Когда-то я другим занималась. 655 01:04:40,813 --> 01:04:44,608 А теперь рисую. 656 01:04:53,450 --> 01:04:54,577 А не хотите 657 01:04:58,080 --> 01:05:02,084 со мной кофе выпить? Согреемся. 658 01:05:03,043 --> 01:05:04,086 Здесь недалеко. 659 01:05:05,921 --> 01:05:06,964 Кофе? 660 01:05:07,172 --> 01:05:08,924 Да. Холодно. 661 01:05:09,842 --> 01:05:14,763 Выпить вместе кофе сейчас будет кстати. Здесь недалеко. 662 01:05:15,472 --> 01:05:17,099 Немного неловко. 663 01:05:19,309 --> 01:05:20,644 Кофе... 664 01:05:22,688 --> 01:05:27,943 На самом деле, кажется, я вас недавно видел. 665 01:05:28,526 --> 01:05:31,613 Я видел, как вы сюда пришли. 666 01:05:31,614 --> 01:05:33,281 Да? Где? 667 01:05:34,407 --> 01:05:36,576 У входа во дворец. 668 01:05:40,038 --> 01:05:44,251 Давайте всё-таки выпьем вместе кофе? Согреемся. 669 01:05:48,088 --> 01:05:50,633 Давайте кофе попьём. 670 01:05:53,051 --> 01:05:58,766 Хорошо. Попить кофе со знаменитым режиссёром – честь для меня. 671 01:06:00,183 --> 01:06:01,727 Спасибо. 672 01:06:02,102 --> 01:06:05,689 - Пойдёмте? - Да, пойдёмте. 673 01:06:07,650 --> 01:06:09,693 Давайте я это понесу. 674 01:06:09,985 --> 01:06:11,194 Спасибо. 675 01:06:15,866 --> 01:06:19,577 - Что вы там увидели? - Столько вкусного. 676 01:06:27,044 --> 01:06:29,462 А кофе вы совсем не пьёте? 677 01:06:30,463 --> 01:06:34,551 Иногда пью, но не сейчас. Я очень чувствительная. 678 01:06:36,636 --> 01:06:38,889 Вы и выглядите чувствительной. 679 01:06:41,016 --> 01:06:43,185 Но кофе хорошо пахнет. 680 01:06:43,686 --> 01:06:45,186 Хотите немного? 681 01:06:45,187 --> 01:06:49,191 Нет, не хочу. Вы пейте. 682 01:06:49,607 --> 01:06:50,650 Ладно. 683 01:06:53,070 --> 01:06:56,824 Я раньше много курила и пила. 684 01:06:57,115 --> 01:06:59,034 Когда? 685 01:06:59,534 --> 01:07:04,247 Несколько лет назад. Очень много курила и пила. 686 01:07:05,248 --> 01:07:11,171 Но потом я поняла, что так больше нельзя. 687 01:07:12,297 --> 01:07:14,632 И тогда я бросила, хоть это и трудно было. 688 01:07:15,467 --> 01:07:16,551 Это хорошо. 689 01:07:25,143 --> 01:07:26,394 А что вы сегодня делаете? 690 01:07:27,813 --> 01:07:29,438 Я сейчас пойду в свою мастерскую. 691 01:07:29,439 --> 01:07:31,858 Да? А где она? 692 01:07:31,859 --> 01:07:35,153 - Рядом с дворцом. - Понятно. 693 01:07:35,653 --> 01:07:38,949 Было бы интересно посмотреть на ваши картины. 694 01:07:39,783 --> 01:07:41,243 А вы не заняты? 695 01:07:41,618 --> 01:07:46,081 Нет, я как дурак приехал на день раньше. Сегодня свободен. 696 01:07:47,040 --> 01:07:48,375 А зачем вы раньше приехали? 697 01:07:48,500 --> 01:07:51,377 Меня не предупредили, что расписание изменилось. 698 01:07:51,378 --> 01:07:55,673 Говорят, что связывались со мной, но я ничего не получал. 699 01:07:55,966 --> 01:07:59,762 - И как же теперь? - Они номер мне забронировали. 700 01:08:00,012 --> 01:08:02,680 Знаете хостел тут? Вот в нём. 701 01:08:02,806 --> 01:08:03,891 Да, знаю. 702 01:08:08,520 --> 01:08:11,313 Хи Чжон, а вы где живёте? Здесь рядом? 703 01:08:11,314 --> 01:08:14,233 В той стороне, на холме. 704 01:08:14,234 --> 01:08:15,360 А. 705 01:08:16,403 --> 01:08:18,864 - А с кем вы живёте? - С мамой. 706 01:08:21,784 --> 01:08:24,661 А папа с вами не живёт? 707 01:08:25,871 --> 01:08:28,498 Они развелись. Сейчас он живёт в Сеуле. 708 01:08:28,665 --> 01:08:32,127 А, значит, с мамой живёте. 709 01:08:32,669 --> 01:08:33,420 Да. 710 01:08:35,798 --> 01:08:37,674 А с папой видитесь иногда? 711 01:08:39,843 --> 01:08:41,011 Не видитесь? 712 01:08:42,512 --> 01:08:44,807 Зачем вы меня обо всём этом спрашиваете? 713 01:08:48,894 --> 01:08:53,231 Прошу прощения. Мне просто любопытно. 714 01:08:54,900 --> 01:08:57,734 Вам просто скучно. Вот почему. 715 01:08:57,735 --> 01:09:00,072 Нет, мне совсем не скучно. 716 01:09:00,530 --> 01:09:03,491 Мне вообще никогда скучно не бывает. 717 01:09:04,576 --> 01:09:07,579 - Мне тоже. - Правда? 718 01:09:10,582 --> 01:09:15,045 Я совсем не понимаю, когда люди жалуются, что им скучно. 719 01:09:15,378 --> 01:09:16,254 Точно. 720 01:09:18,215 --> 01:09:20,843 Как может быть скучно, когда столько дел? 721 01:09:21,176 --> 01:09:22,259 Именно. 722 01:09:22,260 --> 01:09:24,304 У меня ни минуты нет, чтобы скучать. 723 01:09:24,512 --> 01:09:28,683 Я каждый день рисую, делаю домашние дела, учу французский 724 01:09:29,059 --> 01:09:31,728 и ещё каждый день гуляю. 725 01:09:32,437 --> 01:09:35,232 Скучать мне совсем некогда. 726 01:09:37,067 --> 01:09:38,401 Отлично. 727 01:09:39,319 --> 01:09:44,657 Я очень хочу посмотреть, что вы рисуете. 728 01:09:45,868 --> 01:09:50,122 - Я покажу, если вы правда хотите. - Правда хочу. 729 01:09:50,663 --> 01:09:52,916 - Да? - Да. 730 01:10:01,341 --> 01:10:02,384 На самом деле, 731 01:10:03,010 --> 01:10:06,013 я всегда любила рисовать, с самого детства. 732 01:10:06,930 --> 01:10:09,207 Никто мне не советовал рисовать, 733 01:10:09,307 --> 01:10:18,733 но при виде бумаги и карандашей у меня даже сердце билось сильнее. 734 01:10:18,984 --> 01:10:26,408 Да, дай мне бумагу и карандаш, я сразу хочу что-то написать. 735 01:10:27,200 --> 01:10:30,745 И у вас так же? Удивительно. 736 01:10:32,414 --> 01:10:33,916 Мы с вами похожи. 737 01:10:37,502 --> 01:10:39,546 Вы такая красивая. 738 01:10:41,881 --> 01:10:45,343 А вы такой искренний. 739 01:10:46,428 --> 01:10:48,513 Но я совсем не красивая. 740 01:10:50,182 --> 01:10:51,724 Я совсем не красивая. 741 01:10:52,725 --> 01:10:53,936 Красивая. 742 01:10:55,062 --> 01:10:56,688 Неужели сами не знаете? 743 01:11:00,775 --> 01:11:02,069 Зачем вы так? 744 01:11:04,071 --> 01:11:05,447 А что такого? 745 01:12:31,408 --> 01:12:32,950 О чём задумались? 746 01:12:33,493 --> 01:12:36,912 Я? Думаю о вас, Хи Чжон. 747 01:12:36,913 --> 01:12:38,956 И о вашей картине тоже. 748 01:12:40,625 --> 01:12:42,919 Я так в первый раз рисую. 749 01:12:44,296 --> 01:12:47,590 Не похоже на первый раз. 750 01:12:47,965 --> 01:12:48,800 Да? 751 01:12:48,925 --> 01:12:50,677 Да. Наоборот. 752 01:12:51,428 --> 01:12:54,681 Чувствуется умелая рука. 753 01:12:54,931 --> 01:12:59,102 Правда? Я только начинаю. 754 01:12:59,727 --> 01:13:02,272 Хорошо. Правда хорошо. 755 01:13:04,566 --> 01:13:07,527 В работе видно качество. 756 01:13:11,864 --> 01:13:13,032 Но немного 757 01:13:14,867 --> 01:13:16,994 похоже, что вы это для себя рисуете. 758 01:13:19,372 --> 01:13:22,459 Что вы этой работой пытаетесь себе помочь. 759 01:13:25,337 --> 01:13:27,339 - Да? - Да. 760 01:13:27,880 --> 01:13:33,261 Как будто вы рисуете, чтобы себя успокоить и утешить. 761 01:13:34,554 --> 01:13:37,807 Нужно быть немного смелее. 762 01:13:39,559 --> 01:13:43,980 Вам сейчас трудно и одиноко, 763 01:13:45,022 --> 01:13:49,319 вы остановились, отказались идти дальше 764 01:13:49,652 --> 01:13:54,407 и сейчас, похоже, рисуете, чтобы себя утешить. 765 01:13:56,743 --> 01:13:58,870 И как только вы это всё почувствовали? 766 01:13:59,579 --> 01:14:01,037 С ума сойти. 767 01:14:01,038 --> 01:14:05,960 Жалость к себе? Да, это то, что я почувствовал. 768 01:14:07,044 --> 01:14:08,838 В этом нет ничего плохого. 769 01:14:09,046 --> 01:14:12,175 Иногда полезно бывает разобраться в себе. 770 01:14:14,552 --> 01:14:18,597 Но качество работы видно. Правда видно. 771 01:14:18,598 --> 01:14:20,725 Откуда вы всё это взяли? 772 01:14:21,143 --> 01:14:27,732 Мне кажется, работа немного слишком обыкновенная. 773 01:14:28,107 --> 01:14:33,155 Обыкновенность удобна. Она помогает утешиться. 774 01:14:35,532 --> 01:14:41,912 Качество в работе есть. Но она немножко... немножко обыкновенная. 775 01:14:41,913 --> 01:14:44,457 Нужно быть смелее. 776 01:14:45,708 --> 01:14:48,044 Понимаете, о чем я говорю? 777 01:14:49,337 --> 01:14:50,338 Неужели? 778 01:14:53,800 --> 01:14:58,012 Мне кажется, я рисую не для того, чтобы себя утешить. 779 01:15:00,014 --> 01:15:02,267 Я бы для этого мужчину нашла. 780 01:15:02,767 --> 01:15:06,812 Так ещё лучше. Да. 781 01:15:06,813 --> 01:15:14,654 Сначала утешиться, а потом рисовать. 782 01:15:15,238 --> 01:15:19,283 Когда в голове всё время одни картины, можно же с ума сойти. 783 01:15:19,284 --> 01:15:27,249 Сначала нужно обрести мир в душе, чтобы там зародилась любовь. 784 01:15:27,250 --> 01:15:31,713 Это гораздо важнее. В сто раз, в тысячу раз. 785 01:15:37,385 --> 01:15:41,096 Жаль, что вы пришли ради такой картины. 786 01:15:41,097 --> 01:15:45,183 Нет, нет, не поймите меня неправильно. 787 01:15:45,184 --> 01:15:49,938 Я просто пытаюсь быть искренним с вами. Не думайте про меня так. 788 01:15:49,939 --> 01:15:52,107 А как мне ещё думать? 789 01:15:52,108 --> 01:15:53,442 Ладно. Но всё-таки. 790 01:15:53,443 --> 01:15:56,488 - Не злитесь. - Да кто злится? 791 01:15:58,698 --> 01:16:00,867 Зачем вы со мной так разговариваете? 792 01:16:08,791 --> 01:16:10,084 Извините. 793 01:16:17,133 --> 01:16:19,302 - Можно я покурю? - Нельзя. 794 01:16:20,387 --> 01:16:22,430 Сейчас курение здесь запрещено. 795 01:16:26,726 --> 01:16:28,520 Штраф за курение. 796 01:16:29,312 --> 01:16:30,355 Ясно. 797 01:16:32,231 --> 01:16:35,901 Тогда я выйду покурить ненадолго. 798 01:16:35,902 --> 01:16:38,863 Как вы можете так громить чужую работу? 799 01:16:41,324 --> 01:16:43,493 Режиссёры все такие? 800 01:16:50,583 --> 01:16:51,834 Да, точно. 801 01:17:20,447 --> 01:17:23,325 Как здесь хорошо. 802 01:17:35,211 --> 01:17:37,339 Как хорошо. 803 01:17:40,132 --> 01:17:42,051 Всё видно. 804 01:17:43,260 --> 01:17:46,598 Хи Чжон, а ваш дом видно отсюда? 805 01:17:48,600 --> 01:17:52,645 Он там, на холме. Я его вижу. 806 01:17:56,399 --> 01:17:58,568 Видите большую статую Будды? 807 01:17:59,986 --> 01:18:04,156 И чуть пониже большой дом видите? С чёрной крышей. 808 01:18:06,200 --> 01:18:12,582 Статую вижу. Но дом, похоже, нет. 809 01:18:14,417 --> 01:18:17,294 Хи Чжон, вы богатая? 810 01:18:17,545 --> 01:18:20,965 Нет. Дом большой, а денег ни копейки. 811 01:18:22,008 --> 01:18:24,176 К нам один раз вор забрался. 812 01:18:25,261 --> 01:18:26,345 Вор? 813 01:18:27,096 --> 01:18:29,391 Да, несколько лет назад вор залез. 814 01:18:31,225 --> 01:18:36,147 Но он ничего не украл. 815 01:18:37,148 --> 01:18:38,983 Правда? 816 01:18:40,026 --> 01:18:42,236 Только наследил везде. 817 01:18:45,532 --> 01:18:46,741 Интересно, почему. 818 01:18:51,788 --> 01:18:54,331 Статуя Будды мне помогает в последнее время. 819 01:18:58,878 --> 01:19:03,925 Я раньше её ненавидела. Она такая большая и прямо за домом. 820 01:19:06,260 --> 01:19:08,345 Но однажды 821 01:19:09,263 --> 01:19:15,311 рядом с этой громадиной мне стало как-то спокойнее на душе. 822 01:19:16,771 --> 01:19:19,607 Как будто она охраняет меня. 823 01:19:24,111 --> 01:19:25,279 Так мило. 824 01:19:29,492 --> 01:19:32,203 Вы невпопад отвечаете. 825 01:19:33,079 --> 01:19:36,332 Почему? Вы милая. Правда. 826 01:19:42,880 --> 01:19:45,925 Холодно. Пойдёмте обратно. 827 01:20:00,356 --> 01:20:03,150 Суши-ассорти 9900 вон, сашими 15000 вон, удон 5000 вон 828 01:20:31,053 --> 01:20:32,722 Вы так много пьёте. 829 01:20:33,515 --> 01:20:35,016 Да, наверное. 830 01:20:36,267 --> 01:20:38,309 - Извините. - Ничего, ничего. 831 01:20:38,310 --> 01:20:41,606 Пейте сколько хотите, если вам от этого хорошо. 832 01:20:42,356 --> 01:20:43,274 Да. 833 01:20:48,821 --> 01:20:51,490 Соджу хорошо идёт. 834 01:20:52,366 --> 01:20:54,577 - Налить ещё? - Да. 835 01:20:58,623 --> 01:21:02,752 Хи Чжон, выпейте немного. 836 01:21:03,335 --> 01:21:05,547 Вы пейте. И я выпью. 837 01:21:12,011 --> 01:21:13,846 Выпьем. 838 01:21:14,263 --> 01:21:16,057 Да, выпьем. 839 01:21:23,439 --> 01:21:27,610 Вы очень быстро пьёте. Вы умеете пить. 840 01:21:29,403 --> 01:21:32,489 В первый раз вижу, чтобы так пили. 841 01:21:34,784 --> 01:21:36,828 Вы настоящий мужчина. 842 01:21:39,997 --> 01:21:41,457 Я тоже. 843 01:21:42,166 --> 01:21:47,589 Я тоже в первый раз вижу такую женщину. 844 01:21:49,882 --> 01:21:51,217 Правда в первый раз. 845 01:21:53,260 --> 01:21:54,178 Правда? 846 01:21:56,764 --> 01:22:00,226 Вы это всем подряд говорите? 847 01:22:01,352 --> 01:22:07,734 Вы, случайно, не бабник? Я слышала, все режиссёры такие. 848 01:22:10,069 --> 01:22:11,070 Правда? 849 01:22:14,448 --> 01:22:16,659 Не знаю насчёт бабника. 850 01:22:26,252 --> 01:22:28,087 Я кажусь одинокой? 851 01:22:28,504 --> 01:22:31,298 Вы по моей картине это заметили. 852 01:22:32,800 --> 01:22:38,806 Я это заметил сразу как вас увидел. А не только по картине. 853 01:22:39,932 --> 01:22:44,395 Но вы очень красивая. 854 01:22:46,814 --> 01:22:48,900 А как вы это поняли? 855 01:22:51,235 --> 01:22:53,487 Я не то, чтобы понял, 856 01:22:58,910 --> 01:23:00,536 просто почувствовал. 857 01:23:02,413 --> 01:23:08,293 Я тогда слишком много наговорил, да? 858 01:23:08,294 --> 01:23:09,336 Нет. 859 01:23:15,176 --> 01:23:22,599 Вообще-то у меня совсем нет друзей. 860 01:23:25,144 --> 01:23:26,145 Правда? 861 01:23:27,271 --> 01:23:29,774 Не знаю, почему. 862 01:23:32,401 --> 01:23:34,528 Я не умею заводить друзей. 863 01:23:37,907 --> 01:23:40,201 Наверное, я сама виновата. 864 01:23:50,127 --> 01:23:54,673 Такой уж вы человек. 865 01:23:56,175 --> 01:23:58,970 Вы же общаетесь с людьми всё равно? 866 01:23:59,428 --> 01:24:01,347 Конечно. Мне это нужно. 867 01:24:05,142 --> 01:24:06,602 Вот и хорошо. 868 01:24:20,032 --> 01:24:22,701 Что вы на меня всё время так смотрите? 869 01:24:27,123 --> 01:24:28,457 Мне как-то неудобно. 870 01:24:39,051 --> 01:24:41,345 Мне кажется, я влюбился. 871 01:24:49,771 --> 01:24:51,773 Я хочу на вас жениться. 872 01:24:57,904 --> 01:25:00,782 - Правда? - Да. 873 01:25:04,618 --> 01:25:07,830 Вы такой чудной. 874 01:25:12,001 --> 01:25:13,169 Но 875 01:25:16,255 --> 01:25:18,299 я не могу жениться. 876 01:25:19,133 --> 01:25:20,134 Да? 877 01:25:23,387 --> 01:25:25,014 Я уже женат. 878 01:25:27,516 --> 01:25:29,185 У меня двое детей. 879 01:25:33,064 --> 01:25:34,273 Но всё равно 880 01:25:36,650 --> 01:25:38,444 я вас люблю. 881 01:25:39,528 --> 01:25:43,074 Ещё в кофейне 882 01:25:47,536 --> 01:25:49,997 я понял, что люблю вас. 883 01:25:55,794 --> 01:25:57,296 Правда? 884 01:25:58,630 --> 01:26:04,220 Да, да. Я это почувствовал. 885 01:26:05,554 --> 01:26:11,393 А завтра мне возвращаться в Сеул, 886 01:26:12,811 --> 01:26:14,813 и мы больше никогда не увидимся. 887 01:26:24,448 --> 01:26:26,993 Но любовь есть любовь, да? 888 01:26:32,915 --> 01:26:38,587 Хорошо, наверное, быть таким искренним. 889 01:26:48,847 --> 01:26:51,767 Но мне немного грустно. 890 01:26:52,851 --> 01:26:53,810 Да? 891 01:27:01,068 --> 01:27:02,361 Вам грустно? 892 01:27:04,655 --> 01:27:08,284 Чему вы радуетесь? Ничего ведь не будет. 893 01:27:11,370 --> 01:27:13,956 Вы сказали, что вам грустно. Поэтому. 894 01:27:21,755 --> 01:27:27,970 Поэтому у меня на душе так хорошо. 895 01:27:30,889 --> 01:27:32,599 Очень хорошо. 896 01:27:45,237 --> 01:27:49,283 Жаль, что мы не встретились раньше. 897 01:27:51,368 --> 01:27:58,208 В молодости вы, наверное, были ещё красивее. 898 01:27:58,209 --> 01:27:59,543 Я? 899 01:28:01,170 --> 01:28:03,589 У вас от девушек, наверное, отбоя не было? 900 01:28:07,093 --> 01:28:11,888 Даже не знаю. Я очень рано женился. 901 01:28:15,601 --> 01:28:17,353 Рано женились. 902 01:28:20,106 --> 01:28:21,190 Хи Чжон. 903 01:28:24,860 --> 01:28:26,612 Вы такая красивая. 904 01:28:28,114 --> 01:28:29,781 Такая красивая. 905 01:28:34,120 --> 01:28:35,412 Я вас люблю. 906 01:29:10,406 --> 01:29:11,573 Я... 907 01:29:14,701 --> 01:29:18,455 Можно я вам это надену? 908 01:29:19,623 --> 01:29:20,831 Что это? 909 01:29:20,832 --> 01:29:24,836 Я на улице подобрал. 910 01:29:27,631 --> 01:29:28,924 Можно надену? 911 01:29:35,431 --> 01:29:38,767 Удивительно. Точно вам по размеру. 912 01:29:43,230 --> 01:29:45,023 Подобрали на улице? 913 01:29:46,192 --> 01:29:50,862 Не похоже на дешёвое. Красивое. 914 01:29:52,073 --> 01:29:54,491 Оставьте себе. Вряд ли оно дорогое. 915 01:29:58,495 --> 01:30:01,248 Это наше обручальное кольцо. 916 01:30:05,086 --> 01:30:08,922 Точно! Наше обручальное кольцо. 917 01:30:09,715 --> 01:30:12,426 Значит, мы поженились. 918 01:30:12,759 --> 01:30:16,222 - Мы поженились! - Ладно. 919 01:30:18,765 --> 01:30:20,476 Вы такой милый. 920 01:30:26,398 --> 01:30:28,859 Спасибо за кольцо. 921 01:30:33,447 --> 01:30:35,073 Не за что. 922 01:30:37,784 --> 01:30:39,286 Это вам спасибо 923 01:30:41,372 --> 01:30:44,500 за то, что я всё это чувствую. 924 01:30:50,256 --> 01:30:51,590 На всю жизнь, 925 01:30:56,678 --> 01:30:59,765 на всю жизнь я сохраню эти чувства. 926 01:31:11,067 --> 01:31:14,613 Выпьем ещё по одной. Налейте мне. 927 01:31:15,406 --> 01:31:17,533 Конечно. Выпьем. 928 01:31:44,268 --> 01:31:46,645 Хорошо идёт. 929 01:31:47,688 --> 01:31:49,356 Да, хорошо. 930 01:32:01,577 --> 01:32:06,247 Я пойду покурить. Вы не хотите? 931 01:32:06,248 --> 01:32:09,626 А, вы же сказали, что бросили. 932 01:32:09,960 --> 01:32:12,003 - Скоро вернусь. - Ладно. 933 01:32:51,710 --> 01:32:53,086 Что вы делаете? 934 01:32:53,795 --> 01:32:56,590 Зачем вы вышли? Холодно же. 935 01:32:58,008 --> 01:32:59,801 У меня вылетело из головы. 936 01:33:01,803 --> 01:33:04,931 Мне пора идти. Простите. 937 01:33:07,100 --> 01:33:08,685 Куда идти? 938 01:33:08,852 --> 01:33:15,733 Моя знакомая сегодня устраивает вечеринку. Я совсем забыла. 939 01:33:15,734 --> 01:33:18,862 Пойдёмте вместе? Вы тоже можете пойти. 940 01:33:19,571 --> 01:33:25,410 Куда? Это чей-то день рождения? 941 01:33:25,411 --> 01:33:31,040 Нет, у нее кафе, и там сегодня собираются несколько человек. 942 01:33:31,041 --> 01:33:33,419 Мне нельзя не пойти. 943 01:33:35,546 --> 01:33:36,963 Что будем делать? 944 01:33:37,798 --> 01:33:40,967 Как же нам быть? 945 01:33:43,178 --> 01:33:44,888 Пойдёмте вместе? 946 01:33:47,724 --> 01:33:50,352 Или расходимся? 947 01:33:51,312 --> 01:33:53,270 Нет, нет, нет. 948 01:33:53,271 --> 01:33:55,941 Можем вместе пойти, это нормально. 949 01:33:56,274 --> 01:33:58,527 Она хорошая. 950 01:34:01,822 --> 01:34:04,991 Но она вам не подруга? 951 01:34:05,409 --> 01:34:10,038 Всё равно она очень хорошая. Она вам понравится. 952 01:34:11,039 --> 01:34:13,041 Давайте пойдём вместе. 953 01:34:18,505 --> 01:34:21,799 Хорошо, идёмте. 954 01:34:21,800 --> 01:34:24,385 Но я сначала докурю. 955 01:34:24,386 --> 01:34:27,179 Я пойду расплачусь тогда. 956 01:34:27,180 --> 01:34:30,892 - Нет, нет, я сам. - Нет, я плачу. 957 01:34:36,064 --> 01:34:37,774 Лучше бы я. 958 01:35:02,383 --> 01:35:06,594 Я так рада с вами познакомиться. 959 01:35:06,595 --> 01:35:09,014 Я тоже очень рад. 960 01:35:09,765 --> 01:35:16,688 Я все ваши фильмы хожу смотреть в день премьеры. 961 01:35:17,648 --> 01:35:20,776 - Молодец я, правда? - Да, вы большой молодец. 962 01:35:21,652 --> 01:35:22,902 - Знаете. - Что? 963 01:35:22,903 --> 01:35:25,989 Она обычно так себя не ведёт. 964 01:35:26,782 --> 01:35:30,411 - Но она на вас запала. - Правда? 965 01:35:30,744 --> 01:35:34,622 Вы, наверное, очень хороший человек. 966 01:35:34,623 --> 01:35:35,874 Я ваш фанат! 967 01:35:37,333 --> 01:35:40,002 - Вы лучше всех! - Да что вы. 968 01:35:40,003 --> 01:35:44,299 Вы самый-самый лучший! 969 01:35:46,176 --> 01:35:47,719 Никто и рядом не стоял. 970 01:35:48,011 --> 01:35:49,555 Ладно, ладно. 971 01:35:50,263 --> 01:35:54,976 - Мне вы тоже нравитесь. - Да? 972 01:35:55,727 --> 01:35:58,104 Вы совсем не такой, каким кажетесь по слухам. 973 01:36:00,106 --> 01:36:02,609 Вы такой благородный. 974 01:36:03,652 --> 01:36:04,986 Ну что вы. 975 01:36:05,361 --> 01:36:10,408 Когда вы пришли вместе с Хи Чжон, я сначала всё неправильно поняла. 976 01:36:10,951 --> 01:36:14,580 Но вы порядочный. 977 01:36:15,872 --> 01:36:17,499 Образцовый мужчина. 978 01:36:18,083 --> 01:36:21,712 Ой, большое вам спасибо. 979 01:36:23,004 --> 01:36:24,464 И вам тоже спасибо. 980 01:36:24,465 --> 01:36:26,423 - Давайте выпьем. - Давайте. 981 01:36:26,424 --> 01:36:29,094 - Хорошо. - Поехали. 982 01:36:34,891 --> 01:36:39,480 Я сегодня очень много выпил. И зачем только... 983 01:36:41,314 --> 01:36:44,610 В хорошей компании и пить хорошо. 984 01:36:47,445 --> 01:36:49,948 Я так много выпил сегодня. И зачем столько? 985 01:36:59,541 --> 01:37:02,628 - Что с вами? - Что с вами? 986 01:37:03,086 --> 01:37:04,254 Что с ним? 987 01:37:05,506 --> 01:37:07,048 Вам нехорошо? 988 01:37:08,216 --> 01:37:10,594 - Что же это? - Как вы? 989 01:37:11,219 --> 01:37:13,514 - Как он? - Не знаю. 990 01:37:14,222 --> 01:37:15,223 Режиссёр! 991 01:37:19,185 --> 01:37:20,979 Что делать-то? 992 01:37:23,189 --> 01:37:24,816 Как вы? 993 01:37:25,025 --> 01:37:26,026 Что с вами? 994 01:37:27,736 --> 01:37:28,737 Что делать? 995 01:37:31,114 --> 01:37:32,073 Режиссёр! 996 01:37:33,199 --> 01:37:35,076 Вставайте, вставайте. 997 01:37:39,873 --> 01:37:41,875 О. Так, так. 998 01:37:42,668 --> 01:37:45,252 Со мной всё нормально. 999 01:37:45,253 --> 01:37:47,548 Я вошёл в образ. 1000 01:37:49,675 --> 01:37:50,842 Господи. 1001 01:37:51,301 --> 01:37:53,303 Что это было? 1002 01:37:54,179 --> 01:37:59,851 Я играю такую роль. Иногда 1003 01:38:01,394 --> 01:38:05,065 - Когда скучно. - Я перепугалась. 1004 01:38:06,608 --> 01:38:07,775 А, испугались? 1005 01:38:07,776 --> 01:38:11,696 Вы нас напугали. Зачем вы так? 1006 01:38:11,697 --> 01:38:13,281 Со мной всё нормально. 1007 01:38:14,032 --> 01:38:16,491 Страшно как! 1008 01:38:16,492 --> 01:38:18,369 А вы хороший актёр. 1009 01:38:19,913 --> 01:38:24,250 Да, вжился в образ. Я правда хороший актёр. 1010 01:38:26,377 --> 01:38:27,795 С вами правда всё хорошо? 1011 01:38:27,796 --> 01:38:32,258 Всё хорошо. Всё отлично. 1012 01:38:32,425 --> 01:38:36,679 Вы нас провели. Мы так испугались. 1013 01:38:36,680 --> 01:38:41,017 Очень люблю играть. 1014 01:38:48,524 --> 01:38:51,111 - Он напился. - Да, напился. 1015 01:38:56,324 --> 01:38:57,408 Передай мою миску. 1016 01:38:59,995 --> 01:39:00,954 Поехали. 1017 01:39:14,635 --> 01:39:15,719 Режиссёр? 1018 01:39:24,060 --> 01:39:24,895 Ой! 1019 01:39:26,772 --> 01:39:27,522 Ой! 1020 01:39:30,358 --> 01:39:32,235 - Что такое? - Что вы делаете? 1021 01:39:33,319 --> 01:39:34,112 Ой! 1022 01:39:39,701 --> 01:39:44,330 - Ой! - Что же это такое? 1023 01:39:44,831 --> 01:39:46,958 - Что вы делаете? - А? 1024 01:39:47,417 --> 01:39:48,960 Зачем он так с нами? 1025 01:39:52,923 --> 01:39:54,215 Он сбрендил. 1026 01:39:54,800 --> 01:39:55,842 Режиссёр! 1027 01:39:56,134 --> 01:39:56,927 Да? 1028 01:39:58,136 --> 01:40:00,972 - Что же делать? - Что вы делаете? 1029 01:40:09,898 --> 01:40:11,441 Прекратите! 1030 01:40:31,377 --> 01:40:32,420 Спите? 1031 01:40:32,754 --> 01:40:33,922 Нет. 1032 01:40:43,807 --> 01:40:45,100 Плохо вам? 1033 01:40:46,476 --> 01:40:48,311 Нет, все нормально. 1034 01:40:51,522 --> 01:40:52,899 А вы как? 1035 01:40:55,777 --> 01:40:57,487 Собираюсь уходить. 1036 01:41:02,868 --> 01:41:04,119 Уходите? 1037 01:41:06,037 --> 01:41:09,791 Я лучше пойду. Здесь мне дышать тяжело. 1038 01:41:11,459 --> 01:41:16,422 Хочу на свежий воздух. Пойдёмте со мной? 1039 01:41:17,507 --> 01:41:19,675 - На воздух? - Да. 1040 01:41:21,762 --> 01:41:24,139 На улице ведь холодно. 1041 01:41:24,848 --> 01:41:28,852 Ну и что. Я вам дам что-нибудь надеть. 1042 01:41:31,229 --> 01:41:32,605 Пойдёмте. 1043 01:41:34,065 --> 01:41:37,735 Подышим вместе свежим воздухом. 1044 01:41:42,490 --> 01:41:48,955 Про нас не то подумают, если мы ночью вместе куда-то пойдём. 1045 01:41:50,623 --> 01:41:51,707 Угу. 1046 01:41:53,084 --> 01:41:55,628 Точно. Про нас не то подумают. 1047 01:42:00,967 --> 01:42:05,512 Может, скажем, что вы меня домой проводите? 1048 01:42:05,513 --> 01:42:10,435 Они вам, кажется, доверяют. Так что проблем не будет. 1049 01:42:13,646 --> 01:42:16,649 Давайте так и скажем. 1050 01:42:17,192 --> 01:42:20,695 В этом же нет ничего такого. 1051 01:42:22,405 --> 01:42:27,869 Надо брать то, что жизнь предлагает. 1052 01:42:30,205 --> 01:42:31,581 Чего ещё хотеть? 1053 01:42:36,127 --> 01:42:38,463 Вы правда уходите? 1054 01:42:44,010 --> 01:42:45,761 Пойдёмте. 1055 01:42:47,347 --> 01:42:48,639 Пойдёмте вместе. 1056 01:42:52,643 --> 01:42:57,565 Ладно. Пусть думают, что хотят. 1057 01:43:00,235 --> 01:43:01,402 Да. 1058 01:43:02,946 --> 01:43:03,989 Хорошо. 1059 01:43:20,463 --> 01:43:22,423 Уже уходите? 1060 01:43:22,798 --> 01:43:24,549 Да, уходим. 1061 01:43:24,550 --> 01:43:29,139 Рад был пообщаться. Вы такой хороший. 1062 01:43:29,430 --> 01:43:32,641 Вы тоже замечательный. Надеюсь, ещё увидимся. 1063 01:43:32,642 --> 01:43:34,685 Да, обязательно увидимся. 1064 01:43:34,895 --> 01:43:36,687 - До свидания. - До свидания. 1065 01:43:37,063 --> 01:43:40,732 - Проводите Хи Чжон. - Да, конечно. 1066 01:43:40,733 --> 01:43:44,194 Мы сначала воздухом немного подышим и пойдём. 1067 01:43:44,195 --> 01:43:47,072 Будьте осторожны, сейчас холодно. 1068 01:43:47,073 --> 01:43:51,285 Если сегодня что-то было не так, прошу прощения. 1069 01:43:51,286 --> 01:43:54,538 - До свидания. - Берегите себя. 1070 01:43:54,539 --> 01:43:56,707 Вы оба такие необыкновенные. 1071 01:43:57,959 --> 01:44:01,337 - До свидания. - До свидания, Хи Чжон. 1072 01:44:01,712 --> 01:44:04,589 - Вы, наверное, замёрзли. - Нет, все нормально. 1073 01:44:04,590 --> 01:44:06,009 До свидания. 1074 01:44:38,041 --> 01:44:39,917 Может, махнём в провинцию Канвон? 1075 01:44:42,212 --> 01:44:43,588 А куда в Канвон? 1076 01:44:46,632 --> 01:44:48,343 На пляж Кёнпхо, например. 1077 01:44:49,135 --> 01:44:51,637 - Что, правда? - Ага. 1078 01:45:06,402 --> 01:45:10,781 А сколько будет такси стоить? Наверное, много? 1079 01:45:13,034 --> 01:45:20,125 Не знаю, может, тысяч сто? Я на такси туда никогда не ездил. 1080 01:45:21,834 --> 01:45:24,962 - Да, около того. - Да. 1081 01:45:37,058 --> 01:45:38,184 Такси. 1082 01:45:39,060 --> 01:45:42,188 Может, лучше на той стороне такси ловить? 1083 01:45:42,772 --> 01:45:43,856 Ну… 1084 01:45:46,276 --> 01:45:48,236 Не знаю. 1085 01:45:48,569 --> 01:45:54,700 Пойдёмте туда, к площади. Там стоянка такси есть. 1086 01:45:55,743 --> 01:45:57,662 Ладно, идём. 1087 01:46:14,345 --> 01:46:17,014 Мама? Я уже почти пришла. 1088 01:46:17,348 --> 01:46:18,683 С кем ты там? 1089 01:46:18,933 --> 01:46:22,145 Что? Я одна. Скоро приду. 1090 01:46:22,437 --> 01:46:25,648 Су Ён сказала, что ты с каким-то режиссёром вместе ушла. 1091 01:46:25,940 --> 01:46:28,234 Почему ушла не попрощавшись? 1092 01:46:28,776 --> 01:46:32,780 Она подумала, что тебя этот маньяк похитил. 1093 01:46:33,781 --> 01:46:34,657 Что? 1094 01:46:35,491 --> 01:46:41,081 Почему он вдруг маньяк? Что за ерунда? 1095 01:46:41,747 --> 01:46:46,377 Он сумасшедший. Он перед ними разделся. 1096 01:46:48,588 --> 01:46:50,256 Разделся? Когда? 1097 01:46:51,507 --> 01:46:53,259 Ты не в себе? 1098 01:46:54,260 --> 01:46:59,932 Да он даже трусы снял! Прямо перед Су Ён! 1099 01:47:00,558 --> 01:47:02,977 Дура, ты что, не видела? 1100 01:47:03,186 --> 01:47:04,854 Нет. Я ничего не знаю. 1101 01:47:05,105 --> 01:47:09,400 А зачем он разделся? 1102 01:47:10,067 --> 01:47:12,903 Да откуда я знаю? Он же маньяк. 1103 01:47:16,116 --> 01:47:17,783 Он правда разделся? 1104 01:47:18,368 --> 01:47:20,035 Да, правда. 1105 01:47:20,745 --> 01:47:23,581 Зачем ты с таким психом встречаешься? 1106 01:47:24,249 --> 01:47:29,086 Я не встречаюсь. Я с ним случайно познакомилась. 1107 01:47:29,629 --> 01:47:32,297 Какая разница? Ты там правда одна? 1108 01:47:32,298 --> 01:47:35,884 Конечно, да. Хватит спрашивать. 1109 01:47:35,885 --> 01:47:40,598 Я иду домой. Сейчас у дворца. Скоро буду. 1110 01:47:40,890 --> 01:47:42,015 Быстро давай. 1111 01:47:42,016 --> 01:47:43,226 Хорошо. 1112 01:47:55,613 --> 01:47:57,990 Вы перед ними разделись? 1113 01:48:00,451 --> 01:48:01,702 Да. 1114 01:48:04,789 --> 01:48:08,543 Мне было очень жарко. 1115 01:48:14,590 --> 01:48:17,510 К тому же я сильно напился. 1116 01:48:25,560 --> 01:48:30,104 Мне, наверное, что-то не понравилось. 1117 01:48:30,105 --> 01:48:33,401 И стало как-то тяжело. 1118 01:48:38,113 --> 01:48:40,031 Простите, Хи Чжон. 1119 01:48:40,032 --> 01:48:41,492 Правда? 1120 01:48:43,453 --> 01:48:44,954 Да. 1121 01:48:46,831 --> 01:48:48,748 Жаль, что я не видела. 1122 01:48:48,749 --> 01:48:52,295 Нет, нет! На что там смотреть. Хорошо, что вы не видели. 1123 01:48:53,296 --> 01:48:56,048 Вы и правда чудной. 1124 01:48:57,007 --> 01:49:00,761 Сам не знаю, зачем я это сделал. 1125 01:49:02,680 --> 01:49:04,724 Просто захотелось. 1126 01:49:07,768 --> 01:49:09,562 Интересно, почему. 1127 01:49:13,316 --> 01:49:14,899 Они ни при чём. 1128 01:49:14,900 --> 01:49:17,237 - Привет, Хи Чжон. - Привет, Сын Вон. 1129 01:49:22,492 --> 01:49:27,287 Что, если они на меня в суд подадут? 1130 01:49:27,288 --> 01:49:30,207 Да, Су Ён может. 1131 01:49:30,625 --> 01:49:32,126 - Правда? - Да. 1132 01:49:34,128 --> 01:49:35,630 Только не это. 1133 01:49:36,381 --> 01:49:37,548 Хотя, 1134 01:49:40,050 --> 01:49:42,678 я могу с ней поговорить. 1135 01:49:42,970 --> 01:49:46,015 Не волнуйтесь. Я ей объясню, она поймёт. 1136 01:49:48,100 --> 01:49:49,644 Это мне повезло. 1137 01:49:50,520 --> 01:49:56,609 - Не надо было столько пить. - Да, поменьше пейте. 1138 01:49:58,403 --> 01:50:01,489 - Очень холодно. - Замёрзли? 1139 01:50:01,906 --> 01:50:03,240 А вы? 1140 01:50:03,866 --> 01:50:05,326 Пойдёмте быстрее. 1141 01:50:08,996 --> 01:50:10,247 А, холодно. 1142 01:50:20,591 --> 01:50:22,676 Идёмте сюда. 1143 01:50:22,677 --> 01:50:24,887 Мама может выйти. 1144 01:50:28,474 --> 01:50:33,729 - Тот дом в конце улицы – мой. - Ясно. 1145 01:50:37,107 --> 01:50:41,027 Вы домой? 1146 01:50:41,028 --> 01:50:45,866 Да, домой. Мы уже достаточно свежим воздухом надышались. 1147 01:50:48,118 --> 01:50:53,082 А вы сможете опять выйти? 1148 01:50:53,791 --> 01:50:58,504 Я хочу ещё немного пообщаться. 1149 01:50:59,046 --> 01:51:03,384 Но мы так замёрзли. К тому же выпили много. 1150 01:51:04,760 --> 01:51:08,347 Вы, похоже, очень замёрзли. 1151 01:51:08,348 --> 01:51:09,890 Нет, нет. 1152 01:51:12,101 --> 01:51:22,152 Я хотел бы с вами еще немного пообщаться, если можно. 1153 01:51:24,364 --> 01:51:25,573 Правда? 1154 01:51:26,491 --> 01:51:27,492 Да? 1155 01:51:27,908 --> 01:51:31,912 Сможете опять выйти? 1156 01:51:36,291 --> 01:51:40,087 - Ладно. Зайду и быстро вернусь. - Да, да. 1157 01:51:40,295 --> 01:51:44,048 Мама увидит, что я дома, и пойдёт спать. Тогда я и выйду. 1158 01:51:44,049 --> 01:51:47,594 А вы меня будете на этом холоде ждать? 1159 01:51:47,595 --> 01:51:51,348 Да. Если вы выйдете, я подожду. 1160 01:51:54,560 --> 01:51:55,811 Хорошо. 1161 01:51:56,396 --> 01:51:59,982 - Я скоро выйду. - Да. 1162 01:52:02,777 --> 01:52:06,656 - Это мама. Мне пора. - Да, идите. 1163 01:52:14,414 --> 01:52:17,750 - В следующий раз в губы. - Спасибо. 1164 01:52:20,252 --> 01:52:22,838 - Ждите. - Жду! 1165 01:52:24,173 --> 01:52:27,427 - Хи Чжон! Что ты там делаешь? - Зачем ты вышла? 1166 01:52:30,262 --> 01:52:31,681 Зачем ты вышла? 1167 01:52:34,975 --> 01:52:38,687 Что ты там делала? Кто там? 1168 01:52:38,688 --> 01:52:41,023 Никого там нет. 1169 01:52:42,357 --> 01:52:43,693 Тогда что ты там делала? 1170 01:52:43,859 --> 01:52:45,986 Я курила. 1171 01:52:46,487 --> 01:52:50,032 Я там курила, потому что боялась, что ты будешь ругаться. 1172 01:52:50,700 --> 01:52:53,744 Правда? Курила? 1173 01:52:54,286 --> 01:52:57,873 Зачем ты опять куришь? Тебе так трудно было бросить. 1174 01:52:58,999 --> 01:53:02,587 Ну, покурила, потому что выпила. 1175 01:54:07,026 --> 01:54:08,485 Вы устали? 1176 01:54:08,694 --> 01:54:11,656 Нет, всё нормально. Просто вчера немного перепил. 1177 01:54:11,864 --> 01:54:15,867 Вы так хорошо рассказывали. Зрители узнали много нового. 1178 01:54:15,868 --> 01:54:18,452 Да я просто чепуху нёс. 1179 01:54:18,453 --> 01:54:22,415 Нет, вы так хорошо всё объяснили. Я не ожидал. 1180 01:54:22,416 --> 01:54:24,458 Вы так доброжелательно отвечали. 1181 01:54:24,459 --> 01:54:27,880 Там было столько студентов. Иначе было нельзя. 1182 01:54:29,256 --> 01:54:32,508 Парень в очках был странный, да? 1183 01:54:32,509 --> 01:54:35,136 Точно. Тот, который выпендривался. 1184 01:54:35,137 --> 01:54:39,725 Он столько всего наговорил, что я вопроса не поняла. 1185 01:54:39,850 --> 01:54:42,602 Перед девушками, наверное, выделывался. 1186 01:54:42,603 --> 01:54:44,229 - Думаете? - Конечно. 1187 01:54:44,855 --> 01:54:47,024 - Можно я вам руку пожму? - Да, да. 1188 01:54:47,482 --> 01:54:49,193 - Спасибо. - Спасибо. 1189 01:54:50,945 --> 01:54:53,447 Вы как поедете? Вы на машине? 1190 01:54:53,656 --> 01:54:56,909 Нет, я без машины. Поеду на метро. 1191 01:54:57,201 --> 01:54:59,911 По Ра, довезёшь режиссёра до станции? 1192 01:54:59,912 --> 01:55:03,039 Да не надо. Я на такси доеду. 1193 01:55:03,040 --> 01:55:05,124 Это меньшее, что мы можем сделать. 1194 01:55:05,125 --> 01:55:08,127 - По Ра, довезешь? - Конечно, я довезу вас. 1195 01:55:08,128 --> 01:55:09,964 Да не стоит. 1196 01:55:10,172 --> 01:55:11,716 Спасибо. 1197 01:55:16,053 --> 01:55:17,221 Минутку. 1198 01:55:20,390 --> 01:55:22,685 Ой, вы пришли? 1199 01:55:23,060 --> 01:55:25,561 - Да. Лекция хорошо прошла? - Да. 1200 01:55:25,562 --> 01:55:28,607 Я пришла ваш фильм посмотреть. 1201 01:55:28,608 --> 01:55:30,109 Который сейчас будут показывать? 1202 01:55:31,401 --> 01:55:35,197 Я так бежала, что запыхалась. 1203 01:55:36,115 --> 01:55:37,908 - Всё хорошо? - Да. 1204 01:55:38,242 --> 01:55:41,453 - В первый раз ваш фильм посмотрю. - Вот как? 1205 01:55:41,704 --> 01:55:42,663 Спасибо. 1206 01:55:44,456 --> 01:55:48,251 А мне пора обратно в Сеул. 1207 01:55:48,252 --> 01:55:49,669 - Да? - Да. 1208 01:55:49,670 --> 01:55:52,798 Хорошо, что мы тут встретились. 1209 01:55:53,507 --> 01:55:54,842 Я тоже рад. 1210 01:55:56,093 --> 01:55:58,012 Хи Чжон, у вас всё хорошо? 1211 01:55:58,220 --> 01:56:01,932 Да, всё хорошо. Не волнуйтесь. 1212 01:56:02,182 --> 01:56:03,308 Правда? 1213 01:56:04,184 --> 01:56:06,103 Кстати, Су Ён всё поняла. 1214 01:56:06,353 --> 01:56:07,688 Что поняла? 1215 01:56:08,230 --> 01:56:12,693 Вы человек искусства, она вас простила. 1216 01:56:13,694 --> 01:56:14,527 Правда? 1217 01:56:14,528 --> 01:56:17,406 - Вы ей объяснили? - Да. 1218 01:56:21,744 --> 01:56:23,412 Спасибо. 1219 01:56:25,497 --> 01:56:27,082 Это вам спасибо за всё. 1220 01:56:30,544 --> 01:56:32,420 Я пойду в зал. 1221 01:56:32,421 --> 01:56:34,588 Фильм сейчас, кажется, начнётся. 1222 01:56:34,589 --> 01:56:37,259 - Да, да, быстрей идите. - Ага. 1223 01:56:37,509 --> 01:56:39,093 Берегите себя. 1224 01:56:39,094 --> 01:56:40,637 Да, до свидания. 1225 01:56:47,227 --> 01:56:48,269 Кто это? 1226 01:56:48,270 --> 01:56:51,982 Старая знакомая. 1227 01:57:26,767 --> 01:57:27,517 Хи Чжон. 1228 01:57:29,228 --> 01:57:30,520 Я поехал. 1229 01:57:31,438 --> 01:57:33,148 - Уезжаете? - Да. 1230 01:57:35,567 --> 01:57:37,819 Извините, я вчера не смогла выйти. 1231 01:57:37,820 --> 01:57:41,280 Ничего страшного. Я быстро ушёл, холодно было. 1232 01:57:41,281 --> 01:57:43,242 - Ушли? - Да. 1233 01:57:44,076 --> 01:57:45,995 А, вы этот фильм смотрите? 1234 01:57:46,328 --> 01:57:48,247 Да, кажется, интересный. 1235 01:57:48,831 --> 01:57:50,707 Надеюсь, вам понравится. 1236 01:57:51,751 --> 01:57:53,293 Я соскучилась. 1237 01:57:56,671 --> 01:57:57,672 Я тоже. 1238 01:57:58,673 --> 01:57:59,884 Знаете, 1239 01:58:01,176 --> 01:58:04,889 я теперь все ваши фильмы буду смотреть. 1240 01:58:07,599 --> 01:58:08,682 Спасибо. 1241 01:58:08,683 --> 01:58:13,147 Вам спасибо. Я так рада, что мы познакомились. 1242 01:58:15,440 --> 01:58:16,859 Я тоже. 1243 01:58:21,906 --> 01:58:23,991 Ну я пошёл. 1244 01:58:25,117 --> 01:58:26,368 Да, идите. 1245 01:58:27,036 --> 01:58:27,912 Пока. 1246 01:58:29,163 --> 01:58:29,997 Да. 1247 01:59:03,009 --> 01:59:05,513 Сувонский музей Хвасон 1248 01:59:52,621 --> 01:59:56,624 ХАМ ЧХУН СУ – ЧОН ЧЖЭ ЁН ЮН ХИ ЧЖОН – КИМ МИН ХИ 1249 01:59:56,625 --> 02:00:00,628 КАН ДОК СУ – ЮН Ё ЧЖОН КИМ ВОН ХО – КИ ЧЖУ БОН 1250 02:00:00,629 --> 02:00:04,632 ПАН СУ ЁН – ЧХВЕ ХВА ЧЖОН АН СОН ГУК – Ю ЧЖУН САН 1251 02:00:04,633 --> 02:00:08,427 ЧУ ЁН ШИЛЬ – СО ЁН ХВА ЁМ БО РА – КО А СОН 1252 02:00:08,428 --> 02:00:13,016 ОПЕРАТОР ПАК ХОН ЁЛЬ СВЕТ И ЫИ ХЕН 1253 02:00:13,017 --> 02:00:17,603 ЗАПИСЬ ЗВУКА СОН Е ЧЖИН ФОТОГРАФ КИМ ЧЖИН ЁН 1254 02:00:17,604 --> 02:00:22,025 МОНТАЖ ХАМ СОН ВОН КОМПОЗИТОР ЧОН ЁН ЧЖИН 1255 02:00:22,026 --> 02:00:26,612 МОНТАЖ ЗВУКА КИМ МИ РЫ ПРОДЮСЕР КИМ ГЁН ХИ 1256 02:00:26,613 --> 02:00:31,200 АВТОР СЦЕНАРИЯ И РЕЖИССЁР ХОН САН СУ 1257 02:00:31,201 --> 02:00:35,871 Производство Чонвонса 1258 02:00:35,872 --> 02:00:40,418 Перевод с корейского: Крестьянин и Поэт 1259 02:00:40,419 --> 02:00:45,424 ХОРОШО СЕЙЧАС, ПЛОХО ТОГДА 111282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.