All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E07.180728.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,340 --> 00:00:22,027 MR. SUNSHINE 2 00:00:30,865 --> 00:00:34,613 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:35,008 --> 00:00:37,570 KIM TAE-RI 4 00:00:38,302 --> 00:00:39,727 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,292 --> 00:00:43,651 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,393 --> 00:00:48,574 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,526 --> 00:01:03,709 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,192 --> 00:01:08,988 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:09,072 --> 00:01:14,035 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:14,986 --> 00:01:18,823 EPISODE 7 11 00:01:22,368 --> 00:01:23,661 How nice to see you 12 00:01:24,245 --> 00:01:25,621 while the sun is out. 13 00:01:28,499 --> 00:01:30,334 What brings you here? 14 00:01:30,418 --> 00:01:32,795 Is your offer still valid? 15 00:01:33,504 --> 00:01:34,380 What is? 16 00:01:34,463 --> 00:01:35,881 What you asked me to do with you. 17 00:01:37,591 --> 00:01:38,759 I've made up my mind. 18 00:01:41,262 --> 00:01:43,139 Let's do it. Love. 19 00:01:44,849 --> 00:01:46,058 With me. 20 00:01:48,811 --> 00:01:49,645 Let's do it together. 21 00:01:52,690 --> 00:01:53,524 Sure. 22 00:01:55,610 --> 00:01:58,654 I hope it was a prudent decision, considering the time you took to think. 23 00:02:00,364 --> 00:02:01,824 So what's next? 24 00:02:07,705 --> 00:02:08,748 Introducing ourselves. 25 00:02:13,002 --> 00:02:14,879 I'm Ae-sin of the Go family. 26 00:02:15,546 --> 00:02:17,256 I already know your name. 27 00:02:19,008 --> 00:02:20,551 I'll even be able to read it soon. 28 00:02:20,635 --> 00:02:21,510 It's Choi Yu-jin. 29 00:02:26,724 --> 00:02:27,600 Yu-jin! 30 00:02:28,434 --> 00:02:31,187 Now, go. Go as far as you can. 31 00:02:34,940 --> 00:02:37,068 Was that your family name when you were in Joseon? 32 00:02:37,151 --> 00:02:39,153 It was the same in America. 33 00:02:39,904 --> 00:02:40,946 The Americans 34 00:02:41,614 --> 00:02:42,865 just pronounce it differently. 35 00:02:43,616 --> 00:02:44,659 I see. 36 00:02:46,118 --> 00:02:48,287 I've been studying, but there's still a long way to go. 37 00:02:48,913 --> 00:02:51,415 So what do we do next? 38 00:02:52,958 --> 00:02:54,126 We shake hands. 39 00:02:55,127 --> 00:02:57,171 -Shake hands? -It's an American greeting. 40 00:02:57,755 --> 00:03:01,926 Shaking hands implies that one is not holding a weapon in them. 41 00:03:04,053 --> 00:03:05,513 I like its meaning. 42 00:03:08,933 --> 00:03:10,935 This "love" isn't as hard as I thought. 43 00:03:12,228 --> 00:03:14,063 The first step is the hardest, indeed. 44 00:03:16,774 --> 00:03:18,651 When do we let go though? 45 00:03:20,945 --> 00:03:23,239 When you wish to wield a weapon. 46 00:03:24,073 --> 00:03:25,658 At least for now, I do not wish to. 47 00:03:46,137 --> 00:03:48,431 Well, I shouldn't keep my company waiting. 48 00:03:50,433 --> 00:03:52,601 Don't study English too hard. 49 00:04:08,159 --> 00:04:09,160 Stay put for a minute. 50 00:04:09,660 --> 00:04:11,662 I'll escort Lady Ae-sin and come back. 51 00:05:52,471 --> 00:05:53,681 I think our keys were swapped. 52 00:05:58,394 --> 00:06:00,020 So that's why it wouldn't open. 53 00:06:14,410 --> 00:06:16,287 There. Yours is now open. 54 00:06:19,498 --> 00:06:20,958 Why aren't you going in? 55 00:06:21,917 --> 00:06:22,835 You're in my way. 56 00:06:26,589 --> 00:06:27,840 Open yours yourself. 57 00:06:29,883 --> 00:06:31,135 I thought you'd catch it. 58 00:06:31,218 --> 00:06:32,720 Is your reason for hatred towards me 59 00:06:33,846 --> 00:06:36,557 the fact that I'm an offspring of my father and grandfather? 60 00:06:38,475 --> 00:06:39,768 I just don't like you. 61 00:06:41,687 --> 00:06:42,896 I see. 62 00:06:42,980 --> 00:06:45,816 You just haven't been fond of me from the very start. 63 00:06:46,275 --> 00:06:47,276 I'm glad to hear that. 64 00:06:49,486 --> 00:06:52,323 What are you so amused and glad about all the time? 65 00:06:54,241 --> 00:06:55,659 What's with the constant smile? 66 00:06:57,578 --> 00:07:01,290 There are days when I do not. You just haven't seen me on those days. 67 00:07:07,463 --> 00:07:09,173 Won't you tell me who it was? 68 00:07:10,090 --> 00:07:11,508 Tell me who wronged you. 69 00:07:12,676 --> 00:07:13,886 Was it my father... 70 00:07:14,094 --> 00:07:15,137 or grandfather? 71 00:07:17,222 --> 00:07:18,682 Why are you asking me that? 72 00:07:19,725 --> 00:07:22,978 You should've asked your parents if that's what you were curious about. 73 00:07:23,979 --> 00:07:25,689 I thought you were off to visit your parents. 74 00:07:26,774 --> 00:07:27,983 Do they scare you and I don't? 75 00:07:28,817 --> 00:07:29,985 Are they well? 76 00:07:30,569 --> 00:07:32,029 Your parents. 77 00:07:55,302 --> 00:07:58,013 Even changing the keys didn't make him come to me. 78 00:07:59,807 --> 00:08:02,184 Gosh, I'm so pathetic. 79 00:08:16,490 --> 00:08:18,951 Welcome. Would you like a window seat? 80 00:08:19,034 --> 00:08:20,327 Don't bother with him. 81 00:08:20,494 --> 00:08:22,204 He won't stay for long. 82 00:08:24,039 --> 00:08:25,082 Yes, ma'am. 83 00:08:34,425 --> 00:08:37,177 This hotel is bigger than I heard. 84 00:08:38,721 --> 00:08:39,680 How have you been doing? 85 00:08:40,514 --> 00:08:42,975 I lost my husband and became a widow. 86 00:08:44,018 --> 00:08:47,604 I think it's been well over ten years since we last saw each other, Rinoie. 87 00:08:49,732 --> 00:08:52,735 I was too busy to attend the funeral. 88 00:08:52,818 --> 00:08:54,903 The funeral was grand, 89 00:08:54,987 --> 00:08:57,489 but a young widow's tears piqued the curiosity of many. 90 00:08:57,990 --> 00:09:01,160 There was a debate on whether she was crying 91 00:09:01,744 --> 00:09:02,870 out of sadness or joy. 92 00:09:02,953 --> 00:09:05,080 A woman is not to be sarcastic. 93 00:09:05,914 --> 00:09:08,834 I saw flyers of your mother's face 94 00:09:09,043 --> 00:09:10,836 at Jemulpo Harbor and the train station. 95 00:09:11,712 --> 00:09:12,713 Was that your doing? 96 00:09:12,796 --> 00:09:15,966 I hired men every once in three months to do the job. 97 00:09:16,592 --> 00:09:17,676 Now that you've seen it, 98 00:09:19,136 --> 00:09:21,263 I can say it was money well spent. 99 00:09:21,847 --> 00:09:25,476 Stop wasting your energy and focus on running the hotel. 100 00:09:26,685 --> 00:09:28,729 I doubt your mother will still be alive. 101 00:09:31,273 --> 00:09:33,108 So which room is the quietest? 102 00:09:33,817 --> 00:09:35,360 I need to stay the night. 103 00:09:38,113 --> 00:09:41,075 My hotel is open to the pro-Japanese, pro-American, 104 00:09:41,158 --> 00:09:42,868 pro-Russian, patriots, 105 00:09:42,951 --> 00:09:45,329 and even stray dogs. 106 00:09:45,913 --> 00:09:47,206 However, 107 00:09:49,041 --> 00:09:50,876 it is off limits to you, Rinoie. 108 00:09:52,419 --> 00:09:56,381 I'm afraid I have no reason to accommodate you 109 00:09:56,465 --> 00:09:58,425 since I am a member of the Kudo family. 110 00:09:59,593 --> 00:10:00,677 Please leave. 111 00:10:02,971 --> 00:10:04,515 Who do you owe all of this to? 112 00:10:05,015 --> 00:10:07,559 Had I not married you off to that old man, 113 00:10:07,643 --> 00:10:11,063 you would've never ended up with a big hotel like this. 114 00:10:12,231 --> 00:10:13,732 I'll send someone over later, 115 00:10:14,316 --> 00:10:15,359 so have my room ready. 116 00:10:23,575 --> 00:10:25,661 My late husband's cause of death 117 00:10:26,245 --> 00:10:28,372 is still quite the mystery. 118 00:10:29,832 --> 00:10:30,791 Be careful. 119 00:10:31,875 --> 00:10:34,753 You never know what you will end up eating at this place. 120 00:10:39,383 --> 00:10:40,342 Is it true? 121 00:10:41,135 --> 00:10:43,470 What is? My husband's cause of death? 122 00:10:43,846 --> 00:10:44,972 Does it scare you? 123 00:10:45,889 --> 00:10:47,516 Have you wronged me in any way? 124 00:10:49,184 --> 00:10:51,562 -I'll find out after a sip. -You're going to drink it? 125 00:10:54,148 --> 00:10:57,359 If it's my fate to survive everything only to die by your hands, 126 00:10:58,944 --> 00:11:00,070 then I should. 127 00:11:04,241 --> 00:11:05,075 I'm upset. 128 00:11:07,119 --> 00:11:08,328 Why is it that 129 00:11:09,413 --> 00:11:12,624 both you and that heartless man are drawn to her? 130 00:11:15,043 --> 00:11:18,255 You will also be to blame if I go after Ae-sin. 131 00:11:21,925 --> 00:11:24,928 Why did you have to bring up her name at the end of jokes? 132 00:11:27,180 --> 00:11:28,140 Don't do that again. 133 00:11:32,519 --> 00:11:34,771 So how do you know Lord Lee Wan-ik? 134 00:11:39,943 --> 00:11:40,777 He's my father. 135 00:11:44,072 --> 00:11:45,574 You're his daughter? 136 00:11:46,325 --> 00:11:47,618 We don't look alike, do we? 137 00:11:47,701 --> 00:11:48,785 Please say we don't. 138 00:11:53,040 --> 00:11:53,957 Not even close. 139 00:11:57,628 --> 00:11:59,630 For such reason, I need a personal bodyguard. 140 00:12:00,589 --> 00:12:01,632 He took too much already. 141 00:12:02,591 --> 00:12:03,425 What did he take? 142 00:12:04,885 --> 00:12:05,928 My mother, 143 00:12:06,595 --> 00:12:07,638 my youth, 144 00:12:09,139 --> 00:12:10,474 and my name. 145 00:12:14,436 --> 00:12:15,771 What was the name you lost? 146 00:12:19,191 --> 00:12:20,192 Lee Yang-hwa. 147 00:12:24,321 --> 00:12:25,280 It's a pretty name. 148 00:12:26,573 --> 00:12:27,491 But I'm afraid 149 00:12:28,283 --> 00:12:30,035 my men are already his bodyguards. 150 00:12:31,036 --> 00:12:31,954 What if I pay more? 151 00:12:32,037 --> 00:12:35,415 Do you think he's the one who pays us for our service? 152 00:12:35,916 --> 00:12:37,584 You may be wealthy, 153 00:12:37,918 --> 00:12:39,711 but not as much as Japan. 154 00:12:42,798 --> 00:12:44,549 I guess he'll live a long life. 155 00:12:45,926 --> 00:12:46,969 I'm afraid so. 156 00:12:47,594 --> 00:12:49,680 You see, I work as much as I'm paid to do. 157 00:12:51,056 --> 00:12:52,391 I'm heading over to meet him now. 158 00:12:52,474 --> 00:12:54,851 Don't eat anything that's tasty or good for you. 159 00:13:15,914 --> 00:13:18,291 So, what happened to that crazy American bitch? 160 00:13:18,750 --> 00:13:20,252 She left Hanseong. 161 00:13:21,586 --> 00:13:22,838 She can't just leave. 162 00:13:23,380 --> 00:13:25,340 Then is the certificate gone with her? 163 00:13:25,841 --> 00:13:27,300 I said she left Hanseong. 164 00:13:27,384 --> 00:13:29,761 I never said she left for America. 165 00:13:30,262 --> 00:13:33,015 I looked everywhere including the baby's dirty diapers, 166 00:13:33,557 --> 00:13:35,100 but I couldn't find it. 167 00:13:35,600 --> 00:13:37,019 Did you fail to acquire it? 168 00:13:37,102 --> 00:13:39,104 The word has been out there for some time now, 169 00:13:39,187 --> 00:13:41,273 but no one has suddenly become rich, 170 00:13:41,356 --> 00:13:43,734 and no one claims that they will be. 171 00:13:44,276 --> 00:13:46,069 My guess is that it's long gone. 172 00:13:47,195 --> 00:13:48,989 It's either rotting somewhere 173 00:13:49,072 --> 00:13:51,408 or in the hands of someone who doesn't know its value. 174 00:13:51,783 --> 00:13:53,493 That seems good enough, don't you think? 175 00:13:54,786 --> 00:13:58,707 The emperor recently bought a battleship from Japan. 176 00:13:59,207 --> 00:14:01,293 It cost 550,000 yen. 177 00:14:02,127 --> 00:14:03,128 Now, 178 00:14:03,420 --> 00:14:06,548 the emperor has 100,000 yen secretly stashed at the Russia-China bank. 179 00:14:07,049 --> 00:14:09,468 That certificate is worth 100,000 yen. 180 00:14:10,427 --> 00:14:14,473 Do you really think it'll just stay rotting somewhere? 181 00:14:15,140 --> 00:14:17,184 If Japan gets a hold of that money, 182 00:14:17,267 --> 00:14:19,895 it could buy them the Gyeongui Railroad 183 00:14:20,395 --> 00:14:23,190 which will destroy Joseon 184 00:14:23,357 --> 00:14:26,026 and transport Japanese soldiers to Russia. 185 00:14:27,486 --> 00:14:29,613 If it falls into the hands of the Righteous Army though, 186 00:14:29,696 --> 00:14:33,325 it'll fund them with dynamites that could destroy the railroads. 187 00:14:33,408 --> 00:14:35,911 And what happens if it falls into your hands? 188 00:14:38,497 --> 00:14:40,415 I can make the emperor of Joseon 189 00:14:40,749 --> 00:14:42,459 lose his sleep. 190 00:14:43,418 --> 00:14:45,962 Whether Japan flourishes or fails, 191 00:14:46,046 --> 00:14:48,632 I ought to be the one to pull the strings. 192 00:14:50,467 --> 00:14:53,303 I see that the world's biggest traitor is before me. 193 00:14:56,056 --> 00:14:58,475 What's it to a lowly butcher like you? 194 00:14:58,558 --> 00:14:59,851 Just find the damn thing. 195 00:15:03,188 --> 00:15:06,483 That's a poor choice of words to say to a self-critical man like me. 196 00:15:07,943 --> 00:15:11,113 I wonder what'll happen if I get a hold of that certificate. 197 00:15:11,363 --> 00:15:15,075 Will that make you lose your sleep too? 198 00:15:18,495 --> 00:15:19,996 What are you insinuating? 199 00:15:20,080 --> 00:15:22,165 You should know that lowlifes like me 200 00:15:22,249 --> 00:15:25,001 won't hesitate to do reckless things when we don't get our way. 201 00:15:25,669 --> 00:15:28,130 What did you just say? 202 00:15:28,713 --> 00:15:32,509 I'm telling you that our deal is off in the nicest way possible. 203 00:15:35,762 --> 00:15:36,763 Good day. 204 00:15:49,443 --> 00:15:51,653 -Bring me another bottle. -Yes, sir. 205 00:15:53,405 --> 00:15:57,033 What a lousy couple of days it has been. 206 00:16:00,328 --> 00:16:01,705 You filthy bastard. 207 00:16:02,789 --> 00:16:04,833 I'll make you regret this. 208 00:16:05,041 --> 00:16:06,042 You idiots! 209 00:16:07,919 --> 00:16:10,255 Joseon people are yakking day and night 210 00:16:10,881 --> 00:16:14,718 about how the soldiers of Great Japan were humiliated by American soldiers. 211 00:16:14,801 --> 00:16:18,096 Do you know how embarrassing that is? 212 00:16:19,014 --> 00:16:20,223 Who was it? 213 00:16:21,516 --> 00:16:22,517 Tell me. 214 00:16:22,601 --> 00:16:25,729 Who made this mess without seeking approval first? 215 00:16:28,773 --> 00:16:32,819 Sergeant Tsuda gave the order to advance. 216 00:16:33,111 --> 00:16:35,530 It happened so unexpectedly 217 00:16:35,614 --> 00:16:36,907 that I couldn't stop him. 218 00:16:37,741 --> 00:16:38,658 I'm sorry, sir. 219 00:16:40,785 --> 00:16:41,786 Is that so? 220 00:16:42,537 --> 00:16:44,247 Are you the one to blame? 221 00:16:46,208 --> 00:16:48,126 There is no excuse for what I had done. 222 00:16:49,085 --> 00:16:51,922 I, a soldier of Great Japan, 223 00:16:52,297 --> 00:16:54,758 have humiliated the emperor. 224 00:16:56,134 --> 00:16:59,513 I shall atone for my sin with death. 225 00:17:23,328 --> 00:17:26,039 Those with a big mouth 226 00:17:26,122 --> 00:17:28,083 are worthless anyway. 227 00:17:28,166 --> 00:17:31,211 I'd rather keep a mad man than a tattletale. 228 00:17:33,004 --> 00:17:36,341 Do something like this again though, 229 00:17:36,967 --> 00:17:38,510 and you'll meet the same fate. 230 00:17:40,470 --> 00:17:41,429 Get rid of him. 231 00:17:42,013 --> 00:17:42,931 Yes, sir! 232 00:18:09,040 --> 00:18:10,792 We got our paychecks yesterday. 233 00:18:13,253 --> 00:18:16,256 He should know better than to keep it on him. 234 00:18:18,091 --> 00:18:19,301 Right? 235 00:18:20,969 --> 00:18:22,095 Yes, sir. 236 00:18:25,348 --> 00:18:26,474 Clean the place up. 237 00:18:27,892 --> 00:18:29,894 Yes, sir. 238 00:18:35,108 --> 00:18:36,401 Hey, Gwan-su. 239 00:18:37,444 --> 00:18:38,570 Get this. 240 00:18:39,613 --> 00:18:40,905 Do you know what Hayashi did? 241 00:18:41,197 --> 00:18:43,283 Do you remember when we barged into the legation? 242 00:18:43,867 --> 00:18:46,494 He beheaded the soldier from that day with-- 243 00:18:47,954 --> 00:18:48,872 Who are you? 244 00:18:48,955 --> 00:18:51,625 That's what I want to ask you. 245 00:18:52,751 --> 00:18:54,252 What are you doing there? 246 00:18:56,921 --> 00:19:01,051 I'm terribly sorry about that. Please forget everything I said. 247 00:19:02,010 --> 00:19:03,011 Gosh. 248 00:19:05,972 --> 00:19:07,891 -I thought he was you. -How come? 249 00:19:08,933 --> 00:19:10,226 How does he look like me? 250 00:19:10,894 --> 00:19:12,771 You have the same facial features. 251 00:19:13,897 --> 00:19:14,981 Anyway, 252 00:19:15,357 --> 00:19:17,484 you should tell that Joseon-American man 253 00:19:18,109 --> 00:19:19,444 to be careful. 254 00:19:19,694 --> 00:19:22,113 The Japanese ministers and soldiers... They're all crazy. 255 00:19:22,614 --> 00:19:23,740 The madness in their eyes... 256 00:19:23,823 --> 00:19:24,824 Don't you worry. 257 00:19:24,908 --> 00:19:28,328 He's not a pushover to anyone. 258 00:19:28,411 --> 00:19:31,456 He doesn't even flinch when there's a sword at my neck. 259 00:19:31,539 --> 00:19:32,582 What did he say again? 260 00:19:33,375 --> 00:19:36,544 When it comes to revenge, he needs to do it himself or something. 261 00:19:37,962 --> 00:19:39,214 You may bring them dead. 262 00:19:42,592 --> 00:19:43,760 A little higher. 263 00:19:43,843 --> 00:19:44,678 CLOSED 264 00:19:45,720 --> 00:19:47,764 I said higher, not to the right! 265 00:19:47,847 --> 00:19:50,100 Enough with this. We should just run! 266 00:19:50,183 --> 00:19:52,060 What if he comes to seek revenge? 267 00:19:52,143 --> 00:19:53,269 Excuse me. 268 00:19:55,230 --> 00:19:56,815 I need your attention. Let's go inside. 269 00:20:00,068 --> 00:20:01,111 Lock the door behind you. 270 00:20:02,987 --> 00:20:03,988 Lock the door? 271 00:20:04,739 --> 00:20:06,908 Today must be the day we die. 272 00:20:06,991 --> 00:20:08,034 I told you so. 273 00:20:08,284 --> 00:20:10,912 Even a runaway slave can come back. 274 00:20:12,205 --> 00:20:14,791 Mother, I'm coming soon. 275 00:20:47,907 --> 00:20:51,453 Choi Yu-jin. 276 00:21:08,344 --> 00:21:10,263 FRENCH BAKERY 277 00:21:11,765 --> 00:21:13,391 Why are we stopping here? What for? 278 00:21:14,058 --> 00:21:15,477 Please give me some money. 279 00:21:16,227 --> 00:21:17,604 Do you want to buy sweets? 280 00:21:17,771 --> 00:21:18,980 No, I don't. 281 00:21:19,063 --> 00:21:22,609 Lady Ae-sun had bingsu or whatever it's called 282 00:21:22,692 --> 00:21:24,944 and put it on a tab under your name again. 283 00:21:25,403 --> 00:21:28,198 Gosh, what is this thing called bingsu? 284 00:21:28,281 --> 00:21:30,074 Why did she get herself in debt to eat it? 285 00:21:31,785 --> 00:21:32,786 Put the palanquin down. 286 00:21:36,831 --> 00:21:38,291 BINGSU 287 00:21:41,628 --> 00:21:43,129 Here you go. Enjoy. 288 00:21:44,339 --> 00:21:46,966 Oh, my. This looks amazing. 289 00:21:47,425 --> 00:21:49,803 This looks like flowers in full bloom in the middle of winter. 290 00:21:50,261 --> 00:21:51,304 Flowers? 291 00:21:53,473 --> 00:21:54,307 It starts with F. 292 00:21:55,183 --> 00:21:57,852 Yes, right. This is pretty. 293 00:21:58,269 --> 00:22:00,271 Stop chatting away. Please have some. 294 00:22:10,448 --> 00:22:11,658 "Dance" starts with D. 295 00:22:12,242 --> 00:22:14,160 This is so good that it makes me want to dance. 296 00:22:16,579 --> 00:22:18,998 Considering how good this is, Lady Ae-sun's debt is too little. 297 00:22:19,123 --> 00:22:20,917 She must've tried hard to hold herself back. 298 00:22:22,460 --> 00:22:23,920 I can't go to the school today. 299 00:22:24,254 --> 00:22:25,171 Please go without me. 300 00:22:26,506 --> 00:22:27,423 Do you have money? 301 00:22:28,132 --> 00:22:29,384 No. But you do, my lady. 302 00:22:29,842 --> 00:22:31,302 Let's have just one more bowl. 303 00:22:31,970 --> 00:22:33,137 How could you? 304 00:22:35,139 --> 00:22:38,142 There are two of us here. We should each get one more. 305 00:22:41,729 --> 00:22:42,772 Two more bowls, please! 306 00:23:05,503 --> 00:23:09,507 All right, my lady. Then let's go over what we learned in the last class. 307 00:23:12,385 --> 00:23:13,386 I memorized everything. 308 00:23:15,597 --> 00:23:17,849 A as in "apple." 309 00:23:18,558 --> 00:23:20,893 B as in "boy." 310 00:23:20,977 --> 00:23:22,770 C as in "cook." 311 00:23:22,854 --> 00:23:24,647 D as in "dance." 312 00:23:24,731 --> 00:23:25,982 E as in "Eugene." 313 00:23:26,065 --> 00:23:27,358 -F is-- -Pardon me? 314 00:23:27,442 --> 00:23:28,443 What? 315 00:23:29,319 --> 00:23:30,612 E as in what? 316 00:23:34,949 --> 00:23:36,075 E as in... 317 00:23:38,953 --> 00:23:40,872 F as in "Flower." 318 00:23:40,955 --> 00:23:43,416 Perfect. Excellent job, my lady. 319 00:23:43,499 --> 00:23:44,751 Then today, 320 00:23:44,834 --> 00:23:49,714 let's study the letters, G, H, I, J, K, and L. 321 00:23:50,006 --> 00:23:53,051 L is everyone's favorite out of these letters. 322 00:23:53,968 --> 00:23:54,969 Why is that? 323 00:23:55,511 --> 00:23:56,554 Because the letter, L, 324 00:23:59,474 --> 00:24:00,433 stands for love. 325 00:24:01,851 --> 00:24:03,728 -"Love"? -Yes. 326 00:24:06,314 --> 00:24:08,608 I heard it's more difficult than shooting guns, 327 00:24:08,691 --> 00:24:11,486 and it requires more passion. You mean that "love," right? 328 00:24:12,111 --> 00:24:13,112 Yes, my lady. 329 00:24:13,571 --> 00:24:16,699 Well, that's not entirely an inaccurate definition. 330 00:24:17,367 --> 00:24:19,327 Anyway, I envy you, my lady. 331 00:24:20,995 --> 00:24:23,039 You and your fiancé 332 00:24:24,374 --> 00:24:26,668 can do this thing called love. 333 00:24:26,793 --> 00:24:28,544 Oh, but the thing is... 334 00:24:30,672 --> 00:24:32,757 I promised someone else that I'd do it with him. 335 00:24:33,299 --> 00:24:35,760 -Pardon me? -I found the perfect man for me. 336 00:24:35,843 --> 00:24:38,012 We started it only a few days ago. 337 00:24:38,388 --> 00:24:40,473 I just got started and it's not that hard. 338 00:24:40,556 --> 00:24:43,434 Lady Ae-sin, you cannot do that. 339 00:24:44,227 --> 00:24:46,521 "Love" refers to romantic affection. 340 00:24:47,021 --> 00:24:50,608 A man and a woman deeply caring for each other. 341 00:24:53,194 --> 00:24:54,696 It's that feeling. 342 00:24:59,367 --> 00:25:00,660 What? 343 00:25:08,835 --> 00:25:09,836 -What? -My gosh. 344 00:25:24,475 --> 00:25:26,728 Let's do it. Love. 345 00:25:27,895 --> 00:25:28,730 Sure. 346 00:25:31,190 --> 00:25:33,151 This "love" isn't as hard as I thought. 347 00:25:37,238 --> 00:25:39,031 Because if I were to do anything, 348 00:25:40,950 --> 00:25:43,453 it will be for the doom of Joseon. 349 00:25:48,791 --> 00:25:50,293 He must want to 350 00:25:51,252 --> 00:25:52,420 destroy me. 351 00:25:53,212 --> 00:25:55,381 He approached me because he... 352 00:25:57,717 --> 00:25:59,343 Why that little... 353 00:26:10,919 --> 00:26:13,130 I need you to go to the legation secretly. 354 00:26:15,340 --> 00:26:18,218 And this must stay between you and me. 355 00:26:19,595 --> 00:26:20,888 Do you understand? 356 00:26:21,764 --> 00:26:22,848 Yes, my lady. 357 00:26:39,865 --> 00:26:41,742 My goodness, this is scary. 358 00:26:43,725 --> 00:26:46,053 Don't move! Who are you?! 359 00:26:49,803 --> 00:26:52,486 We caught someone suspicious trying to climb the wall. 360 00:26:53,560 --> 00:26:54,678 I'll take care of it. 361 00:26:54,771 --> 00:26:55,756 You guys get back to work. 362 00:26:55,881 --> 00:26:56,756 -Yes, sir. -Yes, sir. 363 00:27:00,385 --> 00:27:01,845 Why did you try to climb the wall? 364 00:27:01,929 --> 00:27:04,932 It may look like I was caught and dragged here, 365 00:27:05,057 --> 00:27:06,934 but all of that was part of my plan. 366 00:27:07,017 --> 00:27:08,727 It was very natural. 367 00:27:09,186 --> 00:27:11,355 -Should I take a seat here? -No, stand there. 368 00:27:13,774 --> 00:27:14,775 So why are you here? 369 00:27:14,858 --> 00:27:16,151 Hold on. 370 00:27:21,865 --> 00:27:23,617 Lady Ae-sin asked me to deliver this to you. 371 00:27:24,117 --> 00:27:27,162 She seemed incredibly downcast as she was handing it to me. 372 00:27:28,997 --> 00:27:30,374 I'm a fearless man. 373 00:27:30,457 --> 00:27:32,376 Lord Go and Lady Ae-sin 374 00:27:32,459 --> 00:27:34,086 are the only ones I fear. 375 00:27:34,169 --> 00:27:35,462 What does that mean? 376 00:27:36,380 --> 00:27:39,049 If this somehow leaks and becomes the subject of gossip, 377 00:27:39,132 --> 00:27:41,260 I will cut your head off 378 00:27:41,343 --> 00:27:44,179 and give it a little tour of the town. 379 00:27:45,055 --> 00:27:46,932 Lady Ae-sin must feel very safe. 380 00:27:47,015 --> 00:27:49,768 She doesn't say it, but I'm certain that she does. 381 00:27:51,728 --> 00:27:53,313 Anyway, I should get going now. 382 00:27:53,939 --> 00:27:56,149 Summon those soldiers for me. 383 00:27:56,233 --> 00:27:57,901 I must leave as naturally as how I came in. 384 00:28:13,542 --> 00:28:15,711 Why are you holding the letter upside down, sir? 385 00:28:23,969 --> 00:28:27,514 We now share another secret, don't we? 386 00:28:27,806 --> 00:28:29,850 I know how to read this. I just wasn't reading it. 387 00:28:31,643 --> 00:28:34,396 Reading this requires a lot of courage, 388 00:28:34,479 --> 00:28:36,899 and there is a big difference between the two. 389 00:28:37,941 --> 00:28:41,653 Like the difference between holding it upside down and holding it properly? 390 00:28:41,737 --> 00:28:42,571 Hey. 391 00:28:43,238 --> 00:28:45,574 What kind of an attitude is that when an adult is talking? 392 00:28:46,200 --> 00:28:47,868 Kid, you're very... 393 00:28:49,077 --> 00:28:51,455 I'm your boss. Do you know what "boss" means? 394 00:28:51,779 --> 00:28:52,546 B, o, s... 395 00:28:53,290 --> 00:28:54,708 How should I end this conversation? 396 00:28:54,791 --> 00:28:55,959 I'll leave, sir. 397 00:28:57,544 --> 00:28:58,712 If you'd like to read-- 398 00:28:58,795 --> 00:29:00,672 -Get out. -Yes, sir. 399 00:29:21,860 --> 00:29:24,029 Gosh, I told you to be gentle. 400 00:29:24,112 --> 00:29:26,990 -Got it? Don't peel everything off. -Okay. 401 00:29:34,331 --> 00:29:36,625 It's cold, my lady. Why are you sitting there like that? 402 00:29:39,795 --> 00:29:42,172 You should go inside. You're just being a nuisance. 403 00:29:44,258 --> 00:29:45,300 Yes. 404 00:29:46,677 --> 00:29:48,011 I've been stuck in my room. 405 00:29:52,015 --> 00:29:53,725 It's nice to be outside. 406 00:29:55,519 --> 00:29:58,146 Goodness, what is the matter with her these days? 407 00:30:00,607 --> 00:30:01,692 My lady! 408 00:30:02,317 --> 00:30:03,443 There's a letter for you. 409 00:30:05,445 --> 00:30:06,863 A letter? 410 00:30:08,198 --> 00:30:09,491 How dare he. 411 00:30:09,574 --> 00:30:12,160 Is the man at the American legation summoning me again? 412 00:30:12,244 --> 00:30:14,955 -I'll teach him a lesson-- -It's not from the legation, my lady. 413 00:30:15,497 --> 00:30:18,083 -What? -Like the last time, 414 00:30:18,166 --> 00:30:20,877 a maid from the hotel is here with a letter and a floral palanquin. 415 00:30:23,213 --> 00:30:24,548 Refuse politely. 416 00:30:29,636 --> 00:30:30,512 Yes, my lady. 417 00:30:32,055 --> 00:30:33,223 Why refuse them, my lady? 418 00:30:33,640 --> 00:30:35,684 Young Master Hui-seong must have sent them. 419 00:30:36,268 --> 00:30:39,354 -You should go and... -How dare he do this to me! 420 00:30:41,648 --> 00:30:42,607 Gosh, you startled me. 421 00:30:43,191 --> 00:30:44,651 I shouldn't have said anything. 422 00:30:59,416 --> 00:31:01,793 An empty seat and an empty glass. 423 00:31:02,502 --> 00:31:04,463 I can at least fill up your glass for you. 424 00:31:09,760 --> 00:31:11,803 She's refusing flowers, a floral palanquin, 425 00:31:12,054 --> 00:31:13,805 and even this handsome face. 426 00:31:13,889 --> 00:31:16,016 I have no idea what to do. 427 00:31:16,099 --> 00:31:19,311 I have never been rejected by a woman before. 428 00:31:19,394 --> 00:31:20,896 Why give a lady flowers? 429 00:31:20,979 --> 00:31:23,273 Is it to make her jealous or to give her a blessing? 430 00:31:23,774 --> 00:31:27,277 What moves a lady's heart isn't flowers that are bound to wilt. 431 00:31:28,403 --> 00:31:29,946 You must show her your sincerity. 432 00:31:30,030 --> 00:31:31,573 The more profound it is, the better. 433 00:31:33,200 --> 00:31:34,451 What should I do, then? 434 00:31:36,119 --> 00:31:37,788 I haven't been sincere... 435 00:31:40,332 --> 00:31:43,335 for that long because I only met her recently. 436 00:31:45,796 --> 00:31:49,132 What if I tell her that she has been in my heart since before I left Joseon? 437 00:31:49,800 --> 00:31:51,551 -Won't this face make it believable? -No. 438 00:31:51,635 --> 00:31:53,261 -Thank you for your advice. -No problem. 439 00:31:53,345 --> 00:31:54,888 You say no a lot. 440 00:31:55,514 --> 00:31:57,682 What are you worried about though? 441 00:31:58,475 --> 00:31:59,643 You two are engaged. 442 00:31:59,726 --> 00:32:02,562 After a simple wedding custom, 443 00:32:03,063 --> 00:32:05,315 Lady Ae-sin will become your woman. 444 00:32:05,565 --> 00:32:07,317 No one else will be able to have her. 445 00:32:12,280 --> 00:32:15,283 Why take a detour when there is such an easy way? 446 00:32:18,328 --> 00:32:19,621 I know, right? 447 00:32:20,664 --> 00:32:22,707 I'm also worried that I might end up... 448 00:32:23,959 --> 00:32:25,836 taking the easy way 449 00:32:27,838 --> 00:32:28,964 with ill intentions. 450 00:32:46,148 --> 00:32:48,108 Ms. Kudo told me 451 00:32:48,692 --> 00:32:51,820 that I must choose to bite instead of crying. 452 00:32:52,571 --> 00:32:54,322 I need money to buy medicine, sir. 453 00:32:55,740 --> 00:32:56,825 My mother is ill. 454 00:32:58,743 --> 00:33:02,289 Hence, I'll bite if I must in order to survive. 455 00:33:03,748 --> 00:33:06,960 I'm sure your boss can lend you enough money to buy medicine. 456 00:33:07,043 --> 00:33:09,754 Yes, she is a kind lady. 457 00:33:09,838 --> 00:33:13,133 But I'll have to pay her back if I borrow money from her, 458 00:33:14,176 --> 00:33:17,471 whereas with you, I'll be exchanging what I have with your money, 459 00:33:18,847 --> 00:33:20,640 which means I won't get myself into debt. 460 00:33:26,938 --> 00:33:28,315 Let's hear it, then. 461 00:33:29,774 --> 00:33:31,151 Will it just give you what you need 462 00:33:32,110 --> 00:33:34,279 or be valuable enough to save your mother's life too? 463 00:33:38,366 --> 00:33:40,827 You asked me to let you know if I ever see any piece of paper. 464 00:33:41,286 --> 00:33:44,581 I saw something while cleaning that American man's room. 465 00:33:44,664 --> 00:33:48,585 English words were written on the envelope. 466 00:33:49,002 --> 00:33:50,504 What was written inside of it? 467 00:33:55,550 --> 00:33:59,471 I was afraid that I might get caught, so I didn't look inside the envelope. 468 00:34:01,139 --> 00:34:02,516 Now, pay me for this information. 469 00:34:02,933 --> 00:34:05,060 I must return quickly as I stepped out to run an errand. 470 00:34:05,143 --> 00:34:07,354 It better be what I'm looking for. 471 00:34:07,437 --> 00:34:09,439 I do not want to make a woman shed tears. 472 00:34:21,451 --> 00:34:22,494 Today is the day. 473 00:34:22,786 --> 00:34:23,620 For what? 474 00:34:24,746 --> 00:34:25,914 The day we search your room. 475 00:34:27,916 --> 00:34:29,042 Search the room. 476 00:34:29,376 --> 00:34:30,460 Yes, sir. 477 00:34:38,969 --> 00:34:41,221 You must have hidden it in a safe place, sir. 478 00:34:42,138 --> 00:34:43,348 You're not even flustered. 479 00:34:48,103 --> 00:34:50,855 Are you just searching my room? Or will you go through Room 303 too? 480 00:34:51,606 --> 00:34:53,358 Is this work-related or personally motivated? 481 00:34:53,942 --> 00:34:56,152 I handle both work and personal matters with my sword, 482 00:34:57,028 --> 00:34:58,947 so there isn't much of a difference, sir. 483 00:35:07,581 --> 00:35:09,416 Your underlings are careless. 484 00:35:11,334 --> 00:35:13,211 They're not well-educated. 485 00:35:15,880 --> 00:35:18,049 This is the only envelope with English words. 486 00:35:19,259 --> 00:35:21,678 That's a personal letter. I couldn't... 487 00:35:23,471 --> 00:35:24,556 I haven't even read it yet. 488 00:35:25,849 --> 00:35:28,393 Then I should read it... 489 00:35:32,188 --> 00:35:34,232 THERE HAS BEEN A CHANGE OF PLANS 490 00:35:36,151 --> 00:35:37,402 ...aloud for you. 491 00:35:38,820 --> 00:35:41,406 "There has been a change of plans 492 00:35:41,489 --> 00:35:43,325 for what we agreed to do together. 493 00:35:44,159 --> 00:35:46,828 It'd be great if we could figure out 494 00:35:47,162 --> 00:35:48,913 where we each stand as soon as possible. 495 00:35:49,497 --> 00:35:51,082 Do not try to avoid me. 496 00:35:51,458 --> 00:35:52,834 Please write me back as soon as... 497 00:35:55,211 --> 00:35:56,379 you read this letter." 498 00:36:01,134 --> 00:36:02,469 Did you really read it? 499 00:36:03,803 --> 00:36:07,140 I guess you made a new friend in the past few days I haven't seen you. 500 00:36:08,516 --> 00:36:09,434 My feelings are hurt. 501 00:36:11,436 --> 00:36:14,814 You planned something with this person, but there has been a change of plans. 502 00:36:14,898 --> 00:36:17,651 Such changes usually lead to mishaps, 503 00:36:18,318 --> 00:36:20,570 and avoiding something often gets you in a bloody mess. 504 00:36:25,241 --> 00:36:26,785 That's what the letter was about. 505 00:36:32,832 --> 00:36:35,669 If I ever see you with a piece of paper in your hand, 506 00:36:35,752 --> 00:36:37,545 I will kill you regardless of what it's about. 507 00:36:39,839 --> 00:36:42,926 And it doesn't look like I'm the only one who despises you, 508 00:36:43,718 --> 00:36:45,345 so you should be careful. 509 00:36:45,428 --> 00:36:48,598 I don't want to see you getting brutally bashed before my turn comes. 510 00:36:49,766 --> 00:36:51,351 I'm concerned, sir. 511 00:36:55,980 --> 00:36:57,232 -Let's go. -Yes, sir. 512 00:36:57,315 --> 00:36:58,316 Yes, sir. 513 00:37:12,126 --> 00:37:13,541 Eugene, what's going on? 514 00:37:17,002 --> 00:37:18,204 What happened here? 515 00:37:18,775 --> 00:37:20,228 Those bastards do this? 516 00:37:22,603 --> 00:37:24,681 -Kyle... -Yeah? 517 00:37:26,202 --> 00:37:27,158 What is it? 518 00:37:28,296 --> 00:37:29,296 Are you hurt? 519 00:37:30,835 --> 00:37:32,372 He can read Korean. 520 00:37:34,577 --> 00:37:35,841 What are you talking about? 521 00:37:36,257 --> 00:37:37,265 You injured your head? 522 00:37:40,608 --> 00:37:41,943 That guy can read Korean. 523 00:37:46,448 --> 00:37:47,615 Are you sure it was Room 304? 524 00:37:47,699 --> 00:37:50,535 Yes, I heard sounds of things breaking. It got pretty intense. 525 00:37:51,995 --> 00:37:53,621 I heard there was a commotion. 526 00:37:54,205 --> 00:37:55,415 Are you okay, sir? 527 00:37:55,498 --> 00:37:58,001 I guess people get hurt when Musin Society causes a ruckus. 528 00:37:58,084 --> 00:38:00,837 I'd be relieved with minor injuries. Usually, someone ends up dead. 529 00:38:00,920 --> 00:38:02,505 And you didn't even check on me? 530 00:38:02,589 --> 00:38:04,090 Because I would side with you? 531 00:38:06,843 --> 00:38:09,179 I'll send my staff to your room to clean it. 532 00:38:09,262 --> 00:38:10,263 Send at least three. 533 00:38:12,515 --> 00:38:14,142 And this is broken. 534 00:38:14,726 --> 00:38:16,227 Is there anyone who can fix this? 535 00:38:16,811 --> 00:38:20,482 Orgel is rare here in Joseon, so I'm not too sure. 536 00:38:20,565 --> 00:38:23,943 But there is a skilled blacksmith who used to work at the weapon foundry. 537 00:38:24,652 --> 00:38:25,570 This is a music box. 538 00:38:25,653 --> 00:38:29,157 Right, it's called orgel in Japan. 539 00:38:29,240 --> 00:38:30,325 Shall I take it to him? 540 00:38:32,368 --> 00:38:33,995 Just tell me where his forge is. 541 00:38:38,208 --> 00:38:41,377 Did you say this thing can play music? 542 00:38:41,461 --> 00:38:42,629 Can you fix it? 543 00:38:43,213 --> 00:38:45,006 I've never seen this before, 544 00:38:45,089 --> 00:38:48,301 but most machines work the same way. 545 00:38:49,010 --> 00:38:51,888 I'll have to take this apart and examine the parts inside though. 546 00:38:51,971 --> 00:38:52,847 Will that be okay? 547 00:38:53,807 --> 00:38:55,558 That's fine as long as you can fix it. 548 00:38:56,142 --> 00:38:58,186 It'll take three to four days, so leave this with me. 549 00:38:58,853 --> 00:39:01,272 You'll hear from me when the repair is done. 550 00:39:17,872 --> 00:39:19,666 Are you really confident that you can fix it? 551 00:39:19,749 --> 00:39:21,876 When I reassemble things for those whom I despise, 552 00:39:22,335 --> 00:39:24,212 I often intentionally leave a part or two out. 553 00:39:24,712 --> 00:39:25,672 But don't you worry. 554 00:39:26,172 --> 00:39:29,008 I want to hear the music this thing can play. 555 00:39:39,435 --> 00:39:42,438 She seemed incredibly downcast as she was handing it to me. 556 00:39:57,704 --> 00:40:01,082 Do you remember the alleyway where we first met? 557 00:40:01,666 --> 00:40:02,792 Nod your head if you do. 558 00:40:05,712 --> 00:40:07,714 There's an apothecary near that alleyway. 559 00:40:08,089 --> 00:40:08,965 Meet me there. 560 00:40:09,591 --> 00:40:10,842 I'll give you 30 minutes. 561 00:40:20,852 --> 00:40:23,855 BASIC KOREAN CONVERSATION 562 00:40:33,368 --> 00:40:35,286 Why didn't you write back? 563 00:40:36,371 --> 00:40:39,123 I was told that you received my letter. 564 00:40:39,666 --> 00:40:41,751 -I haven't read it yet. -I saw you reading it. 565 00:40:42,418 --> 00:40:44,128 Even earlier, you were holding it. 566 00:40:44,963 --> 00:40:46,255 Were you trying to avoid me? 567 00:40:46,339 --> 00:40:47,423 No, I wasn't. 568 00:40:49,384 --> 00:40:50,510 I just couldn't read it. 569 00:40:50,593 --> 00:40:52,011 Do not tell such a lie. 570 00:40:52,428 --> 00:40:54,305 What a terrible excuse. 571 00:40:55,682 --> 00:40:57,767 I guess you've figured out what "love" means. 572 00:40:59,936 --> 00:41:01,104 What are you talking about? 573 00:41:01,688 --> 00:41:03,856 I obviously knew the meaning from the get-go. 574 00:41:05,900 --> 00:41:07,235 Then why did you want to see me? 575 00:41:09,362 --> 00:41:10,780 I wanted to give you a warning. 576 00:41:10,863 --> 00:41:13,574 Since I might end up killing you. 577 00:41:16,536 --> 00:41:18,037 So I must die because of "love"? 578 00:41:18,121 --> 00:41:19,622 I told you it's not that. 579 00:41:19,706 --> 00:41:21,833 I just want you to die, that's all. 580 00:41:21,916 --> 00:41:24,002 Why do you hate me so much? 581 00:41:24,085 --> 00:41:25,586 You're the one who suggested it first. 582 00:41:27,171 --> 00:41:28,297 How dare you. 583 00:41:34,679 --> 00:41:36,556 -Do you even know how to use it? -No, I don't. 584 00:41:36,639 --> 00:41:38,266 But I learn everything quickly. 585 00:41:38,349 --> 00:41:41,477 That must be why it took you no time to learn up to the letter, L. 586 00:41:47,108 --> 00:41:48,776 How do you know how to load it? 587 00:41:48,860 --> 00:41:50,945 -I just gave it a go. -Let's talk it out. 588 00:41:51,904 --> 00:41:53,114 Don't give anything else a go. 589 00:41:53,197 --> 00:41:54,741 That's up to you. 590 00:41:57,577 --> 00:42:00,663 Answer my question truthfully. 591 00:42:05,585 --> 00:42:08,296 You said you'd do nothing in Joseon. 592 00:42:09,839 --> 00:42:11,382 Yet, you suggested we do "love." 593 00:42:12,592 --> 00:42:13,718 Was that... 594 00:42:15,094 --> 00:42:18,056 for the doom of Joseon like you said? 595 00:42:26,564 --> 00:42:28,274 Not exactly all of Joseon. 596 00:42:32,445 --> 00:42:34,363 I wanted to destroy someone. 597 00:42:36,157 --> 00:42:37,325 But now that I think about it, 598 00:42:41,537 --> 00:42:43,247 I ended up destroying myself. 599 00:42:50,338 --> 00:42:51,506 Why would you 600 00:42:53,424 --> 00:42:54,801 destroy yourself? 601 00:42:56,594 --> 00:42:57,678 I don't know. 602 00:42:58,930 --> 00:43:00,515 Maybe it was the beginning of revenge 603 00:43:02,433 --> 00:43:04,644 or the end of jealousy. 604 00:43:08,189 --> 00:43:10,108 What do you mean by the beginning of revenge? 605 00:43:12,360 --> 00:43:13,778 Is it against me? 606 00:43:13,861 --> 00:43:16,197 Do you understand what I meant by the end of jealousy? 607 00:43:16,280 --> 00:43:19,033 I considered it a confession of love. The second one. 608 00:43:20,243 --> 00:43:21,577 Am I wrong? 609 00:43:22,745 --> 00:43:23,955 Was it the third? 610 00:43:28,292 --> 00:43:29,377 When did you start counting? 611 00:43:30,211 --> 00:43:32,004 Since you said, "Protecting you." 612 00:43:34,006 --> 00:43:35,341 Was there anything before? 613 00:43:36,259 --> 00:43:37,510 I tried to count. 614 00:43:37,593 --> 00:43:38,719 You said you know nothing. 615 00:43:40,972 --> 00:43:43,516 You said all you knew how to do is paint. 616 00:43:44,851 --> 00:43:46,185 I need some air. 617 00:43:46,269 --> 00:43:47,186 Stay right there. 618 00:43:48,062 --> 00:43:49,147 Will this do? 619 00:43:55,653 --> 00:43:56,654 This is so good. 620 00:43:56,737 --> 00:43:58,197 Is that so? 621 00:43:58,739 --> 00:44:00,783 It's delicious. Everything's delicious. 622 00:44:15,214 --> 00:44:16,257 Get lost. 623 00:44:19,635 --> 00:44:20,720 Leave. 624 00:44:36,235 --> 00:44:39,197 The prettiest girl in Japan was in Hwawollu. 625 00:44:42,200 --> 00:44:43,659 Where are you from? 626 00:44:44,285 --> 00:44:45,661 I don't know. 627 00:44:46,245 --> 00:44:47,205 I'm an orphan. 628 00:44:47,872 --> 00:44:49,957 I wandered all about Tokyo, 629 00:44:50,124 --> 00:44:53,878 then came here when I heard I could become rich in Joseon. 630 00:44:54,295 --> 00:44:55,630 I'm from the countryside. 631 00:45:00,927 --> 00:45:03,846 So I plan to make a fortune in Joseon 632 00:45:03,930 --> 00:45:05,890 and buy a house in Tokyo. 633 00:45:09,143 --> 00:45:11,228 This is an expensive bar. 634 00:45:11,395 --> 00:45:13,648 If you keep spending like this, 635 00:45:14,398 --> 00:45:15,816 you'll never buy a house. 636 00:45:19,320 --> 00:45:22,657 I recently came across a windfall. 637 00:45:25,576 --> 00:45:27,787 Now I just need to gain fame. 638 00:45:28,412 --> 00:45:30,539 It will be spring soon. 639 00:45:30,665 --> 00:45:33,668 Good fortune will come to you as well. 640 00:45:35,127 --> 00:45:36,212 Spring? 641 00:45:39,215 --> 00:45:42,760 How many beans will you eat this year? 642 00:45:46,347 --> 00:45:47,765 I like them a lot. 643 00:45:47,890 --> 00:45:49,517 I'll eat until I'm full. 644 00:45:50,434 --> 00:45:51,352 About 100? 645 00:45:54,480 --> 00:45:56,565 You don't look that old. 646 00:46:04,573 --> 00:46:05,992 How old are you? 647 00:46:09,870 --> 00:46:10,746 I'm 25. 648 00:46:17,629 --> 00:46:18,630 Are you? 649 00:46:21,007 --> 00:46:22,842 And you'll eat 100 beans? 650 00:46:27,930 --> 00:46:29,473 You're a Joseon girl. 651 00:46:33,269 --> 00:46:36,105 In the spring in Japan, after Mamemaki, 652 00:46:36,188 --> 00:46:38,774 we eat as many beans as our age. 653 00:46:39,525 --> 00:46:42,528 Even if you're an orphan, you'd have known that. 654 00:46:44,196 --> 00:46:46,574 Unless you were a Joseon bitch. 655 00:46:51,662 --> 00:46:54,206 It looks like killing you will make me famous. 656 00:46:59,545 --> 00:47:02,423 Senior officials come here daily and exchange information. 657 00:47:02,673 --> 00:47:04,425 What did a Joseon bitch take 658 00:47:04,550 --> 00:47:05,926 while pretending to be Japanese? 659 00:47:06,010 --> 00:47:08,012 If you want to kill me, just do it! 660 00:47:16,228 --> 00:47:18,314 Stop pretending to be Japanese. 661 00:47:20,232 --> 00:47:24,028 If you scream in your language, someone might help you. 662 00:47:39,835 --> 00:47:40,878 What's going on? 663 00:47:41,170 --> 00:47:43,631 I don't know your story but in Joseon... 664 00:47:49,637 --> 00:47:50,513 Move on! 665 00:47:56,352 --> 00:47:58,771 When a geisha in red opens the window, 666 00:48:00,564 --> 00:48:01,774 that's the signal. 667 00:48:01,857 --> 00:48:02,733 What's with this one? 668 00:48:08,364 --> 00:48:09,907 Lend me this. 669 00:48:09,990 --> 00:48:10,908 Don't do it. 670 00:48:12,326 --> 00:48:14,787 You'll just risk your own life if you go unprepared. 671 00:48:14,870 --> 00:48:16,580 Every moment until now was preparation. 672 00:48:16,664 --> 00:48:18,707 Saving one woman won't save Joseon. 673 00:48:18,791 --> 00:48:19,792 I must save her. 674 00:48:21,043 --> 00:48:22,294 Because one day, 675 00:48:23,504 --> 00:48:25,840 she could become like me. 676 00:48:33,264 --> 00:48:34,390 Wait here. 677 00:48:34,890 --> 00:48:35,891 Don't worry. 678 00:48:35,975 --> 00:48:37,560 There are only five bullets in that gun. 679 00:48:38,435 --> 00:48:39,770 I just need two. 680 00:49:12,928 --> 00:49:14,263 Who was that? Show yourself! 681 00:49:14,763 --> 00:49:16,515 Where are you? 682 00:49:16,724 --> 00:49:19,977 You savage Joseon fools! I'll kill you all! 683 00:49:58,474 --> 00:50:00,059 You crazy fool! 684 00:50:04,605 --> 00:50:07,566 It's not you. You're not the one who shot me. 685 00:50:08,150 --> 00:50:09,276 You reek of alcohol. 686 00:50:12,738 --> 00:50:13,781 Listen carefully. 687 00:50:14,865 --> 00:50:16,909 It doesn't matter who shot you. 688 00:50:18,285 --> 00:50:20,162 What matters is whom you shot. 689 00:50:22,373 --> 00:50:23,457 You're done for now. 690 00:50:25,251 --> 00:50:27,294 Because just now, 691 00:50:28,462 --> 00:50:29,338 you shot an American. 692 00:51:05,749 --> 00:51:07,126 Now that I think about it, 693 00:51:08,377 --> 00:51:09,962 I guess I destroyed myself. 694 00:51:45,164 --> 00:51:46,874 What are you doing? Open this door. 695 00:51:47,291 --> 00:51:49,335 Open this door! 696 00:51:49,710 --> 00:51:51,170 Let me out! 697 00:52:00,471 --> 00:52:01,805 Lady Ae-sin helped you? 698 00:52:02,389 --> 00:52:04,475 She was at the scene? 699 00:52:05,142 --> 00:52:05,976 Yes. 700 00:52:06,477 --> 00:52:10,189 I think it was because it was close to the apothecary she used as a base. 701 00:52:10,647 --> 00:52:13,275 It was definitely her marksmanship. 702 00:52:13,984 --> 00:52:17,321 What I found strange was the man she was with. 703 00:52:18,906 --> 00:52:22,451 The American acting consul who looks like a Joseon man. 704 00:52:23,452 --> 00:52:24,411 It was him. 705 00:52:26,038 --> 00:52:28,207 I don't know if she knew when she helped, 706 00:52:28,624 --> 00:52:30,626 but please thank Lady Ae-sin for me. 707 00:52:31,960 --> 00:52:35,339 I might not get to see her until I die. 708 00:52:40,761 --> 00:52:42,221 You have served us well. 709 00:52:43,389 --> 00:52:45,891 I will pass on your message. 710 00:52:46,850 --> 00:52:47,851 Okay. 711 00:52:48,394 --> 00:52:51,688 It's too dangerous for you to move about in Hanseong now. 712 00:52:52,564 --> 00:52:53,941 Go to Shanghai. 713 00:52:54,608 --> 00:52:55,567 I'll contact you 714 00:52:55,859 --> 00:52:59,279 as soon as we have your travel documents and boat. 715 00:52:59,905 --> 00:53:03,659 Until then, take good care of her. 716 00:53:04,243 --> 00:53:05,244 Yes, sir. 717 00:53:11,708 --> 00:53:13,502 Spend this in Shanghai. 718 00:53:14,336 --> 00:53:16,964 Don't scrimp. Spend as much as you want. 719 00:53:18,715 --> 00:53:20,008 It's from me. 720 00:53:23,637 --> 00:53:24,638 Okay. 721 00:53:36,191 --> 00:53:38,026 Thank you, everyone. 722 00:53:38,944 --> 00:53:42,698 Please stay safe, comrades. 723 00:53:49,371 --> 00:53:50,622 Mister. 724 00:54:01,049 --> 00:54:02,217 Mom. 725 00:54:02,759 --> 00:54:05,596 The stones will be too heavy for Dad. 726 00:54:08,640 --> 00:54:10,058 You poor thing. 727 00:54:11,018 --> 00:54:14,104 What should I do with you now? 728 00:54:14,897 --> 00:54:17,065 Honey... 729 00:54:18,066 --> 00:54:18,901 So-a. 730 00:54:21,445 --> 00:54:22,446 Yes? 731 00:54:22,529 --> 00:54:24,573 We will meet again. 732 00:54:25,908 --> 00:54:29,620 So remember that this isn't farewell. 733 00:54:35,125 --> 00:54:38,378 We might be much stronger 734 00:54:39,213 --> 00:54:41,089 than we ever think. 735 00:54:43,884 --> 00:54:45,969 Yes, captain. 736 00:54:50,390 --> 00:54:52,559 The man Lady Ae-sin was with. 737 00:54:53,227 --> 00:54:55,270 I think he was at the hut. 738 00:54:56,522 --> 00:54:58,607 I don't like how they keep crossing paths. 739 00:55:00,567 --> 00:55:01,944 He might have a motive. 740 00:55:04,530 --> 00:55:06,323 He was at the kiln site too. 741 00:55:07,824 --> 00:55:09,952 If he is who I think he is... 742 00:55:10,035 --> 00:55:11,870 My father was beaten to death 743 00:55:13,413 --> 00:55:16,792 and my mother threw herself into the well. 744 00:55:16,875 --> 00:55:20,462 I have nowhere to go in this whole country. 745 00:55:21,046 --> 00:55:24,508 He will have a grudge against the whole country. 746 00:55:26,176 --> 00:55:28,303 We might have to go to the legation. 747 00:55:28,971 --> 00:55:30,973 He owes me money for drinks as well. 748 00:55:32,474 --> 00:55:35,352 I hope he gets out safely. I wonder what His Majesty will do. 749 00:55:35,435 --> 00:55:36,937 I don't trust the king yet. 750 00:55:39,773 --> 00:55:43,193 Both countries' legation got involved. I'm sure he'll get out safely. 751 00:55:44,236 --> 00:55:46,572 We're stuck between the Japanese and Americans. 752 00:55:47,573 --> 00:55:49,366 The innocent Joseon people will take the blame. 753 00:55:49,449 --> 00:55:50,993 Whether you live or die 754 00:55:51,201 --> 00:55:53,245 is up to the foreigners. 755 00:55:53,870 --> 00:55:56,915 Joseon has abandoned you. 756 00:55:57,332 --> 00:55:59,251 The king abandoned his own people. 757 00:56:01,378 --> 00:56:02,754 I abandoned him long ago. 758 00:56:05,716 --> 00:56:07,134 If you abandoned the king, 759 00:56:07,593 --> 00:56:09,469 why do you want to save Joseon? 760 00:56:09,553 --> 00:56:10,512 To become a rebel. 761 00:56:12,806 --> 00:56:16,059 I need there to be a country to turn against. 762 00:56:21,857 --> 00:56:23,650 Yes, that's right. 763 00:56:24,985 --> 00:56:27,946 Your Majesty. The Joseon mob 764 00:56:28,030 --> 00:56:31,199 colluded with an American to launch an attack 765 00:56:31,867 --> 00:56:34,047 and harmed Japan's authority-- 766 00:56:34,101 --> 00:56:35,266 Your highness, 767 00:56:35,578 --> 00:56:37,765 the Japanese soldier who claims to be injured 768 00:56:37,867 --> 00:56:39,362 is not completely guiltless. 769 00:56:39,617 --> 00:56:40,844 On the contrary, 770 00:56:41,062 --> 00:56:44,324 he happens to be the only assailant in the shooting incident. 771 00:56:44,838 --> 00:56:45,672 Your Majesty. 772 00:56:45,797 --> 00:56:48,216 The Japanese soldier who claims he was injured 773 00:56:49,092 --> 00:56:50,302 is not at all guilt-free. 774 00:56:50,969 --> 00:56:54,306 He's actually the only assailant in the incident. 775 00:56:56,350 --> 00:57:00,979 As you see, our opinions are directly opposed. 776 00:57:01,063 --> 00:57:04,149 I suggest we open a joint investigation 777 00:57:04,232 --> 00:57:05,506 to reveal the truth-- 778 00:57:05,576 --> 00:57:06,889 It's a waste of time. 779 00:57:07,477 --> 00:57:09,883 There are numerous witnesses and there is no question 780 00:57:09,966 --> 00:57:12,545 as who the victim and the offender are 781 00:57:12,615 --> 00:57:14,633 in this incident, Your Highness. 782 00:57:14,701 --> 00:57:17,329 Why do you keep interrupting me? 783 00:57:17,646 --> 00:57:19,537 I'm sorry if you felt offended. 784 00:57:20,264 --> 00:57:21,508 We're only trying to help. 785 00:57:22,615 --> 00:57:24,412 I wouldn't want to look back to this moment 786 00:57:25,178 --> 00:57:26,045 of shame. 787 00:57:26,880 --> 00:57:28,173 What did you say? 788 00:57:33,011 --> 00:57:34,388 Minister Hayashi. 789 00:57:36,348 --> 00:57:37,516 Yes, Your Majesty. 790 00:57:38,433 --> 00:57:40,268 A drunk Japanese soldier 791 00:57:40,894 --> 00:57:43,855 killed two innocent Joseon people. 792 00:57:44,606 --> 00:57:46,441 Do you believe 793 00:57:46,525 --> 00:57:49,695 two Joseon lives mean less than one Japanese soldier's injury? 794 00:57:52,280 --> 00:57:55,450 It is true that he had been drinking, 795 00:57:56,034 --> 00:57:58,537 but he was on leave. 796 00:57:58,954 --> 00:58:00,956 It's true that he was drunk, 797 00:58:01,123 --> 00:58:01,999 but he was on leave. 798 00:58:02,082 --> 00:58:04,626 Do Japanese soldiers on leave carry weapons? 799 00:58:04,710 --> 00:58:06,962 Do you carry weapons when on leave? 800 00:58:10,215 --> 00:58:11,216 Your Majesty. 801 00:58:12,175 --> 00:58:14,219 See this for what this is. 802 00:58:14,886 --> 00:58:15,887 Your Majesty. 803 00:58:16,430 --> 00:58:18,348 See this for what this is. 804 00:58:18,598 --> 00:58:20,809 If you're siding with America because 805 00:58:21,393 --> 00:58:22,561 they're a rising power-- 806 00:58:22,644 --> 00:58:25,230 Listen carefully, Minister Hayashi. 807 00:58:26,398 --> 00:58:29,109 The statements of all who witnessed the attack 808 00:58:29,192 --> 00:58:31,570 indicate the Japanese soldier as the attacker. 809 00:58:32,696 --> 00:58:34,406 You're in our country 810 00:58:34,489 --> 00:58:37,492 and your man gunned down two innocent people, 811 00:58:37,576 --> 00:58:39,536 and instead of apologizing, 812 00:58:39,619 --> 00:58:42,330 you complain the wound on your hand hurts more. 813 00:58:43,373 --> 00:58:44,624 Do you still think 814 00:58:45,667 --> 00:58:47,335 I side with the Americans? 815 00:58:55,927 --> 00:58:59,139 Minister Lee of Foreign Affairs, inform the Police Bureau. 816 00:58:59,431 --> 00:59:00,599 Yes, Your Majesty. 817 00:59:01,183 --> 00:59:04,269 The Japanese soldier who killed two innocent Joseon people... 818 00:59:04,770 --> 00:59:06,354 will be judged by our laws. 819 00:59:08,440 --> 00:59:11,026 -Your Majesty. -Release the American today 820 00:59:11,943 --> 00:59:15,405 and execute the Japanese for murder. 821 00:59:16,198 --> 00:59:18,492 Japan will carry out the execution 822 00:59:18,575 --> 00:59:21,369 and our Police Bureau will observe. 823 00:59:25,499 --> 00:59:26,833 That is... 824 00:59:27,834 --> 00:59:29,169 my last act of mercy. 825 00:59:29,252 --> 00:59:30,545 Yes, Your Majesty. 826 00:59:34,966 --> 00:59:38,678 I thank you, Your Majesty. 827 00:59:52,416 --> 00:59:53,530 Eugene! 828 00:59:57,120 --> 00:59:59,323 -How bad is it? -It's alright. 829 00:59:59,433 --> 01:00:00,581 Let's get you to the hospital. 830 01:00:00,667 --> 01:00:02,995 I'm gonna kill that bastard that shot you. 831 01:00:03,081 --> 01:00:04,217 I'll be fine. 832 01:00:04,721 --> 01:00:05,950 Why don't you go to the hotel? 833 01:00:06,569 --> 01:00:08,546 There is something I need to check at the legation. 834 01:00:08,666 --> 01:00:09,660 What's that? 835 01:00:10,150 --> 01:00:11,814 Does that have to do with the incident report? 836 01:00:11,869 --> 01:00:13,615 Don't worry about that. 837 01:00:15,697 --> 01:00:16,711 You're saying, 838 01:00:16,963 --> 01:00:17,947 I don't need to write one? 839 01:00:18,009 --> 01:00:20,323 What I mean't was you take your time with that. 840 01:00:21,345 --> 01:00:22,503 By the way, 841 01:00:22,806 --> 01:00:25,155 Have you ever seen the King of Joseon? 842 01:00:26,048 --> 01:00:28,415 He had a pretty fancy get up when I saw him. 843 01:00:29,508 --> 01:00:30,966 I like his gold coat. 844 01:00:31,672 --> 01:00:32,990 There's a dragon. 845 01:00:33,781 --> 01:00:36,102 Is that something I can get my hands on somewhere? 846 01:00:36,363 --> 01:00:38,692 Give it a shot and see what happens. 847 01:00:38,793 --> 01:00:40,901 Bet you are the one locked up next time. 848 01:00:41,621 --> 01:00:43,941 Hah! Oops. 849 01:00:55,630 --> 01:00:56,631 My lady. 850 01:01:31,166 --> 01:01:33,210 Is something the matter? 851 01:01:34,794 --> 01:01:36,171 Boss. 852 01:01:36,838 --> 01:01:38,215 I know that handwriting. 853 01:01:38,924 --> 01:01:39,758 Pardon? 854 01:02:36,398 --> 01:02:38,650 Hand over that piece of paper. 855 01:02:59,504 --> 01:03:00,588 BRUSHES 856 01:03:02,674 --> 01:03:05,135 INK STICK 857 01:03:08,847 --> 01:03:10,849 "There has been a change of plans 858 01:03:10,932 --> 01:03:13,018 for what we agreed to do together. 859 01:03:13,977 --> 01:03:17,772 It'd be great if we could figure out where we each stand as soon as possible. 860 01:03:18,231 --> 01:03:19,733 Do not try to avoid me. 861 01:03:20,150 --> 01:03:23,403 Please write me back as soon as you read 862 01:03:24,279 --> 01:03:25,363 this 863 01:03:28,116 --> 01:03:29,159 letter." 864 01:03:53,350 --> 01:03:54,559 My lord! 865 01:03:54,642 --> 01:03:55,643 My lord! 866 01:03:56,227 --> 01:03:58,688 Just like you ordered, I found the servant from 30 years ago 867 01:03:58,772 --> 01:04:00,398 and sent him to the American-- 868 01:04:13,286 --> 01:04:14,913 My goodness. 869 01:04:15,914 --> 01:04:17,248 What's the occasion, young master? 870 01:04:17,582 --> 01:04:19,250 Why wouldn't you come home? 871 01:04:19,501 --> 01:04:22,003 I'm afraid I can't do that in the current circumstances. 872 01:04:22,087 --> 01:04:23,338 I'm sorry to bother you. 873 01:04:23,421 --> 01:04:24,589 Not at all, young master. 874 01:04:24,756 --> 01:04:27,008 Why did you want to see me? 875 01:04:28,718 --> 01:04:29,928 A few days ago, 876 01:04:30,553 --> 01:04:32,222 when I was at my house, 877 01:04:32,305 --> 01:04:34,849 you said you found somebody. 878 01:04:36,059 --> 01:04:37,143 Who was it that you found? 879 01:04:39,020 --> 01:04:40,397 Lord Kim ordered me to find 880 01:04:40,480 --> 01:04:44,067 the servant from 30 years ago who used to serve the family 881 01:04:44,150 --> 01:04:46,194 back in Ganghwa Island, so I did. 882 01:04:48,029 --> 01:04:50,949 Why look for a slave from 30 years ago? 883 01:04:51,408 --> 01:04:52,992 I’m not sure, 884 01:04:53,076 --> 01:04:55,870 but an American soldier barged in recently 885 01:04:55,954 --> 01:04:57,163 and caused a ruckus. 886 01:04:57,455 --> 01:04:59,791 It was intense. He had a gun and everything. 887 01:04:59,874 --> 01:05:02,710 I was given the order after that man came by. 888 01:05:04,629 --> 01:05:05,797 An American soldier? 889 01:05:07,215 --> 01:05:10,718 Did that American soldier look like a Joseon man? 890 01:05:11,302 --> 01:05:13,721 Yes, young master. He looked like one of us. 891 01:05:14,597 --> 01:05:15,723 What I want to know is... 892 01:05:16,391 --> 01:05:18,726 Why was the American solider looking for a slave, 893 01:05:19,894 --> 01:05:20,979 not a noble? 894 01:05:22,897 --> 01:05:24,065 I'm not sure, young master. 895 01:05:24,649 --> 01:05:25,984 I was asking myself. 896 01:05:26,568 --> 01:05:27,444 Oh, I see. 897 01:05:47,297 --> 01:05:50,008 PAWN CERTIFICATE 898 01:05:52,385 --> 01:05:53,678 I want you to pawn this. 899 01:05:54,762 --> 01:05:55,597 What did you say? 900 01:05:56,181 --> 01:06:00,143 It probably means that he wants us dead. 901 01:06:00,226 --> 01:06:01,478 Get a grip. 902 01:06:02,187 --> 01:06:04,689 I'm not sure if this will worth anything. 903 01:06:04,772 --> 01:06:06,191 Don't check what's inside. 904 01:06:08,818 --> 01:06:09,944 Please take it in. 905 01:06:11,446 --> 01:06:14,157 The boy inside that crate is shivering with fear again. 906 01:06:21,456 --> 01:06:23,750 RUSSIA-CHINA BANK IN SHANGHAI 907 01:06:23,833 --> 01:06:25,210 Just a moment. 908 01:06:26,503 --> 01:06:27,504 Chun-sik. 909 01:06:28,588 --> 01:06:29,881 Bring me a certificate. 910 01:06:30,507 --> 01:06:31,591 Okay. 911 01:06:55,698 --> 01:06:57,784 The petals turn yellow from white. 912 01:07:01,371 --> 01:07:04,290 This helps blood circulation, ma'am. 913 01:07:37,198 --> 01:07:39,576 It seems you have an injury. What happened? 914 01:07:40,577 --> 01:07:41,828 It happens often to soldiers. 915 01:07:42,412 --> 01:07:45,790 The American soldier who got in a gunfight with a Japanese solder... 916 01:07:46,791 --> 01:07:47,959 I'd like to rest a bit. 917 01:07:48,042 --> 01:07:49,168 You must be tired 918 01:07:49,544 --> 01:07:50,962 from showing up here and there. 919 01:07:57,927 --> 01:07:59,178 Will I see it today? 920 01:08:01,222 --> 01:08:02,307 Your face without a smile. 921 01:08:09,439 --> 01:08:11,608 How do you like it? Is it more pleasant to look at? 922 01:08:11,858 --> 01:08:13,568 I'm not sure about that. 923 01:08:13,651 --> 01:08:15,153 But you do look like a young master. 924 01:08:31,085 --> 01:08:33,338 Carry on, sir. 925 01:08:34,631 --> 01:08:37,300 I'm only here to get some air. 926 01:08:37,383 --> 01:08:40,136 We ran into each other. You've probably figured that out already. 927 01:08:40,219 --> 01:08:41,346 I must've jinxed it. 928 01:08:42,388 --> 01:08:44,474 Changes usually lead to mishaps, 929 01:08:44,974 --> 01:08:47,143 and avoiding something often gets you in a bloody mess. 930 01:08:48,728 --> 01:08:50,313 You got shot. 931 01:08:51,689 --> 01:08:54,692 -I appreciate your concern. -I should wish for your death next. 932 01:08:55,318 --> 01:08:57,195 I wished you well, 933 01:08:58,112 --> 01:09:00,406 but I'm afraid the exact opposite happened. 934 01:09:03,409 --> 01:09:04,952 Am I on everyone's agenda today? 935 01:09:05,536 --> 01:09:07,080 You see, I feel like you cut in line... 936 01:09:09,123 --> 01:09:10,541 while I was 937 01:09:12,543 --> 01:09:14,295 never even given a chance. 938 01:09:18,216 --> 01:09:21,094 -What do you mean? -Be an American soldier and nothing more. 939 01:09:21,427 --> 01:09:22,261 Sir. 940 01:09:23,596 --> 01:09:26,891 What you have in your possession no longer matters. 941 01:09:29,143 --> 01:09:30,561 You already have 942 01:09:32,397 --> 01:09:33,231 something important. 943 01:09:33,314 --> 01:09:35,066 Just what are you talking about? 944 01:09:35,650 --> 01:09:37,318 I think I know what he means. 945 01:09:40,780 --> 01:09:42,824 The reason why all of you are angry. 946 01:09:44,617 --> 01:09:46,202 I get it now. 947 01:09:49,539 --> 01:09:51,249 Is the person by your side 948 01:09:53,292 --> 01:09:55,378 the same person who is by my side? 949 01:10:01,509 --> 01:10:02,427 Although not present, 950 01:10:06,431 --> 01:10:08,349 that person was with us all along. 951 01:10:11,436 --> 01:10:12,603 That person. 952 01:10:15,273 --> 01:10:16,607 Is that person... 953 01:10:20,027 --> 01:10:21,446 my fiancée? 954 01:10:53,060 --> 01:10:54,145 It better not be. 955 01:10:57,565 --> 01:10:59,317 I'd hate to start having ill intentions. 956 01:11:02,361 --> 01:11:03,488 At least not yet. 957 01:11:50,967 --> 01:11:53,475 MR SUNSHINE 958 01:11:53,621 --> 01:11:55,665 So I saved her. Because we're comrades. 959 01:11:56,165 --> 01:11:58,960 Did that American man help you that day because you are his comrade? 960 01:11:59,544 --> 01:12:01,128 The emperor of Korea. 961 01:12:01,712 --> 01:12:04,799 And have him stand in the forefront. 962 01:12:04,882 --> 01:12:07,677 Did anything else happen the year I was born? 963 01:12:08,177 --> 01:12:11,222 You were there that day too. Your mother was pregnant with you. 964 01:12:11,305 --> 01:12:12,473 Are you the leader? 965 01:12:13,015 --> 01:12:15,142 If that is the case, I cannot let you live. 966 01:12:15,893 --> 01:12:18,145 By the way, does the suit fit you well? 967 01:12:18,229 --> 01:12:19,230 What suit? 968 01:12:20,314 --> 01:12:22,900 I've been told to just make sure a girl get on that boat. 969 01:12:22,984 --> 01:12:25,152 Where are you supposed to meet them, sir? 970 01:12:25,319 --> 01:12:27,488 So even if Ae-sin can be put to good use, 971 01:12:28,072 --> 01:12:31,200 don't let it be too often. Sometimes, keep her in the dark. 972 01:12:32,910 --> 01:12:34,954 I want to be the one who gets her to safety. 973 01:12:35,621 --> 01:12:37,540 I told you not to come and you did. 974 01:12:38,291 --> 01:12:40,376 On top of that, you already know. 975 01:12:41,769 --> 01:12:45,205 Translated by Hye-Lim Park 976 01:12:46,150 --> 01:12:47,447 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 977 01:12:47,525 --> 01:12:49,629 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 69222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.