All language subtitles for Relic.Hunter.S02E08.DVDRip.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,753 --> 00:00:03,888 Relic Hunter 208 Roman Holiday 2 00:01:44,216 --> 00:01:45,954 (guard:)hail, caesar. 3 00:01:50,828 --> 00:01:51,992 Alchemist, let me see it. 4 00:02:04,946 --> 00:02:06,747 Does it have the power? 5 00:02:06,748 --> 00:02:10,653 Great caesar, with this breastplate, you will be invincible. 6 00:02:10,654 --> 00:02:13,524 No living man can slay the one who wears it. 7 00:02:13,525 --> 00:02:15,559 How confident are you of this? 8 00:02:15,560 --> 00:02:17,262 I will stake my life on it. 9 00:02:17,263 --> 00:02:18,563 And so you shall. 10 00:02:18,564 --> 00:02:19,498 Huh? 11 00:02:19,499 --> 00:02:20,632 Put it on. 12 00:02:41,661 --> 00:02:43,427 You have done well, alchemist. 13 00:02:43,428 --> 00:02:47,801 There are still a few adjustments remaining, caesar. 14 00:02:47,802 --> 00:02:49,305 Very well. Finish them. 15 00:02:49,306 --> 00:02:51,339 And bring the armour to my home this evening. 16 00:03:08,925 --> 00:03:11,226 What were the last 2 numbers? 17 00:03:11,227 --> 00:03:12,928 17 and 3, I think. 18 00:03:12,929 --> 00:03:14,528 You think? 19 00:03:14,529 --> 00:03:16,599 Well, I'm sorry. It was a little difficult to understand 20 00:03:16,600 --> 00:03:18,666 With him speaking spanish and dying at the same time. 21 00:03:21,203 --> 00:03:22,838 And not to mention the gunfire. 22 00:03:22,839 --> 00:03:25,273 I guess I'll have to give it a shot. 23 00:03:25,274 --> 00:03:25,907 Sorry. 24 00:03:31,913 --> 00:03:33,414 (nigel:)we're out of the line of fire. 25 00:03:34,983 --> 00:03:36,383 (nigel:)they've stopped shooting. 26 00:03:36,384 --> 00:03:37,686 (gun man:)this way. In here. 27 00:03:37,687 --> 00:03:38,987 (nigel:)they're in the building. 28 00:03:38,988 --> 00:03:41,388 (gun man:)quickly, quickly. 29 00:03:41,389 --> 00:03:44,290 (cell phone ringing) 30 00:03:44,291 --> 00:03:45,025 Hello? 31 00:03:45,026 --> 00:03:45,891 Hey, it's me. 32 00:03:45,892 --> 00:03:47,225 Claudia, this is not the time. 33 00:03:47,226 --> 00:03:48,127 Look, it's important. 34 00:03:48,128 --> 00:03:48,793 Claud... 35 00:03:48,794 --> 00:03:49,727 (pounding on door) 36 00:03:49,728 --> 00:03:52,298 Hi syd, it's roger. 37 00:03:52,299 --> 00:03:54,566 Listen, I think I found a guy who can decode the alchemist text. 38 00:03:54,567 --> 00:03:56,700 That's great, can we talk about this another time? 39 00:03:56,701 --> 00:03:58,904 No, I... I got to get a flight out to rome today. 40 00:03:58,905 --> 00:03:59,972 I need to take the pages with me. 41 00:03:59,973 --> 00:04:01,239 Then have claudia give them to you. 42 00:04:01,240 --> 00:04:02,807 Thanks. 43 00:04:02,808 --> 00:04:06,245 (roger:)so, you going to take a little time off before you come back? 44 00:04:06,246 --> 00:04:07,678 It doesn't look like it. 45 00:04:18,115 --> 00:04:18,115 { Advertisement } 46 00:04:19,418 --> 00:04:21,721 {pos(192,180)}Here they are. All greek to me. 47 00:04:21,722 --> 00:04:24,823 {pos(192,200)}Actually, it's most likely a variation of latin, 48 00:04:24,824 --> 00:04:26,858 {pos(192,180)}But with transpositions of key letters 49 00:04:26,859 --> 00:04:28,661 {pos(192,180)}Based on a mathematical formula. 50 00:04:28,662 --> 00:04:33,130 {pos(192,200)}Based on alchemical principles of transformation. 51 00:04:33,131 --> 00:04:36,932 {pos(192,200)}I love it when you talk that way. 52 00:04:36,933 --> 00:04:38,501 Caesar's breastplate. 53 00:04:38,502 --> 00:04:40,971 Amazing. 54 00:04:40,972 --> 00:04:44,072 Do you realize it was supposed to make any man who wore it invincible? 55 00:04:44,073 --> 00:04:45,977 I thought caesar was murdered? 56 00:04:45,978 --> 00:04:48,810 Yeah, unfortunately brutus and his accomplices struck him down 57 00:04:48,811 --> 00:04:50,245 Before the breastplate was delivered. 58 00:04:50,246 --> 00:04:52,048 Bummer. 59 00:04:52,049 --> 00:04:55,417 Yeah. Do you have something we could put them in? 60 00:04:55,418 --> 00:05:00,087 Oh, yeah. Yeah, right here. 61 00:05:09,398 --> 00:05:10,830 Perfect. You're so great. 62 00:05:10,831 --> 00:05:13,501 Really? What aspect of me do you like best? 63 00:05:14,501 --> 00:05:16,903 Well, if I had a little more time 64 00:05:16,904 --> 00:05:18,639 We could discuss it over dinner, 65 00:05:18,640 --> 00:05:20,840 But I have a 6 pm flight to rome. 66 00:05:20,841 --> 00:05:24,711 Well, I always carry my passport. And I love pasta. 67 00:05:38,291 --> 00:05:41,424 {pos(192,200)}You wouldn't happen to have a canister of oxygen, would you? 68 00:05:41,425 --> 00:05:43,127 I've never seen you run that fast. 69 00:05:43,128 --> 00:05:44,929 I've never been so highly motivated. 70 00:05:44,930 --> 00:05:45,897 (gun man:)they came this way. 71 00:05:47,800 --> 00:05:49,499 There is someone. 72 00:05:56,706 --> 00:05:58,841 Who were you talking to, anyway? 73 00:05:58,842 --> 00:06:00,475 Roger penrose. 74 00:06:00,476 --> 00:06:03,277 He wanted the caesar text to take to a cryptographer in rome. 75 00:06:03,278 --> 00:06:05,480 You did remember that I sent the last two pages 76 00:06:05,481 --> 00:06:07,747 For carbon date testing, didn't you? 77 00:06:07,748 --> 00:06:10,051 They're still at the science department. 78 00:06:10,052 --> 00:06:11,720 I completely forgot. 79 00:06:11,721 --> 00:06:13,053 The text will be useless without it. 80 00:06:13,054 --> 00:06:13,854 I better call him. 81 00:06:14,855 --> 00:06:16,090 Now? 82 00:06:20,728 --> 00:06:21,829 (claudia:)I can get the pages, 83 00:06:21,830 --> 00:06:23,730 But roger's probably already at the airport. 84 00:06:23,731 --> 00:06:25,700 I'll have to take them to him there. 85 00:06:25,701 --> 00:06:28,002 I'm sure he'll appreciate it. A lot. 86 00:06:29,237 --> 00:06:31,471 Yeah, okay. Go... Go give it to him. 87 00:06:31,472 --> 00:06:32,039 ... This way. 88 00:06:34,208 --> 00:06:36,675 Alright then. Look, I'll call you later. 89 00:07:09,275 --> 00:07:12,078 (announcer:)flight 296 to rome is now boarding at gate a-12. 90 00:07:12,079 --> 00:07:13,311 All passengers please... 91 00:07:13,312 --> 00:07:14,479 Ticket, please. 92 00:07:14,480 --> 00:07:15,781 Oh no, no, I'm not getting on the plane. 93 00:07:15,782 --> 00:07:16,982 I just wanted to know whether professor penrose 94 00:07:16,983 --> 00:07:18,449 Has already boarded the flight to rome? 95 00:07:18,450 --> 00:07:19,951 I'm sorry, we're not allowed to give out 96 00:07:19,952 --> 00:07:21,884 Any information about passengers. 97 00:07:21,885 --> 00:07:22,653 So you're saying he is a passenger? 98 00:07:22,654 --> 00:07:23,785 I'm not saying that. 99 00:07:23,786 --> 00:07:24,856 So you're saying he's not a passenger? 100 00:07:24,857 --> 00:07:25,656 I'm not saying that either. 101 00:07:25,657 --> 00:07:26,622 Then what are you saying? 102 00:07:26,623 --> 00:07:28,626 I'm not saying anything, dear. 103 00:07:28,627 --> 00:07:29,393 Next. 104 00:07:31,430 --> 00:07:33,498 There is no next. 105 00:07:33,499 --> 00:07:34,367 Exactly. 106 00:07:43,576 --> 00:07:44,709 (gun man:)stop! 107 00:07:50,917 --> 00:07:53,350 (announcer:)passenger neil foster to baggage, please. 108 00:08:01,062 --> 00:08:02,294 (stuart:)boarding pass? 109 00:08:06,632 --> 00:08:07,733 Thank you, sir. 110 00:08:07,734 --> 00:08:08,668 Boarding pass, please. 111 00:08:12,070 --> 00:08:14,205 (announcer:)passenger foster to baggage claim, please. 112 00:08:15,942 --> 00:08:16,474 Excuse me. 113 00:08:17,943 --> 00:08:18,778 What now? 114 00:08:18,779 --> 00:08:19,812 I've got to talk to that man 115 00:08:19,813 --> 00:08:20,811 Who just went through security. 116 00:08:20,812 --> 00:08:22,950 I'm sorry, but only passengers 117 00:08:22,951 --> 00:08:24,416 Are allowed past that point. 118 00:08:24,417 --> 00:08:25,451 But I've got something to give to professor penrose. 119 00:08:25,452 --> 00:08:26,619 It goes with what's in the tube. 120 00:08:27,753 --> 00:08:28,788 Alright, well let's have a look. 121 00:08:28,789 --> 00:08:29,887 Maybe I'll take it to him. 122 00:08:29,888 --> 00:08:31,390 No, not to him. He's not professor penrose. 123 00:08:31,391 --> 00:08:33,291 He's got professor penrose's tube. 124 00:08:33,292 --> 00:08:35,059 Why? I don't know. But I'd like to know. 125 00:08:35,060 --> 00:08:37,030 You realize you make absolutely no sense, dear? 126 00:08:39,032 --> 00:08:40,866 Okay, let me explain. 127 00:08:40,867 --> 00:08:43,269 The man who just went through the machine is not professor penrose, 128 00:08:43,270 --> 00:08:44,870 But he's got professor penrose's tube. 129 00:08:44,871 --> 00:08:47,040 Now, professor penrose never lets anyone else have the tube 130 00:08:47,041 --> 00:08:48,374 Because he knows how valuable it is. 131 00:08:48,375 --> 00:08:49,975 And anyway, where is professor penrose 132 00:08:49,976 --> 00:08:51,944 And where is that man going with professor penrose's tube? 133 00:08:54,213 --> 00:08:56,181 Never mind, I'll just call sydney. She'll know what to do. 134 00:09:02,055 --> 00:09:03,054 (gun man:)this way. 135 00:09:07,326 --> 00:09:08,693 I know they came this way, I swear it. 136 00:09:12,597 --> 00:09:14,331 (cell phone ringing) 137 00:09:14,332 --> 00:09:15,631 (gun man:)they are here, I tell you. 138 00:09:15,632 --> 00:09:31,415 (cell phone ringing) 139 00:09:40,557 --> 00:09:42,055 Are there any seats left on the flight to rome? 140 00:09:42,056 --> 00:09:44,224 How nice to see you again. 141 00:09:44,225 --> 00:09:45,594 Just a minute. 142 00:09:47,062 --> 00:09:48,596 No, we're all full. 143 00:09:49,964 --> 00:09:54,135 Actually, there is one seat available. In first class. 144 00:10:00,177 --> 00:10:03,846 (announcer:)final boarding call for flight 296 to rome 145 00:10:03,847 --> 00:10:06,182 Now boarding at gate a-12. 146 00:10:07,293 --> 00:10:07,293 { Advertisement } 147 00:10:27,481 --> 00:10:29,214 (speaking in italian) 148 00:10:29,215 --> 00:10:30,650 (driver:)si. 149 00:10:30,651 --> 00:10:34,088 Por favor? Yo quiero una... 150 00:10:34,089 --> 00:10:36,056 That's spanish, it's not italian. 151 00:10:36,057 --> 00:10:36,958 Oh. 152 00:10:38,426 --> 00:10:40,759 Do you speak english? 153 00:10:40,760 --> 00:10:42,162 Yes. 154 00:10:43,164 --> 00:10:43,763 Sorry. 155 00:10:45,400 --> 00:10:47,800 Well, I couldn't help but overhearing where you were going. 156 00:10:47,801 --> 00:10:49,967 And, well... You know, it's really close to where I'm going. 157 00:10:49,968 --> 00:10:51,035 Oh, where is that? 158 00:10:51,036 --> 00:10:54,506 The hotel near the... 159 00:10:54,507 --> 00:10:57,140 The pizza del... 160 00:10:57,141 --> 00:10:58,474 Where you're going. 161 00:10:58,475 --> 00:11:00,477 What a coincidence. Enjoy your time in rome. 162 00:11:00,478 --> 00:11:04,516 Oh, but there's no taxis. And I'm in a really big hurry. 163 00:11:04,517 --> 00:11:06,518 Well, you shouldn't be in a hurry in rome, okay? 164 00:11:06,519 --> 00:11:07,618 No. Wait. 165 00:11:07,619 --> 00:11:12,557 I was thinking maybe we could share a taxi. 166 00:11:12,558 --> 00:11:15,360 You know, you and me. 167 00:11:15,361 --> 00:11:16,461 Together. 168 00:11:17,629 --> 00:11:20,229 Or is what I hear about italian men all wrong? 169 00:11:21,966 --> 00:11:23,964 Oh, alright then. Where's your luggage? 170 00:11:23,965 --> 00:11:25,434 I don't have any. 171 00:11:25,435 --> 00:11:26,535 None at all? 172 00:11:26,536 --> 00:11:28,738 No. I like to shop. 173 00:11:30,406 --> 00:11:32,509 Whenever I travel it's always first class. 174 00:11:32,510 --> 00:11:35,209 And I always buy everything new. It's more fun that way. 175 00:11:35,210 --> 00:11:35,944 What's that, then? 176 00:11:37,146 --> 00:11:40,314 My shopping list. 177 00:11:42,583 --> 00:11:43,249 Thanks. 178 00:11:49,356 --> 00:11:51,791 Aúaú )cmaudia:)so what0do you do? 179 00:11:51,792 --> 00:11:53,728 I run my own business. 180 00:11:53,729 --> 00:11:55,461 Oh, that's very interesting. 181 00:11:55,462 --> 00:11:58,131 I thought maybe you were an architect. 182 00:11:58,132 --> 00:11:59,098 Why? 183 00:11:59,099 --> 00:12:00,099 That tube there. 184 00:12:00,100 --> 00:12:01,033 It looks like it might contain 185 00:12:01,034 --> 00:12:02,501 Blueprints or something. 186 00:12:02,502 --> 00:12:03,336 But I guess not. 187 00:12:03,337 --> 00:12:04,203 No. 188 00:12:04,204 --> 00:12:05,003 No. 189 00:12:05,004 --> 00:12:05,771 So what do you do? 190 00:12:05,772 --> 00:12:06,872 I'm a secretary. 191 00:12:06,873 --> 00:12:08,507 And on a secretary's salary, you... 192 00:12:08,508 --> 00:12:10,709 You fly around the world to go shopping? 193 00:12:10,710 --> 00:12:12,911 My daddy gives me an allowance. 194 00:12:12,912 --> 00:12:14,479 Oh, wow. He's a nice daddy, eh? 195 00:12:14,480 --> 00:12:15,415 Yeah. 196 00:12:16,682 --> 00:12:18,184 Well, you know what? 197 00:12:18,185 --> 00:12:19,817 If you excuse me, I have to catch 30 winks, okay? 198 00:12:19,818 --> 00:12:20,450 40. 199 00:12:20,451 --> 00:12:21,653 Huh? 200 00:12:21,654 --> 00:12:23,188 40 winks. Well, I suppose you could say 30 201 00:12:23,189 --> 00:12:25,523 If you weren't going to sleep for very long, but... 202 00:12:25,524 --> 00:12:26,226 Okay. 203 00:12:33,766 --> 00:12:35,834 Now that the eye of the quetzalcoatl is back where it belongs, 204 00:12:35,835 --> 00:12:36,935 You know what I'm going to do this weekend? 205 00:12:36,936 --> 00:12:38,605 What? 206 00:12:38,606 --> 00:12:40,137 Nothing. Absolutely nothing. And when I'm done doing nothing, 207 00:12:40,138 --> 00:12:41,371 I'm going to do some more nothing. 208 00:12:41,372 --> 00:12:42,975 Sounds good to me. 209 00:12:44,909 --> 00:12:46,210 Oh, claudia didn't pick up the mail. 210 00:12:48,879 --> 00:12:50,380 The door's locked. The lights are on. 211 00:12:54,386 --> 00:12:55,820 (sydney:)claudia? 212 00:12:59,691 --> 00:13:00,658 Claudia? 213 00:13:04,598 --> 00:13:05,697 I wonder where she is. 214 00:13:11,537 --> 00:13:13,973 Strange, there are a dozen messages on the machine. 215 00:13:15,376 --> 00:13:16,207 Maybe she's sick. 216 00:13:16,208 --> 00:13:17,276 I'll try calling her at home. 217 00:13:22,081 --> 00:13:24,983 There are ticket's here for that band she's always talking about. 218 00:13:24,984 --> 00:13:26,584 They were dated for last night. 219 00:13:27,952 --> 00:13:29,453 No answer at her house. 220 00:13:29,454 --> 00:13:31,120 It's not like her not to leave a note. 221 00:13:32,757 --> 00:13:33,757 Where could she be? 222 00:13:40,063 --> 00:13:42,596 (claudia:)wow, look the coliseum. All lit up. 223 00:13:42,597 --> 00:13:43,931 I've seen it before. 224 00:13:43,932 --> 00:13:47,402 Oh yeah. I suppose you would have. 225 00:13:47,403 --> 00:13:49,003 It's a shame half of it's missing. 226 00:14:14,295 --> 00:14:15,996 (dean wormer:)sydney! You're back. 227 00:14:15,997 --> 00:14:17,398 (sydney:)dean wormer. 228 00:14:17,399 --> 00:14:19,033 You'll be happy to know that the eye of quetzalcoatl 229 00:14:19,034 --> 00:14:21,603 Is safely back in the hands of señor perez of cartagena. 230 00:14:23,372 --> 00:14:24,539 Is something the matter? 231 00:14:24,540 --> 00:14:26,607 Do you know where claudia is? 232 00:14:26,608 --> 00:14:29,975 As a matter of fact, no. Why are you looking for her? 233 00:14:29,976 --> 00:14:32,312 I'm not. The police are. 234 00:14:33,981 --> 00:14:35,049 The police? 235 00:14:35,050 --> 00:14:37,019 Something to do with roger penrose. 236 00:14:37,020 --> 00:14:40,251 Yes, claudia was helping him with a project we were working on. 237 00:14:40,252 --> 00:14:41,788 Well, according to the police, 238 00:14:41,789 --> 00:14:43,322 Roger penrose's appointment book 239 00:14:43,323 --> 00:14:46,625 Lists his last meeting with her here at the university. 240 00:14:46,626 --> 00:14:49,128 He was here yesterday. He should be in rome by now. 241 00:14:49,129 --> 00:14:50,595 I don't think so. 242 00:14:50,596 --> 00:14:52,898 The police found his body this morning at the airport. 243 00:14:53,965 --> 00:14:55,167 He was murdered. 244 00:15:09,480 --> 00:15:10,913 Where do you want the cab to take you? 245 00:15:10,914 --> 00:15:13,482 Oh no, no, it's fine. I'm staying really close to here. 246 00:15:13,483 --> 00:15:14,316 I can just walk. 247 00:15:14,317 --> 00:15:15,751 Thanks for being so kind. 248 00:15:17,354 --> 00:15:20,189 Wow, it's lovely. Do you own or rent? 249 00:15:20,190 --> 00:15:22,859 I mean, I... I assume that you live here. 250 00:15:22,860 --> 00:15:25,128 Americans are very inquisitive, eh? 251 00:15:25,129 --> 00:15:27,263 Just a quirky, little habit of mine. 252 00:15:27,264 --> 00:15:29,031 I hope you don't think it's rude. 253 00:15:29,032 --> 00:15:32,201 Yeah, well, I hope you enjoy your time in rome. 254 00:15:32,202 --> 00:15:35,039 Thanks. Thanks again for the ride. 255 00:16:19,017 --> 00:16:23,153 Look, there's a really good explanation for all this. 256 00:16:23,154 --> 00:16:23,620 Yes? 257 00:16:24,788 --> 00:16:25,888 Jet lag? 258 00:16:29,492 --> 00:16:29,858 No. 259 00:16:33,496 --> 00:16:36,865 (dean wormer:)her father called, wanting to know what's going on. 260 00:16:36,866 --> 00:16:40,270 Do you know how much money he donates to this university every year? 261 00:16:40,271 --> 00:16:42,706 I'm really not concerned with how much money he donates, sir. 262 00:16:42,707 --> 00:16:46,277 I'm concerned with claudia. What does her father know? 263 00:16:46,278 --> 00:16:48,344 Did the police call him? 264 00:16:48,345 --> 00:16:52,280 No, but he's had a call from his bank about the credit card he lets her use. 265 00:16:52,281 --> 00:16:56,851 They wanted to know if he'd authorized a first class ticket to rome. 266 00:16:56,852 --> 00:16:58,985 Did you tell claudia to go to rome? 267 00:16:58,986 --> 00:16:59,953 No. 268 00:16:59,954 --> 00:17:01,287 Then what's she doing there? 269 00:17:01,288 --> 00:17:02,988 I have no idea. 270 00:17:02,989 --> 00:17:04,755 Sydney, she's your employee. 271 00:17:04,756 --> 00:17:07,592 You have a responsibility to keep an eye on her. 272 00:17:07,593 --> 00:17:09,627 Her father expects us to. 273 00:17:09,628 --> 00:17:11,396 To keep a better track of her than he does? 274 00:17:11,397 --> 00:17:15,467 In all due respect, sir, claudia is a responsible, mature adult. 275 00:17:16,469 --> 00:17:17,535 Well, I mean... 276 00:17:18,673 --> 00:17:20,339 (dean wormer:)look, I'm sorry. 277 00:17:20,340 --> 00:17:23,342 But her father's a man who's used to getting his own way. 278 00:17:23,343 --> 00:17:26,778 And he never stops reminding me about how much he donates. 279 00:17:26,779 --> 00:17:31,315 Underneath all that, he just wants to know that his daughter is safe. 280 00:17:31,316 --> 00:17:32,450 Now, what can you do? 281 00:17:36,488 --> 00:17:38,922 Rome is a big city. How are we going to find her claudia? 282 00:17:40,325 --> 00:17:42,192 Well, the last conversation I had with her, 283 00:17:42,193 --> 00:17:45,127 She was taking the alchemist text to penrose. 284 00:17:45,128 --> 00:17:48,564 Now penrose is dead. I think we have to follow that lead. 285 00:17:48,565 --> 00:17:49,699 The text? 286 00:17:49,700 --> 00:17:51,400 Yeah, who would want the pages so badly? 287 00:17:51,401 --> 00:17:54,469 Who would kill to get caesar's breastplate? 288 00:17:54,470 --> 00:17:56,171 I think I know where to start. 289 00:17:56,172 --> 00:17:56,939 Vittorio. 290 00:17:56,940 --> 00:17:57,772 He's a policeman? 291 00:17:57,773 --> 00:17:58,807 No, he's a crook. 292 00:17:59,875 --> 00:18:01,375 Well, he's more of a rogue. 293 00:18:01,376 --> 00:18:04,979 But he knows everything about the antiquities black market. 294 00:18:04,980 --> 00:18:08,615 If she's just gone on impulse to top off her prada collection, I will be very annoyed. 295 00:18:10,218 --> 00:18:13,254 Look, I swear I thought this was my friend's place. 296 00:18:13,255 --> 00:18:15,822 Really? And do you always climb over your friend's fences? 297 00:18:15,823 --> 00:18:21,128 Oh, well that... That's just a little game that we play. 298 00:18:26,968 --> 00:18:29,603 Okay. You look nervous. I'm going to get you a drink. 299 00:18:31,105 --> 00:18:34,509 Thanks. Just something diet, please. 300 00:18:53,696 --> 00:18:54,597 There you go. 301 00:18:54,598 --> 00:18:55,563 Thanks. 302 00:19:06,409 --> 00:19:07,841 Mmmm... 303 00:19:14,616 --> 00:19:16,985 Do you have tornados here in rome? 304 00:19:18,187 --> 00:19:19,389 No. 305 00:19:21,023 --> 00:19:26,928 Oh. Then I must be really, really drunk. 306 00:20:12,836 --> 00:20:14,770 Nico, how fast can you get here? 307 00:20:15,938 --> 00:20:17,806 (nigel:)syd',0how much further is it? 308 00:20:24,013 --> 00:20:26,748 Ah... Bella, 309 00:20:28,552 --> 00:20:29,351 Bella. 310 00:20:33,188 --> 00:20:34,055 Beautiful. 311 00:20:34,056 --> 00:20:35,624 (knocking) 312 00:20:39,093 --> 00:20:40,394 Momento. 313 00:20:43,497 --> 00:20:44,997 Si. 314 00:20:44,998 --> 00:20:49,701 Oh, sydney, ciao. Bella. What are you doing in rome? 315 00:20:49,702 --> 00:20:52,371 Vittorio, my associate nigel bailey. 316 00:20:52,372 --> 00:20:55,007 Excusi. Ciao. 317 00:20:55,008 --> 00:20:56,676 Si, sydney, come with me. I want to show you what I'm working. 318 00:20:58,144 --> 00:20:59,579 (vittorio:)there it is. 319 00:20:59,580 --> 00:21:01,880 I've been working on it for quite some time now, sydney. 320 00:21:04,251 --> 00:21:05,517 What's it supposed to be? 321 00:21:07,621 --> 00:21:09,354 It's supposed to be herod's sword. 322 00:21:11,056 --> 00:21:12,189 Not your best work, vittorio. 323 00:21:13,191 --> 00:21:14,791 Well, I'm not finished. 324 00:21:15,828 --> 00:21:18,395 It needs a little aging. You'll see. 325 00:21:18,396 --> 00:21:21,932 Vittorio, I need your help. And it's urgent. 326 00:21:21,933 --> 00:21:23,500 So what is the problem? 327 00:21:23,501 --> 00:21:26,902 Have you heard of a text written in code by the alchemist 328 00:21:26,903 --> 00:21:28,871 Who created a breastplate for caesar? 329 00:21:28,872 --> 00:21:31,808 Of course. Supposedly it would make him invincible. 330 00:21:31,809 --> 00:21:36,310 Well, a colleague of mine thought he had found someone who could decode it. 331 00:21:36,311 --> 00:21:37,979 Now he's been murdered, and my assistant is missing. 332 00:21:39,148 --> 00:21:40,816 We have reason to believe she came to rome. 333 00:21:40,817 --> 00:21:42,985 But that's all we know. 334 00:21:42,986 --> 00:21:45,585 If this breastplate exists, then the person who finds it 335 00:21:45,586 --> 00:21:47,888 Will be able to sell it for millions of dollars. 336 00:21:47,889 --> 00:21:52,125 Sydney, if we three find it, we could... Split the money? 337 00:21:52,126 --> 00:21:54,594 Right now I'm only interested in finding my assistant. 338 00:21:54,595 --> 00:21:55,996 Now, who would want this breastplate? 339 00:21:55,997 --> 00:21:57,731 Who would have the interest and the money? 340 00:21:57,732 --> 00:22:00,568 I know of many, but only one in rome who could afford it. 341 00:22:00,569 --> 00:22:01,669 Who would that be? 342 00:22:01,670 --> 00:22:04,938 That would be count raphael onofre. 343 00:22:04,939 --> 00:22:08,442 His collection of caesarian artifacts is superior to that of any museums. 344 00:22:08,443 --> 00:22:11,713 And he's also one of the richest men in europe. 345 00:22:11,714 --> 00:22:15,282 He's chased the legend of the breastplate before, but with no success. 346 00:22:15,283 --> 00:22:17,918 You know everyone. Can you get us an introduction? 347 00:22:17,919 --> 00:22:20,920 Sydney, no one sees the count unless the count wants to see them. 348 00:22:20,921 --> 00:22:23,356 I could try, but it would... It would take time. 349 00:22:23,357 --> 00:22:24,423 We don't have time. 350 00:22:27,194 --> 00:22:32,564 The only thing I can think of is the count's monthly ides party. 351 00:22:32,565 --> 00:22:33,664 Ides party? 352 00:22:33,665 --> 00:22:35,532 Yes, today is the fifteenth. 353 00:22:35,533 --> 00:22:37,834 The fifteenth of every month the count has a big party with entertainment. 354 00:22:37,835 --> 00:22:40,203 But it's by invitation only. 355 00:22:40,204 --> 00:22:41,204 You have to get us in. 356 00:22:43,807 --> 00:22:46,941 Si. I might be able to arrange something. 357 00:22:46,942 --> 00:22:49,911 Tell me, sydney, how good are you with roman weapons? 358 00:22:52,048 --> 00:22:52,378 Huh? 359 00:23:19,404 --> 00:23:22,105 Friends, romans, countrymen. 360 00:23:22,106 --> 00:23:24,774 (laughing) 361 00:23:24,775 --> 00:23:27,744 We will have our usual entertainment tonight, 362 00:23:28,778 --> 00:23:31,446 With a difference. 363 00:23:31,447 --> 00:23:35,851 Ladies and gentlemen, I give you calpurnia. 364 00:23:37,454 --> 00:23:40,022 The first woman gladiator. 365 00:23:46,763 --> 00:23:49,197 You could have just tried making an appointment. 366 00:23:49,198 --> 00:23:54,203 (count:)calpurnia has dared to challenge our reigning champion. 367 00:23:54,204 --> 00:23:56,338 At least it's not some guy who knows of your flashy tricks. 368 00:23:57,607 --> 00:23:59,342 (count:)I give you judicus. 369 00:24:00,777 --> 00:24:03,712 All 6 feet 8 inches. 370 00:24:13,254 --> 00:24:16,222 The bigger they are, the harder they fall, right? 371 00:24:16,223 --> 00:24:21,628 (count:)my friends, as the great caesar, I wish to keep you entertained. 372 00:24:21,629 --> 00:24:25,232 And as the ancient romans, you are easily bored. 373 00:24:26,500 --> 00:24:27,803 You've seen these fights before. 374 00:24:27,804 --> 00:24:32,906 But tonight, we introduce a new element. 375 00:24:32,907 --> 00:24:37,043 Tonight it will be a battle to the death. 376 00:24:51,020 --> 00:24:51,020 { Advertisement } 377 00:25:19,250 --> 00:25:19,649 Eh? 378 00:25:21,154 --> 00:25:22,120 Are they authentic? 379 00:25:22,121 --> 00:25:24,788 They appear to be. 380 00:25:24,789 --> 00:25:29,293 But until I can do the actual translations... 381 00:25:29,294 --> 00:25:31,261 I must take these with me. 382 00:25:31,262 --> 00:25:33,596 I have all my references in my office. 383 00:25:33,597 --> 00:25:34,362 How long will it take? 384 00:25:36,867 --> 00:25:39,001 They will be done by midnight. 385 00:25:42,572 --> 00:25:43,405 Fai, presto. 386 00:25:43,406 --> 00:25:43,906 Si. 387 00:25:47,476 --> 00:25:48,541 Si. 388 00:25:53,682 --> 00:25:57,519 You know, I thought I would be doing my translations 389 00:25:57,520 --> 00:26:00,888 For professor penrose. 390 00:26:00,889 --> 00:26:02,322 I hope he will not be angry with me. 391 00:26:02,323 --> 00:26:04,324 He's not going to mind, okay? 392 00:26:04,325 --> 00:26:04,992 Si. 393 00:26:04,993 --> 00:26:05,426 Okay. 394 00:26:05,427 --> 00:26:06,326 Go. 395 00:26:12,533 --> 00:26:21,875 (cheering) 396 00:26:31,686 --> 00:26:32,252 (nigel:)syd'. 397 00:27:06,887 --> 00:27:09,455 (count:)thumbs up or thumbs down, my friends? 398 00:27:09,456 --> 00:27:12,560 (guests:)down. Down. Down. 399 00:27:17,365 --> 00:27:21,169 Although the audience is cruel, I believe that you, 400 00:27:21,170 --> 00:27:23,570 Like the great caesar, are merciful. 401 00:27:23,571 --> 00:27:28,941 I would spare my most worthy opponent in your honour, count onofre. 402 00:27:31,778 --> 00:27:35,781 Very well spoken, my dear. Very well, 403 00:27:35,782 --> 00:27:37,982 In my honour, forgive him. 404 00:27:39,118 --> 00:27:40,686 (guests voicing disagreement) 405 00:27:44,257 --> 00:27:46,624 Don't go away. I want to speak to you later. 406 00:28:12,784 --> 00:28:15,686 I get it. We're playing a game. 407 00:28:18,822 --> 00:28:21,290 Let's see what's behind door number two. 408 00:28:35,605 --> 00:28:40,274 Okay, I give up. You win. 409 00:28:43,977 --> 00:28:45,844 I'm not very good at this game. 410 00:28:53,819 --> 00:28:56,422 I trust you have some good news for me. 411 00:28:56,423 --> 00:28:57,422 The best. 412 00:29:11,672 --> 00:29:14,840 The translations, they're going to be done by midnight. 413 00:29:14,841 --> 00:29:18,176 And I'm confident I'm going to be able to deliver the breastplate to you very soon. 414 00:29:20,579 --> 00:29:22,380 I have dreamed of it all my life. 415 00:29:23,514 --> 00:29:27,350 Your reward will be beyond imagination. 416 00:29:29,754 --> 00:29:31,521 The cryptographer, can we trust him? 417 00:29:31,522 --> 00:29:34,457 Nico? He's not a problem. He's a frightened little man. 418 00:29:44,167 --> 00:29:46,835 Sydney, I think some kind of orgy's getting started. 419 00:29:46,836 --> 00:29:47,337 Sh. 420 00:29:48,472 --> 00:29:50,206 (count:)there was no other impedance? 421 00:29:50,207 --> 00:29:52,640 There is a woman. But she's not going to be a problem much longer. 422 00:29:52,641 --> 00:29:55,542 They just mentioned a woman. I think they're talking about claudia. 423 00:30:18,364 --> 00:30:19,564 You wanted to see me? 424 00:30:23,268 --> 00:30:25,504 Call me as soon as you hear anything. 425 00:30:29,875 --> 00:30:34,177 You were spectacular, calpurnia. 426 00:30:34,178 --> 00:30:36,980 It was an honour to fight for you, count onofre. 427 00:30:36,981 --> 00:30:40,184 Who are you really? Where did you learn to fight like that? 428 00:30:41,587 --> 00:30:43,654 I prefer to maintain an air of mystery. 429 00:30:43,655 --> 00:30:46,925 I believe men find that more intriguing, no? 430 00:30:49,695 --> 00:30:55,799 Bravo. You're right. Maybe you and I could get together later. 431 00:30:58,269 --> 00:31:00,269 Nothing would give me greater pleasure. 432 00:31:00,270 --> 00:31:03,839 But I'm afraid I'm quite exhausted. 433 00:31:03,840 --> 00:31:07,475 I prefer to return when I am more energetic. 434 00:31:19,053 --> 00:31:20,320 (knocking) 435 00:31:27,359 --> 00:31:30,695 Ah, sydney, success? 436 00:31:30,696 --> 00:31:33,299 I appreciate you getting us into the party, but... 437 00:31:33,300 --> 00:31:36,668 But what? I knew it, I knew you were better than leo brazzi. 438 00:31:36,669 --> 00:31:38,069 Who? 439 00:31:38,070 --> 00:31:40,539 What's he calling himself this week, judicus? 440 00:31:40,540 --> 00:31:42,540 Count onofre's personal trainer. 441 00:31:42,541 --> 00:31:47,278 Vittorio, there was a man at the party. We think he may know where claudia is. 442 00:31:47,279 --> 00:31:51,149 Unfortunately, we couldn't follow him. But he did mention a name. Nico. 443 00:31:51,150 --> 00:31:53,652 There are many nicos in rome, my friend. 444 00:31:53,653 --> 00:31:57,590 This one's a cryptographer. He's deciphering the alchemist text. 445 00:31:57,591 --> 00:32:01,261 Ah, that would be nico donati. He is the best. 446 00:32:01,262 --> 00:32:02,195 Then you know where to find him? 447 00:32:03,596 --> 00:32:06,364 Not really. 448 00:32:06,365 --> 00:32:07,899 You do, don't you? 449 00:32:07,900 --> 00:32:10,334 Look, sydney, I still have to do business in this town. 450 00:32:12,238 --> 00:32:14,806 I will stop at nothing to get claudia back, do you understand me? 451 00:32:17,910 --> 00:32:22,079 Si. Let me make a call, okay? Please. 452 00:32:26,785 --> 00:32:28,118 So, you did it? 453 00:32:29,153 --> 00:32:31,488 A few difficult phrases, but... 454 00:32:31,489 --> 00:32:35,392 Okay. And caesar's breastplate is buried at the catacombs? 455 00:32:35,393 --> 00:32:36,460 According to the text. 456 00:32:38,797 --> 00:32:41,667 This page is like a map. 457 00:32:41,668 --> 00:32:42,700 Uh huh. 458 00:32:42,701 --> 00:32:44,735 It tells you exactly where to turn left, 459 00:32:44,736 --> 00:32:47,404 Where to turn right to get to the secret tomb. 460 00:32:49,774 --> 00:32:50,807 You are pleased? 461 00:32:50,808 --> 00:32:52,409 Oh, I am pleased. I am pleased. 462 00:32:57,682 --> 00:32:59,649 Grazi. 463 00:33:02,819 --> 00:33:05,287 But this is only half. 464 00:33:05,288 --> 00:33:08,089 Yeah, you're going to get the second half when I find the breastplate. 465 00:33:08,090 --> 00:33:09,490 But we had an agreement. 466 00:33:09,491 --> 00:33:13,160 Hey, you remember what happened to your... 467 00:33:13,161 --> 00:33:14,562 Your cousin bernini last month? 468 00:33:16,331 --> 00:33:18,133 I will wait for your call. 469 00:33:18,134 --> 00:33:19,098 You do that. 470 00:33:35,516 --> 00:33:41,254 Hey, wake up there, sleeping beauty. Hey. 471 00:33:41,255 --> 00:33:43,356 Is it time to go to school? 472 00:33:43,357 --> 00:33:46,625 No. Well, yeah, sure. Okay, kind of. 473 00:33:46,626 --> 00:33:48,661 It's time for you to learn a lesson. 474 00:33:48,662 --> 00:33:50,094 What hap... 475 00:33:50,095 --> 00:33:52,463 Sh. Okay? I'm going to take you on a little trip. 476 00:33:55,201 --> 00:33:56,401 Where are we going? 477 00:33:57,969 --> 00:34:01,006 We're going to go. Go to a historic part of rome. 478 00:34:01,007 --> 00:34:03,141 Sounds romantic. 479 00:34:03,142 --> 00:34:03,874 Yeah. 480 00:34:03,875 --> 00:34:05,410 Will I like it? 481 00:34:05,411 --> 00:34:07,077 Oh, I hope so. You're going to be there a long time. 482 00:34:11,550 --> 00:34:18,122 Syd'? Don't you think we ought to talk about... It? 483 00:34:19,591 --> 00:34:20,591 Talk about what? 484 00:34:23,194 --> 00:34:25,695 About what happened. 485 00:34:25,696 --> 00:34:26,863 What happened? 486 00:34:28,265 --> 00:34:30,766 Well, you know... 487 00:34:33,103 --> 00:34:34,769 Lips touching. 488 00:34:34,770 --> 00:34:38,774 Our bodies pressing together. 489 00:34:38,775 --> 00:34:40,777 There was no pressing involved. 490 00:34:40,778 --> 00:34:42,344 Were you pressing, nigel? 491 00:34:42,345 --> 00:34:43,947 No. No, not at all. 492 00:34:43,948 --> 00:34:45,380 No, no. No pressing. Absolutely not. 493 00:34:45,381 --> 00:34:48,282 I mean, I... I would never even presume to press. 494 00:34:49,551 --> 00:34:51,218 (nigel:)sorry I brought it up. 495 00:34:51,219 --> 00:34:53,320 You really think people will believe that that's herod's sword? 496 00:34:55,122 --> 00:34:57,657 People will believe what they want to believe. 497 00:34:57,658 --> 00:35:02,561 But I guarantee you I will have buyers bidding against one another for this piece. 498 00:35:02,562 --> 00:35:04,162 (knocking) 499 00:35:05,567 --> 00:35:06,432 One second. 500 00:35:13,774 --> 00:35:16,776 Ah, nico, ciao. 501 00:35:16,777 --> 00:35:19,145 Thank you very much for coming at such a later hour. 502 00:35:19,146 --> 00:35:24,249 No problem. You mentioned an emergency job? Extra pay? 503 00:35:24,250 --> 00:35:25,450 Si. 504 00:35:26,753 --> 00:35:28,320 What's this about? 505 00:35:28,321 --> 00:35:30,588 We're looking for a young woman. Her name's claudia. 506 00:35:30,589 --> 00:35:33,125 I don't know any claudia. 507 00:35:33,126 --> 00:35:35,627 If you don't have a job for me, I must go. 508 00:35:35,628 --> 00:35:36,595 Goodnight, vittorio. 509 00:35:36,596 --> 00:35:38,531 Arrivederci, america. 510 00:35:38,532 --> 00:35:42,167 Let's start with who hired you to translate the text of caesar's alchemist, huh. 511 00:35:42,168 --> 00:35:47,172 Alchemist? That's just an old legend. I'm sure there's nothing... 512 00:35:47,173 --> 00:35:48,606 My friend claudia is in danger. 513 00:35:48,607 --> 00:35:50,441 I don't have time to play games with you, you understand me? 514 00:35:50,442 --> 00:35:53,977 I understand. But I don't know what you're talking about. 515 00:35:53,978 --> 00:35:57,747 Alchemists? Texts? Claudia? I know nothing. 516 00:35:57,748 --> 00:35:58,682 He doesn't understand. 517 00:35:58,683 --> 00:35:59,382 What are you doing? 518 00:35:59,383 --> 00:36:00,583 Nigel, help. 519 00:36:00,584 --> 00:36:01,249 Yeah. 520 00:36:01,250 --> 00:36:02,185 What is that? 521 00:36:02,186 --> 00:36:05,022 A kiln. I lost something in there. 522 00:36:05,023 --> 00:36:06,623 I was hoping you'd help me find it. 523 00:36:06,624 --> 00:36:07,724 What do you want me to find? 524 00:36:07,725 --> 00:36:08,893 Your memory. 525 00:36:08,894 --> 00:36:10,726 Stop. Let me go. 526 00:36:10,727 --> 00:36:11,860 I remember. 527 00:36:13,797 --> 00:36:18,101 I did the translations for a man named gianni piacci. 528 00:36:18,102 --> 00:36:19,368 Did you have the last two pages? 529 00:36:19,369 --> 00:36:21,103 Yes, he gave me the full text. 530 00:36:21,104 --> 00:36:22,171 Then gianni has claudia. 531 00:36:22,172 --> 00:36:23,441 Was there an american woman there? 532 00:36:23,442 --> 00:36:24,138 No. 533 00:36:26,308 --> 00:36:29,377 Honest, I didn't see anybody. I swear it. 534 00:36:29,378 --> 00:36:31,045 Where do we find this gianni? 535 00:36:31,046 --> 00:36:33,746 I think you will find him at the catacombs. 536 00:36:35,048 --> 00:36:36,617 The catacombs? Why? 537 00:36:36,618 --> 00:36:39,985 Because that's where the breastplate of caesar is hidden. 538 00:36:45,411 --> 00:36:45,411 { Advertisement } 539 00:36:52,473 --> 00:37:00,612 (gianni:)around this corridor, to the right way towards lower archway. 540 00:37:06,319 --> 00:37:07,086 Come on. 541 00:37:07,087 --> 00:37:10,621 (claudia:)no, no. I... 542 00:37:10,622 --> 00:37:11,422 I don't want to be here. 543 00:37:11,423 --> 00:37:12,824 I'm sorry. 544 00:37:12,825 --> 00:37:14,325 I'm sorry I ever even got in that cab with you. 545 00:37:14,326 --> 00:37:15,493 Let's go. Come on. Keep walking. 546 00:37:15,494 --> 00:37:17,028 Look, my dad has a lot of money. 547 00:37:17,029 --> 00:37:18,929 I don't care about that. 548 00:37:18,930 --> 00:37:20,397 Well, I could call him. He could... 549 00:37:20,398 --> 00:37:22,065 He could send you some money if you let me go. 550 00:37:22,066 --> 00:37:23,900 No, come on now. Come on. 551 00:37:27,537 --> 00:37:28,836 I think I twisted my ankle. 552 00:37:28,837 --> 00:37:29,505 Get up. 553 00:37:29,506 --> 00:37:31,307 I can't. I need help. 554 00:38:09,144 --> 00:38:11,913 (nigel:)never told her how much I really like her. 555 00:38:11,914 --> 00:38:13,782 We were always sparring, but deep down... 556 00:38:13,783 --> 00:38:16,084 We'll find her. She'll be fine. 557 00:38:16,085 --> 00:38:18,552 I know. I still wish I'd said something. 558 00:38:18,553 --> 00:38:20,522 Yeah, and you'll have your chance when we find her. 559 00:38:52,655 --> 00:38:54,322 (sydney:)burial chambers of roman soldiers. 560 00:38:54,323 --> 00:38:57,559 Perhaps to guard the spirit of an emperor buried nearby. 561 00:39:05,601 --> 00:39:08,636 (gianni:)goodnight, my little american secretary. 562 00:39:35,396 --> 00:39:36,631 (screaming) 563 00:39:36,632 --> 00:39:38,132 Get me out... 564 00:39:39,401 --> 00:39:41,068 That's claudia. 565 00:39:41,069 --> 00:39:43,570 Somebody help me. Anybody. Please. 566 00:39:44,640 --> 00:39:45,941 She's close by. 567 00:39:45,942 --> 00:39:47,910 (syd:)it sounded like it's coming from down here. 568 00:39:47,911 --> 00:39:50,179 (claudia:)is anybody out there? Somebody help me. 569 00:39:52,415 --> 00:39:55,650 (claudia:)somebody please help me. 570 00:39:57,320 --> 00:39:58,920 Gianni piacci. 571 00:39:58,921 --> 00:40:00,622 Is he wearing what I think he's wearing? 572 00:40:02,693 --> 00:40:04,093 Where's claudia? 573 00:40:08,330 --> 00:40:09,765 Stay away from the breastplate, nigel. 574 00:40:09,766 --> 00:40:10,765 But that's a legend. 575 00:40:20,476 --> 00:40:21,908 The prophecy says that no living man 576 00:40:21,909 --> 00:40:23,276 Can hurt the one who wears the breastplate. 577 00:40:23,277 --> 00:40:24,844 I guess that means women too. 578 00:40:55,740 --> 00:40:59,075 (nigel:)no living man can kill the one who has the breastplate of caesar. 579 00:40:59,076 --> 00:41:00,343 But a dead man could. 580 00:41:01,978 --> 00:41:03,979 (claudia:)help me. Somebody, please. 581 00:41:03,980 --> 00:41:05,048 (together:)claudia. 582 00:41:06,317 --> 00:41:07,850 Please help me. 583 00:41:10,120 --> 00:41:11,019 It's coming from here. 584 00:41:12,121 --> 00:41:13,688 Get me out of here. 585 00:41:13,689 --> 00:41:15,923 (nigel:)we're here, claudia. We'll get you out. Hold on. 586 00:41:17,260 --> 00:41:18,094 This must be a lock. 587 00:41:30,339 --> 00:41:31,239 Watch your head. 588 00:41:40,288 --> 00:41:40,288 { Advertisement } 589 00:41:48,522 --> 00:41:52,257 Well, caesar's breastplate will be the centerpiece of the museum's collection. 590 00:41:52,258 --> 00:41:55,494 And heavily guarded. They offered us a million lira reward. 591 00:41:55,495 --> 00:41:56,761 Wow. 592 00:41:56,762 --> 00:41:58,863 Well, I told them to give it to a good cause. 593 00:41:58,864 --> 00:42:00,198 But we could have been millionaires. 594 00:42:01,534 --> 00:42:04,868 Claudia, a million lira is worth about $500. 595 00:42:06,003 --> 00:42:06,670 Oh. 596 00:42:09,707 --> 00:42:14,445 Nigel. Don't you think this is a good time to say to claudia 597 00:42:14,446 --> 00:42:16,848 What you've always been meaning to say? 598 00:42:16,849 --> 00:42:17,348 Me? 599 00:42:18,350 --> 00:42:20,717 Well, I mean, I don't know. 600 00:42:20,718 --> 00:42:23,320 I mean, well... You know? 601 00:42:23,321 --> 00:42:28,224 Nigel likes you very much. And cares for you a great deal. 602 00:42:28,225 --> 00:42:31,327 Ew. You don't have a crush on me, do you? 603 00:42:31,328 --> 00:42:32,462 Certainly not. 604 00:42:32,463 --> 00:42:34,198 No, I just mean I'm very fond of you 605 00:42:34,199 --> 00:42:35,665 In a... 606 00:42:35,666 --> 00:42:36,899 Brotherly sort of way, you know. 607 00:42:37,935 --> 00:42:40,236 Nigel, that's great. 608 00:42:41,438 --> 00:42:42,606 It is? 609 00:42:42,607 --> 00:42:44,908 Yeah, because it means you can help me. 610 00:42:44,909 --> 00:42:46,943 That's what friends are for, right? 611 00:42:49,213 --> 00:42:50,981 Help you what? 612 00:42:50,982 --> 00:42:53,015 Well, you can counter sign my credit card application. 613 00:42:53,016 --> 00:42:54,348 My dad took my old one away. 614 00:42:54,349 --> 00:42:57,920 I... Oh, I just remembered an important appointment. 615 00:43:02,256 --> 00:43:05,992 (dean wormer:)welcome back, claudia. I've just been on the phone with your father. 616 00:43:05,993 --> 00:43:08,029 He's a very relieved man. 617 00:43:08,030 --> 00:43:09,829 Unfortunately, not relieved enough 618 00:43:09,830 --> 00:43:11,698 To give me my credit card back. 619 00:43:11,699 --> 00:43:14,532 And professor fox, you might just be hopping a plane to rome. 620 00:43:14,533 --> 00:43:16,268 Really, why? 621 00:43:16,269 --> 00:43:19,771 (dean wormer:)the university museum has just been offered an incredible find. 622 00:43:19,772 --> 00:43:21,708 I want you to go there and authenticate it. 623 00:43:23,111 --> 00:43:23,744 What is it? 624 00:43:23,745 --> 00:43:24,745 Herod's sword. 625 00:43:29,949 --> 00:43:31,570 Subtitle by: Kiasuseven 46110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.