All language subtitles for Quantico.S03E12.HDTV.x264-SVA.eztv.-eng.bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,884 --> 00:00:02,711 Zove se Conor Devlin. 2 00:00:02,714 --> 00:00:05,523 Ubio sam njegovog sina, a sada želi da nas povredi 3 00:00:05,526 --> 00:00:07,015 na isti način na koji smo ga povredili. 4 00:00:07,018 --> 00:00:08,302 Kada završim, 5 00:00:08,305 --> 00:00:10,497 Uzeću sve koje volite. 6 00:00:10,500 --> 00:00:12,534 Ovo je Maisie, moja sestra. 7 00:00:12,536 --> 00:00:15,062 Ona je živa, a to znači da ima šansu. 8 00:00:15,065 --> 00:00:17,899 Ali to takođe znači da ima planove za nju, Rajane. 9 00:00:17,902 --> 00:00:20,707 Morat ćete platiti u krvi. 10 00:00:20,710 --> 00:00:22,610 Ahh! 11 00:00:22,612 --> 00:00:24,614 Još uvek diše. Borba. 12 00:00:24,617 --> 00:00:26,259 Prijavili smo se za ekstradiciju. 13 00:00:26,261 --> 00:00:27,318 Čovek je ubio moju sestru, 14 00:00:27,319 --> 00:00:28,863 i želite da ga vratite u avion nazad u Irsku? 15 00:00:28,865 --> 00:00:31,270 Ono što želim je Conor Devlin u betonskoj kutiji. 16 00:00:31,273 --> 00:00:34,222 Ako je ovde, ili na dnu Atlantika, to je isto tako dobro. 17 00:00:34,224 --> 00:00:36,524 Vaša izručenje Irskoj je odobrena. 18 00:00:54,144 --> 00:00:57,612 VFA 2-0-6 na spustu u Dablin. 19 00:01:03,620 --> 00:01:05,920 Dobiću ETA od pilota. 20 00:01:11,595 --> 00:01:14,804 U avionu smo već pet sati. 21 00:01:16,299 --> 00:01:17,665 A vi ste jedini 22 00:01:17,667 --> 00:01:19,301 koji me nije pogledao u oči. 23 00:01:19,304 --> 00:01:22,503 Ryan Booth. 24 00:01:22,505 --> 00:01:25,440 Čim se spustimo, naoružan konvoj 25 00:01:25,442 --> 00:01:27,408 čekaće vas da odvedete u irski zatvor. 26 00:01:27,410 --> 00:01:29,510 Recite nam gde je Maisie Doyle, 27 00:01:29,512 --> 00:01:31,779 Reći ćemo im da ste sarađivali. 28 00:01:31,781 --> 00:01:33,782 Vi ste vi ubili mog sina, zar ne? 29 00:01:37,287 --> 00:01:38,920 To sam bio ja. 30 00:01:38,922 --> 00:01:41,945 Mislim da ne. 31 00:01:43,526 --> 00:01:46,228 Upravu si. To sam bio ja. 32 00:01:48,465 --> 00:01:50,531 I ponovo bih to uradio. 33 00:01:50,533 --> 00:01:52,296 Svaki od nas je bio. 34 00:01:53,670 --> 00:01:56,031 Lako je reći, gđice Parrish. 35 00:01:57,707 --> 00:01:59,308 Niste nikoga izgubili. 36 00:02:01,511 --> 00:02:03,144 Pa ipak. 37 00:02:03,146 --> 00:02:07,282 Misliš da si prva životinja protiv kojih se protivim? 38 00:02:07,284 --> 00:02:10,351 Bio sam lovi, zatvoren, 39 00:02:10,353 --> 00:02:12,588 gurnuo je do kraja sveta. 40 00:02:14,324 --> 00:02:15,890 Još uvek sam ovde. 41 00:02:15,892 --> 00:02:18,594 I ja sam, volim. 42 00:02:21,564 --> 00:02:24,732 I ja sam. 43 00:02:35,745 --> 00:02:37,413 Hej. 44 00:02:44,515 --> 00:02:45,886 _ 45 00:02:45,889 --> 00:02:48,589 Oh, bolje mi je. Hvala. 46 00:02:48,591 --> 00:02:51,259 Dobro. Dakle, ispitivali smo svakog doktora, 47 00:02:51,261 --> 00:02:53,161 pretražili smo svaki brod koji je napustio Njujork 48 00:02:53,163 --> 00:02:55,029 noći je Maisie nestala i ona je nestala. 49 00:02:55,031 --> 00:02:57,198 Najverovatnije su utovarile djevojčice na manje brodove 50 00:02:57,200 --> 00:02:58,718 da se izbegne otkrivanje. 51 00:03:00,514 --> 00:03:01,984 _ 52 00:03:02,739 --> 00:03:04,872 I dalje tražim? Ne, ona je otišla. 53 00:03:04,874 --> 00:03:06,475 Verovatno je već u Irskoj. 54 00:03:07,265 --> 00:03:08,906 _ 55 00:03:21,891 --> 00:03:23,826 Šta dođavola? 56 00:03:26,314 --> 00:03:27,581 Shelby! 57 00:03:29,532 --> 00:03:31,700 U redu. Gubimo pritisak u kabini. 58 00:03:32,759 --> 00:03:33,911 Ryan. 59 00:03:46,644 --> 00:03:48,045 Dovedite Devlin. 60 00:03:49,586 --> 00:03:51,419 To je dobro, Shelby. Duboki udahi. 61 00:04:04,122 --> 00:04:06,734 Možete da odete maskom. Mi smo dovoljno niski da dišemo. 62 00:04:06,736 --> 00:04:08,695 Loša vijest je da smo oko dva minuta od pada. 63 00:04:08,697 --> 00:04:10,805 Moramo da kačimo sada! Idemo! 64 00:04:40,837 --> 00:04:44,869 - Sinhronizovano i korigovano od strane VitoSilans - - www.Addic7ed.com - 65 00:04:49,279 --> 00:04:51,980 Alex će ponovo da dovede u pitanje Devlin u letu. 66 00:04:51,982 --> 00:04:54,760 Možda ima nešto. Hajde da sačekajemo da se prijavljuje. 67 00:04:54,763 --> 00:04:57,619 Ne ne. Gotovo sam čekao. Završio sam sledeće tragove. 68 00:04:57,621 --> 00:04:59,377 Idem u Irsku da pronađem sestru. 69 00:04:59,380 --> 00:05:01,490 - Harry. - Owen! 70 00:05:01,492 --> 00:05:02,635 Šta? 71 00:05:02,636 --> 00:05:05,490 _ 72 00:05:05,764 --> 00:05:07,716 _ 73 00:05:10,310 --> 00:05:11,927 _ 74 00:05:34,525 --> 00:05:36,958 Hej! Shelby. Dobro si? 75 00:05:36,960 --> 00:05:39,027 Da. Vi? 76 00:05:39,029 --> 00:05:41,931 Mislim da je tako. 77 00:05:44,568 --> 00:05:47,236 U redu. Uh... 78 00:05:51,675 --> 00:05:52,809 O ne. 79 00:05:55,252 --> 00:05:57,987 Ryan. Ryan? 80 00:05:57,990 --> 00:05:59,815 Hej. 81 00:06:06,657 --> 00:06:08,357 Jesam li mrtav? 82 00:06:09,493 --> 00:06:11,760 Ne. Ti si u Irskoj. 83 00:06:11,762 --> 00:06:13,695 Oh, duljo. Hvala bogu. 84 00:06:20,003 --> 00:06:21,269 Da li ste ikada videli McQuigga? 85 00:06:21,271 --> 00:06:23,438 Poslednje što sam video, krenuo je ka drugoj strani jezera. 86 00:06:23,440 --> 00:06:24,885 Vetar ga mora uhvatiti. 87 00:06:24,888 --> 00:06:27,463 Trebali bi nazvati irske vlasti, reći im šta se dogodilo. 88 00:06:27,466 --> 00:06:30,021 - Ne. Nemoj. - Zašto ne? 89 00:06:30,024 --> 00:06:31,880 Najbolja stvar koju sada idemo za nas 90 00:06:31,882 --> 00:06:33,548 je da Conor Devlin misli da smo mrtvi. 91 00:06:33,550 --> 00:06:35,217 U pravu je. 92 00:06:35,219 --> 00:06:37,786 Ceo ovaj okrug je pod kontrolom Devlin-a. 93 00:06:37,788 --> 00:06:40,522 Video si policajca u avionu. Ima ljude svuda. 94 00:06:40,524 --> 00:06:44,126 U pravu je. Niko ne zna da dolazimo. 95 00:06:44,128 --> 00:06:46,762 Mi smo duhovi. Držimo se na taj način. 96 00:07:11,789 --> 00:07:13,389 To ne može biti dobro. 97 00:07:17,394 --> 00:07:19,549 Ova stvar nije tekla od Beatlemanije. 98 00:07:19,552 --> 00:07:21,429 Oh, vi male vere. 99 00:07:21,431 --> 00:07:22,798 Isporuka i prijem. 100 00:07:22,800 --> 00:07:25,393 Jolly Roger, 82741. Treba mi relej. 101 00:07:25,396 --> 00:07:28,206 - Ovo nije sigurna linija. - Sada mi treba relej. 102 00:07:28,209 --> 00:07:30,612 Potrebna vam je sigurna linija. Sada odbacite svoj mobilni telefon, 103 00:07:30,615 --> 00:07:32,641 suho čiste i pronađite javnu fiksnu telefoniju. 104 00:07:32,643 --> 00:07:35,278 Wa... 105 00:07:36,847 --> 00:07:38,613 Treba da nađemo govornicu. 106 00:07:40,117 --> 00:07:43,035 Ha! Njemački inženjering. 107 00:07:43,038 --> 00:07:44,370 Hajde. Idemo. 108 00:07:59,469 --> 00:08:00,909 Isporuka i prijem. 109 00:08:00,912 --> 00:08:03,305 Jolly Roger, 82741. 110 00:08:03,307 --> 00:08:04,677 Dok vrana leti? 111 00:08:04,680 --> 00:08:06,674 Alfa bravo papa 364. 112 00:08:06,677 --> 00:08:09,811 Specijalni agent Parrish, slobodni ste da govorite. 113 00:08:09,813 --> 00:08:12,232 U redu. Treba mi hitni relej u kancelariji u Njujorku. 114 00:08:12,235 --> 00:08:13,802 Specijalni agent Harry Doyle. 115 00:08:15,285 --> 00:08:16,607 Oni su živi. 116 00:08:16,687 --> 00:08:18,019 Oni su živi. 117 00:08:18,021 --> 00:08:21,189 Aleks pozvao. Padali su iz aviona. 118 00:08:21,191 --> 00:08:23,018 - Ohh. - _ 119 00:08:23,021 --> 00:08:25,041 Oni su dobro. Odvojili su se od McQuigga. 120 00:08:25,044 --> 00:08:26,877 Vidi, moj let izlazi za sat, pa... 121 00:08:26,880 --> 00:08:28,463 Idem s tobom. 122 00:08:31,428 --> 00:08:33,201 _ 123 00:08:34,571 --> 00:08:36,805 Irska. 124 00:09:14,878 --> 00:09:16,544 Šta se dešava, dečko-o? 125 00:09:18,115 --> 00:09:20,081 Izgleda da ste na mestu nevolje. 126 00:09:20,083 --> 00:09:22,518 Ja sam Amerikanac. FBI. 127 00:09:24,709 --> 00:09:26,388 I ja sam Batman. 128 00:09:48,201 --> 00:09:50,079 Da li imam gladak let? 129 00:09:51,281 --> 00:09:54,049 Bit turbulencije. Ništa neočekivano. 130 00:09:54,051 --> 00:09:55,817 Radio kaže da si sišao 131 00:09:55,819 --> 00:09:58,920 u vatrenom padu nad planinama Wicklow. 132 00:09:58,922 --> 00:10:01,818 Čestitam, brate. Mrtav si. 133 00:10:03,388 --> 00:10:05,060 Dobro je videti te. 134 00:10:06,596 --> 00:10:08,951 Dobro je biti kući. 135 00:10:12,107 --> 00:10:13,836 Nešto nije u redu, dečko? 136 00:10:14,905 --> 00:10:17,739 Drago mi je što te vidim, Conor. To je sve. 137 00:10:17,741 --> 00:10:19,407 Mali Bobi nikad nije video čoveka 138 00:10:19,409 --> 00:10:21,810 vaskrsnut od mrtvih pre, je sve. 139 00:10:21,812 --> 00:10:24,913 On ne zna ono što je moj veliki brat sposoban. 140 00:10:24,915 --> 00:10:28,951 Desila sam 10 godina. Možda treba malo podsetiti. 141 00:10:30,253 --> 00:10:32,120 Hajde, onda. 142 00:10:45,646 --> 00:10:47,213 Vi ste glavni čovek? 143 00:10:47,216 --> 00:10:49,354 Ja sam šef O'Kealy. 144 00:10:49,357 --> 00:10:51,690 Moje ime je Mike McQuigg. Specijalni agent sa FBI-om. 145 00:10:51,693 --> 00:10:54,755 Znam ko kažeš, sinko. 146 00:10:55,846 --> 00:10:57,879 Hoćete da verujemo da je Conor Devlin otet 147 00:10:57,881 --> 00:11:01,950 američki vojni avion sa četiri agenta FBI-a na brodu? 148 00:11:01,952 --> 00:11:03,618 Da, imao je pomoć. 149 00:11:03,620 --> 00:11:06,988 Ah. Ili to ili on je čarobnjak. 150 00:11:06,990 --> 00:11:10,025 Sada... Hajde da probamo ponovo, a? 151 00:11:10,027 --> 00:11:11,349 Pokušaj ponovo? 152 00:11:12,529 --> 00:11:14,362 Trebalo bi biti tamo da lovite Conora Devlina. 153 00:11:14,364 --> 00:11:15,864 Čovek je ubio moju sestru. 154 00:11:15,866 --> 00:11:18,500 Ah. Znači, imaš sekiro za mlevenje. 155 00:11:18,502 --> 00:11:20,049 O čemu dođavola govorite? 156 00:11:20,052 --> 00:11:23,038 Zvuči kao da imaš dobar razlog da ubiješ Conora Devlina. 157 00:11:23,040 --> 00:11:27,809 Možda si sabotirao taj avion, specijalni agent Mike McQuigg. 158 00:11:27,811 --> 00:11:29,216 Mora da se šališ. 159 00:11:29,219 --> 00:11:32,880 Ima li neko u Irskoj koji može potvrditi vašu priču? 160 00:11:32,883 --> 00:11:34,582 Ili ste ih i ubili? 161 00:11:36,386 --> 00:11:38,853 To je dobro. 162 00:11:38,855 --> 00:11:41,591 Fiona Quinn. MI-5. 163 00:11:43,060 --> 00:11:44,893 Zovi je, ona će to ispraviti. 164 00:11:53,995 --> 00:11:56,596 Pratili smo protokol. Zašto nije McQuigg? 165 00:11:56,599 --> 00:11:59,809 Owen je rekao da je ovde sastanak, tako da ćemo to učiniti. 166 00:12:02,712 --> 00:12:04,879 Lepe koplje. 167 00:12:04,881 --> 00:12:07,015 Hej. Hvala bogu. 168 00:12:07,017 --> 00:12:09,851 Hari, nikad nisam bio više drago što sam vidio te uši. 169 00:12:09,853 --> 00:12:12,020 Hej. Ohh. Ohh. Lako. Lako. 170 00:12:12,022 --> 00:12:13,689 Doktor je oklevao vaše oslobađanje? 171 00:12:15,060 --> 00:12:16,669 _ 172 00:12:16,672 --> 00:12:17,792 Naravno da ne. 173 00:12:17,794 --> 00:12:21,663 U redu. Mi nemamo nadležnost, nema rezervnog plana. 174 00:12:21,666 --> 00:12:24,800 Niko ne zna da smo ovde. Ako se nešto desi... 175 00:12:24,803 --> 00:12:25,970 Nema sigurnosne mreže. 176 00:12:28,615 --> 00:12:30,305 Da li su svi u redu sa tim? 177 00:12:30,307 --> 00:12:31,707 Mm-hmm. 178 00:12:33,376 --> 00:12:34,709 Da. 179 00:12:34,711 --> 00:12:35,977 Dobro onda. 180 00:12:37,694 --> 00:12:39,260 Hajde da počnemo. 181 00:12:56,166 --> 00:12:58,003 Ne diraj je! 182 00:12:58,006 --> 00:13:00,448 Lepa si, a? 183 00:13:00,451 --> 00:13:02,838 - Molim te, pusti me! - Skloni se od nje! 184 00:13:04,407 --> 00:13:05,740 Šta to radiš? 185 00:13:13,150 --> 00:13:16,918 Ako ikada dodirnete robu, 186 00:13:16,920 --> 00:13:18,419 Ubit ću te. 187 00:13:18,421 --> 00:13:20,523 Vidim da niste izgubili dodir. 188 00:13:23,860 --> 00:13:25,593 Vrati ih u svoje štandove. 189 00:13:28,532 --> 00:13:30,765 Tražiš nešto? 190 00:13:30,767 --> 00:13:32,700 Samo uzmi zemlju. 191 00:13:34,004 --> 00:13:35,265 I kako izgleda? 192 00:13:35,268 --> 00:13:37,557 Razlika od kada sam otišao. 193 00:13:37,560 --> 00:13:39,674 Pretpostavljam da sam imao droge i puške 194 00:13:39,676 --> 00:13:42,143 bili su malo manje u ustima. 195 00:13:42,145 --> 00:13:44,549 Ali taj teret vam ne donosi milion po jedinici. 196 00:13:44,552 --> 00:13:46,281 U redu smo. 197 00:13:46,283 --> 00:13:50,218 O onome što sam ja napravio. O onome što je naša Da izgradila. 198 00:13:50,220 --> 00:13:52,353 Nije nam trebao ovaj munjeviti posao. 199 00:13:52,355 --> 00:13:53,855 Srdan posao. 200 00:13:53,857 --> 00:13:56,565 Da li ste zbog toga bili voljni da žrtvujete? 201 00:13:56,568 --> 00:13:59,360 naša njujorška operacija za tvoju slobodu? 202 00:13:59,362 --> 00:14:00,862 Uradio sam ono što sam morao. 203 00:14:00,864 --> 00:14:02,130 I ja sam 204 00:14:02,132 --> 00:14:03,669 Zbog toga, nedelju dana od sada, 205 00:14:03,672 --> 00:14:06,633 bićete u prekrasnoj španskoj vili u Marbeli 206 00:14:06,636 --> 00:14:09,278 uživajući u penziji. 207 00:14:09,281 --> 00:14:10,848 Sve je dogovoreno. 208 00:14:11,908 --> 00:14:13,508 Jesi li, sad? 209 00:14:13,510 --> 00:14:16,010 Spusti me na pašnjak, brate? 210 00:14:16,012 --> 00:14:17,737 Kao nešto bolesno mazilo? 211 00:14:17,740 --> 00:14:20,014 Moje mesto je ovde. 212 00:14:20,016 --> 00:14:22,201 Na čelu ove porodice. 213 00:14:23,820 --> 00:14:25,955 I kako će to funkcionisati, Conor? 214 00:14:27,576 --> 00:14:31,325 Umro si u tom avionu, sećaš se? 215 00:14:49,445 --> 00:14:51,278 Na šta dugujem zadovoljstvo? 216 00:14:51,281 --> 00:14:54,249 Hajde. Znaš šta da radiš. 217 00:14:54,251 --> 00:14:55,750 Šta je ovo? 218 00:14:55,752 --> 00:14:57,486 Imate posjetitelja. 219 00:15:19,060 --> 00:15:21,627 Pravda je strašna ljubavnica, zar ne? 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,211 Kurvin sin. 221 00:15:23,213 --> 00:15:26,547 Ne grešite. 222 00:15:26,549 --> 00:15:29,217 Bila je malo kučka, ja sam. 223 00:15:29,219 --> 00:15:31,986 Ali mene, on je bio strašan. 224 00:15:31,988 --> 00:15:34,656 Vlasnički bokserski klubovi. 225 00:15:34,658 --> 00:15:38,960 Ponekad je rekao da postoje dve vrste boksera. 226 00:15:38,962 --> 00:15:41,542 Brawlers i stallers. 227 00:15:41,545 --> 00:15:43,479 Brawlers, oni su agresivni. 228 00:15:43,482 --> 00:15:46,234 Igraj prljavo. Stavi dobru predstavu. 229 00:15:46,236 --> 00:15:49,170 Ali onda postoje stajleri. 230 00:15:49,172 --> 00:15:53,104 Oni su predodređeni da izgube, ali prokleto ako ga ne izvlače. 231 00:15:53,107 --> 00:15:55,643 To ste vi ljudi. 232 00:15:55,645 --> 00:15:58,113 Samo ne znate kada da ostanete. 233 00:16:04,754 --> 00:16:08,122 Sad... 234 00:16:08,124 --> 00:16:10,525 reci mi gde je ostatak vašeg tima. 235 00:16:10,527 --> 00:16:12,724 Mrtvi su. 236 00:16:16,341 --> 00:16:19,167 To je sramota. 237 00:16:33,783 --> 00:16:35,550 Dosta! 238 00:16:37,854 --> 00:16:40,221 Ne mogu ti dozvoliti da ga ubiješ. 239 00:16:40,223 --> 00:16:41,888 Ko kaže? 240 00:16:43,888 --> 00:16:45,993 Tvoj brat. 241 00:17:04,264 --> 00:17:06,528 Moj bože. Mike! 242 00:17:08,835 --> 00:17:10,469 Ti si prizor za bolne oči. 243 00:17:11,438 --> 00:17:14,339 Ili oko, pretpostavljam da treba da kažem. 244 00:17:14,341 --> 00:17:15,740 Ko vam je to uradio? 245 00:17:15,742 --> 00:17:18,276 Pogodi. 246 00:17:18,278 --> 00:17:20,945 Ovo je moja krivica. 247 00:17:20,947 --> 00:17:23,848 Ekstradicija. Igrali smo pravo u Devlinove ruke. 248 00:17:23,850 --> 00:17:25,285 Bili ste u pravu. 249 00:17:25,288 --> 00:17:27,775 Da li je ostatak tima... Da li su dobro? 250 00:17:27,778 --> 00:17:29,321 Molim te, reci mi da su u redu. 251 00:17:30,957 --> 00:17:33,258 Skočili su isto kao i ja. Ali ne znam. 252 00:17:33,260 --> 00:17:36,527 Ja ću doći do Owena. Saznajte šta mogu. 253 00:17:36,529 --> 00:17:39,530 I uradiću sve što je potrebno da te izvučem odavde. Obećavam. 254 00:17:39,532 --> 00:17:41,867 - U redu? - Hvala ti. 255 00:17:45,005 --> 00:17:47,239 Nadam se da ste spremni da se objasnite 256 00:17:47,242 --> 00:17:48,473 američkom ambasadoru. 257 00:17:48,475 --> 00:17:51,409 Taj čovek pripada bolnici, a ne u zatvorskoj ćeliji! 258 00:18:12,632 --> 00:18:15,300 Konorski mlađi brat upravlja porodičnim poslom, zar ne? 259 00:18:15,302 --> 00:18:18,004 Možda ključ za pronalaženje Maisie leži sa Eamonom. 260 00:18:18,007 --> 00:18:19,174 Momci. 261 00:18:21,408 --> 00:18:24,008 Drago mi je da ste svi sigurni. 262 00:18:24,010 --> 00:18:25,582 Owen. 263 00:18:25,585 --> 00:18:27,551 Mislio sam da smo trebali biti duhovi. 264 00:18:27,554 --> 00:18:30,288 Ne više. Trebali smo pretpostaviti da Conor zna da si živ. 265 00:18:30,291 --> 00:18:31,559 Zašto? 266 00:18:31,562 --> 00:18:33,012 McQuigg je živ. 267 00:18:33,015 --> 00:18:34,915 A Conor to zna. On je u pritvoru. 268 00:18:34,918 --> 00:18:37,032 Šef lokalne policije na Devlin platnom spisku. 269 00:18:37,035 --> 00:18:38,423 Postaje sve gore. 270 00:18:38,425 --> 00:18:40,692 McQuigg je bio teško pretučen. 271 00:18:40,694 --> 00:18:42,493 Sam Conor Devlin. 272 00:18:42,495 --> 00:18:43,861 O moj boze. 273 00:18:43,863 --> 00:18:45,848 Napustio sam ga u lokalnoj bolnici, ali... 274 00:18:45,851 --> 00:18:47,572 Ako Devlin može da ga pronađe u zatvorskoj ćeliji, 275 00:18:47,574 --> 00:18:49,240 on ga sigurno može naći u bolnici. 276 00:18:49,243 --> 00:18:50,943 Moramo odvesti McQuigg-a odatle. 277 00:18:50,946 --> 00:18:53,046 Oprostite. Alex. 278 00:18:53,049 --> 00:18:54,915 Moramo spasiti Maisie. 279 00:18:54,918 --> 00:18:57,053 Moramo učiniti oboje. 280 00:18:59,129 --> 00:19:01,379 U redu. Fiona, možeš li nam reći sve što znaš? 281 00:19:01,381 --> 00:19:03,075 o Eamonu Devlinu, molim te? 282 00:19:05,118 --> 00:19:06,684 Da bi razumeli Eamona Devlina, 283 00:19:06,686 --> 00:19:08,986 Prvo morate razumjeti Šerifovu ulicu. 284 00:19:08,988 --> 00:19:10,455 U redu. Ko je to? 285 00:19:10,457 --> 00:19:13,358 Niti ko. To je mesto. 286 00:19:13,360 --> 00:19:15,393 Conor i Eamon su odrasli tamo. 287 00:19:15,395 --> 00:19:17,328 Njihov otac je tu izgradio posao. 288 00:19:17,330 --> 00:19:18,895 Devlinci pokrenu dokove, 289 00:19:18,898 --> 00:19:21,199 oni vode barove, upravljaju klubovima. 290 00:19:21,202 --> 00:19:22,762 A kada je Conor otišao u Ameriku, 291 00:19:22,765 --> 00:19:25,432 Eamon je sebe zamišljao gradonačelnikom Šerifove ulice. 292 00:19:29,142 --> 00:19:31,876 U redu, momci. 293 00:19:31,878 --> 00:19:33,653 Hoćete da napravite malo dodatnog novca? 294 00:19:33,656 --> 00:19:36,324 Imate mali posao za vas, radnu sigurnost. 295 00:19:40,715 --> 00:19:43,755 _ 296 00:19:43,757 --> 00:19:45,996 Hari, to je Eamonov poručnik. 297 00:19:45,999 --> 00:19:49,427 Oni koji zovu Little Bobby. Prati ga. 298 00:20:11,551 --> 00:20:13,395 Vidiš li ovo? 299 00:20:16,222 --> 00:20:18,289 Pa, to izgleda kao mrtvo pada. 300 00:20:34,374 --> 00:20:36,192 Owen, to je Titus Walker. 301 00:20:36,195 --> 00:20:38,942 Poseduje polovinu televizijskih kanala u Evropi. 302 00:20:38,945 --> 00:20:41,579 Šta ima sa ovim? 303 00:21:01,568 --> 00:21:04,168 - Opet si. - Opet mene. 304 00:21:04,170 --> 00:21:05,937 Pacijent ne vidi posetioce. 305 00:21:05,939 --> 00:21:08,579 Pa, nisam ovde da ga vidim. Ovde sam da ga uzmem. 306 00:21:08,582 --> 00:21:10,043 Narudžbine vašeg komesara, 307 00:21:10,046 --> 00:21:12,142 prenoseći brigu o St Olan-u u Dablinu. 308 00:21:12,145 --> 00:21:13,965 Nisam čuo ništa o ovome. 309 00:21:13,968 --> 00:21:14,973 Vi? 310 00:21:14,976 --> 00:21:17,414 Pa, tamo je upisano. 311 00:21:17,417 --> 00:21:19,951 Mogu vam pomoći sa velikim riječima. 312 00:21:19,953 --> 00:21:21,352 Zvaću O'Kealy. 313 00:21:21,354 --> 00:21:23,926 Ostani ovdje. Drži je napolje. 314 00:21:41,708 --> 00:21:43,641 Isplati avion, 315 00:21:43,643 --> 00:21:45,309 baciti u zatvor, 316 00:21:45,311 --> 00:21:46,844 skoro premlaćivali do smrti. 317 00:21:46,846 --> 00:21:49,714 Mala cena za plaćanje da se vidimo u odeljenju te medicinske sestre. 318 00:21:57,312 --> 00:21:58,979 Ow. Šta radiš? 319 00:22:00,493 --> 00:22:03,137 Izlazi odavde. Samo idi s tim. 320 00:22:04,796 --> 00:22:06,295 Doktor! 321 00:22:06,298 --> 00:22:07,785 Kodira. 322 00:22:11,204 --> 00:22:12,904 Odvedite ih sa njega odmah! 323 00:22:12,906 --> 00:22:14,238 Ne mogu to učiniti. 324 00:22:14,240 --> 00:22:16,007 Da li želiš da dobijem struju? 325 00:22:16,009 --> 00:22:17,642 Onda ga uništi. 326 00:22:22,715 --> 00:22:24,348 Prodaj, brate. 327 00:22:24,350 --> 00:22:25,650 Jasno! 328 00:22:27,007 --> 00:22:28,370 Ne odgovara! 329 00:22:28,373 --> 00:22:30,629 Get O.R. tri pripremljena. Kardiomioplastika. 330 00:22:30,632 --> 00:22:32,557 Moguća atrijalna fibrilacija. Pokrenimo se. 331 00:22:32,559 --> 00:22:35,092 Makni mi se s puta. Idi, idi, idi, idi, idi! 332 00:23:00,047 --> 00:23:02,547 Vozač. Otvori vrata sada. 333 00:23:02,549 --> 00:23:04,449 Pusti me! 334 00:23:06,887 --> 00:23:08,521 Ko ste vi ljudi? 335 00:23:10,557 --> 00:23:12,090 Šta je ovo? 336 00:23:12,092 --> 00:23:14,793 Ovde ste... 337 00:23:14,795 --> 00:23:16,394 otvorite kovertu. 338 00:23:16,396 --> 00:23:18,350 Koji koverat? 339 00:23:18,353 --> 00:23:20,738 Ne znam o čemu pričate. 340 00:23:22,469 --> 00:23:24,436 Ne volim lažove. 341 00:23:24,438 --> 00:23:26,638 Videli smo pad mrtvog u biblioteci. 342 00:23:39,820 --> 00:23:41,953 On je zaštićen od štampe. Otvori. 343 00:23:41,955 --> 00:23:44,187 Otvori ga! 344 00:23:44,190 --> 00:23:48,121 Uradite to, ili ćemo vam uzeti palac i uraditi to sami. 345 00:23:58,672 --> 00:24:01,585 Šta je ovo? Hm? 346 00:24:03,312 --> 00:24:05,562 Samo ću te pitati još jednom! 347 00:24:09,049 --> 00:24:10,215 To je katalog. 348 00:24:10,217 --> 00:24:12,217 Za što? 349 00:24:12,219 --> 00:24:13,788 Za aukciju. 350 00:24:15,139 --> 00:24:17,074 Ova aukcija. Danas je? 351 00:24:18,707 --> 00:24:20,707 Na staroj elektrani, dole na dokovima. 352 00:24:20,710 --> 00:24:24,027 - Kako da uđemo? - Ne možeš. 353 00:24:24,030 --> 00:24:27,532 To je kao ta tableta, verifikovana pomoću otiska prsta. 354 00:24:34,354 --> 00:24:38,520 A posle nekoga, uh... 355 00:24:38,523 --> 00:24:42,358 kupi moju sestru... 356 00:24:42,361 --> 00:24:44,195 Šta se onda događa? 357 00:24:46,167 --> 00:24:47,466 Šta god požele. 358 00:24:47,469 --> 00:24:49,086 Hm. 359 00:24:49,089 --> 00:24:51,856 Molim te. Ne ubij me. Mogu vam dati novac. 360 00:24:51,858 --> 00:24:53,459 Koliko vam treba. 361 00:24:55,034 --> 00:24:57,155 Postoji samo jedna stvar koja mi treba. 362 00:25:08,864 --> 00:25:10,093 Gdje si bio? 363 00:25:10,096 --> 00:25:11,336 To nije način da se pozdravi čovjeka 364 00:25:11,339 --> 00:25:13,410 to je teško na poslu pokušavajući da nas učinimo cijelim. 365 00:25:13,413 --> 00:25:15,132 Da nas učinite cijelim? 366 00:25:15,135 --> 00:25:18,582 Spaljivali smo našu operaciju u Njujorku, srušili mlaznjak. 367 00:25:18,585 --> 00:25:22,453 Vaša ekstradicija, ova vendetta... 368 00:25:22,455 --> 00:25:24,062 ne dolazi jeftino. 369 00:25:24,065 --> 00:25:26,590 Pa, to još nije učinjeno. Oni su živi. 370 00:25:26,593 --> 00:25:27,496 Ko je živ? 371 00:25:27,499 --> 00:25:29,594 Ljudi koji su ubili mog dečka. 372 00:25:29,596 --> 00:25:30,895 Oni su negde u Dablinu. 373 00:25:30,898 --> 00:25:34,566 Ja vodim muškarce, uzimam oružje i lovim ih. 374 00:25:34,568 --> 00:25:36,534 Ti i ti, sa mnom. 375 00:25:36,536 --> 00:25:39,470 Mislim da ne razumete, brate. 376 00:25:39,472 --> 00:25:42,974 Predviđeni smo da unosimo 10 miliona. Najmanje. 377 00:25:42,976 --> 00:25:46,412 Završili smo novac pokušavajući da osvete vašeg sina. 378 00:25:47,623 --> 00:25:49,324 Šta ćeš da radiš? 379 00:25:50,965 --> 00:25:52,465 Ubij me? 380 00:25:54,694 --> 00:25:55,888 Naravno. 381 00:25:57,909 --> 00:26:00,443 Nikada ne bih mogao ubiti svog brata. 382 00:26:03,483 --> 00:26:05,265 U redu. 383 00:26:06,030 --> 00:26:08,921 _ 384 00:26:09,607 --> 00:26:12,569 Aukcija je izuzetno tajna i potpuno anonimna. 385 00:26:12,572 --> 00:26:14,452 Klijenti Eamona cene svoju diskreciju. 386 00:26:14,455 --> 00:26:16,238 Tako da možemo to iskoristiti u našu korist. 387 00:26:16,241 --> 00:26:18,408 Hari i ja ćemo proći kroz front. 388 00:26:18,411 --> 00:26:20,511 Alex, McQuigg i Fiona, 389 00:26:20,514 --> 00:26:22,481 idite između rashladnih tornjeva... ovde. 390 00:26:22,484 --> 00:26:23,819 Shelby, Jocelyn i ja 391 00:26:23,822 --> 00:26:25,757 biće operativna podrška kombija. 392 00:26:25,760 --> 00:26:28,485 Primarni cilj je spasavanje Maisie i devojaka... 393 00:26:28,488 --> 00:26:32,090 Da. Ali, ako možemo i Conora i Eamona, sve bolje. 394 00:26:32,092 --> 00:26:34,965 Aukcija bi trebala početi u 5:00. Poslednjih oko sat vremena. 395 00:26:34,968 --> 00:26:37,109 To je tesan vremenski okvir za nadgledanje i raidiranje. 396 00:26:37,112 --> 00:26:38,878 Trebao bih petlje u MI-5 kao rezervnu kopiju. 397 00:26:38,881 --> 00:26:41,031 Ne. Ne možemo se osloniti na vanjsku pomoć. 398 00:26:41,034 --> 00:26:43,668 To bi bila samo mala grupa. Agenti koje znam i vjerujem. 399 00:26:43,670 --> 00:26:47,163 Ponovo i iznova, Devlinovi su dokazali koliko dugo je njihov domet. 400 00:26:47,166 --> 00:26:49,515 Samo zato što verujete MI-5 ne znači da ja. 401 00:26:51,378 --> 00:26:54,460 Treba nam sva vatrena snaga koju možemo dobiti. 402 00:26:54,463 --> 00:26:56,031 Verujem Fionini presudi. 403 00:26:57,192 --> 00:26:58,893 Ako je dobra sa njima, onda sam i ja. 404 00:27:00,654 --> 00:27:01,886 Obrišite ih. 405 00:27:20,190 --> 00:27:23,524 Čuo sam da je naša jailbird pobegao. 406 00:27:23,527 --> 00:27:25,361 Zvuči kao da je imao pomoć. 407 00:27:28,048 --> 00:27:30,481 To je tačno. 408 00:27:30,483 --> 00:27:31,849 I pošto sam stekao svoje povjerenje, 409 00:27:31,851 --> 00:27:33,793 vratili su me u svoju safehouse. 410 00:27:40,838 --> 00:27:42,537 Cijeli tim je tamo? 411 00:27:42,540 --> 00:27:46,008 Možemo uzeti nekoliko ljudi, završiti odmah. 412 00:27:54,554 --> 00:27:56,454 Ne još. 413 00:27:56,457 --> 00:27:59,859 Imam novi plan za naše prijatelje iz FBI-a. 414 00:27:59,862 --> 00:28:02,395 Sa čime mogu pomoći? 415 00:28:02,398 --> 00:28:04,465 Dovoljno si uradio. 416 00:28:04,468 --> 00:28:07,236 Spasili ste mog brata i ja sa ulica. 417 00:28:07,239 --> 00:28:09,372 Dao si nam život. 418 00:28:09,375 --> 00:28:11,676 Nikad ne bih mogao da radim. 419 00:28:14,223 --> 00:28:17,273 Drago mi je da se neko ovde sjeća njihove istorije. 420 00:28:40,001 --> 00:28:41,467 Proverite. 421 00:28:41,469 --> 00:28:43,669 Dakle, da li imate oči na svakoj ulaznoj tački? 422 00:28:43,671 --> 00:28:45,204 Oprostite? 423 00:28:45,206 --> 00:28:47,440 Ja hodam čovekom vrednim 11 milijardi. 424 00:28:47,442 --> 00:28:48,975 Moram da znam da je siguran. 425 00:28:48,977 --> 00:28:52,378 Vjeruj mi. Svaki kontingent je planiran. 426 00:28:55,216 --> 00:28:56,884 Ovuda, gospodine. 427 00:29:01,858 --> 00:29:03,124 Usta su zatvorene. 428 00:29:03,127 --> 00:29:04,689 Vreme je da idemo. 429 00:29:04,692 --> 00:29:09,510 Zapamtite. Osmeh za klijente. 430 00:29:09,513 --> 00:29:12,560 Ako ne skačete ponuđača, dobijete nešto mnogo gore. 431 00:29:12,563 --> 00:29:14,362 Hajde. Idi. 432 00:29:30,218 --> 00:29:32,752 - Owen, mi smo. - Kopiraj. 433 00:29:32,754 --> 00:29:34,220 Prema katalogu, 434 00:29:34,222 --> 00:29:37,124 svaki kupac ima svaku devojku sa dva minuta. 435 00:29:38,827 --> 00:29:40,560 Šansa da vidim na čemu se nadaju. 436 00:30:14,128 --> 00:30:16,629 Kupci stavljaju svoje ponude elektronskim putem, 437 00:30:16,631 --> 00:30:18,372 potpuno anonimno. 438 00:30:19,601 --> 00:30:22,268 Neizbježno se povećava cijena. 439 00:30:32,480 --> 00:30:33,946 Već smo na 8 miliona. 440 00:30:33,948 --> 00:30:36,749 Za manje od 45 minuta. 441 00:30:36,751 --> 00:30:40,453 Da li i dalje mislite da je to, uh, srdačan posao? 442 00:30:40,455 --> 00:30:43,155 Priznaću to, mlađi brat. 443 00:30:43,157 --> 00:30:44,724 Impresioniran sam. 444 00:30:46,594 --> 00:30:48,327 Možda sam pogrešio. 445 00:30:48,329 --> 00:30:49,762 O čemu? 446 00:30:49,764 --> 00:30:52,565 O kome treba voditi porodični posao. 447 00:31:04,946 --> 00:31:06,679 Nemoj ni razmišljati o dodirivanju mene. 448 00:31:06,681 --> 00:31:08,748 Maisie, ja sam. 449 00:31:08,750 --> 00:31:11,751 Znao sam da ćete doći po mene! 450 00:31:11,753 --> 00:31:13,920 Nemamo puno vremena. 451 00:31:13,922 --> 00:31:15,621 Izvući ćemo te odavde, u redu? 452 00:31:15,623 --> 00:31:18,161 Ne samo ja. Morate spasiti sve devojke. 453 00:31:18,164 --> 00:31:20,563 - Obećaj mi. - Da, naravno. Obećaj. 454 00:31:20,566 --> 00:31:21,881 Slušaj. Soba u kojoj su 455 00:31:21,883 --> 00:31:23,596 čuvajući vas i djevojke, kako izgleda? 456 00:31:23,598 --> 00:31:26,604 Bila je to velika soba. Mnogo policija. 457 00:31:26,607 --> 00:31:29,747 Uh, nad nama je bila pista. 458 00:31:29,750 --> 00:31:31,083 Šta je bilo na policama? 459 00:31:31,086 --> 00:31:33,353 Kao, uh, delovi i stvari. 460 00:31:33,356 --> 00:31:34,685 Owen, jesi li ovo dobila? 461 00:31:36,267 --> 00:31:39,396 To je sala za alat. To mora biti to. 462 00:31:39,399 --> 00:31:42,048 U redu. Još 100 metara i napravite levo. 463 00:31:42,050 --> 00:31:43,316 Sa druge strane 464 00:31:43,318 --> 00:31:45,051 dvostrukog seta korisnih vrata. 465 00:31:45,053 --> 00:31:46,420 Primljeno. 466 00:31:48,502 --> 00:31:50,502 MI-5 backup stoji pored? U redu. 467 00:31:50,505 --> 00:31:52,458 Recite im da pošalju na zapadnoj strani zgrade. 468 00:31:52,460 --> 00:31:53,626 Izvadićemo devojke tamo. 469 00:31:53,628 --> 00:31:55,068 Nazovite ga. 470 00:31:56,564 --> 00:31:58,464 U redu. Nemamo mnogo vremena. 471 00:31:58,466 --> 00:32:00,499 Slušaj me. Oni će se vratiti ovamo za nekoliko trenutaka. 472 00:32:00,501 --> 00:32:02,234 Odvešće te. Moraćemo da ih pustimo da to učine. 473 00:32:02,236 --> 00:32:04,570 Ne, ne, ne, ne. Ali sluljaj. Biću u pravu s tobom. 474 00:32:04,572 --> 00:32:06,706 Svaki korak na putu. 475 00:32:06,708 --> 00:32:10,049 - Šta je? - Stavite ovo u uho. 476 00:32:10,052 --> 00:32:13,412 Sada me možete čuti. Da? Čujem vas. 477 00:32:13,414 --> 00:32:16,816 Sada nam samo reci kada i gde se kreću, ok? 478 00:32:16,818 --> 00:32:18,084 U redu. 479 00:32:20,079 --> 00:32:22,188 Neću dozvoliti da vam se nešto drugo dogodi. Obećavam. 480 00:32:22,190 --> 00:32:23,689 Vrijeme je isteklo. 481 00:32:38,032 --> 00:32:40,605 Vratit će nas u sali za alat sada. 482 00:32:40,608 --> 00:32:41,855 Sa kime razgovarate? 483 00:32:41,857 --> 00:32:43,876 Rachel, skoro je gotova. 484 00:32:43,878 --> 00:32:46,579 Zatvori ga! Nema više govora! 485 00:32:58,559 --> 00:33:01,694 Hej. Bićeš u redu. 486 00:33:01,696 --> 00:33:03,429 Vadimo te odavde. 487 00:33:03,431 --> 00:33:05,598 Hajde. Hajde, hajde, hajde. 488 00:33:15,508 --> 00:33:18,477 Izgleda da imaš mali problem, brate. 489 00:33:22,185 --> 00:33:25,618 Bezbednost u odjeljku. Sad! 490 00:33:25,620 --> 00:33:27,486 Dobro, šefe. 491 00:33:45,406 --> 00:33:47,006 Drži se nazad! 492 00:33:47,008 --> 00:33:49,141 Vrati se! Sad! 493 00:33:50,399 --> 00:33:52,399 Vrati se! 494 00:33:52,402 --> 00:33:54,411 Fiona, gde je naša rezervna kopija? 495 00:33:56,184 --> 00:33:57,943 Fiona ?! 496 00:34:00,913 --> 00:34:02,681 Ovo je bila zamka! 497 00:34:04,673 --> 00:34:07,879 Hoću svaki pištolj koji imamo u alatnici odmah! 498 00:34:07,882 --> 00:34:10,088 Ne dozvoli da te devojke napuste ovu zgradu! 499 00:34:10,091 --> 00:34:11,924 - Mi smo na tome. - Prolazimo kroz ta vrata, 500 00:34:11,927 --> 00:34:13,737 zapalimo se pre nego što stignemo do kombija. 501 00:34:13,740 --> 00:34:15,826 Owen. Tu smo u krivu. 502 00:34:15,829 --> 00:34:17,655 Imamo ih! Useliti se! Useliti se! 503 00:34:38,251 --> 00:34:39,288 Izađi sada. 504 00:34:39,291 --> 00:34:41,112 U redu. Drago nam je da idemo. Hajde. 505 00:34:41,115 --> 00:34:43,108 Hajde, dame. 506 00:34:45,525 --> 00:34:47,358 McQuigg, odvedi devojke u kombi. 507 00:34:47,360 --> 00:34:49,761 Gdje ideš? 508 00:34:49,763 --> 00:34:51,229 Idem po Fionu. 509 00:34:54,193 --> 00:34:57,268 Dođite ovamo. Dođite ovamo. Razmišljajte o glavama. Razmišljajte o glavama. U kombiju. 510 00:34:57,270 --> 00:34:59,143 Molim te. U zadnjem delu kombija. 511 00:34:59,146 --> 00:35:00,557 - To je to. - Hari! 512 00:35:00,560 --> 00:35:03,228 Ohh! 513 00:35:03,231 --> 00:35:06,610 Ulazi u kombi. Hajde. Kreni. 514 00:35:06,613 --> 00:35:09,681 Gdje idemo? 515 00:35:09,683 --> 00:35:12,250 Sada si sigurna, Maisie. 516 00:35:12,252 --> 00:35:14,030 Vratiću te mami i tati. 517 00:35:18,225 --> 00:35:21,426 Pa, imaju devojke. 518 00:35:21,428 --> 00:35:24,462 Rekao sam da su ti agenti i dalje problem. 519 00:35:24,464 --> 00:35:25,631 Idemo odavde. 520 00:35:28,602 --> 00:35:30,435 Šta radiš? Idemo! 521 00:35:30,437 --> 00:35:32,470 Samo kažem molitvu. 522 00:35:32,472 --> 00:35:34,406 O cemu pricas? 523 00:35:36,502 --> 00:35:39,213 Za moj dragi, otišli brat. 524 00:35:41,448 --> 00:35:43,715 Ubijen u rukama FBI-a. 525 00:36:15,816 --> 00:36:18,330 Nemoj ni razmišljati o pokretu. 526 00:36:18,333 --> 00:36:20,400 Izlazi odavde, Conor! 527 00:36:20,403 --> 00:36:22,870 Idi! 528 00:36:42,442 --> 00:36:44,108 Fiona! 529 00:36:47,647 --> 00:36:49,713 Upravo je pomogla Conoru da beži. 530 00:36:52,285 --> 00:36:53,940 Ovog puta? 531 00:36:55,922 --> 00:36:58,390 Radila si za Devlin sve vreme? 532 00:37:00,694 --> 00:37:02,361 Da li ste spremni umreti za njega? 533 00:37:07,621 --> 00:37:09,510 Bio sam mrtav kada me je našao. 534 00:37:32,492 --> 00:37:33,601 Hej. 535 00:37:33,604 --> 00:37:38,463 Oficiri su našli Eamona mrtvog u kontrolnoj sobi. 536 00:37:38,465 --> 00:37:40,698 Sada, to nije bilo naše ubistvo. 537 00:37:40,700 --> 00:37:41,966 Pa ko je to uradio? 538 00:37:41,968 --> 00:37:45,536 Onaj koji stoji da nasledi kraljevstvo. 539 00:37:45,538 --> 00:37:46,704 Conor. 540 00:37:46,706 --> 00:37:49,140 Želeo nam je da prodamo tu aukciju. 541 00:37:49,142 --> 00:37:51,175 Trebao mu je pokrivač da ubije brata. 542 00:37:51,177 --> 00:37:53,690 Kučkin sin je pobegao. Opet. 543 00:37:54,747 --> 00:37:56,546 Ne možemo napustiti Irsku dok ga ne nađemo. 544 00:37:56,549 --> 00:37:58,346 Nećemo. 545 00:37:58,861 --> 00:38:02,025 _ 546 00:38:02,113 --> 00:38:03,387 _ 547 00:38:03,390 --> 00:38:06,357 Tačno. Trebaće nam mesto za boravak. 548 00:38:06,359 --> 00:38:10,695 Mm. Mislim da znam negde gde možemo da srušimo. 549 00:38:19,339 --> 00:38:21,872 _ 550 00:38:21,875 --> 00:38:24,509 Ovde živi Titus Voker? 551 00:38:24,511 --> 00:38:28,187 Da. Ne mislim da će mu trebati neko vrijeme. Da li ti? 552 00:38:29,673 --> 00:38:32,132 Hajde. Želim da se zabavim u najboljoj sobi. 553 00:38:32,135 --> 00:38:33,618 - Ne ne ne. - Hej! 554 00:38:33,620 --> 00:38:35,887 Ti... Čekaj! Shelby! 555 00:38:35,889 --> 00:38:38,289 Hej. 556 00:38:38,291 --> 00:38:40,558 Hej. Dolaziš? 557 00:38:40,560 --> 00:38:42,494 Ne mogu da verujem da ga nisam video. 558 00:38:44,030 --> 00:38:47,231 Nisam video Fiona za koga je stvarno bila. 559 00:38:51,771 --> 00:38:53,037 Majk. 560 00:38:53,039 --> 00:38:54,506 Br. 561 00:38:57,711 --> 00:39:00,645 Moram biti iskren sa sobom. Skoro da sam pobio sve nas. 562 00:39:00,647 --> 00:39:03,510 Verovao sam joj. Podržao sam njenu predstavu. 563 00:39:05,253 --> 00:39:06,901 Svi smo joj verovali. 564 00:39:09,823 --> 00:39:11,556 Hej. Vidi. 565 00:39:11,558 --> 00:39:15,293 Mi smo jači zajedno od nas. 566 00:39:27,273 --> 00:39:30,141 Pa, verovatno bi trebalo da krenemo unutra. 567 00:40:02,509 --> 00:40:04,108 Hej. 568 00:40:04,110 --> 00:40:09,180 U mojoj sobi nije bilo ćebe. 569 00:40:09,182 --> 00:40:10,848 Prilično je hladno, pa... 570 00:40:10,850 --> 00:40:12,617 To je tako? 571 00:40:12,619 --> 00:40:14,852 Da. Mislio sam da imate dodatak. 572 00:40:14,854 --> 00:40:17,914 Ne. Samo onaj. 573 00:40:17,917 --> 00:40:20,444 To predstavlja problem. 574 00:40:20,447 --> 00:40:22,283 Ne za mene. 575 00:40:24,060 --> 00:40:25,752 Ne? 576 00:40:28,010 --> 00:40:30,234 - Oh, da. Ti... - Hm. 577 00:40:48,755 --> 00:40:51,402 - Ne mogu. Ne mogu. Ne mogu. - Ne možeš šta? 578 00:40:51,405 --> 00:40:52,687 - Ne mogu. - Ne možeš šta? 579 00:40:52,690 --> 00:40:56,510 Ne mogu da se uključim sa nekim koga radim... 580 00:41:34,100 --> 00:41:39,303 Molim vas, gospodine. W-Zašto to radiš? 581 00:41:39,305 --> 00:41:42,773 Zato što ste mi veoma vredni, Andrea. 582 00:41:52,009 --> 00:41:53,531 Kada će se ovo završiti? 583 00:41:55,179 --> 00:41:58,193 Završiće kad imam čoveka koji je ubio mog sina. 584 00:42:00,265 --> 00:42:01,546 Ryan Booth. 585 00:42:01,549 --> 00:42:04,757 - Sinhronizovano i korigovano od strane VitoSilans - - www.Addic7ed.com - 40086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.