All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E25.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 [Dimsum.My Ver] E25 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,000 --> 00:02:23,800 Episode 25 3 00:02:27,720 --> 00:02:28,680 Qi Shao. 4 00:02:29,480 --> 00:02:31,520 Qi Shao, that girl who entered Yao Gui Valley last night and... 5 00:02:31,640 --> 00:02:33,080 inhaled the poisonous gas has regained consciousness. 6 00:02:33,240 --> 00:02:34,240 She said her name is Ning Jing. 7 00:02:34,320 --> 00:02:35,760 She insists to see Han Yun Xi. 8 00:02:41,480 --> 00:02:42,600 Come here. 9 00:02:42,920 --> 00:02:43,840 Come here. 10 00:02:44,200 --> 00:02:46,040 Come here. Do you know who I am? 11 00:02:46,480 --> 00:02:48,000 I don't know who you are. 12 00:02:48,200 --> 00:02:49,840 But, I know you're audacious. 13 00:02:50,000 --> 00:02:51,160 -You... -Do you think this is a place... 14 00:02:51,240 --> 00:02:52,840 you can trespass on? 15 00:02:52,960 --> 00:02:55,880 If I didn't give you the antidote out of sympathy, 16 00:02:56,040 --> 00:02:58,520 you wouldn't be alive to show your terrible manners here. 17 00:02:59,200 --> 00:03:01,000 Take me to Han Yun Xi. 18 00:03:01,360 --> 00:03:02,720 You're looking for Han Yun Xi? 19 00:03:03,280 --> 00:03:04,840 Are you sent by Long Fei Ye? 20 00:03:05,760 --> 00:03:07,320 I'm Han Yun Xi's best friend. 21 00:03:07,440 --> 00:03:09,640 I miss her and I want to see her. What's your problem? 22 00:03:09,800 --> 00:03:10,880 Best friend? 23 00:03:11,400 --> 00:03:13,320 How did you know that Han Yun Xi is here? 24 00:03:13,480 --> 00:03:15,040 It must be Long Fei Ye who told you. 25 00:03:15,440 --> 00:03:17,000 That's not true. 26 00:03:17,200 --> 00:03:19,320 I... Take me to her. 27 00:03:21,440 --> 00:03:22,600 Han Yun Xi is unwell. 28 00:03:22,680 --> 00:03:23,960 She won't meet anyone. 29 00:03:24,040 --> 00:03:25,320 Unwell? 30 00:03:26,720 --> 00:03:28,520 I came at the right time then. 31 00:03:28,920 --> 00:03:30,240 I'm her best friend. 32 00:03:30,360 --> 00:03:31,720 Yun Xi will cheer up once she sees me. 33 00:03:31,800 --> 00:03:33,400 If she's happy, she'll recover. 34 00:03:39,880 --> 00:03:40,920 Ning Jing? 35 00:03:41,360 --> 00:03:42,320 Yun Xi. 36 00:03:42,520 --> 00:03:43,840 I heard you're sick. 37 00:03:44,400 --> 00:03:45,520 I'm fine. 38 00:03:47,080 --> 00:03:48,320 Good. 39 00:03:51,360 --> 00:03:53,280 Did the duke send you? 40 00:03:59,840 --> 00:04:01,760 I can't believe he's so cruel to me. 41 00:04:01,880 --> 00:04:03,360 He wouldn't even let me explain. 42 00:04:03,560 --> 00:04:04,800 No, Yun Xi. 43 00:04:04,920 --> 00:04:07,040 Brother Fei Ye did that in order to protect you. 44 00:04:07,160 --> 00:04:08,720 But, he was so mean that day. 45 00:04:09,400 --> 00:04:12,720 You know what the identity of a poison zombie indicates. 46 00:04:13,040 --> 00:04:15,160 Whenever the poison acts up, 47 00:04:15,280 --> 00:04:17,320 all the people around him will be exposed to danger. 48 00:04:18,080 --> 00:04:20,400 Grand Imperial Consort Yi is angry. 49 00:04:20,480 --> 00:04:22,040 If he goes against his mother's order, 50 00:04:22,320 --> 00:04:24,400 the relationship between you and Grand Imperial Consort Yi... 51 00:04:24,440 --> 00:04:25,560 will only get worse. 52 00:04:27,080 --> 00:04:29,720 You mean, he did it for my benefit? 53 00:04:30,080 --> 00:04:32,080 You finally get it? 54 00:04:32,160 --> 00:04:33,080 Really? 55 00:04:33,880 --> 00:04:34,920 Why would I lie to you? 56 00:04:36,200 --> 00:04:38,480 I thought it's because he likes Bai Li Ming Xiang. 57 00:04:42,120 --> 00:04:44,080 I actually came... 58 00:04:44,680 --> 00:04:46,400 for Bai Li Ming Xiang. 59 00:04:46,800 --> 00:04:47,680 Bai Li Ming Xiang? 60 00:04:47,920 --> 00:04:48,880 What about her? 61 00:04:49,440 --> 00:04:52,880 Do you know Beauty Blood? 62 00:04:53,040 --> 00:04:53,960 I know. 63 00:04:54,680 --> 00:04:56,040 It is said that Beauty Blood... 64 00:04:56,120 --> 00:04:57,520 can cure all kinds of poisons. 65 00:04:58,200 --> 00:04:59,880 To cultivate Beauty Blood, 66 00:05:00,000 --> 00:05:01,080 one must regularly consume... 67 00:05:01,160 --> 00:05:02,520 different passive poisons... 68 00:05:02,720 --> 00:05:04,800 to have these poisons deposited in one's blood... 69 00:05:05,080 --> 00:05:07,440 and when there are 300 kinds of passive poisons in one's blood, 70 00:05:07,680 --> 00:05:08,960 Beauty Blood will be formed. 71 00:05:09,280 --> 00:05:10,640 But, as this method is too cruel, 72 00:05:10,760 --> 00:05:12,040 no one dares to try it. 73 00:05:13,920 --> 00:05:15,000 There's this stupid girl... 74 00:05:15,080 --> 00:05:16,200 who believes in it. 75 00:05:17,840 --> 00:05:19,200 You mean, 76 00:05:19,440 --> 00:05:21,280 Bai Li Ming Xiang... 77 00:05:27,040 --> 00:05:27,920 I can't believe... 78 00:05:28,720 --> 00:05:31,160 she sacrifices herself this much for the duke. 79 00:05:32,040 --> 00:05:33,160 But, 80 00:05:33,880 --> 00:05:35,280 her love for Brother Fei Ye... 81 00:05:35,400 --> 00:05:36,400 is too deep. 82 00:05:36,480 --> 00:05:38,120 It's too much for Brother Fei Ye to bear. 83 00:05:38,640 --> 00:05:41,400 And the cultivation of Beauty Blood cannot be stopped once it has begun. 84 00:05:42,640 --> 00:05:44,760 Otherwise, she'll lose her life. 85 00:05:47,560 --> 00:05:50,080 Brother Fei Ye once sought help from many famous physicians to treat her. 86 00:05:50,320 --> 00:05:52,560 But, none of them succeeded. 87 00:05:54,720 --> 00:05:55,920 Perhaps, 88 00:05:56,200 --> 00:05:57,480 I can try. 89 00:05:58,840 --> 00:05:59,960 You have a way? 90 00:06:01,320 --> 00:06:02,560 Not yet. 91 00:06:03,000 --> 00:06:05,120 I need to know her physical condition. 92 00:06:05,440 --> 00:06:07,080 We can at least relieve her pain... 93 00:06:07,280 --> 00:06:08,480 and stabilise her condition first. 94 00:06:08,800 --> 00:06:09,840 I believe... 95 00:06:09,920 --> 00:06:12,640 there is a cure for every poison in this world. 96 00:06:12,920 --> 00:06:14,200 For the sake of the duke, 97 00:06:14,400 --> 00:06:15,720 I must make her recover. 98 00:06:15,960 --> 00:06:17,160 Yun Xi. 99 00:06:17,480 --> 00:06:20,000 Now, they won't let you go back to Brother Fei Ye's residence. 100 00:06:20,360 --> 00:06:21,400 Besides, 101 00:06:21,480 --> 00:06:24,040 Bai Li Ming Xian might not accept your treatment. 102 00:06:24,480 --> 00:06:26,040 How do we know if we don't try? 103 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 I know a place I can sneak in from. 104 00:06:37,440 --> 00:06:38,600 You despicable thing. 105 00:06:38,680 --> 00:06:40,320 Were you eavesdropping since the beginning? 106 00:06:42,000 --> 00:06:43,280 Let me tell you something. 107 00:06:43,360 --> 00:06:45,160 I'm not a despicable person like that. 108 00:06:45,520 --> 00:06:46,480 I won't eavesdrop on... 109 00:06:46,640 --> 00:06:47,760 private matters. 110 00:06:49,800 --> 00:06:51,360 Poison girl, are you alright? 111 00:06:52,000 --> 00:06:53,560 I'm alright. I'm doing fine. 112 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Not bad. 113 00:06:56,080 --> 00:06:57,720 You really managed to cheer her up. 114 00:06:59,680 --> 00:07:00,920 Qi Shao. 115 00:07:01,120 --> 00:07:02,400 Thanks for taking care of me. 116 00:07:02,520 --> 00:07:03,760 I need to make a trip back. 117 00:07:06,280 --> 00:07:07,200 Wait. 118 00:07:08,200 --> 00:07:10,000 You can't go back to Duke of Qin's place now. 119 00:07:10,320 --> 00:07:11,320 Why? 120 00:07:12,480 --> 00:07:13,920 Emperor Tian Hui ordered General Mu to... 121 00:07:14,040 --> 00:07:16,080 surround the residence of Duke of Qin. 122 00:07:16,520 --> 00:07:17,640 That place is heavily guarded now. 123 00:07:17,960 --> 00:07:20,160 Even a fly can't get in. 124 00:07:26,840 --> 00:07:27,720 Brother Fei Ye, what should we do? 125 00:07:27,840 --> 00:07:29,280 Ning Jing might be feisty, 126 00:07:29,440 --> 00:07:30,760 but she's just strong on the outside. 127 00:07:30,840 --> 00:07:32,920 She'll get into trouble if she runs into Gu Qi Shao. 128 00:07:34,520 --> 00:07:35,600 Don't worry. 129 00:07:35,800 --> 00:07:37,360 Gu Qi Shao won't give her a hard time. 130 00:07:39,120 --> 00:07:40,120 Your Highness. 131 00:07:40,920 --> 00:07:42,360 We just received information from our spy. 132 00:07:42,800 --> 00:07:45,560 The rumours were spread by Prince Tian Qing. 133 00:07:46,320 --> 00:07:47,480 It's indeed the emperor's idea. 134 00:07:47,720 --> 00:07:49,640 Brother, how should we fight back? 135 00:07:50,680 --> 00:07:51,680 Stay calm for now. 136 00:07:52,480 --> 00:07:54,080 Let's just quietly observe. 137 00:07:56,680 --> 00:07:58,200 I misunderstood him. 138 00:07:58,560 --> 00:07:59,800 I need to go back. 139 00:08:00,600 --> 00:08:01,680 I'm his wife. 140 00:08:01,960 --> 00:08:03,040 No matter what happens, 141 00:08:03,160 --> 00:08:04,400 I want to face it with him. 142 00:08:04,680 --> 00:08:06,480 If you go back now, you'll only add to the trouble. 143 00:08:06,560 --> 00:08:09,360 Now, curing Brother Fei Ye should be our priority. 144 00:08:09,680 --> 00:08:12,480 I'll still have to go back if I want to treat him. 145 00:08:13,920 --> 00:08:16,640 Why don't you treat that mad old man? 146 00:08:17,080 --> 00:08:19,280 If that mad old man regains his sanity, 147 00:08:19,840 --> 00:08:22,480 Brother Fei Ye will be saved. 148 00:08:22,960 --> 00:08:24,880 That mad old man is the Poison Master? 149 00:08:41,920 --> 00:08:44,800 You sent Mu Qing Wu to guard the residence of Duke of Qin. 150 00:08:45,640 --> 00:08:48,320 But, Han Yun Xi saved his life not long ago. 151 00:08:49,200 --> 00:08:51,320 What if he abuses his authority? 152 00:08:53,320 --> 00:08:55,800 I did that deliberately. 153 00:08:56,520 --> 00:08:57,880 If Mu Qing Wu... 154 00:08:58,160 --> 00:09:01,600 dares to give Duke of Qin an opportunity to get out, 155 00:09:01,920 --> 00:09:03,480 I can be sure that... 156 00:09:04,000 --> 00:09:05,880 Duke of Qin is sneaking out to do something important. 157 00:09:06,520 --> 00:09:07,560 Perhaps, 158 00:09:07,640 --> 00:09:10,280 I'll have a chance to locate the Poison Master. 159 00:09:17,200 --> 00:09:18,120 Your Majesty. 160 00:09:18,320 --> 00:09:19,880 Prince Tian Qing requests an audience with Your Majesty. 161 00:09:21,320 --> 00:09:22,320 Let him in. 162 00:09:22,680 --> 00:09:25,840 His Majesty summons Prince Tian Qing! 163 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 Greetings, grandmother. 164 00:09:37,040 --> 00:09:37,920 Greetings, father. 165 00:09:38,240 --> 00:09:39,080 Rise. 166 00:09:40,760 --> 00:09:43,240 How's the task I assigned you? 167 00:09:43,360 --> 00:09:45,160 Father, everything went well. 168 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 Now, the entire nation is... 169 00:09:47,000 --> 00:09:48,600 questioning the identity of Duke of Qin. 170 00:09:49,280 --> 00:09:52,000 Duke of Qin will not longer have the folks' support. 171 00:09:53,160 --> 00:09:54,120 Good. 172 00:09:54,840 --> 00:09:56,440 You did a good job. 173 00:09:57,160 --> 00:09:59,320 I've always been a fair man. 174 00:09:59,760 --> 00:10:00,880 Tian Qing. 175 00:10:00,960 --> 00:10:02,720 What reward do you want? 176 00:10:04,240 --> 00:10:05,600 I dare not ask for a reward. 177 00:10:05,960 --> 00:10:08,560 It's my responsibility to assist you, father. 178 00:10:09,440 --> 00:10:10,360 However, 179 00:10:10,480 --> 00:10:12,280 I've heard that my mother is unwell... 180 00:10:12,680 --> 00:10:13,960 and I'm worried. 181 00:10:14,480 --> 00:10:15,880 I'd like to visit my mother. 182 00:10:19,880 --> 00:10:21,120 You have been giving... 183 00:10:21,360 --> 00:10:24,400 Imperial Consort Qing all your attention lately. 184 00:10:25,400 --> 00:10:27,600 Tian Qing is a filial child. 185 00:10:28,120 --> 00:10:29,680 Let him go. 186 00:10:31,320 --> 00:10:32,320 Alright. 187 00:10:33,480 --> 00:10:35,880 I pardon Prince Tian Qing for his misdeed. 188 00:10:37,120 --> 00:10:38,080 Tian Qing. 189 00:10:38,280 --> 00:10:39,760 You may visit your mother. 190 00:10:40,760 --> 00:10:41,600 Thank you, father. 191 00:10:41,720 --> 00:10:44,760 Princess Qing Ge, please don't scare me like that again. 192 00:10:44,840 --> 00:10:46,240 Don't cry, nanny. 193 00:10:46,440 --> 00:10:47,880 I'm perfectly fine now. 194 00:10:48,680 --> 00:10:51,760 Actually, I didn't expect the injury to be so serious either. 195 00:10:53,280 --> 00:10:54,480 I just... 196 00:10:54,560 --> 00:10:57,040 wanted to earn Emperor Tian Hui's trust quickly. 197 00:10:57,600 --> 00:10:58,760 So, 198 00:10:59,120 --> 00:11:00,600 I didn't hesitate at all. 199 00:11:00,880 --> 00:11:04,000 Please don't do that again. 200 00:11:04,440 --> 00:11:08,200 If something bad happens to you, who will protect Western Qiu? 201 00:11:10,480 --> 00:11:12,600 His Majesty has arrived! 202 00:11:12,760 --> 00:11:14,080 His Majesty came. 203 00:11:21,680 --> 00:11:23,800 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 204 00:11:23,920 --> 00:11:25,560 -Greetings, Imperial Consort Qing. -Rise at once. 205 00:11:26,520 --> 00:11:28,640 My dear, how do you feel today? 206 00:11:28,960 --> 00:11:31,000 I feel much better now. 207 00:11:31,600 --> 00:11:35,320 In fact, Imperial Physician Han said I should get some exercise. 208 00:11:36,640 --> 00:11:37,680 Good. 209 00:11:38,880 --> 00:11:40,000 Nanny Lin, you took good care of Imperial Consort Qing. 210 00:11:40,080 --> 00:11:41,680 I will reward you generously. 211 00:11:42,360 --> 00:11:43,560 Thank you, Your Majesty. 212 00:11:44,760 --> 00:11:45,640 Your Majesty. 213 00:11:45,720 --> 00:11:48,160 Since I've fully recovered, 214 00:11:48,840 --> 00:11:51,840 it's inappropriate for me to continue staying in Wen De Palace. 215 00:11:52,440 --> 00:11:54,160 It's time I return to Qing Hui Palace. 216 00:11:54,960 --> 00:11:56,280 There's no hurry. 217 00:11:56,440 --> 00:11:58,640 Since Han Cong An advised you to get some exercise, 218 00:11:58,760 --> 00:12:00,800 I'll take you to a place. 219 00:12:01,720 --> 00:12:02,680 What place? 220 00:12:02,880 --> 00:12:04,480 You'll know once you're there. 221 00:12:13,880 --> 00:12:15,240 My dear, look. 222 00:12:33,200 --> 00:12:34,200 Your Majesty. 223 00:12:42,360 --> 00:12:44,200 I know you miss Western Qiu. 224 00:12:44,640 --> 00:12:46,600 So, I ordered my men to build this palace... 225 00:12:46,680 --> 00:12:48,040 according to your painting... 226 00:12:48,240 --> 00:12:49,920 to relieve your homesickness. 227 00:12:50,600 --> 00:12:51,440 Do you like it? 228 00:12:51,560 --> 00:12:52,680 I like it very much. 229 00:12:53,320 --> 00:12:54,320 It's... 230 00:12:54,880 --> 00:12:57,680 It's exactly the same as my palace in Western Qiu. 231 00:12:59,240 --> 00:13:02,280 But, this cost a lot of money and labour. 232 00:13:03,120 --> 00:13:05,680 I feel guilty. 233 00:13:05,840 --> 00:13:07,680 My dear, don't worry too much. 234 00:13:08,280 --> 00:13:10,680 I understand your feelings for me. 235 00:13:11,360 --> 00:13:12,760 This palace isn't my only gift for you. 236 00:13:13,160 --> 00:13:14,840 I'll also promote you to the rank of noble consort. 237 00:13:15,040 --> 00:13:16,320 You will manage the royal harem. 238 00:13:16,560 --> 00:13:18,040 That won't do, Your Majesty. 239 00:13:18,080 --> 00:13:19,440 I just entered the palace not long ago. 240 00:13:19,520 --> 00:13:20,680 I'm a junior. 241 00:13:21,040 --> 00:13:22,280 I can't be a noble consort. 242 00:13:22,560 --> 00:13:23,880 Although you're new here, 243 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 of all the women in the royal harem, 244 00:13:27,360 --> 00:13:28,840 you care for me the most. 245 00:13:29,320 --> 00:13:31,080 You definitely deserve this title. 246 00:13:31,440 --> 00:13:32,400 Don't worry. 247 00:13:32,840 --> 00:13:35,680 I'll save all the best things for you. 248 00:13:40,440 --> 00:13:41,960 Thank you, Your Majesty. 249 00:13:46,360 --> 00:13:47,320 Your Highness. 250 00:13:47,400 --> 00:13:49,360 His Majesty built a palace for Imperial Consort Qing... 251 00:13:49,600 --> 00:13:51,800 and even said to make her a noble consort. 252 00:13:53,360 --> 00:13:54,400 What did you say? 253 00:13:56,360 --> 00:13:57,800 I can't believe His Majesty built a palace... 254 00:13:57,880 --> 00:13:59,000 for that wretched woman! 255 00:13:59,360 --> 00:14:00,800 He's even going to make her a noble consort! 256 00:14:03,000 --> 00:14:05,760 It took me so many years to obtain this position. 257 00:14:06,440 --> 00:14:08,320 Why does she deserve such privilege? 258 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Your Highness, please calm down. 259 00:14:10,200 --> 00:14:11,080 Get lost! 260 00:14:11,480 --> 00:14:12,280 Get lost! 261 00:14:12,440 --> 00:14:13,240 Get lost! 262 00:14:13,600 --> 00:14:14,760 Get out! 263 00:14:27,840 --> 00:14:29,640 His Majesty really put in a lot of effort. 264 00:14:30,160 --> 00:14:32,120 The decorations in this place... 265 00:14:32,280 --> 00:14:34,800 are exactly the same as the ones in Western Qiu. 266 00:14:35,080 --> 00:14:37,640 The risk Your Highness took paid off. 267 00:14:37,720 --> 00:14:38,800 This time, 268 00:14:38,880 --> 00:14:40,800 on top of gaining His Majesty's trust, 269 00:14:40,960 --> 00:14:43,440 you obtained the rank of noble consort. 270 00:14:43,880 --> 00:14:47,360 From now on, you are on equal grounds with Noble Consort Xiao. 271 00:14:48,520 --> 00:14:49,560 Nanny. 272 00:14:49,840 --> 00:14:52,200 Noble Consort Xiao isn't a threat. 273 00:14:56,200 --> 00:14:58,120 I'm just worried about the crown prince. 274 00:14:59,040 --> 00:15:02,000 Emperor Tian Hui ordered him to stay home and reflect. 275 00:15:02,360 --> 00:15:04,760 According to what I heard back in Wen De Palace, 276 00:15:06,320 --> 00:15:07,480 this is very likely... 277 00:15:07,560 --> 00:15:10,320 related to his secret experiments on poison zombies. 278 00:15:11,200 --> 00:15:12,560 In this situation, 279 00:15:12,840 --> 00:15:15,840 Prince Tian Qing will very likely draw other influential figures to his side. 280 00:15:16,680 --> 00:15:17,920 Once his position is stable, 281 00:15:19,200 --> 00:15:22,320 the crown prince will have a hard time. 282 00:15:23,720 --> 00:15:26,560 You're worried about Prince Tian Qing's rise... 283 00:15:26,760 --> 00:15:29,000 strengthening the position of Noble Consort Xiao. 284 00:15:29,400 --> 00:15:30,680 If the crown prince falls into an unfavourable position, 285 00:15:31,000 --> 00:15:32,360 without external support, 286 00:15:33,120 --> 00:15:36,040 we'll have a harder time as well. 287 00:15:38,080 --> 00:15:39,160 That's right. 288 00:15:40,360 --> 00:15:42,280 Emperor Tian Hui takes rules very seriously. 289 00:15:43,120 --> 00:15:44,320 As such, 290 00:15:44,920 --> 00:15:47,240 I cannot intervene in this matter directly. 291 00:15:48,320 --> 00:15:50,000 I can only act according to the situation. 292 00:15:51,200 --> 00:15:53,520 Your Highness won't need to worry too much. 293 00:15:54,080 --> 00:15:56,400 The empress dowager favours the crown prince. 294 00:15:56,920 --> 00:15:58,520 She'll definitely lend him a hand. 295 00:16:01,240 --> 00:16:02,280 By the way, 296 00:16:03,920 --> 00:16:05,920 I was so worried about Your Highness' recovery that... 297 00:16:06,160 --> 00:16:08,240 I forgot something important. 298 00:16:09,160 --> 00:16:11,760 The crown prince has confirmed Your Highness' guess. 299 00:16:13,280 --> 00:16:14,560 The empress dowager... 300 00:16:14,680 --> 00:16:17,800 has ordered to investigate Noble Consort Xiao. 301 00:16:21,080 --> 00:16:22,280 Looks like... 302 00:16:22,920 --> 00:16:24,080 Noble Consort Xiao... 303 00:16:24,240 --> 00:16:26,040 won't be arrogant for long. 304 00:16:33,560 --> 00:16:34,480 Qi Shao. 305 00:16:35,360 --> 00:16:36,640 We received a message from Northern Li. 306 00:16:37,040 --> 00:16:38,400 They said if we still can't find the Poison Master, 307 00:16:38,520 --> 00:16:40,840 they'll send someone to take over Yao Gui Valley. 308 00:16:41,960 --> 00:16:43,000 Alright. 309 00:16:43,240 --> 00:16:45,400 Qi Shao, the crown prince is pressuring us as well. 310 00:16:47,480 --> 00:16:51,120 Isn't there any good news to cheer me up? 311 00:16:54,760 --> 00:16:56,120 How's Chu Qing Ge doing? 312 00:16:56,720 --> 00:16:58,520 She has gained Emperor Tian Hui's trust. 313 00:17:00,400 --> 00:17:02,800 At least there's one good news. 314 00:17:04,240 --> 00:17:05,400 Anything else? 315 00:17:05,560 --> 00:17:08,680 Chu Qing Ge has a strong rival in the palace. 316 00:17:33,040 --> 00:17:35,240 So, you're that famous Poison Master? 317 00:17:36,240 --> 00:17:38,440 Do you know that the sin you committed back then... 318 00:17:38,560 --> 00:17:39,880 is still torturing the duke today? 319 00:17:40,040 --> 00:17:41,520 Whenever I think of this... 320 00:17:42,440 --> 00:17:44,120 I need to treat you in order to save the duke. 321 00:17:44,280 --> 00:17:47,120 So, please recover quickly. 322 00:17:53,280 --> 00:17:55,440 It hurts. You're a bad person. 323 00:17:55,880 --> 00:17:57,120 You're the bad person. 324 00:17:57,200 --> 00:17:58,920 I'm not bad. You're bad. 325 00:17:59,880 --> 00:18:01,440 Say that again and I won't let you eat. 326 00:18:01,680 --> 00:18:02,720 Don't move. 327 00:18:18,960 --> 00:18:20,160 You know how to play this? 328 00:18:20,600 --> 00:18:23,000 When I was little, I saw my mother doing this too. 329 00:18:27,760 --> 00:18:29,880 That's exactly what my mother did. 330 00:18:48,400 --> 00:18:50,120 The weather is dry! 331 00:18:50,240 --> 00:18:52,480 Handle your candles carefully! 332 00:18:56,560 --> 00:18:58,800 The weather is dry! 333 00:19:00,160 --> 00:19:02,680 Handle your candles carefully! 334 00:19:04,920 --> 00:19:06,040 I'll supervise this area personally. 335 00:19:06,360 --> 00:19:07,560 Go guard the gate. 336 00:19:07,800 --> 00:19:08,880 Yes, sir. 337 00:19:34,080 --> 00:19:35,200 Your Highness. 338 00:19:35,480 --> 00:19:37,400 It's a little unusual out there. 339 00:19:38,600 --> 00:19:40,520 For two nights in a row, the guards changed at midnight. 340 00:19:40,760 --> 00:19:42,600 The security is much looser. 341 00:19:45,040 --> 00:19:46,520 How's the investigation? 342 00:19:47,520 --> 00:19:48,480 I'm done investigating. 343 00:19:48,760 --> 00:19:50,240 The Minister of Revenue and Minister of Rites... 344 00:19:50,400 --> 00:19:51,840 joined hands and ordered their subordinates to... 345 00:19:51,960 --> 00:19:53,160 carry out household registration... 346 00:19:53,560 --> 00:19:54,600 and look for missing people. 347 00:19:54,920 --> 00:19:57,200 I believe there'll be a result very soon. 348 00:19:58,520 --> 00:19:59,720 Anything besides that? 349 00:20:01,320 --> 00:20:02,480 The duchess... 350 00:20:02,640 --> 00:20:04,600 has started treating the Poison Master. 351 00:20:07,160 --> 00:20:08,440 Gu Qi Shao isn't with her? 352 00:20:09,160 --> 00:20:10,560 Don't worry about that. 353 00:20:10,760 --> 00:20:12,560 Her Highness has always been cautious. 354 00:20:13,200 --> 00:20:16,360 Besides, our men are covertly protecting her. 355 00:20:20,880 --> 00:20:21,720 You may retire. 356 00:20:21,760 --> 00:20:22,840 Yes, Your Highness. 357 00:20:22,960 --> 00:20:24,240 I shall excuse myself. 358 00:20:42,720 --> 00:20:44,240 I want to... 359 00:20:44,560 --> 00:20:46,280 make a baby with you. 360 00:21:10,680 --> 00:21:12,560 Yun Xi, is there any progress? 361 00:21:13,040 --> 00:21:14,360 According to the books, 362 00:21:14,600 --> 00:21:16,520 my treatment method is correct. 363 00:21:16,720 --> 00:21:18,960 But, why isn't that mad old man recovering? 364 00:21:19,080 --> 00:21:19,960 Take your time. 365 00:21:20,160 --> 00:21:21,960 Don't be impatient. You can do it. 366 00:21:22,760 --> 00:21:24,320 But, I want him to recover as soon as possible, 367 00:21:24,840 --> 00:21:26,320 so that I can treat the duke. 368 00:21:26,560 --> 00:21:28,160 I don't want him to get into danger. 369 00:21:28,600 --> 00:21:30,640 But, you already... 370 00:21:30,960 --> 00:21:32,440 stayed up the whole night. 371 00:21:32,720 --> 00:21:34,680 You might exhaust yourself. 372 00:21:37,160 --> 00:21:40,080 Brother Fei Ye often says... 373 00:21:40,840 --> 00:21:42,840 everything happens because of fate. 374 00:21:43,400 --> 00:21:45,920 Maybe this is fated. 375 00:21:47,040 --> 00:21:48,080 No way. 376 00:21:48,280 --> 00:21:49,640 What's fate? 377 00:21:49,760 --> 00:21:51,760 I believe we are in control of our own fate. 378 00:21:52,040 --> 00:21:53,200 When I had skin ulcer on my face, 379 00:21:53,360 --> 00:21:54,440 everyone said I was hopeless. 380 00:21:54,520 --> 00:21:55,640 But, I still recovered. 381 00:21:56,280 --> 00:21:59,920 I believe there's a cure for every poison in this world. 382 00:22:12,080 --> 00:22:13,000 Brother Fei Ye. 383 00:22:13,080 --> 00:22:14,360 You must hang in there. 384 00:22:14,760 --> 00:22:16,120 Else, you'll waste Han Yun Xi... 385 00:22:16,200 --> 00:22:17,480 and Bai Li Ming Xiang's effort. 386 00:22:23,160 --> 00:22:24,320 Like this. 387 00:22:29,200 --> 00:22:30,120 Come. 388 00:22:33,040 --> 00:22:35,040 This is exactly how my mother used to play with this. 389 00:22:39,520 --> 00:22:40,480 Eat that. 390 00:22:41,160 --> 00:22:42,840 -That one. -This is not good. 391 00:22:42,960 --> 00:22:44,360 If I eat almond and chestnut together, 392 00:22:44,440 --> 00:22:45,680 I'll get a stomachache. 393 00:22:46,880 --> 00:22:48,120 I'm the same. 394 00:22:48,240 --> 00:22:50,040 I'll get a diarrhea from that. 395 00:22:53,240 --> 00:22:54,280 Drink the medicine first. 396 00:22:54,440 --> 00:22:55,680 I don't want to. 397 00:22:55,760 --> 00:22:56,840 -I don't want to. -You... 398 00:22:57,160 --> 00:22:58,440 If you don't drink it, I won't play with you. 399 00:23:11,520 --> 00:23:13,960 -Alright. Let's play. -It's so bitter. 400 00:23:30,560 --> 00:23:31,440 Qi Shao. 401 00:23:31,520 --> 00:23:32,480 Qi Shao. 402 00:23:32,800 --> 00:23:33,800 Qi Shao, you don't have to go. 403 00:23:34,000 --> 00:23:35,160 Ms. Han is back. 404 00:23:35,840 --> 00:23:37,520 -Is she alright? -I think so. 405 00:23:37,760 --> 00:23:40,800 But, she has been secretive lately. 406 00:23:41,240 --> 00:23:42,280 If my guess is correct, 407 00:23:42,400 --> 00:23:44,080 she probably went to see the Poison Master. 408 00:23:44,960 --> 00:23:46,000 That's within my expectation. 409 00:23:46,080 --> 00:23:47,280 Should I tail her? 410 00:23:48,000 --> 00:23:48,880 For now, no. 411 00:23:48,960 --> 00:23:50,040 We shouldn't alert our enemy. 412 00:23:50,320 --> 00:23:52,080 We still need to further confirm it. 413 00:23:52,200 --> 00:23:53,080 Understood. 414 00:23:56,040 --> 00:23:58,280 -Anything else? -Qi Shao, please don't... 415 00:23:59,040 --> 00:24:01,240 forget your mission because of a woman. 416 00:24:02,000 --> 00:24:03,800 Please prioritise the big picture. 417 00:24:04,480 --> 00:24:06,000 I know what I'm doing. 418 00:24:06,440 --> 00:24:07,520 You don't have to remind me. 419 00:25:18,480 --> 00:25:19,480 Yun Xi. 420 00:25:21,080 --> 00:25:22,240 Why are you sleeping here? 421 00:25:22,360 --> 00:25:23,720 You'll catch a cold. 422 00:25:24,040 --> 00:25:25,240 I was just resting my eyes. 423 00:25:25,360 --> 00:25:26,360 I wasn't sleeping. 424 00:25:26,640 --> 00:25:27,960 How is it at the duke's place? 425 00:25:29,720 --> 00:25:31,560 Mu Qing Wu is leading his soldiers... 426 00:25:31,640 --> 00:25:33,000 to guard the residence. 427 00:25:33,240 --> 00:25:35,400 They claim to be protecting Brother Fei Ye's household. 428 00:25:35,520 --> 00:25:37,880 But, I think it's just another form of confinement. 429 00:25:38,680 --> 00:25:41,880 His Highness must be saddened. 430 00:25:44,680 --> 00:25:46,960 Brother Fei Ye is such a proud person. 431 00:25:47,040 --> 00:25:49,680 Yet, he's under house arrest now. 432 00:25:49,920 --> 00:25:51,680 I'm sure he's unhappy. 433 00:25:53,120 --> 00:25:56,040 I wonder if Tang Li is alright. 434 00:25:57,560 --> 00:25:58,720 Let's set this aside for now. 435 00:25:58,920 --> 00:26:01,080 Now, I need to treat that mad old man first. 436 00:26:02,840 --> 00:26:03,960 Have you found a way? 437 00:26:06,720 --> 00:26:09,040 I'm treating him according to the treatment method in the book. 438 00:26:09,360 --> 00:26:11,080 But, it feels like it's not working at all. 439 00:26:11,880 --> 00:26:13,160 Could it be that... 440 00:26:13,760 --> 00:26:15,600 there's a problem with the formula? 441 00:26:16,800 --> 00:26:17,880 How do you fix that? 442 00:26:19,160 --> 00:26:21,200 Let's go. Let's find Gu Qi Shao. 443 00:26:25,840 --> 00:26:26,800 Poison girl. 444 00:26:27,320 --> 00:26:29,280 Qi Shao, I happen to need your help. 445 00:26:29,600 --> 00:26:32,080 I told you that we have telepathy. 446 00:26:32,360 --> 00:26:34,040 Look. I brought you some goodies. 447 00:26:34,360 --> 00:26:35,960 -I'm not hungry. -Take it. 448 00:26:37,280 --> 00:26:39,320 I've serious business here. 449 00:26:39,640 --> 00:26:41,760 When are you not serious? 450 00:26:43,520 --> 00:26:44,640 So, what's the matter? 451 00:26:44,920 --> 00:26:46,080 I'm formulating a medicine. 452 00:26:46,200 --> 00:26:47,200 But, I ran into some problems. 453 00:26:47,320 --> 00:26:48,600 I need your help. 454 00:26:49,920 --> 00:26:51,120 That's a problem. 455 00:26:51,440 --> 00:26:52,440 Why? 456 00:26:53,480 --> 00:26:54,560 As usual, 457 00:26:54,760 --> 00:26:55,960 you have to do three things for me. 458 00:26:56,440 --> 00:26:57,840 Again? 459 00:26:58,240 --> 00:26:59,400 What do you want? 460 00:27:00,200 --> 00:27:01,960 Well, let me think. 461 00:27:06,720 --> 00:27:08,760 Brother Fei Ye has a love rival now. 462 00:27:09,040 --> 00:27:10,400 I need to tell him quickly. 463 00:27:16,440 --> 00:27:17,760 Are you done thinking? 464 00:27:17,840 --> 00:27:19,200 Not yet. 465 00:27:20,360 --> 00:27:21,720 You already owe me three favours. 466 00:27:21,880 --> 00:27:24,160 With this, you owe me a total of six favours. 467 00:27:24,360 --> 00:27:25,480 I really don't know what to ask for. 468 00:27:25,520 --> 00:27:27,000 If you don't know, why don't you think later... 469 00:27:27,120 --> 00:27:28,480 and help me first? 470 00:27:31,560 --> 00:27:32,520 Fine. 471 00:27:32,840 --> 00:27:34,200 Since you're so sincere, 472 00:27:34,520 --> 00:27:36,760 I'll give in and lend you a hand. 473 00:27:36,840 --> 00:27:38,200 You're such a good person. 474 00:27:38,440 --> 00:27:39,520 I'll get the prescription. 475 00:27:39,720 --> 00:27:40,680 Alright. 476 00:27:49,680 --> 00:27:51,040 I hope you will see me... 477 00:27:51,480 --> 00:27:52,560 as a good person forever. 478 00:27:56,520 --> 00:27:57,520 Yun Xi. 479 00:27:57,600 --> 00:27:59,720 Is Gu Qi Shao interested in you? 480 00:28:00,120 --> 00:28:01,120 Don't spout nonsense. 481 00:28:02,040 --> 00:28:04,440 Even a blind person can tell that he likes you. 482 00:28:04,720 --> 00:28:06,840 So, what do you think? 483 00:28:07,360 --> 00:28:08,600 What are you saying? 484 00:28:08,720 --> 00:28:10,000 We're just ordinary friends. 485 00:28:10,680 --> 00:28:11,800 Don't imagine things. 486 00:28:20,720 --> 00:28:23,280 Yun Xi, I won't be staying here today. 487 00:28:23,360 --> 00:28:24,840 I need to make a trip back. 488 00:28:28,480 --> 00:28:31,000 Yun Xi, actually, today is... 489 00:28:31,120 --> 00:28:34,440 Brother Fei Ye's real birthday. 490 00:28:38,760 --> 00:28:39,600 I... 491 00:28:40,400 --> 00:28:42,120 I'm leaving. 492 00:29:31,200 --> 00:29:33,440 It's so beautiful. 493 00:29:37,360 --> 00:29:39,200 I'm sorry. I didn't mean it. 494 00:29:39,320 --> 00:29:40,520 I'll catch some for you. 495 00:29:42,480 --> 00:29:43,480 Forget it. 496 00:29:44,360 --> 00:29:46,680 Today is Brother Fei Ye's birthday. 497 00:29:46,800 --> 00:29:48,200 I spent the entire afternoon preparing this. 498 00:29:49,400 --> 00:29:51,680 Those fireflies were my surprise for him. 499 00:29:52,800 --> 00:29:54,240 But, you ruined it all. 500 00:29:56,200 --> 00:29:57,440 You ruined my happiness. 501 00:29:57,520 --> 00:29:59,400 It wasn't intentional. 502 00:30:00,000 --> 00:30:01,040 Besides, 503 00:30:01,120 --> 00:30:03,240 I didn't know that you were catching fireflies. 504 00:30:03,560 --> 00:30:05,040 I couldn't come back in the day. 505 00:30:05,160 --> 00:30:07,880 I waited to sneak in at night while the security is loose. 506 00:30:08,080 --> 00:30:09,400 You just lost some fireflies. 507 00:30:09,480 --> 00:30:11,080 How can you say that I ruined your happiness? 508 00:30:11,200 --> 00:30:12,440 It's not that serious. 509 00:30:12,800 --> 00:30:15,080 To a person who is about to die, 510 00:30:16,040 --> 00:30:17,720 every moment is precious. 511 00:30:19,440 --> 00:30:21,240 People like you won't understand. 512 00:30:21,680 --> 00:30:23,920 Fine. I apologise. 513 00:30:24,080 --> 00:30:25,200 Your body is weak. 514 00:30:25,320 --> 00:30:26,720 Go back and get some rest. 515 00:30:29,160 --> 00:30:30,120 By the way, 516 00:30:30,880 --> 00:30:32,440 don't wait for Brother Fei Ye. 517 00:30:32,680 --> 00:30:34,960 We've a discussion tonight. 518 00:31:14,680 --> 00:31:16,600 You've been picking herbs since this morning. 519 00:31:16,920 --> 00:31:18,200 Are you tired? 520 00:31:18,400 --> 00:31:20,640 You talk so much. Won't your mouth feel tired? 521 00:31:31,440 --> 00:31:32,960 You promised to go with me to find Yun Xi. 522 00:31:33,040 --> 00:31:35,160 Yet, you were nowhere to be seen that night. 523 00:31:35,280 --> 00:31:37,400 Do you know how dangerous it is when a girl is out there alone? 524 00:31:37,520 --> 00:31:38,560 Can you... 525 00:31:39,520 --> 00:31:40,720 Others are the ones in danger. 526 00:31:41,520 --> 00:31:42,480 What did you say? 527 00:31:42,560 --> 00:31:43,960 I dare you to say it loudly. 528 00:31:44,080 --> 00:31:45,720 I told you that I've to keep vigil... 529 00:31:45,840 --> 00:31:47,240 and that I'll go with you after daybreak. 530 00:31:47,360 --> 00:31:49,720 But, you were so impatient that you left on your own. 531 00:31:49,880 --> 00:31:50,840 That's just your excuse. 532 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 You weren't worried about me at all. 533 00:31:53,280 --> 00:31:54,080 My fair lady. 534 00:31:54,200 --> 00:31:55,840 Of course I was worried. 535 00:31:57,920 --> 00:31:59,280 I wasn't just worried about you. 536 00:31:59,400 --> 00:32:01,240 I was even more worried about the others. 537 00:32:01,560 --> 00:32:02,640 Others? 538 00:32:04,320 --> 00:32:05,280 Who? 539 00:32:05,760 --> 00:32:07,280 The people you would come across. 540 00:32:07,520 --> 00:32:09,640 I was worried about you harassing them. 541 00:32:09,920 --> 00:32:10,720 Tang Li! 542 00:32:10,840 --> 00:32:12,600 Do you want to die? 543 00:32:12,680 --> 00:32:13,920 Stop. 544 00:32:14,800 --> 00:32:16,360 -Brother Fei Ye. -Brother Fei Ye. 545 00:32:17,640 --> 00:32:18,520 Where's Yun Xi? 546 00:32:19,080 --> 00:32:21,320 She's finding ways to treat the Poison Master. 547 00:32:21,440 --> 00:32:23,720 But so far, there's no progress yet. 548 00:32:23,880 --> 00:32:25,480 As such, she's now... 549 00:32:26,120 --> 00:32:27,480 making a new formula... 550 00:32:27,960 --> 00:32:29,280 with Gu Qi Shao. 551 00:32:29,520 --> 00:32:31,040 I think Gu Qi Shao... 552 00:32:31,160 --> 00:32:34,200 must be up to no good. 553 00:32:34,400 --> 00:32:35,960 Yun Xi is a married woman. 554 00:32:36,080 --> 00:32:37,800 Yet, he doesn't keep a distance at all. 555 00:32:38,000 --> 00:32:39,600 Brother Fei Ye, you need to watch out. 556 00:32:42,200 --> 00:32:43,160 By the way, 557 00:32:43,320 --> 00:32:45,280 Yun Xi asked me to pass you this antidote. 558 00:32:45,400 --> 00:32:46,920 With this, the poison barricade in Yao Gui Valley... 559 00:32:47,000 --> 00:32:47,880 won't be a problem. 560 00:32:47,960 --> 00:32:49,160 Who knows whether it's antidote or poison? 561 00:32:49,240 --> 00:32:51,560 Don't judge with bad intention. 562 00:32:51,920 --> 00:32:52,760 Brother Fei Ye! 563 00:32:52,920 --> 00:32:54,360 You need to watch out! 564 00:32:54,480 --> 00:32:55,520 You must take action! 565 00:32:55,640 --> 00:32:56,880 Else, you'll regret it when... 566 00:32:57,000 --> 00:32:58,360 someone steals Yun Xi from you! 567 00:32:58,480 --> 00:33:00,280 It's alright. Let him steal her. 568 00:33:00,400 --> 00:33:01,600 Tang Li! 569 00:33:01,640 --> 00:33:02,520 Stop. 570 00:33:02,600 --> 00:33:03,760 You deserve this! 571 00:33:03,840 --> 00:33:05,840 Poison girl, I gave you my entire day. 572 00:33:06,000 --> 00:33:06,920 I'm famished. 573 00:33:07,160 --> 00:33:08,320 How do you plan to thank me? 574 00:33:08,840 --> 00:33:09,880 Fine. 575 00:33:10,000 --> 00:33:11,400 I'll cook for you later. 576 00:33:16,520 --> 00:33:17,760 There's an intruder. 577 00:33:39,960 --> 00:33:41,080 It's him? 578 00:33:41,880 --> 00:33:43,360 He must be sent by Long Fei Ye. 579 00:33:43,680 --> 00:33:44,560 Qi Shao. 580 00:33:44,920 --> 00:33:45,880 Should we kill him? 581 00:33:46,160 --> 00:33:47,200 No. 582 00:33:47,440 --> 00:33:49,280 He must be here for Han Yun Xi. 583 00:33:50,440 --> 00:33:52,200 He doesn't know our secret. 584 00:33:52,680 --> 00:33:54,200 There's no reason to kill him yet. 585 00:33:54,280 --> 00:33:55,800 What should we do with him? 586 00:33:57,480 --> 00:33:58,840 Confine him. 587 00:34:04,000 --> 00:34:05,080 Qi Shao. 588 00:34:08,400 --> 00:34:09,480 Gu Qi Shao. 589 00:34:12,160 --> 00:34:13,720 I came to see Yun Xi. 590 00:34:37,760 --> 00:34:38,720 Don't worry. 591 00:34:38,880 --> 00:34:41,360 If we saved you, do you think we'll harm you? 592 00:34:42,280 --> 00:34:43,520 I'm not sure about that. 593 00:34:44,920 --> 00:34:46,080 I shouldn't have listened to Qi Shao... 594 00:34:46,280 --> 00:34:47,280 and given you the antidote. 595 00:34:47,520 --> 00:34:49,080 I should have poisoned you. 596 00:34:50,800 --> 00:34:52,240 You're such a mean girl. 597 00:34:52,360 --> 00:34:54,240 You asked for it by doubting me. 598 00:34:59,720 --> 00:35:01,000 Where's the duke? 599 00:35:01,120 --> 00:35:03,440 Your master is Qi Shao's love rival. 600 00:35:03,680 --> 00:35:04,640 He has been buried alive by Qi Shao. 601 00:35:04,760 --> 00:35:05,840 Buried alive? 602 00:35:07,800 --> 00:35:09,000 Your Highness. 603 00:35:10,600 --> 00:35:12,840 You ousted me from your residence... 604 00:35:13,000 --> 00:35:14,160 and I had nowhere to go. 605 00:35:14,640 --> 00:35:15,800 So, I came here. 606 00:35:16,280 --> 00:35:17,760 You came to find your best friend? 607 00:35:19,480 --> 00:35:20,800 Don't be angry. 608 00:35:21,000 --> 00:35:22,680 I'm not making any progress in treating the Poison Master. 609 00:35:22,840 --> 00:35:25,240 I think it's because of the formula of the medicine. 610 00:35:25,480 --> 00:35:27,200 Gu Qi Shao is the master of Yao Gui Valley. 611 00:35:27,320 --> 00:35:28,560 He knows all the herbs in this world. 612 00:35:28,680 --> 00:35:30,480 With his help, I can definitely succeed sooner. 613 00:35:32,160 --> 00:35:33,240 You trust him so much? 614 00:35:34,440 --> 00:35:35,520 Don't worry. 615 00:35:35,800 --> 00:35:37,320 The Poison Master is very important. 616 00:35:37,480 --> 00:35:38,800 I swear I didn't tell him anything. 617 00:35:39,080 --> 00:35:40,560 I only asked him to help me formulate the medicine. 618 00:35:41,720 --> 00:35:42,960 Don't be angry. 619 00:35:43,240 --> 00:35:45,720 From now on, I'll discuss with you before I act. 620 00:35:46,720 --> 00:35:49,360 If I make you angry again, 621 00:35:49,960 --> 00:35:51,240 you can punish me. 622 00:35:55,840 --> 00:35:56,800 How do I punish you? 623 00:35:57,400 --> 00:35:58,480 You're Duke of Qin. 624 00:35:58,560 --> 00:35:59,520 You can punish me any way you want. 625 00:36:00,120 --> 00:36:01,480 What if I'm not Duke of Qin? 626 00:36:01,840 --> 00:36:03,360 You're still my husband. 627 00:36:07,080 --> 00:36:08,200 Back then, 628 00:36:08,320 --> 00:36:10,120 your identity was almost exposed because of me. 629 00:36:10,280 --> 00:36:12,760 I've no complaints about you and mother getting mad at me. 630 00:36:19,920 --> 00:36:21,080 Your Highness. 631 00:36:23,200 --> 00:36:24,280 I'm glad you're fine. 632 00:36:25,080 --> 00:36:26,200 Your Highness. 633 00:36:26,320 --> 00:36:27,760 I still have something to do. I'll excuse myself. 634 00:36:27,880 --> 00:36:29,000 Stay here and wait for me. 635 00:37:10,000 --> 00:37:11,720 I thought I told you to wait for me in the room. 636 00:37:12,000 --> 00:37:13,040 What are you doing here? 637 00:37:14,360 --> 00:37:15,320 It's too stuffy in the room. 638 00:37:15,560 --> 00:37:16,720 I came out for some fresh air. 639 00:37:18,920 --> 00:37:20,560 It's Your Highness' birthday today. 640 00:37:20,680 --> 00:37:22,200 May you be blessed with longevity. 641 00:37:26,120 --> 00:37:27,320 I almost forgot to... 642 00:37:28,040 --> 00:37:29,160 celebrate my birthday. 643 00:37:30,440 --> 00:37:31,640 How come you know? 644 00:37:32,440 --> 00:37:33,800 Ning Jing told me. 645 00:37:38,280 --> 00:37:39,840 I prepared this since earlier. 646 00:37:40,240 --> 00:37:42,680 I was planning to celebrate your birthday here on my own. 647 00:37:43,000 --> 00:37:44,240 To my surprise, you came. 648 00:37:48,600 --> 00:37:50,800 Don't think of the past anymore. 649 00:37:51,120 --> 00:37:53,320 From now on, I'll celebrate your birthday with you every year. 650 00:37:55,560 --> 00:37:56,480 It's a shame... 651 00:37:56,560 --> 00:37:57,640 there's no stars tonight. 652 00:38:00,000 --> 00:38:01,080 But, look. 653 00:38:01,960 --> 00:38:03,880 There are so many fireflies here. 654 00:38:12,600 --> 00:38:13,920 Did someone say that... 655 00:38:14,400 --> 00:38:16,920 I can punish her if she makes me angry? 656 00:38:18,640 --> 00:38:20,080 It's your birthday today. 657 00:38:20,440 --> 00:38:21,480 How do you want to punish me? 658 00:38:30,560 --> 00:38:32,120 Close your eyes. 659 00:39:31,480 --> 00:39:33,520 Qi Shao, what are you looking at? 660 00:39:36,200 --> 00:39:37,360 Has Long Fei Ye left? 661 00:39:37,560 --> 00:39:39,600 He went back to his room with Han Yun Xi. 662 00:39:42,280 --> 00:39:43,960 I've prepared breakfast for you. 663 00:39:45,480 --> 00:39:47,120 Alright. 664 00:40:03,320 --> 00:40:04,520 You're still angry. 665 00:40:04,680 --> 00:40:06,280 You joked with the duke's life. 666 00:40:06,600 --> 00:40:07,440 Of course I was anxious. 667 00:40:07,600 --> 00:40:08,560 That's because you're stupid. 668 00:40:08,680 --> 00:40:09,520 You actually believed that. 669 00:40:09,840 --> 00:40:10,800 You... 670 00:40:19,600 --> 00:40:20,560 I'll pass. 671 00:40:20,800 --> 00:40:22,120 Who knows if there's poison in it? 672 00:40:22,800 --> 00:40:24,000 Forget it then. 673 00:40:29,040 --> 00:40:30,680 -You cooked this? -Of course. 674 00:40:34,720 --> 00:40:35,680 What do you think? 675 00:40:36,320 --> 00:40:37,480 It's good. 676 00:40:49,600 --> 00:40:50,560 Try the new wine I brewed. 677 00:40:50,680 --> 00:40:51,680 How's the taste? 678 00:40:52,240 --> 00:40:53,640 You even know how to brew wine? 679 00:41:02,320 --> 00:41:03,320 What do you think? 680 00:41:04,000 --> 00:41:04,880 Not bad. 681 00:41:05,440 --> 00:41:07,920 Not bad? Is it delicious or not? 682 00:41:09,320 --> 00:41:11,280 Not bad means... 683 00:41:15,680 --> 00:41:16,840 One more bowl please. 684 00:41:37,160 --> 00:41:38,240 Father. 685 00:41:39,600 --> 00:41:41,880 Last night, our spy in Duke of Qin's household reported that... 686 00:41:42,120 --> 00:41:43,120 two men in black... 687 00:41:43,240 --> 00:41:45,400 snuck out of the residence at night. 688 00:41:46,120 --> 00:41:47,360 Unfortunately, our men... 689 00:41:47,520 --> 00:41:49,120 lost them near Yao Gui Valley. 690 00:41:49,320 --> 00:41:51,760 Those two most likely entered Yao Gui Valley. 691 00:41:52,520 --> 00:41:54,360 Yao Gui Valley is shrouded in poisonous gas. 692 00:41:54,680 --> 00:41:57,520 Entering the valley will get one killed. 693 00:41:58,320 --> 00:41:59,640 So, I sent men to... 694 00:41:59,800 --> 00:42:01,840 strictly monitor all people... 695 00:42:01,960 --> 00:42:03,240 entering and exiting Yao Gui Valley. 696 00:42:06,520 --> 00:42:07,560 I'm informed. 697 00:42:08,400 --> 00:42:10,240 Report to me if you've any findings. 698 00:42:11,280 --> 00:42:12,240 Yes, father. 699 00:42:20,960 --> 00:42:22,840 There's a place like that? 700 00:42:25,520 --> 00:42:26,600 Good. 701 00:42:27,840 --> 00:42:30,640 It's a good place to confine a madman. 702 00:42:36,680 --> 00:42:39,840 The pill for treating insanity and hysteria... 703 00:42:40,080 --> 00:42:42,080 should be greyish brown in colour... 704 00:42:42,360 --> 00:42:44,200 due to the chemical reaction of the herbs. 705 00:42:44,720 --> 00:42:47,280 Although the colour of the pills I made looks right, 706 00:42:48,200 --> 00:42:50,680 this medicine doesn't work at all. 707 00:42:52,000 --> 00:42:53,480 This will take some time. 708 00:42:53,760 --> 00:42:55,120 I need to study it properly. 709 00:42:56,760 --> 00:42:57,640 How much time do you need? 710 00:42:58,520 --> 00:42:59,720 Are you in such a hurry? 711 00:43:00,200 --> 00:43:02,280 Of course. This is medicine for treating a patient. 712 00:43:02,440 --> 00:43:04,080 Besides, I don't want to keep bothering you here. 713 00:43:06,320 --> 00:43:08,280 You just can't wait to leave Yao Gui Valley. 714 00:43:08,560 --> 00:43:10,200 This place isn't the duke's residence. 715 00:43:10,360 --> 00:43:12,120 He can't stay here forever. 716 00:43:14,120 --> 00:43:15,240 I'm so hurt. 717 00:43:15,400 --> 00:43:16,640 You beg me when I'm useful to you... 718 00:43:16,800 --> 00:43:18,200 and cast me aside when you don't need me anymore. 719 00:43:18,600 --> 00:43:20,480 I wish I can stay here longer too. 720 00:43:20,720 --> 00:43:22,040 But, I'm worried about you and the duke... 721 00:43:22,160 --> 00:43:23,800 getting into fights since you two will see each other very often here. 722 00:43:24,120 --> 00:43:26,520 You know his personality. 723 00:43:26,760 --> 00:43:27,960 Think about it carefully. 724 00:43:28,120 --> 00:43:29,160 Think about it carefully? 725 00:43:29,280 --> 00:43:30,680 You're saying this again. 726 00:43:30,920 --> 00:43:32,600 Why can't you say things clearly? 727 00:43:33,840 --> 00:43:34,840 Forget it. 728 00:43:35,320 --> 00:43:36,600 Medical books are better. 729 00:43:36,760 --> 00:43:40,000 There's a solution for every problem inside. 730 00:43:44,280 --> 00:43:45,120 Borneol. 731 00:43:45,240 --> 00:43:46,160 Medicated leaven. 732 00:43:46,440 --> 00:43:47,320 Gold leaves. 733 00:43:48,520 --> 00:43:50,240 These are all ingredients to make medicine for treating insanity. 734 00:43:50,760 --> 00:43:51,560 Looks like... 735 00:43:52,040 --> 00:43:53,960 the Poison Master is with Long Fei Ye. 50628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.