All language subtitles for Kukolniy.Dom.(1.sezon.02.seriya.iz.13).2009.XviD.DVDRip(BDRip)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,196 ТРИ МЕСЯЦА НАЗАД 2 00:00:06,201 --> 00:00:07,719 - Что это за звук? - Не важно. 3 00:00:07,721 --> 00:00:08,759 Пожалуйста, ложитесь в свои постели. 4 00:00:08,855 --> 00:00:10,341 Но мы не приняли душ. 5 00:00:10,342 --> 00:00:11,466 Мы всегда принимаем душ перед... 6 00:00:11,468 --> 00:00:12,417 Все в порядке. 7 00:00:12,418 --> 00:00:13,539 Прошу, возвращайтесь в постель. 8 00:00:27,400 --> 00:00:28,084 Охраняйте выходы. 9 00:00:28,085 --> 00:00:30,627 Если кто-то попытается прорваться, стреляйте ему в голову, дважды. 10 00:00:31,621 --> 00:00:32,179 Тофер. 11 00:00:32,364 --> 00:00:33,033 Тофер! 12 00:00:34,374 --> 00:00:35,589 Пушки, а можно мне одну? 13 00:00:35,590 --> 00:00:37,983 Что произошло? Да, тут... 14 00:00:38,018 --> 00:00:39,234 кое-что, произошло. 15 00:00:39,235 --> 00:00:40,546 - Он... - Кто? 16 00:00:40,547 --> 00:00:42,685 Доктор Сондерс прямо как несобранный пазл, 17 00:00:42,719 --> 00:00:43,798 а то, что он сделал с Самюэльсоном... 18 00:00:43,799 --> 00:00:44,322 Кто? 19 00:00:44,323 --> 00:00:46,970 Альфа. Похоже, у нас не простой случай. 20 00:00:46,972 --> 00:00:48,953 Ему же делали стирание после каждой встречи, как и всем. 21 00:00:48,954 --> 00:00:50,223 Как он мог усложнить? 22 00:00:50,225 --> 00:00:50,973 Не мог. 23 00:00:51,523 --> 00:00:52,447 Не должен был. 24 00:00:53,588 --> 00:00:54,417 Усложнил. 25 00:00:55,292 --> 00:00:56,476 Цель обнаружена. 26 00:00:56,477 --> 00:00:57,180 Где? 27 00:00:57,181 --> 00:00:59,119 Уровень 3, коридор 37. 28 00:00:59,690 --> 00:01:00,622 Цель... 29 00:01:01,189 --> 00:01:01,966 Вперед. 30 00:01:02,399 --> 00:01:03,530 Серьезно. 31 00:01:03,670 --> 00:01:04,326 Пушку? 32 00:01:18,013 --> 00:01:19,351 Они не проснутся. 33 00:01:20,637 --> 00:01:21,864 Ложная тревога. 34 00:01:21,865 --> 00:01:23,179 Продолжаем искать. 35 00:01:55,302 --> 00:01:59,302 Доллхаус Сезон 1. Серия 2. Цель. Перевод: ENPY Studio www.ENPY.net astromeg, ENPY, Kenny McKormick, Fli, G@m-E-r, Faust, IoG 36 00:02:00,609 --> 00:02:02,365 В состоянии покоя наши Активы 37 00:02:02,366 --> 00:02:04,683 невинны и беспомощны как дети. 38 00:02:05,174 --> 00:02:08,700 Мы называем это состояние "tabula rasa", "чистый лист". 39 00:02:09,419 --> 00:02:13,162 Теперь представьте процесс ввода образа, 40 00:02:13,934 --> 00:02:16,184 создающий новую личность. 41 00:02:16,775 --> 00:02:18,653 Друга, любовника... 42 00:02:19,298 --> 00:02:21,825 союзника, среди моря врагов. 43 00:02:22,961 --> 00:02:25,297 Ваши сокровенные желания во плоти. 44 00:02:28,443 --> 00:02:31,720 А когда встреча закончится, 45 00:02:31,721 --> 00:02:34,154 все воспоминания о вас и времени, проведенном вместе, 46 00:02:35,006 --> 00:02:36,390 будут стерты начисто. 47 00:02:39,048 --> 00:02:40,245 Привет, Эко. 48 00:02:42,027 --> 00:02:43,020 Как ты себя чувствуешь? 49 00:02:44,102 --> 00:02:45,580 Я что, уснула? 50 00:02:45,929 --> 00:02:47,046 Ненадолго. 51 00:02:48,548 --> 00:02:49,561 Я могу идти? 52 00:02:50,063 --> 00:02:51,140 Как хочешь. 53 00:02:55,307 --> 00:02:56,290 Ловкий трюк. 54 00:02:56,599 --> 00:02:58,344 Трюки - это иллюзия, мистер Коннел, 55 00:02:58,434 --> 00:02:59,847 созданные для введения в заблуждение. 56 00:03:01,017 --> 00:03:02,465 А мы предлагаем правду. 57 00:03:03,173 --> 00:03:04,412 Редкий товар. 58 00:03:04,446 --> 00:03:06,499 Отсюда такая высокая цена. 59 00:03:07,818 --> 00:03:09,501 У меня было много женщин, мисс ДеВитт. 60 00:03:10,487 --> 00:03:11,449 Я не хвастаюсь. 61 00:03:11,680 --> 00:03:13,325 Это то, что вы назовете правдой. 62 00:03:13,788 --> 00:03:14,741 И ни одна из них не оказывалась той, 63 00:03:14,742 --> 00:03:16,098 кем они себя представляли. 64 00:03:18,061 --> 00:03:20,834 Возможно, ваши услуги и дорогие, но, по крайней мере, на этот раз, 65 00:03:21,256 --> 00:03:23,584 я буду говорить девушке, о чем врать. 66 00:03:23,585 --> 00:03:25,262 Она не будет вам врать, мистер Коннел. 67 00:03:26,424 --> 00:03:28,896 Кем вы хотите, той, что вам нужна... 68 00:03:30,388 --> 00:03:31,788 она будет. 69 00:03:32,249 --> 00:03:34,540 Искренне и полностью. 70 00:03:35,789 --> 00:03:36,937 Это будет что-то новенькое. 71 00:03:37,402 --> 00:03:39,207 Однако, есть небольшая проблема. 72 00:03:39,393 --> 00:03:40,061 А я думал, что все... 73 00:03:40,062 --> 00:03:41,471 неплохо проверили. 74 00:03:41,472 --> 00:03:42,856 Не в этом наше беспокойство. 75 00:03:43,842 --> 00:03:45,659 Ваша встреча была отмечена, как... 76 00:03:46,518 --> 00:03:48,492 возможный риск для нашего Актива. 77 00:03:49,861 --> 00:03:50,964 Ничего серьезного. 78 00:03:52,574 --> 00:03:54,828 Политика нашей компании предусматривает 79 00:03:55,163 --> 00:03:56,806 небольшую дополнительную плату 80 00:03:58,255 --> 00:04:01,513 за любые непредвиденные осложнения. 81 00:04:07,634 --> 00:04:08,701 Небольшие, ага? 82 00:04:08,703 --> 00:04:11,176 Для моих работодателей, очень. 83 00:04:13,622 --> 00:04:14,662 Что ж... 84 00:04:15,086 --> 00:04:17,351 если эта девушка - все, что вы пообещали, я заплачу. 85 00:04:17,440 --> 00:04:19,836 Только убедитесь в том, что вы вернете ее в целости и сохранности. 86 00:04:20,825 --> 00:04:24,133 Иначе, будут дополнительные затраты. 87 00:04:25,235 --> 00:04:26,398 А мы осторожно. 88 00:04:48,390 --> 00:04:50,946 Неплохо! Неплохо! 89 00:04:50,947 --> 00:04:52,045 Ты бы видел как я могу! 90 00:04:52,047 --> 00:04:53,060 Думал, ты показала все. 91 00:04:53,061 --> 00:04:53,811 Ну, нет. 92 00:04:54,543 --> 00:04:56,437 Может, на троечку или на троечку с плюсом. 93 00:04:57,064 --> 00:04:57,920 Если бы я показала все, 94 00:04:57,921 --> 00:04:59,532 я бы выжала из тебя все соки. 95 00:04:59,533 --> 00:05:01,131 Ты так думаешь, а? 96 00:05:02,845 --> 00:05:03,641 Ага. 97 00:05:07,745 --> 00:05:08,729 Итак... 98 00:05:08,835 --> 00:05:10,498 А теперь шевели задницей, пока я не оставила тебя 99 00:05:10,500 --> 00:05:12,429 на съедение волкам, или что у них тут... 100 00:05:12,430 --> 00:05:14,637 водится и поедает отстающих. 101 00:05:17,270 --> 00:05:18,340 Да, мэм. 102 00:05:25,317 --> 00:05:26,612 Знаешь, говорят, что лучше не смотреть вниз. 103 00:05:27,646 --> 00:05:28,392 Не смотреть? 104 00:05:30,434 --> 00:05:31,561 Правда, не стоит. 105 00:05:36,449 --> 00:05:37,718 Все нормально? 106 00:05:37,929 --> 00:05:39,259 Ага. 107 00:05:44,013 --> 00:05:45,071 Дженни! 108 00:05:45,633 --> 00:05:46,486 О, Боже. 109 00:05:47,556 --> 00:05:50,819 О, Боже, видел бы ты свое лицо! 110 00:05:51,562 --> 00:05:52,634 Не смешно. 111 00:05:53,040 --> 00:05:54,213 Знаешь какие бы у меня были проблемы, 112 00:05:54,214 --> 00:05:55,289 - если бы ты грохнулась? - Ага! 113 00:05:55,290 --> 00:05:57,152 Мои братцы бы тебя замочили! 114 00:05:57,625 --> 00:05:58,470 Кончаем болтаться без дела. 115 00:05:58,618 --> 00:05:59,634 Ну вперед, слабак! 116 00:05:59,852 --> 00:06:01,237 Давай, на перегонки на гору. 117 00:06:03,853 --> 00:06:06,680 Отсюда все выглядит неплохо. 118 00:06:07,483 --> 00:06:09,836 Жизненные показатели у тебя на мониторе. 119 00:06:10,897 --> 00:06:11,999 Как у нее с уровнем адреналина? 120 00:06:12,224 --> 00:06:14,773 Ммм, в пределах назначенной нормы. 121 00:06:15,006 --> 00:06:15,444 Ты уверен? 122 00:06:15,445 --> 00:06:17,037 Поднимается выше красной линии. 123 00:06:17,494 --> 00:06:19,043 Расслабься, скалолаз. 124 00:06:19,358 --> 00:06:23,875 Я видел показания ЭКГ много раз, чтобы понимать разницу 125 00:06:23,877 --> 00:06:27,858 между азартом и "Мамочка, я щас умру". 126 00:06:28,699 --> 00:06:29,677 Она в порядке. 127 00:06:30,416 --> 00:06:31,111 Эй... 128 00:06:32,500 --> 00:06:33,923 Иди полюбуйся природой. 129 00:06:34,518 --> 00:06:37,264 Типа, ммм, понюхай меду. 130 00:06:37,489 --> 00:06:39,084 Задолбай медведя. 131 00:06:40,168 --> 00:06:42,011 Оставь науку для ученого. 132 00:06:42,012 --> 00:06:44,369 Да? А как насчет улучшить мой сигнал, профессор? 133 00:06:44,403 --> 00:06:45,218 На мониторах какая-то фигня. 134 00:06:45,355 --> 00:06:47,376 Ты прямо в центре места под названием: "Хоть Кому-нибудь Взбредет в Голову Сюда Попасть?" 135 00:06:47,377 --> 00:06:48,747 Ты что надеялся посмотреть? HBO? (HBO - американский кабельный телевизионный канал.) 136 00:06:48,950 --> 00:06:51,120 Ты можешь подключить один из вспомогательных спутников, 137 00:06:51,121 --> 00:06:52,802 и дать мне большее покрытие? 138 00:06:53,291 --> 00:06:54,497 А волшебное слово? 139 00:06:55,839 --> 00:06:56,826 Пожалуйста. 140 00:06:56,971 --> 00:07:00,650 Вообще, я надеялся услышать "абракадабра", но и это сойдет. 141 00:07:02,532 --> 00:07:04,436 Так, переназначаю... 142 00:07:05,106 --> 00:07:06,767 спутник... 143 00:07:07,775 --> 00:07:09,337 7115. 144 00:07:10,028 --> 00:07:11,597 Потребуется немного времени на регулировку. 145 00:07:11,598 --> 00:07:12,299 Спасибо. 146 00:07:12,300 --> 00:07:13,272 Для тебя что угодно. 147 00:07:13,605 --> 00:07:14,604 Потому что я люблю тебя. 148 00:07:15,831 --> 00:07:17,859 Сильной, сильной мужской любовью. 149 00:07:20,237 --> 00:07:21,296 Лес. 150 00:07:22,295 --> 00:07:23,214 Ага. 151 00:07:25,153 --> 00:07:27,589 Ненавижу лес. 152 00:07:28,152 --> 00:07:29,157 Ага. 153 00:08:03,339 --> 00:08:04,800 Не укладывается в общую картину, так? 154 00:08:05,271 --> 00:08:06,244 Баллард? 155 00:08:06,554 --> 00:08:07,641 Какого черта ты тут делаешь? 156 00:08:07,675 --> 00:08:08,993 Это обычное похищение. 157 00:08:08,994 --> 00:08:10,580 - Что не укладывается? - Ага. 158 00:08:11,461 --> 00:08:13,240 Почему бы тебе не рассказать нам, 159 00:08:13,241 --> 00:08:14,242 как это все... 160 00:08:14,533 --> 00:08:15,528 ведет к Доллхаусу? 161 00:08:15,530 --> 00:08:16,804 Или другой план: 162 00:08:16,995 --> 00:08:18,699 почему бы тебе не дать нам делать свою работу? 163 00:08:19,911 --> 00:08:21,759 Не укладывается, так? 164 00:08:22,167 --> 00:08:23,374 Ни разу. 165 00:08:25,295 --> 00:08:27,829 У нас тут три профи из Мексики... 166 00:08:29,803 --> 00:08:31,120 ... и рассерженный учитель. 167 00:08:31,121 --> 00:08:33,232 Они требовали выкуп за девчонку Крестехо, 168 00:08:33,710 --> 00:08:35,224 потом поссорились... 169 00:08:35,921 --> 00:08:37,998 ...и облегчили всем жизнь. 170 00:08:38,949 --> 00:08:40,034 Но деньги пропали. 171 00:08:40,588 --> 00:08:43,417 Значит, есть еще пятый парень, который в данную минуту наслаждается жизнью. 172 00:08:44,063 --> 00:08:45,117 Это который был с мортирой? 173 00:08:45,119 --> 00:08:46,188 Видимо да. 174 00:08:46,189 --> 00:08:47,389 Этого оружия здесь нет. 175 00:08:47,390 --> 00:08:48,503 Пятый парень забрал его. 176 00:08:51,316 --> 00:08:52,805 После того, как он вынес дверь снаружи? 177 00:08:54,144 --> 00:08:55,081 Что забавно. 178 00:08:56,733 --> 00:08:57,807 Ведь он должен был быть внутри со своими дружками, 179 00:08:57,809 --> 00:08:59,187 и в то же время вынести дверь снаружи? 180 00:09:00,142 --> 00:09:01,161 Так что, нет никакого пятого парня. 181 00:09:01,390 --> 00:09:03,251 Ты думаешь, Крестехо посылал кого-то за ними? 182 00:09:04,725 --> 00:09:05,548 Ну, он клянется, что не посылал. 183 00:09:05,549 --> 00:09:07,773 Эй, только не говори, что ты ошиваешься возле моего потерпевшего. 184 00:09:07,775 --> 00:09:09,069 Я просто слышал разговор. 185 00:09:09,810 --> 00:09:11,222 Хотя, Крестехо интересный парень. 186 00:09:11,442 --> 00:09:12,946 Подходит под интересующий нас профиль. 187 00:09:13,073 --> 00:09:14,266 Да, я знаю. 188 00:09:14,486 --> 00:09:16,635 Он богат, респектабелен, 189 00:09:17,734 --> 00:09:20,304 но, возможно, у него есть и плохая сторона, которую он не хочет никому показывать, 190 00:09:20,305 --> 00:09:22,615 так что он отправляется во всемирно-известный Доллхаус, 191 00:09:22,616 --> 00:09:27,125 и нанимает себе симпатичную девушку разгребать его дело, 192 00:09:27,127 --> 00:09:28,177 а потом забывает обо все этом. 193 00:09:28,179 --> 00:09:29,946 Это возможно, наука, знаешь ли. 194 00:09:30,295 --> 00:09:31,637 Именно так ее описала Давина. 195 00:09:32,369 --> 00:09:32,788 Что? 196 00:09:32,967 --> 00:09:34,321 Дочь Крестехо. 197 00:09:35,275 --> 00:09:37,317 Она сказала, что красивая девушка пришла и спасла её. 198 00:09:38,476 --> 00:09:39,123 Ты все-таки говорил... 199 00:09:39,124 --> 00:09:40,723 Шоу, у нас есть какие-нибудь следы красивой девушки? 200 00:09:40,804 --> 00:09:42,981 У нас есть несколько мертвых парней и ребенок, больше никого. 201 00:09:42,983 --> 00:09:45,607 - Прекрати шутить... - И определенно несколько 202 00:09:45,609 --> 00:09:47,050 - зачищенных мест. - И что? 203 00:09:47,430 --> 00:09:49,707 Доллхаус отправляет одну из своих красавиц с промытыми мозгами, 204 00:09:49,709 --> 00:09:51,931 чтобы устранить банду похитителей? 205 00:09:51,977 --> 00:09:53,904 Организация с полным комплектом услуг. 206 00:09:59,207 --> 00:10:00,555 Это той девочки, да? 207 00:10:01,739 --> 00:10:02,731 Я бы проверил. 208 00:10:02,942 --> 00:10:06,931 Эй, агент Баллард считает, что нам это нужно расследовать. 209 00:10:07,587 --> 00:10:08,645 Спасибо за подсказку. 210 00:10:08,819 --> 00:10:11,164 А почему бы тебе не пойти поискать эту твою красотку? 211 00:10:12,717 --> 00:10:14,239 - Я найду. - Будь осторожен. 212 00:10:14,598 --> 00:10:16,460 Судя по всему, она довольно задиристая штучка. 213 00:10:16,909 --> 00:10:17,968 Карбоновая стрела, 214 00:10:18,182 --> 00:10:19,653 наконечник с тремя лезвиями. 215 00:10:19,732 --> 00:10:21,763 - Черт! - Тссс! 216 00:10:22,119 --> 00:10:23,500 А то спугнешь наш обед. 217 00:10:24,122 --> 00:10:26,797 А не проще было захватить с собой парочку сандвичей? 218 00:10:27,919 --> 00:10:29,704 Ну, за сандвичами не нужно гнаться, 219 00:10:29,706 --> 00:10:31,009 если захочешь съесть их. 220 00:10:31,662 --> 00:10:33,422 Они просто отдыхают и ждут свою порцию горчицы. 221 00:10:33,668 --> 00:10:35,067 Я люблю горчицу. 222 00:10:35,434 --> 00:10:36,678 Держи. 223 00:10:39,223 --> 00:10:39,824 Окей. 224 00:10:42,378 --> 00:10:43,240 Ага? 225 00:10:46,243 --> 00:10:48,209 Ты слишком сильно сжала тут. Смотри 226 00:10:48,854 --> 00:10:50,200 Расслабь руку. 227 00:10:51,260 --> 00:10:52,967 Тебе нужно чтобы дуга находилась вот тут, 228 00:10:53,049 --> 00:10:55,080 чтобы она давила на ладонь. 229 00:10:56,242 --> 00:10:57,370 Звучит пошло. 230 00:10:59,469 --> 00:11:00,862 Это твоя линия жизни, 231 00:11:01,361 --> 00:11:02,625 на твоей ладони. 232 00:11:03,801 --> 00:11:06,148 Если сильно натянешь, то стрела закрутится. 233 00:11:07,316 --> 00:11:09,250 А ты в этом неплохо разбираешься, не так ли? 234 00:11:10,097 --> 00:11:11,445 Мой отец научил меня. 235 00:11:12,298 --> 00:11:13,962 Он верил в, эм... 236 00:11:15,365 --> 00:11:17,356 Что это? Это какой-то особый жест? 237 00:11:17,699 --> 00:11:19,310 Мне нужно его выучить? 238 00:11:20,052 --> 00:11:22,514 Это ...значит...будь готова к упорной работе. 239 00:11:23,567 --> 00:11:25,692 Сделай дело, гуляй смело. 240 00:11:27,279 --> 00:11:29,021 Если ты сможешь убить нечто большее, чем ты сама, 241 00:11:29,023 --> 00:11:32,014 только при помощи лука, ты докажешь тем самым, что достойна съесть это. 242 00:11:33,102 --> 00:11:36,018 Если оно сбежит, значит оно заслужило право на жизнь, 243 00:11:36,470 --> 00:11:38,804 а ты уйдешь голодной. 244 00:11:38,838 --> 00:11:41,120 Отец всегда думал, что мы все берем больше чем нам даровано. 245 00:11:42,769 --> 00:11:43,480 А ты? 246 00:11:43,699 --> 00:11:45,610 Оу, а я просто ценю каждую секунду. 247 00:11:47,239 --> 00:11:48,398 Например, эту. 248 00:11:51,996 --> 00:11:53,096 Я ведь не первая, 249 00:11:53,097 --> 00:11:54,541 которую ты приводишь в лес? 250 00:11:54,542 --> 00:11:57,364 О... нет. 251 00:11:58,276 --> 00:11:59,215 Но, если уж на то пошло, 252 00:12:02,949 --> 00:12:05,834 ты единственная, кто не был разочарованием. 253 00:12:11,353 --> 00:12:12,129 Ричард. 254 00:12:16,533 --> 00:12:17,537 Что нужно делать? 255 00:12:18,383 --> 00:12:19,556 Вытяни ведущую руку. 256 00:12:22,247 --> 00:12:23,215 А теперь тяни назад. 257 00:12:25,142 --> 00:12:26,528 Не опускай локоть. Да, вот так. 258 00:12:26,794 --> 00:12:28,398 Никогда не стреляй, если не уверена, 259 00:12:28,399 --> 00:12:29,868 что выстрел поразит цель. 260 00:12:30,583 --> 00:12:32,522 Целься в бок, чуть ниже плеч. 261 00:12:41,452 --> 00:12:42,856 Есть что-нибудь в чем ты плохо разбираешься? 262 00:12:45,258 --> 00:12:46,303 Ну... я думаю та вещь, 263 00:12:46,304 --> 00:12:48,598 которую я делаю своим языком, нуждается в доработке. 264 00:12:49,453 --> 00:12:51,087 Ты действительно - совершенная женщина. 265 00:12:51,773 --> 00:12:54,040 Ну не такая потрепанная как ты. 266 00:12:54,987 --> 00:12:57,040 Ммм. 267 00:13:03,061 --> 00:13:04,385 Ты не остановишься, ведь так? 268 00:13:04,681 --> 00:13:06,061 Ооо. Я люблю жизнь. 269 00:13:07,242 --> 00:13:08,466 Очень. 270 00:13:09,644 --> 00:13:10,718 Ох. 271 00:13:12,572 --> 00:13:14,964 Ну что, посмотрим, кто из нас раньше кончит? =) 272 00:13:14,966 --> 00:13:16,854 Возможно, я даже позволю тебе выиграть. 273 00:13:17,594 --> 00:13:18,473 С удовольствием. 274 00:13:19,135 --> 00:13:20,581 Даже не представляешь, как бы я этого хотел, 275 00:13:20,582 --> 00:13:22,981 но, ммм, тебе пора. 276 00:13:25,399 --> 00:13:27,486 Пора....куда? 277 00:13:27,526 --> 00:13:28,498 Времени осталось как раз, 278 00:13:28,499 --> 00:13:30,010 чтобы добраться до главной дороги. 279 00:13:30,218 --> 00:13:32,415 Может, даже поймаешь машину и уедешь до того, как я тебя поймаю. 280 00:13:32,668 --> 00:13:33,870 Так, хорошо. 281 00:13:33,871 --> 00:13:35,245 Эм... Я что, 282 00:13:35,247 --> 00:13:36,208 что-то пропустила? 283 00:13:39,280 --> 00:13:39,734 Ричард? 284 00:13:39,735 --> 00:13:41,240 Тебе нужно перестал болтать языком 285 00:13:41,881 --> 00:13:42,811 и бежать. 286 00:13:43,561 --> 00:13:45,150 Я дам тебе пятиминутную фору. 287 00:13:49,300 --> 00:13:51,289 А затем начну гнаться за тобой. 288 00:14:13,350 --> 00:14:15,170 Добро пожаловать в Доллхаус, мистер Лэнгтон. 289 00:14:15,881 --> 00:14:17,353 Вас нам настоятельно рекомендовали. 290 00:14:17,736 --> 00:14:19,127 Значит все это не вымысел. 291 00:14:19,828 --> 00:14:21,854 Программируемые люди, готовые подчиняться. 292 00:14:22,765 --> 00:14:24,841 Все немного сложнее. 293 00:14:25,529 --> 00:14:26,752 Я предполагал это. 294 00:14:27,697 --> 00:14:30,487 Наука почти никогда не бывает точна, мистер Лэнгтон. 295 00:14:30,767 --> 00:14:32,536 Находясь на ее передовой, 296 00:14:33,072 --> 00:14:34,991 всегда подвергаешься риску. 297 00:14:34,994 --> 00:14:36,165 Вот почему вы здесь. 298 00:14:36,403 --> 00:14:37,993 В свете последних событий, 299 00:14:37,995 --> 00:14:39,786 мы решили наделить наших подопечных 300 00:14:39,789 --> 00:14:42,150 более серьезным, ...скажем, тылом. 301 00:14:42,582 --> 00:14:44,263 Если вы согласны с условиями 302 00:14:44,266 --> 00:14:45,951 вашего контракта, вы будете приставлены к Эко, 303 00:14:45,953 --> 00:14:47,810 она одна из самых запрашиваемых Активов. 304 00:14:48,039 --> 00:14:49,524 А что случилось с ее предыдущим хранителем? 305 00:14:49,577 --> 00:14:50,865 Вы стоите на нем. 306 00:14:53,528 --> 00:14:57,117 Это наш местный физик, доктор Сондерс. 307 00:14:57,323 --> 00:15:00,163 Мистер Лэнгтон будет заменять Сэмьюэльсона. 308 00:15:00,298 --> 00:15:01,174 Хорошо. 309 00:15:01,939 --> 00:15:04,782 Это значит я могу убрать его тело из своего кабинета? 310 00:15:04,868 --> 00:15:06,063 Я позабочусь об этом. 311 00:15:06,235 --> 00:15:07,437 Верно. 312 00:15:08,407 --> 00:15:09,921 Верно. Все под контролем. 313 00:15:12,260 --> 00:15:14,562 Хорошо, что вы в команде. 314 00:15:15,689 --> 00:15:17,145 Смотрите под ноги. 315 00:15:20,872 --> 00:15:22,600 Ее... лицо. 316 00:15:22,603 --> 00:15:25,683 Доктор Сондерс все еще... выздоравливает. 317 00:15:26,158 --> 00:15:28,114 Это тот же парень, который убил Сэмьюэльсона? 318 00:15:29,161 --> 00:15:31,024 Ей повезло больше. 319 00:15:31,629 --> 00:15:33,773 Я хочу увидеть тело Самюэльсона. 320 00:15:34,589 --> 00:15:36,252 Вам правда не стоит. 321 00:15:37,519 --> 00:15:38,659 Покажите! 322 00:15:40,093 --> 00:15:41,723 Самюэльсон. 323 00:15:42,837 --> 00:15:43,838 Он был хорошим человеком. 324 00:15:44,109 --> 00:15:45,340 Недостаточно хорошим. 325 00:15:46,657 --> 00:15:47,711 Что скажете? 326 00:15:49,047 --> 00:15:50,858 Одностороннее лезвие, незазубренное, 327 00:15:52,013 --> 00:15:53,508 10-12 сантиметров. 328 00:15:56,340 --> 00:15:59,601 Вначале были перерезаны сухожилия в конечностях, чтобы обездвижить его. 329 00:16:00,192 --> 00:16:01,856 А затем уже пошла мясорубка. 330 00:16:03,795 --> 00:16:04,760 Хм. 331 00:16:05,990 --> 00:16:07,083 Знал наверняка, куда наносить удар, 332 00:16:07,085 --> 00:16:09,961 чтобы причинить максимум ущерба и боли. 333 00:16:10,325 --> 00:16:12,089 Кто бы это ни был, это заняло время. 334 00:16:12,430 --> 00:16:13,548 Восемь секунд. 335 00:16:14,568 --> 00:16:16,494 За это время мы успели собраться вместе. 336 00:16:18,725 --> 00:16:20,522 Разрезы мелкие, почти хирургические. 337 00:16:21,259 --> 00:16:22,407 Не подумал бы, что возможно 338 00:16:22,409 --> 00:16:23,969 порезать человека с такой скоростью. 339 00:16:23,972 --> 00:16:24,652 Это и не возможно. 340 00:16:24,653 --> 00:16:27,016 Если только нужные навыки не были вложены тебе в голову. 341 00:16:28,190 --> 00:16:30,277 Вы говорите, что запрограммировали одну из ваших кукол, 342 00:16:30,456 --> 00:16:31,543 как Джека Потрошителя? 343 00:16:31,824 --> 00:16:32,657 Это не мой отдел. 344 00:16:32,659 --> 00:16:33,958 Я знаю только, что Альфа 345 00:16:33,960 --> 00:16:35,677 получил доступ ко многим образам, 346 00:16:35,828 --> 00:16:37,576 личностям, которые должны были быть стерты. 347 00:16:38,415 --> 00:16:40,042 И одна из этих личностей совершила это, 348 00:16:40,434 --> 00:16:41,711 а затем зарезала всех вокруг вашей девушки 349 00:16:41,713 --> 00:16:43,348 перед тем как скрыться за дымом и зеркалами. 350 00:16:45,002 --> 00:16:46,478 Так почему он не убил Эко? 351 00:17:23,043 --> 00:17:24,225 Вау! Оу! 352 00:17:27,140 --> 00:17:28,105 Ммм. 353 00:17:29,949 --> 00:17:32,708 - Я за рулем. - Кто тебе мешает? 354 00:17:38,358 --> 00:17:39,056 Привет. 355 00:17:39,058 --> 00:17:41,427 Ты не пишешь, не звонишь. 356 00:17:41,463 --> 00:17:42,831 Ты начинаешь меня волновать. 357 00:17:43,349 --> 00:17:45,267 Откуда у тебя этот номер? 358 00:17:45,467 --> 00:17:48,409 Я всегда знаю твой номер, Любов, и где тебя можно найти. 359 00:17:48,837 --> 00:17:50,803 Постой. Чего ты хочешь? 360 00:17:50,839 --> 00:17:52,153 Чего ты пристал ко мне, а? 361 00:17:52,523 --> 00:17:53,987 Я честный гражданин. 362 00:17:54,360 --> 00:17:55,725 А я Пасхальный Кролик. 363 00:17:55,728 --> 00:17:57,445 Доллхаус. Начинай нервничать. 364 00:17:57,779 --> 00:18:00,616 Нет, нет. Я же говорил тебе, я-я... Не знаю я никакой Доллхаус. 365 00:18:00,620 --> 00:18:02,778 Тогда найди другого честного гражданина, который знает. 366 00:18:02,920 --> 00:18:04,341 Не заставляй меня искать тебя. 367 00:18:11,314 --> 00:18:12,332 Эй, Баллард? 368 00:18:13,100 --> 00:18:14,205 У нас тут звонок. 369 00:18:14,664 --> 00:18:16,353 Несколько детишек нашли в лесу домик, 370 00:18:16,356 --> 00:18:19,048 он как имбирный пряник с конфетами. 371 00:18:19,435 --> 00:18:21,188 Подумал, это может быть по твоей части. 372 00:18:21,483 --> 00:18:23,299 О, Боже мой, как весело. 373 00:18:29,868 --> 00:18:31,270 Полу Балларду 374 00:18:32,023 --> 00:18:32,884 Откуда это? 375 00:18:33,152 --> 00:18:34,885 О, это Бабушка оставила. 376 00:18:35,084 --> 00:18:37,037 Мужик, у нее были такие большие зубы! 377 00:18:37,040 --> 00:18:39,587 Продолжай искать. 378 00:18:44,883 --> 00:18:49,328 Кэролайн 379 00:20:10,474 --> 00:20:13,147 Запасной спутник выходит на связь. 380 00:20:14,118 --> 00:20:15,001 Когда? 381 00:20:15,309 --> 00:20:16,653 Эээ... 382 00:20:16,688 --> 00:20:19,758 в любой момент... типа сейчас? 383 00:20:21,260 --> 00:20:22,796 У нас гости. 384 00:20:30,636 --> 00:20:32,068 Отлично. 385 00:20:32,104 --> 00:20:33,504 Похоже мы на месте. 386 00:20:33,539 --> 00:20:35,405 Нет, говорю же тебе, мы не туда приехали. 387 00:20:35,441 --> 00:20:36,808 Мы где-то вот здесь. 388 00:20:36,843 --> 00:20:38,209 Это - то место, куда нам надо. 389 00:20:38,243 --> 00:20:39,544 Это не то место. 390 00:20:39,578 --> 00:20:40,944 Извините. 391 00:20:40,979 --> 00:20:42,346 Это запретная зона. 392 00:20:42,381 --> 00:20:44,401 Никаких машин вне основной дороги. 393 00:20:44,880 --> 00:20:48,025 Простите, мы сбились с дороги. 394 00:20:48,029 --> 00:20:49,977 Вы не можете указать нам правильную дорогу? 395 00:20:52,171 --> 00:20:53,992 Парни, вы что тут делаете? 396 00:20:54,182 --> 00:20:55,249 Местные новости. 397 00:20:55,459 --> 00:20:57,180 Мы хотим снять небольшой видеоролик об участке земли, 398 00:20:57,182 --> 00:20:59,505 который вот-вот сдадут под дальнейшие лесозаготовки. 399 00:21:00,475 --> 00:21:02,370 А подтверждающие документы у вас есть? 400 00:21:02,778 --> 00:21:03,810 Конечно. 401 00:21:12,921 --> 00:21:14,426 Осторожность не помешает, 402 00:21:14,429 --> 00:21:15,814 мистер Креан. 403 00:21:15,849 --> 00:21:18,438 В таких удаленных местах, часто ошиваются 404 00:21:18,442 --> 00:21:19,572 опасные типы. 405 00:21:19,780 --> 00:21:20,963 Не беспокойтесь, офицер. 406 00:21:21,429 --> 00:21:23,020 Мы в полной безопасности. 407 00:21:29,100 --> 00:21:30,133 Будем знать. 408 00:21:39,071 --> 00:21:40,422 Новый Сэмьюэльсон. 409 00:21:40,578 --> 00:21:42,343 А вы побольше предыдущего. 410 00:21:42,657 --> 00:21:43,443 Тофер. 411 00:21:44,410 --> 00:21:46,722 Человек за всей этой серой ширмой. 412 00:21:46,989 --> 00:21:48,945 Ну, тогда, Альфа - одно из ваших достижений. 413 00:21:51,052 --> 00:21:53,722 Нда. Да. 414 00:21:55,707 --> 00:21:58,804 Это, хм, была аномалия. 415 00:22:01,596 --> 00:22:03,149 Были непредсказуемые остатки образов. 416 00:22:03,150 --> 00:22:04,746 Мы все еще работаем над странностями. 417 00:22:04,866 --> 00:22:05,570 Такими, как кровь, 418 00:22:05,731 --> 00:22:07,199 крики и смерть? 419 00:22:09,104 --> 00:22:10,396 Посмотри на них 420 00:22:10,662 --> 00:22:12,218 Кучка беспомощных детей. 421 00:22:13,400 --> 00:22:14,882 Нападение Альфа 422 00:22:14,883 --> 00:22:15,836 вызвало ли хотя бы драку? 423 00:22:17,583 --> 00:22:18,749 Они... 424 00:22:20,007 --> 00:22:21,057 даже не знали как это. 425 00:22:22,174 --> 00:22:24,430 Не без образа в голове. 426 00:22:25,162 --> 00:22:28,742 Тогда почему бы вам не вложить им всем по умолчанию навыки ниндзя или еще чего-нибудь? 427 00:22:28,743 --> 00:22:30,077 Мы попытались однажды. 428 00:22:30,078 --> 00:22:30,891 И? 429 00:22:32,063 --> 00:22:34,623 Кровь, крики, смерть. 430 00:22:35,441 --> 00:22:36,777 Альфа. 431 00:22:41,441 --> 00:22:43,563 Я бы хотела поплавать сейчас. 432 00:22:44,908 --> 00:22:46,753 Что ты думаешь по поводу своей новой подопечной девушки? 433 00:22:47,339 --> 00:22:48,512 Она не девушка. 434 00:22:49,256 --> 00:22:51,500 Она даже не личность - просто пустая шляпа. 435 00:22:52,627 --> 00:22:54,437 Пока ты не засунешь туда кролика. 436 00:22:59,244 --> 00:23:00,769 Абракадабра. 437 00:23:23,474 --> 00:23:26,482 Ты получаешь показания, любитель гор? 438 00:23:26,483 --> 00:23:28,503 Да, получаю. 439 00:23:28,860 --> 00:23:30,726 Ок, эээ... 440 00:23:31,243 --> 00:23:33,329 Видишь скачки? 441 00:23:33,330 --> 00:23:34,916 Эти не очень-то хорошо выглядят. 442 00:23:34,916 --> 00:23:36,404 Что за фигня там происходит? 443 00:23:37,374 --> 00:23:38,708 Все хорошо. 444 00:23:40,741 --> 00:23:41,442 Ты уверен? 445 00:23:41,443 --> 00:23:42,120 Да. 446 00:23:43,401 --> 00:23:45,187 Только к моей голове приставили пушку. 447 00:23:46,333 --> 00:23:47,085 Бойд? 448 00:23:47,966 --> 00:23:48,546 Чувак?! 449 00:23:49,530 --> 00:23:50,436 Бойд?! 450 00:24:36,574 --> 00:24:37,761 Он угроза. 451 00:24:38,400 --> 00:24:40,265 Агент Баллард ищет вслепую 452 00:24:40,266 --> 00:24:41,650 уже сколько-то времени. 453 00:24:41,651 --> 00:24:42,672 Он ничего не знает. 454 00:24:42,673 --> 00:24:44,167 Я знаю этот тип людей. У такого парня 455 00:24:44,168 --> 00:24:45,322 зуд под кожей, 456 00:24:46,059 --> 00:24:47,993 и он не перестанет чесаться, пока не избавиться от него. 457 00:24:48,677 --> 00:24:51,135 И как ты предлагаешь нам справиться с этим? 458 00:24:51,575 --> 00:24:54,880 Избавиться от риска пока он не стал необоснованным. 459 00:24:55,007 --> 00:24:56,817 Санкционировать убийство? 460 00:24:57,266 --> 00:24:58,920 Федерального агента? 461 00:24:59,533 --> 00:25:02,488 Я думаю, ты переоцениваешь его способности. 462 00:25:02,489 --> 00:25:05,287 Даже слепая собака может найти кость, если выроет достаточно ям. 463 00:25:06,274 --> 00:25:08,351 Все необходимые меры принимаются. 464 00:25:08,874 --> 00:25:10,295 Спасибо за вашу озабоченность, мистер Доминик. 465 00:25:10,296 --> 00:25:12,283 При всем уважении, мэм, я не думаю, что вы полностью... 466 00:25:12,284 --> 00:25:14,274 Эй, ээ..., извиняюсь. 467 00:25:14,307 --> 00:25:15,847 Я думаю, у нас проблема. 468 00:25:16,976 --> 00:25:18,550 Думаю, вам стоит взглянуть. 469 00:26:09,040 --> 00:26:09,788 Привет? 470 00:27:07,568 --> 00:27:08,622 Алло! 471 00:27:09,676 --> 00:27:11,174 Есть там кто-нибудь? 472 00:27:11,175 --> 00:27:13,641 Мне нужна помощь, пожалуйста, кто-нибудь! 473 00:27:18,364 --> 00:27:19,586 Привет, детка! 474 00:27:21,829 --> 00:27:23,693 Думаю, ты нашла рейнджера Боба, да? 475 00:27:26,874 --> 00:27:28,534 Зачем ты это делаешь? 476 00:27:28,851 --> 00:27:30,183 Затем, что я хочу знать. 477 00:27:31,107 --> 00:27:33,435 Знать что, ты больной сукин сын?! 478 00:27:33,772 --> 00:27:35,433 Заслуживаешь ли ты жить. 479 00:27:36,567 --> 00:27:37,932 Имеешь ли ты на это право. 480 00:27:38,621 --> 00:27:41,143 А ты знаешь, что дает людям право на жизнь? 481 00:27:41,144 --> 00:27:42,672 Уж точно не охота на них! 482 00:27:43,507 --> 00:27:44,470 Верно! 483 00:27:44,735 --> 00:27:45,924 Принимайся за работу. 484 00:27:46,065 --> 00:27:47,782 Докажи, что ты не только Эко. 485 00:27:48,265 --> 00:27:50,449 Хочешь доказательств, ты псих?! 486 00:27:50,450 --> 00:27:51,600 Как насчет этого? 487 00:27:51,601 --> 00:27:53,566 Я собираюсь тебя убить. 488 00:27:54,560 --> 00:27:55,753 Это подтвердит мои слова?! 489 00:27:55,754 --> 00:27:57,218 Я собираюсь тебя заколоть... 490 00:28:01,682 --> 00:28:03,664 Не нравится мне твой кашель. 491 00:28:04,029 --> 00:28:06,427 Эй, ты же не пила 492 00:28:06,428 --> 00:28:07,609 там из фляжки? 493 00:28:07,610 --> 00:28:09,363 Ибо... 494 00:28:11,398 --> 00:28:12,544 это будет хреново. 495 00:28:17,840 --> 00:28:19,301 Пришло время моей процедуры? 496 00:28:19,877 --> 00:28:22,850 Да, но на сей раз 497 00:28:23,190 --> 00:28:25,830 она особенная, Эко. 498 00:28:26,237 --> 00:28:29,072 На этот раз поприятнее, чем в прошлые разы, 499 00:28:29,073 --> 00:28:30,532 которых ты не помнишь. 500 00:28:33,538 --> 00:28:34,383 Привет. 501 00:28:35,744 --> 00:28:36,956 А ты высокий. 502 00:28:39,371 --> 00:28:41,259 Я должен присутствовать при этом? 503 00:28:41,840 --> 00:28:45,392 Введение образа хранителя в память Актива требует взгляда по прямой. 504 00:28:45,393 --> 00:28:46,993 Таким образом, ей нужно 505 00:28:46,994 --> 00:28:47,992 смотреть в эти 506 00:28:47,993 --> 00:28:50,493 сонные карие глаза, пока я взмахиваю волшебной палочкой. 507 00:28:50,658 --> 00:28:51,597 А что потом? 508 00:28:51,693 --> 00:28:53,968 Мы и "особенная под заказ" станем лучшими друзьями? 509 00:28:53,968 --> 00:28:56,854 Эй, это не ради дружбы. 510 00:28:57,204 --> 00:28:58,780 Это ради доверия. 511 00:28:59,074 --> 00:29:00,211 Начиная с данного момента, 512 00:29:00,233 --> 00:29:01,950 Эко всегда будет тебе доверять, 513 00:29:01,954 --> 00:29:04,076 без вопросов или колебаний, 514 00:29:04,077 --> 00:29:06,218 вне зависимости от обстоятельств. 515 00:29:07,458 --> 00:29:10,239 Ты станешь самым важным человеком в ее жизни. 516 00:29:13,907 --> 00:29:15,252 Давай уже с этим покончим. 517 00:29:15,253 --> 00:29:17,328 Эй, эй, это искусство. 518 00:29:17,329 --> 00:29:19,028 И это тебе не масло менять. 519 00:29:21,383 --> 00:29:22,740 Сделав мазок кистью, 520 00:29:23,078 --> 00:29:24,993 ты получишь клоуна на черном вельвете. 521 00:29:26,841 --> 00:29:27,517 Что это? 522 00:29:28,357 --> 00:29:29,343 Твой текст. 523 00:29:30,244 --> 00:29:31,670 Говори и отвечай. 524 00:29:31,902 --> 00:29:33,171 Нервный замок и ключ. 525 00:29:36,933 --> 00:29:38,044 Все хорошо, Брандо. 526 00:29:39,241 --> 00:29:40,860 Посмотрим, что у тебя есть. 527 00:29:43,218 --> 00:29:45,628 - Все идет по... - Оу, стой, стой, подожди секунду. 528 00:29:45,629 --> 00:29:47,125 Ах, возьми ее руку. 529 00:29:48,335 --> 00:29:49,607 Что? 530 00:29:50,085 --> 00:29:50,987 Держи ее за руку. 531 00:29:52,774 --> 00:29:56,020 Тактильная близость усиливает соединение протокола. 532 00:29:56,021 --> 00:29:57,058 Это... 533 00:30:00,430 --> 00:30:01,042 Хорошо. 534 00:30:03,033 --> 00:30:05,288 И дубль два. 535 00:30:10,568 --> 00:30:12,255 Все будет хорошо. 536 00:30:13,457 --> 00:30:14,851 Потому что теперь ты здесь. 537 00:30:19,598 --> 00:30:20,533 Ты доверяешь мне? 538 00:30:22,072 --> 00:30:23,615 Доверю даже свою жизнь. 539 00:30:43,807 --> 00:30:45,789 Как себя чувствуешь, сладкая? 540 00:30:46,164 --> 00:30:47,520 Наверное, немного не по себе? 541 00:30:50,649 --> 00:30:53,014 Не волнуйся. Эта штука тебя не убьет. 542 00:30:53,277 --> 00:30:54,352 Человек, который дал мне это, сказал, что 543 00:30:54,353 --> 00:30:56,616 у тебя будет все кружиться. 544 00:30:57,748 --> 00:30:59,172 Ну, так что скажешь? 545 00:31:00,420 --> 00:31:01,860 Еще не кружится? 546 00:31:12,607 --> 00:31:13,500 Эй. 547 00:31:16,607 --> 00:31:17,768 Эй, подожди. 548 00:31:18,341 --> 00:31:20,241 Подожди! 549 00:31:20,274 --> 00:31:21,507 Эй! 550 00:31:22,674 --> 00:31:24,048 Нет, нет, нет, убери это от моего лица. 551 00:31:24,447 --> 00:31:26,426 Что? 552 00:31:49,573 --> 00:31:50,881 Сколько? 553 00:31:52,174 --> 00:31:52,878 Что? 554 00:31:57,595 --> 00:31:58,126 Сколько человек 555 00:31:58,127 --> 00:31:59,422 между мной и девушкой? 556 00:31:59,423 --> 00:32:01,976 Я не знаю! Не знаю! Клянусь Богом! 557 00:32:04,045 --> 00:32:05,516 Не думаю, что он слушает. 558 00:32:07,385 --> 00:32:09,311 Парень нанял меня по телефону! 559 00:32:09,941 --> 00:32:11,308 Я ни разу не виделся с ним! 560 00:32:11,341 --> 00:32:13,879 Я должен был лишь остановить группу поддержки. 561 00:32:14,308 --> 00:32:15,760 А затем пустить мне пулю в голову. 562 00:32:18,274 --> 00:32:19,479 Эй, это бизнес. 563 00:32:20,496 --> 00:32:21,869 Не переходи на личности, чувак. 564 00:32:26,194 --> 00:32:27,227 Не перехожу. 565 00:32:39,567 --> 00:32:40,642 Очнись. 566 00:32:48,573 --> 00:32:50,292 Очнись. 567 00:32:55,211 --> 00:32:57,190 О, ты хорошо справляешься, детка. 568 00:33:02,471 --> 00:33:03,700 Не отходи от меня. 569 00:33:05,138 --> 00:33:06,447 Нужна минутка? 570 00:33:06,615 --> 00:33:08,458 Потому что я не хочу торопить тебя. 571 00:33:11,074 --> 00:33:13,029 Хорошо. Поторопимся. 572 00:33:17,607 --> 00:33:18,548 Привет, сосед. 573 00:33:18,928 --> 00:33:19,964 Ушли с работы пораньше? 574 00:33:20,829 --> 00:33:24,554 -Просто забежал перекусить, а потом снова на работу. -Вы поддерживаете безопасность. 575 00:33:24,960 --> 00:33:26,350 Я должна вас поблагодарить. 576 00:33:26,707 --> 00:33:27,250 Понимаете, 577 00:33:27,420 --> 00:33:29,099 под благодарностью я имею в виду... 578 00:33:29,305 --> 00:33:31,193 Хотите лазаньи? 579 00:33:31,194 --> 00:33:32,158 У меня осталось немного. 580 00:33:33,208 --> 00:33:34,606 Знаешь, это только остатки, 581 00:33:34,607 --> 00:33:36,484 если ты уже съела немного, Милли. 582 00:33:36,907 --> 00:33:40,074 О, нет, я сделала еще одну... 583 00:33:40,107 --> 00:33:41,207 Она очень вкусная. 584 00:33:41,241 --> 00:33:42,408 Еще раз пригласишь? 585 00:33:42,440 --> 00:33:43,743 Определенно. Ага. 586 00:33:43,744 --> 00:33:45,602 В любое время, только постучи. Я всегда... 587 00:33:45,603 --> 00:33:47,437 Оу, красивая. 588 00:33:48,095 --> 00:33:48,892 Кто она? 589 00:33:52,674 --> 00:33:53,279 Никто, 590 00:33:53,280 --> 00:33:55,281 судя по базе ФБР. 591 00:33:56,007 --> 00:33:57,341 Нет записей на нее. 592 00:33:57,374 --> 00:33:59,107 Она в беде? 593 00:33:59,753 --> 00:34:00,442 Возможно. 594 00:34:00,443 --> 00:34:03,141 Или просто связалась не с теми людьми. 595 00:34:03,174 --> 00:34:03,898 Так или иначе, я продолжу 596 00:34:03,899 --> 00:34:05,199 искать ее, пока не найду. 597 00:34:10,308 --> 00:34:11,950 Повезло ей. 598 00:34:51,586 --> 00:34:52,185 Стой. 599 00:34:52,427 --> 00:34:53,634 Я не причиню тебе вреда. 600 00:34:55,540 --> 00:34:56,482 Мы знакомы? 601 00:34:57,440 --> 00:34:59,151 Все будет хорошо. 602 00:35:00,646 --> 00:35:03,781 Теперь... когда ты здесь. 603 00:35:06,052 --> 00:35:07,157 Держись рядом. 604 00:35:07,616 --> 00:35:08,624 Я выведу тебя... 605 00:35:13,241 --> 00:35:14,241 Ладно. 606 00:35:25,540 --> 00:35:27,799 Я знаю, он не такой, каким его видят другие. 607 00:35:27,800 --> 00:35:29,291 Или каким я его видела. 608 00:35:29,292 --> 00:35:31,763 Но мне всегда попадаются не те парни, знаешь? 609 00:35:31,764 --> 00:35:33,817 Да. Внешность. 610 00:35:33,818 --> 00:35:35,955 Все дело во внешности. 611 00:35:35,956 --> 00:35:36,987 Я имею в виду, мы всегда так озабочены вопросами 612 00:35:36,988 --> 00:35:40,146 об идеальных зубах, волосах и мускулах, 613 00:35:40,147 --> 00:35:41,556 и кого волнует, что скрывается за всем этим? 614 00:35:42,184 --> 00:35:43,280 Но, Джейсон... 615 00:35:45,007 --> 00:35:46,658 Я бы не стала смотреть на него второй раз. 616 00:35:48,115 --> 00:35:49,019 Но когда познакомишься с ним поближе, 617 00:35:49,020 --> 00:35:50,610 и... ну да, 618 00:35:50,611 --> 00:35:51,854 он крупный. 619 00:35:52,163 --> 00:35:53,728 Он не похож на парня с обложки. 620 00:35:53,729 --> 00:35:55,798 или из фильма, но зато он настоящий. 621 00:35:56,773 --> 00:35:58,993 И я не могу не думать о нем. 622 00:36:05,100 --> 00:36:06,254 Можешь подождать меня? 623 00:36:06,974 --> 00:36:09,027 Я хочу его увидеть после моей процедуры. 624 00:36:09,028 --> 00:36:11,044 В смысле, я хочу рассказать ему о своих чувствах 625 00:36:11,045 --> 00:36:12,442 до того, как я сильно испугаюсь 626 00:36:12,443 --> 00:36:14,574 или что там с людьми происходит когда они... 627 00:36:15,659 --> 00:36:18,160 Я хочу, чтобы он знал, о чем я думаю. 628 00:36:18,340 --> 00:36:19,528 Я буду здесь. 629 00:36:20,641 --> 00:36:21,628 Ты лучше всех. 630 00:36:25,113 --> 00:36:25,906 Привет. 631 00:36:26,616 --> 00:36:27,936 Я скоро вернусь. 632 00:36:34,073 --> 00:36:35,497 - Нам нужно остановиться. - Нет! 633 00:36:35,498 --> 00:36:38,146 В тебя попали этой долбаной стрелой. 634 00:36:38,146 --> 00:36:39,830 Если мы будем двигаться дальше, ты умрешь. 635 00:36:40,151 --> 00:36:41,012 Если этот Робин Гуд встретит нас, 636 00:36:41,013 --> 00:36:42,409 мы оба умрем. 637 00:36:45,804 --> 00:36:46,797 Откуда я тебя знаю? 638 00:36:48,277 --> 00:36:49,513 Мы встречались когда-то давно. 639 00:36:51,884 --> 00:36:54,549 Я чувствую, что могу тебе доверять. 640 00:36:55,209 --> 00:36:58,028 - Но я не могу вспомнить. - Ты в порядке? 641 00:36:59,354 --> 00:37:00,849 В воде что-то было. 642 00:37:01,423 --> 00:37:02,554 Ричард... 643 00:37:03,407 --> 00:37:05,407 подмешал что-то в воду. Он отравил тебя? 644 00:37:05,440 --> 00:37:08,058 Он сказал, что это не смертельно, но я видела какие-то странные вещи. 645 00:37:08,059 --> 00:37:09,487 Что именно? 646 00:37:10,867 --> 00:37:12,870 Девушку, которая выглядит как я, но это не я. 647 00:37:14,407 --> 00:37:16,610 Мертвые тела в душе и... 648 00:37:17,954 --> 00:37:19,730 человека, стоящего надо мной, с ножом в руке, 649 00:37:19,731 --> 00:37:20,935 но я не могу увидеть его лицо. 650 00:37:20,936 --> 00:37:22,541 Я даже думаю, что у него его вообще нет. 651 00:37:26,168 --> 00:37:29,033 Ты-то здесь? Это... это реальность? 652 00:37:29,540 --> 00:37:30,411 Я здесь. 653 00:37:31,225 --> 00:37:33,068 И да, это реальность. 654 00:37:35,212 --> 00:37:36,795 Он собирается убить нас. 655 00:37:37,215 --> 00:37:39,228 Он хочет найти нас и... 656 00:37:39,229 --> 00:37:41,227 Эй! Эй! 657 00:37:43,039 --> 00:37:44,910 Все будет хорошо. 658 00:37:50,098 --> 00:37:51,025 Нет, не будет. 659 00:37:52,075 --> 00:37:54,715 Ты слышала, что я сказал? 660 00:37:54,716 --> 00:37:56,526 - Все будет... - Нет, ничего не будет. 661 00:37:56,985 --> 00:37:59,703 Ты не можешь жить, только потому, что заслуживаешь этого. 662 00:37:59,704 --> 00:38:02,741 Тебе придется доказывать это. Усердно работать. 663 00:38:02,939 --> 00:38:04,328 Хочешь поболтать? 664 00:38:04,741 --> 00:38:06,376 Я вообще-то тут кровью истекаю. 665 00:38:07,340 --> 00:38:08,880 Он не остановится. 666 00:38:10,428 --> 00:38:11,589 Пока сам не сдохнет. 667 00:38:12,036 --> 00:38:13,180 Ты не можешь идти за ним. 668 00:38:13,181 --> 00:38:14,692 У тебя нет нужного образа... 669 00:38:17,070 --> 00:38:18,382 У тебя нет нужных навыков. 670 00:38:18,873 --> 00:38:20,661 Я быстро учусь. Дженни... 671 00:38:20,662 --> 00:38:22,840 Ты доверяешь мне? 672 00:38:23,559 --> 00:38:24,310 Что? 673 00:38:26,045 --> 00:38:27,604 Ты доверяешь мне? 674 00:38:31,940 --> 00:38:33,497 Даже свою жизнь. 675 00:38:37,463 --> 00:38:38,658 Знаешь как этим пользоваться? 676 00:38:39,806 --> 00:38:41,026 4 брата. 677 00:38:41,851 --> 00:38:43,355 И ни одного демократа. 678 00:38:45,326 --> 00:38:46,859 Тебе он нужнее. 679 00:38:47,140 --> 00:38:48,620 Если Ричард найдет тебя, он... 680 00:38:49,747 --> 00:38:52,021 Ты же не думала, что я отдам тебе мое единственное оружие? 681 00:39:17,118 --> 00:39:19,431 Ты же не думал, что все будет слишком просто? 682 00:39:24,574 --> 00:39:26,213 Я был бы разочарован. 683 00:39:27,936 --> 00:39:29,809 Как там твой дружок? 684 00:39:30,540 --> 00:39:32,239 Теряет очень много крови. 685 00:39:32,540 --> 00:39:34,036 Не так много, как потеряешь ты. 686 00:39:34,806 --> 00:39:35,750 И что же ты сделаешь? 687 00:39:35,751 --> 00:39:38,474 - Будешь бросаться камнями? - Нет. 688 00:39:38,507 --> 00:39:42,050 Я застрелю тебя из пистолета, который дал мне мой дружок. 689 00:39:43,013 --> 00:39:44,729 Теперь ты играешь в мою игру. 690 00:39:44,840 --> 00:39:47,340 Брось лук и встань на колени. 691 00:39:47,374 --> 00:39:48,791 А не то я снесу твою хренову голову. 692 00:39:49,749 --> 00:39:51,420 Ты бы очень понравилась моему отцу. 693 00:39:52,292 --> 00:39:53,397 Я все еще собираюсь тебя убить... 694 00:40:33,940 --> 00:40:35,593 Я просто хотела изменить. 695 00:40:37,376 --> 00:40:39,248 Хочешь небольшой совет? 696 00:40:40,560 --> 00:40:42,213 Если не хочешь чтобы тебя нашел большой и злой волк, 697 00:40:42,214 --> 00:40:44,063 то выключи рацию. 698 00:40:48,587 --> 00:40:50,549 И вот это называют самым лучшим свиданием? 699 00:41:00,190 --> 00:41:01,508 Положи. 700 00:41:02,457 --> 00:41:03,684 А не то я положу тебя. 701 00:41:04,954 --> 00:41:05,846 Посмотри на себя. 702 00:41:05,881 --> 00:41:07,442 Ты же еле стоишь. 703 00:41:08,280 --> 00:41:09,300 Наверное, ты даже не сможешь навредить мне. 704 00:41:09,301 --> 00:41:10,877 Если можешь, нажми на курок. 705 00:41:12,551 --> 00:41:14,155 Ты правда хочешь это узнать? 706 00:41:14,465 --> 00:41:16,176 Признаю, мне любопытно. 707 00:41:17,085 --> 00:41:18,226 Увлеченный. 708 00:41:18,227 --> 00:41:19,453 Но любопытный. 709 00:41:20,562 --> 00:41:21,474 Так что... 710 00:41:23,655 --> 00:41:24,757 ...стреляешь в меня 711 00:41:24,792 --> 00:41:25,856 и получаешь стрелу 712 00:41:25,889 --> 00:41:27,271 в эту красивую, маленькую грудь. 713 00:41:28,657 --> 00:41:30,150 Как там твоя рука? 714 00:41:31,150 --> 00:41:33,174 Может, не только я могу промахнуться. 715 00:41:35,334 --> 00:41:36,356 Вот что я скажу. 716 00:41:38,384 --> 00:41:39,502 Почему бы нам не облегчить дело. 717 00:41:40,165 --> 00:41:41,133 Назовем это ничьей? 718 00:41:42,487 --> 00:41:44,001 Ты меня отпускаешь? 719 00:41:44,002 --> 00:41:44,572 Конечно. 720 00:41:44,573 --> 00:41:46,175 Никакого вреда, никакого насилия. 721 00:41:46,369 --> 00:41:49,791 Ты отравил меня и пытался убить стрелами. 722 00:41:50,787 --> 00:41:52,833 Хорошо, ну может совсем немного вреда. 723 00:41:54,690 --> 00:41:55,999 Слушай, а как насчет этого? 724 00:41:56,923 --> 00:41:59,707 На счет три, мы разойдемся. 725 00:42:00,428 --> 00:42:01,298 Идет? 726 00:42:03,357 --> 00:42:04,061 Раз... 727 00:42:06,391 --> 00:42:06,724 Два... 728 00:42:10,359 --> 00:42:11,116 ...Три. 729 00:43:00,357 --> 00:43:02,121 Я стараюсь изо всех сил. 730 00:43:19,421 --> 00:43:20,974 Это правда больно. 731 00:43:21,993 --> 00:43:22,856 Ну и хорошо. 732 00:43:26,308 --> 00:43:27,715 Ты говорила, что убьешь меня. 733 00:43:29,190 --> 00:43:30,674 Это был бы замечательный конец. 734 00:43:35,946 --> 00:43:37,537 Он был прав насчет тебя. 735 00:43:40,008 --> 00:43:41,489 Ты и впрямь особенная. 736 00:43:42,758 --> 00:43:44,300 О чем ты говоришь? 737 00:43:44,944 --> 00:43:46,589 Будь готова к упорной работе, детка. 738 00:43:49,067 --> 00:43:51,732 К упорной работе. 739 00:44:54,671 --> 00:44:55,412 Ты доверяешь мне? 740 00:44:56,595 --> 00:44:58,617 - Эй! - Докажи, что ты не просто Эко. 741 00:45:01,824 --> 00:45:03,856 Будь готова упорно работать. 742 00:45:17,056 --> 00:45:18,597 Я что, уснула? 743 00:45:25,989 --> 00:45:27,024 Ненадолго. 744 00:45:37,590 --> 00:45:39,223 Проверка биографии 745 00:45:39,256 --> 00:45:41,557 существует, чтобы оградить нас от подобных случаев. 746 00:45:41,590 --> 00:45:43,557 Как это вы упустили тот факт, 747 00:45:43,590 --> 00:45:45,523 что Коннел психопат? 748 00:45:45,557 --> 00:45:47,923 Потому что Ричард Коннел не существует. 749 00:45:47,956 --> 00:45:50,389 В его досье нет ничего реального. 750 00:45:51,110 --> 00:45:52,783 Вся его биография, с раннего детства 751 00:45:53,156 --> 00:45:55,022 до колледжа и его направления к нам, 752 00:45:55,023 --> 00:45:56,567 все это было подделкой. 753 00:45:57,824 --> 00:45:59,858 Я никогда еще не видел столь сложной схемы. 754 00:46:02,323 --> 00:46:04,198 Что с тем человеком, которого Лэнгтон связал в фургоне? 755 00:46:04,199 --> 00:46:05,623 Вы уже его допросили? 756 00:46:05,657 --> 00:46:07,090 Он умер, до того как мы туда прибыли. 757 00:46:07,123 --> 00:46:09,457 Но не от стычки с Лэнгтоном. 758 00:46:13,523 --> 00:46:15,092 Я оставил его не в таком виде. 759 00:46:16,255 --> 00:46:18,246 Огнестрельные раны были не смертельны. 760 00:46:18,957 --> 00:46:22,590 Болезненны, но вы избежали главных артерий. 761 00:46:22,623 --> 00:46:24,623 На то и был расчет. 762 00:46:25,216 --> 00:46:26,594 Что насчет других ранений? 763 00:46:27,523 --> 00:46:31,123 Нанесены одиночным, не зазубренным лезвием, 764 00:46:31,156 --> 00:46:34,256 приблизительно 10 сантиметров в длину. 765 00:46:35,923 --> 00:46:39,989 Порезы очень аккуратные, почти как хирургические. 766 00:46:40,023 --> 00:46:42,156 Я видел такое раньше. 767 00:46:43,156 --> 00:46:45,123 Альфа. 768 00:46:45,156 --> 00:46:47,323 Это невозможно. 769 00:46:47,357 --> 00:46:48,790 Разве не это мы здесь делаем? 770 00:46:49,618 --> 00:46:50,122 Невозможное? 771 00:46:50,123 --> 00:46:51,923 Альфа мертв, после... 772 00:46:54,590 --> 00:46:56,523 После того, что он сделал... 773 00:46:56,557 --> 00:47:00,690 Они выследили его и всадили ему пулю в лоб. 774 00:47:00,724 --> 00:47:02,989 И они никогда не врали нам ни о чем подобном. 775 00:47:03,569 --> 00:47:04,684 Не так ли? 776 00:47:05,192 --> 00:47:06,623 Альфа мог убить Эко, 777 00:47:06,657 --> 00:47:07,923 когда бежал, но он не сделал этого. 778 00:47:09,669 --> 00:47:10,690 Гора трупов, 779 00:47:10,724 --> 00:47:12,923 но он оставил ее в живых. 780 00:47:12,956 --> 00:47:18,790 А теперь кто-то нанимает человека, чтобы тот охотился на нее в лесу. 781 00:47:18,824 --> 00:47:19,923 Возможно это был Альфа. 782 00:47:20,808 --> 00:47:21,671 А может и нет. 783 00:47:22,956 --> 00:47:24,156 Единственная вещь, которую я действительно знаю, 784 00:47:24,190 --> 00:47:28,223 что все ниточки ведут к Эко. 785 00:47:36,490 --> 00:47:37,876 - Простите. - Да? 786 00:47:39,578 --> 00:47:40,382 Да? 787 00:47:40,623 --> 00:47:42,223 Извиняешься. 788 00:47:42,256 --> 00:47:43,724 Ты действительно извиняешься? 789 00:47:45,290 --> 00:47:47,821 Огромное количество людей умерло вокруг тебя. 790 00:47:48,790 --> 00:47:50,724 Как ты себя при этом чувствуешь? 791 00:47:50,757 --> 00:47:51,989 А, верно. 792 00:47:52,023 --> 00:47:53,923 Никак, пока мы тебе не скажем, 793 00:47:53,956 --> 00:47:56,523 что, где и когда. 794 00:47:57,757 --> 00:48:00,856 Пойду поплаваю. 795 00:48:02,557 --> 00:48:04,757 Будь моя воля, я бы запер тебя на чердаке. 796 00:48:05,690 --> 00:48:08,256 Или в подвале. 797 00:48:09,923 --> 00:48:11,790 Ну да, как будто разговор с тобой что-нибудь изменит. 798 00:48:14,252 --> 00:48:14,937 Ага. 799 00:48:15,088 --> 00:48:16,060 Никого нет дома. 70020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.