All language subtitles for Kentucky Rifle (1955).bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.SubtitleDB.org =- 2 00:00:14,026 --> 00:00:18,026 www.titlovi.com 3 00:00:21,026 --> 00:00:22,726 Pa, �ta ti misli� Matijase? 4 00:00:22,727 --> 00:00:27,647 D�ejsone, �im pro�emo taj poslednji planinski prolaz... 5 00:00:27,727 --> 00:00:31,485 korak smo bli�e Tenesiju i dolini obe�ane zemlje. 6 00:00:31,527 --> 00:00:35,228 I pomisli samo, ova "Slatka Betsi" �e nas �uvati sigurnim! 7 00:00:35,528 --> 00:00:37,247 Ti si napravio ovo, D�ejsone. 8 00:00:37,248 --> 00:00:41,428 Re�i �u ti ne�to, to je najsla�i komad pu�ke koji sam ikad dohvatio. 9 00:00:41,648 --> 00:00:44,648 Kentaki pu�ka! 10 00:00:45,654 --> 00:00:48,954 O, zar se ne se�a� "Slatke Betsi" iz Pajka... 11 00:00:53,237 --> 00:00:59,737 KENTAKI PU�KA 12 00:02:23,732 --> 00:02:25,852 Jesi li dobro? - U redu sam. 13 00:02:26,132 --> 00:02:28,632 Nadam se da nije taj to�ak ponovo. 14 00:02:52,333 --> 00:02:55,371 Ova kola su pravi "Juda", uvek zaostaju. 15 00:02:55,413 --> 00:02:59,653 Ka�em ti D�ejsone, izgubili smo tri dana zbog njih. 16 00:02:59,733 --> 00:03:03,054 Ovo ne�e trajati dugo, gospodine Vilijams. 17 00:03:03,254 --> 00:03:06,534 Popravio sam toliko to�kova na putu, da mogu da budem gospodar to�kova. 18 00:03:06,854 --> 00:03:09,553 Nije moglo da se dogodi u gorem trenutku. 19 00:03:09,595 --> 00:03:11,326 Nije nam ostala sve�a voda ni za kafu. 20 00:03:11,327 --> 00:03:15,734 Kad �emo ponovo dopuniti vodu? - Ne mu�i me voda, ve� indijanci. 21 00:03:16,134 --> 00:03:19,514 Mislim, vreme je da "dopunimo sve�e meso". 22 00:03:19,654 --> 00:03:23,492 Obe�ao sam Bil Benu da �u se vratiti na vreme da ga vodim u Arkanzas... 23 00:03:23,534 --> 00:03:25,735 da postavimo zamke pre prvog snega. 24 00:03:26,055 --> 00:03:28,288 Imam par ekstra oja�anja za to�ak napravljena u Independencu. 25 00:03:28,330 --> 00:03:30,835 Samo mi dajte par Ijudi da pomognu, i ne�emo vas zadr�ati dugo. 26 00:03:30,935 --> 00:03:33,838 Nije samo ova pauza ovde koja me brine. 27 00:03:33,880 --> 00:03:36,455 Tu su i sve ostale stvari koje su se dogodile tim kolima. 28 00:03:36,515 --> 00:03:40,835 I sve druge koje �e se dogoditi kad stignemo u brda i planine iza njih. 29 00:03:41,135 --> 00:03:43,213 Te pu�ke zauzimaju mesto. 30 00:03:43,255 --> 00:03:45,655 One �ine previ�e te�ak teret za kola. 31 00:03:45,735 --> 00:03:49,235 Otkad smo ih pokupili u Indipendencu, imamo probleme. 32 00:03:49,316 --> 00:03:51,336 Nismo ih imali pre. 33 00:03:51,416 --> 00:03:55,936 Bili ste dovoljno uznemireni da povedete mene i moje pu�ke tamo u Independencu. 34 00:03:56,353 --> 00:03:59,853 Jer ste mislili da �ete imati indijance kako iska�u iz svakog grma. 35 00:04:00,136 --> 00:04:03,816 �to se mene ti�e, mo�e� uzeti svoje pu�ke i sebe, i... 36 00:04:03,936 --> 00:04:08,336 �ekaj malo, ovo nije vreme da se raspravljamo �ta je va�no, a �ta ne. 37 00:04:08,536 --> 00:04:11,256 Ako se dobro se�am Fostere, ti si sklopio dogovor sa 38 00:04:11,298 --> 00:04:14,320 D�ejsonom da �e� prevesti njegove pu�ke u svojim kolima. 39 00:04:14,362 --> 00:04:17,357 I on pazi na ta kola, da osigura da tako bude. 40 00:04:17,537 --> 00:04:20,837 Izgleda da je tad bilo vreme da se raspravite, kad ste sklopili posao. 41 00:04:21,017 --> 00:04:23,317 Ne kre�e se u zemlju indijanaca sa slomljenim to�kom. 42 00:04:23,318 --> 00:04:27,275 On je u pravu, jer ja zadr�avam karavan jo� samo 30 minuta. 43 00:04:27,317 --> 00:04:31,357 Nije jedan minut vi�e. Toliko ima� vremena. 44 00:04:59,658 --> 00:05:01,658 Jedan popravljen, jo� tri ostala. 45 00:05:02,059 --> 00:05:06,139 Svaki �ovek koji stavi oja�anja tako, je bolji nego dobar. 46 00:05:06,539 --> 00:05:09,739 Sad hajde da postavimo to na kola, u redu? 47 00:05:10,259 --> 00:05:14,059 Hajde �ove�e, hajde da... �ta je bilo? 48 00:05:16,059 --> 00:05:18,024 To je osovina. - �ta? 49 00:05:18,059 --> 00:05:20,939 Ne le�i kako treba. - Onda smo u pravoj nevolji. 50 00:05:22,339 --> 00:05:24,339 O�e Bentli... 51 00:05:24,939 --> 00:05:28,018 Nemate li komad o te�kog drveta u va�im kolima, kao hikori mo�da? 52 00:05:28,060 --> 00:05:31,040 �ao mi je Tobijase, to je sve drvo koje imamo. 53 00:05:31,340 --> 00:05:34,120 Luk, da nemate nekakva drva u va�im kolima? 54 00:05:34,220 --> 00:05:40,140 Ne, nosim dovoljno stvari u kolima za porodicu, da nemam ni �a�kalice. 55 00:05:40,220 --> 00:05:43,820 Ne, on nema ni�ta... - Karavan polazi, �efe. 56 00:05:48,940 --> 00:05:52,441 Isteklo je vreme, Kleje. Napravi�emo mesto za vas u drugim kolima. 57 00:05:52,461 --> 00:05:55,334 Ali nema mesta za bilo kakve kutije, ba�ve, ili sli�no. 58 00:05:55,376 --> 00:05:58,061 Ima prostora za jo� troje u na�im kolima, D�ede. 59 00:05:58,461 --> 00:06:00,140 Ja mogu povesti �ene u mojim kolima. 60 00:06:00,141 --> 00:06:05,141 Bi�e dobro imati �ensko dru�tvo za pri�u, iako i bude mala gu�va. 61 00:06:05,821 --> 00:06:10,561 Pa, ja sam ostajem sa svojim pu�kama, i nikog ne pozivam da ostane sa mnom. 62 00:06:11,821 --> 00:06:14,841 Ali mislim da mogu da popravim ta kola ako dobijem malo pomo�i. 63 00:06:15,142 --> 00:06:19,362 Ja ostajem s tobom. I dalje �u biti na vreme da udovoljim Bil Benu pre prvog snega. 64 00:06:19,742 --> 00:06:24,442 Ja �u dati ruku, tako�e. Bi�e dobro raditi neki posao za promenu... 65 00:06:24,542 --> 00:06:28,322 umesto poskakivanja u tim kolima po ceo dan. 66 00:06:28,862 --> 00:06:32,762 Gospodine Vilijams, niko ne zna bolje od mene �ta te pu�ke zna�e D�ejsonu. 67 00:06:32,942 --> 00:06:37,062 Mo�emo popraviti ova kola i sti�i karavan o�as posla. 68 00:06:37,142 --> 00:06:39,763 Sve �to je potrebno je telo, dva da pomogne! 69 00:06:40,343 --> 00:06:43,143 Pa, ja nisam jedan od onih koji vam stoji na putu. 70 00:06:43,743 --> 00:06:49,663 Luk je dobar �ovek, mo�da on ostane... i Lon Seter, da pomogne vama i ostalima. 71 00:06:49,943 --> 00:06:52,623 Ne, ja sam mislio da idem sa... - Lone! 72 00:06:54,223 --> 00:06:56,743 Osta�u. - Hvala, D�ede. 73 00:06:57,543 --> 00:07:00,463 Ne brini, uspe�emo. - Jesi li ozbiljan, Vilijamse? 74 00:07:00,943 --> 00:07:03,623 Ostavlja� kola ovako? 75 00:07:03,824 --> 00:07:07,644 I mi imamo sporazum, tako�e. I ja sam platio dobre pare vam da se pridru�im. 76 00:07:07,744 --> 00:07:10,444 Ako ne�e� ostati Fostere, mo�e� i�i sa �enama. 77 00:07:10,864 --> 00:07:14,144 Ja �u se pobrinuti za va� teret, kao �to sam rekao kad sam potpisao. 78 00:07:14,544 --> 00:07:19,824 Budi siguran da uradi� to. I, postaraj se da je sve jo� na kolima kad nas stigne�. 79 00:07:20,224 --> 00:07:23,624 �ekaj malo, ti nema� razloga za brigu. 80 00:07:23,744 --> 00:07:28,245 Znam D�ejsona dugo vremena, nikad nije uzeo ni�ta �to mu ne pripada. 81 00:07:28,345 --> 00:07:31,703 Tobijas je u pravu i svi mi tro�imo dnevno svetlo. 82 00:07:31,745 --> 00:07:35,465 Luk, pretpostavimo da ti i Lone pozajmite vodu tim kolima... 83 00:07:35,545 --> 00:07:38,565 Onda bi ovaj karavan bio opskrbljen. 84 00:07:42,545 --> 00:07:46,565 Pokupite svoje stvari, mi idemo dalje. Mo�e� nam se pridru�iti ako �eli�, Kordi. 85 00:07:46,745 --> 00:07:48,745 Ja ne idem. 86 00:07:49,265 --> 00:07:53,246 Kao �to Ruben ka�e, to je sat ili dva pre nego kola krenu, i... 87 00:07:54,226 --> 00:07:57,204 U svakom slu�aju, gde on ostaje, dovoljno je dobro i za mene. 88 00:07:57,246 --> 00:07:59,746 Ali Kordi, �ta ako se ne�to desi? Mislim, ne�to... 89 00:07:59,826 --> 00:08:04,866 Ruben je u pravu, Kordi. Ti treba da bude� sa karavanom, pored dr. Hokinsa. 90 00:08:05,266 --> 00:08:08,466 Za svaki slu�aj. - Nisam ni blizu tog trenutka, dete! 91 00:08:10,346 --> 00:08:14,146 Znala bih. - Onda i ja ostajem. 92 00:08:14,746 --> 00:08:18,047 Ali, ne mo�e� ostati, Ejmi. Ne�u dozvoliti da rizikuje�. 93 00:08:18,147 --> 00:08:20,367 Ti ide� napred sa mnom. 94 00:08:20,867 --> 00:08:25,847 Pa, izgleda da g. Klej nije jedini ovde koji voli da izdaje nare�enja. 95 00:08:26,547 --> 00:08:28,585 Mo�da ti voli� �oveka koji izdaje nare�enja. 96 00:08:28,627 --> 00:08:32,047 Mo�da zato ho�e� da ostane� sa kolima, da bude� blizu Kleja! 97 00:08:32,547 --> 00:08:35,567 I da prima� nare�enja od njega. 98 00:08:39,827 --> 00:08:41,907 Upravo sam pri�ao sa g. Villijamsom, vo�om karavana. 99 00:08:41,949 --> 00:08:44,868 On misli da vi dame treba da budete napred sa karavanom. 100 00:08:44,948 --> 00:08:49,148 Ruben, mo�da mo�e� prepraviti kola udobnije, kao Lukova kola? 101 00:08:49,748 --> 00:08:54,948 Pa, Tobijas... - Ne! Ni ja ne idem. 102 00:08:57,548 --> 00:09:01,628 Mis Ejmi, ako �elite savet starine, pridru�ite se tom karavanu. 103 00:09:02,868 --> 00:09:06,949 Po�to je g. Klej zadu�en za ova kola, poslu�a�u njegov savet. 104 00:09:07,149 --> 00:09:11,049 Ako misli da treba da idem, nek mi on ka�e to. 105 00:09:22,949 --> 00:09:24,949 D�ejsone. 106 00:09:26,149 --> 00:09:32,150 Ejmi, ti ide� sa mnom. Ti si moja �ena. 107 00:09:36,630 --> 00:09:41,130 G. Foster mi nismo ven�ani jo�. I, ja ostajem! 108 00:09:51,550 --> 00:09:53,550 D�ejsone! 109 00:09:56,231 --> 00:10:01,451 Sad sam tamo rekao Fosteru da ti ne bi uzeo ono �to ti ne pripada... 110 00:10:01,831 --> 00:10:05,216 Ne�to te je nateralo da se predomisli�, Tobijase? 111 00:10:08,565 --> 00:10:10,565 Ne znam jo�. 112 00:10:11,151 --> 00:10:13,151 Mo�da. 113 00:10:13,471 --> 00:10:15,471 Da. 114 00:10:16,071 --> 00:10:18,552 Postoji ne�to... Ejmi. 115 00:10:19,152 --> 00:10:22,072 Ona je pripadala Foster Longu kad smo se pridru�ili ovom karavanu. 116 00:10:22,152 --> 00:10:25,232 Ti nema� pravo da je ostavlja� i pri�a� joj �ta da radi. 117 00:10:26,232 --> 00:10:29,972 Osim �to se mo�da nada� da �e se stvari promeniti, a? 118 00:10:30,872 --> 00:10:35,652 Da je bilo ko drugi rekao to Tobijase, progutao bi re�i zajedno sa zubima. 119 00:10:38,952 --> 00:10:42,073 �ao mi je, Tobijase. Nisam tako mislio. 120 00:10:42,353 --> 00:10:46,753 Sine, proveli smo zajedno puno vremena na stazama kao ova... 121 00:10:46,763 --> 00:10:48,583 i u predelima kao ovaj. 122 00:10:48,633 --> 00:10:52,633 Koliko puta si po�eleo da imamo pu�ku kao ovu? 123 00:10:54,073 --> 00:10:56,653 Ti si je napravio, sine. Tu Kentaki. 124 00:10:57,033 --> 00:11:00,153 I, moramo da se postaramo da je dobiju Ijudi kojima je neophodna. 125 00:11:00,753 --> 00:11:02,718 Daj jednu ovakvu pu�ku naseljeniku 126 00:11:02,753 --> 00:11:06,053 i dao si mu siguran prolaz kroz indijansku zemlju, bez gubitka sklapa. 127 00:11:06,234 --> 00:11:08,354 Za�tita za farme i ran�eve. 128 00:11:08,954 --> 00:11:12,454 Ima� �etiri sanduka dobre Kentaki pu�ke u tim kolima. 129 00:11:12,634 --> 00:11:17,134 A 100 dobrih razloga za�to svaka du�a tog karavana treba da do�e u Fort Bent �iva. 130 00:11:17,974 --> 00:11:19,433 I ja �u ostati s tobom... 131 00:11:19,434 --> 00:11:21,953 Do�i �emo tamo i otvori�emo prodavnicu. 132 00:11:21,995 --> 00:11:26,054 Dok ne napravimo dovoljno Kentaki pu�aka za svakog ko je �eli. 133 00:11:27,034 --> 00:11:29,374 Ali, jo� samo jedna stvar D�ejsone... 134 00:11:30,155 --> 00:11:33,355 Pu�ke i �ene se ne me�aju. 135 00:11:41,035 --> 00:11:44,935 Mi kre�emo! Ne bih gubio vreme za popravku tih kola, D�ejsone. 136 00:11:45,275 --> 00:11:49,355 Da li nam se �ene pridru�uju, ili ne? - O, i one idu, sine. 137 00:11:51,035 --> 00:11:53,035 One ostaju. 138 00:11:55,436 --> 00:11:57,436 One ostaju sa kolima. 139 00:11:57,756 --> 00:12:01,156 Pa, ako je to ono �to vi �elite. 140 00:12:01,556 --> 00:12:06,056 Ne moram da ti ka�em da dr�ite o�i otvorene, a pu�ke spremne. 141 00:12:06,956 --> 00:12:08,956 Sre�no. 142 00:12:12,476 --> 00:12:14,476 Keri! 143 00:12:15,356 --> 00:12:19,036 Keri, moram ostati sa kolima koja su pokvarena. 144 00:12:19,837 --> 00:12:23,037 Budi veoma oprezan, Luk. - Ne brini ni�ta, Keri du�o... 145 00:12:23,357 --> 00:12:26,857 O'Luk �e te sti�i pre zalaska sunca, i to je �injenica. 146 00:12:27,677 --> 00:12:33,157 Ti budi dobar de�ko, Klajde. - �ao, tata. Volim te. 147 00:12:37,357 --> 00:12:39,437 Zbogom, du�o. 148 00:12:49,958 --> 00:12:53,438 Kre�emo. 149 00:13:53,840 --> 00:13:57,080 Odjaha�u napred i pogledati izbliza te stene. 150 00:13:57,561 --> 00:14:00,481 Mislim da sam spazio komad tvrdog drveta u podno�ju. 151 00:14:08,561 --> 00:14:12,181 Ruben, moramo olak�ati ova kola da ih mo�emo odi�i sa zemlje. 152 00:14:12,961 --> 00:14:16,881 Pratpostavljam, ako Tobijas na�e to drvo, mo�emo napraviti novu osovinu i krenuti. 153 00:14:17,561 --> 00:14:19,561 U redu, Klej. 154 00:14:27,762 --> 00:14:29,862 Mogu li vam ja pomo�i, brate Luk? 155 00:14:31,682 --> 00:14:33,682 Evo idemo... - Da, propovedni�e. 156 00:14:34,362 --> 00:14:36,482 Evo ga jedan. - U redu. 157 00:14:38,362 --> 00:14:41,642 Dozvolite da pridr�im to. - Ja �u ti pomo�i. 158 00:14:43,962 --> 00:14:47,062 Daj, ja �u to spustiti dole. 159 00:14:47,443 --> 00:14:50,643 O, moj predivni kineski porcelan! 160 00:14:52,883 --> 00:14:58,643 Ne te stvari, Kleje. Ako ova kola treba olak�ati, tvoje pu�ke su najte�e u njima. 161 00:15:00,483 --> 00:15:03,022 Ne razume�, Fostere. Ako bude... 162 00:15:03,064 --> 00:15:06,041 problema sa indijancima, te pu�ke su nam jedina �ansa. 163 00:15:06,083 --> 00:15:08,363 Vi ste budale, svi vi! 164 00:15:09,684 --> 00:15:13,684 Sve �to radite je da rizikujete svoje �ivote da Klejeve pu�ke pro�u. 165 00:15:15,684 --> 00:15:18,284 Njegove dragocene pu�ke! 166 00:15:18,564 --> 00:15:21,164 �to se mene ti�e, ja �u oku�ati svoje �anse sa indijancima. 167 00:15:21,284 --> 00:15:23,984 Ako vidimo neke indijance... 168 00:15:48,085 --> 00:15:50,085 Koman�i! 169 00:15:57,766 --> 00:16:02,666 Ja sam... �ao mi je zbog posu�a. 170 00:16:06,086 --> 00:16:09,266 Imamo jednu �ansu da se probijemo, a to je da olak�amo teret. 171 00:16:09,366 --> 00:16:11,266 Ne samo za sada, ve� za trajno. 172 00:16:13,446 --> 00:16:17,466 Pretpostavljam da onda nema razlike koliko se grubo rukuje. 173 00:16:18,766 --> 00:16:22,266 Pla�im se da �e ga indijanci dobiti u svakom slu�aju. 174 00:16:26,247 --> 00:16:28,447 Kordi, du�o. 175 00:16:32,567 --> 00:16:34,166 Misli� da ne mora� da ide� kod starog doktora Hokinsa? 176 00:16:34,167 --> 00:16:39,067 O ne Antoni, nije jo� vreme. Ti �e� prvi saznati, Rubene. 177 00:16:39,567 --> 00:16:43,567 Da, ali samo da pretpostavimo... - O, ne. Nije jo� vreme. 178 00:16:44,567 --> 00:16:48,548 Zna�, ti si se raskokodakao kao stara koko�ka... 179 00:16:49,048 --> 00:16:54,448 Osim toga, ako do�e moje vreme, �ene su imale bebe bez lekara i pre. 180 00:16:55,048 --> 00:16:58,368 Jo� od po�etka vremena. 181 00:17:02,168 --> 00:17:04,168 Ti si posebna za mene, du�o. 182 00:17:04,768 --> 00:17:08,868 G. Tobijas! Nadam se da nije video nikakve indijance. 183 00:17:09,954 --> 00:17:11,554 Do�avola, �ta? 184 00:17:20,249 --> 00:17:24,549 Rastavite ih! - D�ejsone, jesi li poludeo?! 185 00:17:26,569 --> 00:17:28,534 Ve� ste po�eli? 186 00:17:28,569 --> 00:17:32,169 Re�i �u ti ne�to D�ejsone, dobi�e� svu borbu koju si tra�io! 187 00:17:32,969 --> 00:17:35,170 Obojica! Koman�i su tamo! 188 00:17:35,370 --> 00:17:37,890 A po oznakama su iz plemena Moskito sa Kul reke. 189 00:17:38,250 --> 00:17:41,350 Jesi li na�ao tamo drvo za osovinu? - Nisam u preriji. 190 00:17:41,450 --> 00:17:44,490 Samo blesav �ovek bi bio lud da ja�e tamo u ovo doba dana. 191 00:17:44,570 --> 00:17:46,470 Sutra ujutru �emo na�i neko drvo. 192 00:17:46,770 --> 00:17:51,490 Tobijase, shvata� li da ti indijanci mogu da ugroze na� karavan? 193 00:17:51,570 --> 00:17:54,570 Mo�da neko... ja mogu da odja�em da ih upozorim! 194 00:17:54,770 --> 00:17:57,370 Nije fer da ih ostavimo da se pra�akaju kao riba na suvom. 195 00:17:57,450 --> 00:18:02,691 Luk, to su Koman�i. Oni ne napadaju karavane te veli�ine. 196 00:18:04,251 --> 00:18:07,251 Tvoja �ena i sin te brinu, opusti se malo, sine. 197 00:18:08,091 --> 00:18:12,371 Kada imaju o�te�ena kola, ne�e tada napasti veliki karavan. 198 00:18:13,051 --> 00:18:15,851 Ali ja mogu uzjahati konja i sti�i tamo za �as! 199 00:18:15,891 --> 00:18:18,591 Niko ne ostavlja ova kola Luk, to je nare�enje! 200 00:18:20,091 --> 00:18:23,251 A ja �u pucati u prvog �oveka koji poku�a to. 201 00:18:57,573 --> 00:18:59,573 Ti sigurno zna� kako da izabere� �enu, Rubene. 202 00:18:59,693 --> 00:19:03,653 Da na�em �enu koja kuva kao tvoja Kordi, o�enio bih se odmah. 203 00:19:04,253 --> 00:19:05,892 Mora� da ih nau�i�, Lone. 204 00:19:05,893 --> 00:19:09,253 Ne mi verovao, ali pre nego �to smo se ven�ali, ni vodu nije znala da skuva. 205 00:19:11,974 --> 00:19:15,654 Ono �to mi je stvarno treba je malo planinske vode, da operem ovo. 206 00:19:34,774 --> 00:19:37,255 Lone! Do�i ovde. 207 00:19:40,255 --> 00:19:44,175 Ako se ta voda koristi i za pranje, ne vidim kako se rasipa. 208 00:19:44,575 --> 00:19:47,775 Ko je rekao bilo �ta o rasipanju, g. Tobijase? 209 00:19:47,895 --> 00:19:51,055 Znate kako vele�asni ka�e: "Telu treba i hrana za duh". 210 00:19:53,175 --> 00:19:55,175 Izgleda kao da on �eli duhove umesto hrane. 211 00:19:56,895 --> 00:20:02,740 Hajde odnesi te porcije i odlo�i ih, imamo posao da obavimo. 212 00:20:10,376 --> 00:20:12,376 Mislim da je taj tip u pogre�nom poslu. 213 00:20:22,376 --> 00:20:26,497 Stari konju, mislim da si ti najva�nija osoba na ovoj zabavi. 214 00:20:27,377 --> 00:20:31,277 Mnogo Ijudi zavisi od tebe i ovo je na ra�un ku�e, popi ovo. 215 00:20:32,577 --> 00:20:34,677 Meni si rekao da ne rasipam vodu. 216 00:20:34,777 --> 00:20:38,257 Misli�, ljudi ne mogu da je dobiju, a ova glupa stvorenja mogu, zar ne? 217 00:20:38,777 --> 00:20:41,057 Tako je, Lone. Ta�no u pravu. 218 00:20:42,177 --> 00:20:45,777 Ti koman�i mogu do�i ovde i skinuti mi skalp sada, a i tvoj tako�e. 219 00:20:46,577 --> 00:20:49,177 To ne bi ni�ta zna�ilo, osim nama. 220 00:20:49,578 --> 00:20:52,278 Ali ako im dopusti� da se do�epaju ovih konja... 221 00:20:52,378 --> 00:20:55,898 Taj karavan ne bi dobio ni molitvu, niti bi stigao igde, a ne bi ni ti. 222 00:20:58,578 --> 00:21:02,098 Slu�ajte, g. Tobijas... vi znate sve o Indijancima... 223 00:21:03,778 --> 00:21:08,178 Mislite li da �e biti nevolja? - Nevolja? 224 00:21:08,378 --> 00:21:12,198 Pa, rekao bih da ceo svet deli svoj deo nevolja. 225 00:21:12,978 --> 00:21:17,059 Oni nisu mogli biti mekog srca kad su ostavili ova kola ovde. 226 00:21:18,259 --> 00:21:22,279 Oni nastavljaju na Zapad. Nikakav problem ne�e da zaustavi njih. 227 00:21:22,899 --> 00:21:26,879 Naravno, oni su �uli za te visoke planine, visoke toliko da skoro dodirne� Boga. 228 00:21:26,979 --> 00:21:30,279 I za veliko zeleno drve�e, i za potoke pune ribe... 229 00:21:30,379 --> 00:21:33,279 �uma puna igara ih �eka, samo zbog toga. 230 00:21:34,259 --> 00:21:35,978 Ali, Lone... 231 00:21:35,979 --> 00:21:39,560 Oni nikada ne�e uspeti ako ne budu imali ovu Kentaki pu�ku. 232 00:21:39,900 --> 00:21:43,000 Problemi? Naravno da �e se sresti sa problemima. 233 00:21:43,180 --> 00:21:48,500 Verovatno �e sresti Sijukse kako sede na svojim ponijima, s lukom preko le�a... 234 00:21:48,580 --> 00:21:51,980 i�aranih boja na njihovim telima, kako stoje kao okamenjeno sunce. 235 00:21:52,100 --> 00:21:54,260 I ti Sijuksi �e biti u problemu. 236 00:21:54,980 --> 00:21:58,060 Sijuks mo�e da ih nadmudri, nadja�a i pobedi. 237 00:21:58,580 --> 00:22:00,580 I mo�e da ih natera da pobegnu. 238 00:22:00,900 --> 00:22:02,900 Da oni nemaju ovo. Da, gospodine. 239 00:22:03,581 --> 00:22:05,581 �elim da uradi� ne�to za mene. 240 00:22:06,381 --> 00:22:08,381 Uzmi i dr�i ovu "Kentaki". 241 00:22:08,901 --> 00:22:10,901 Uhvati je za kundak. 242 00:22:11,461 --> 00:22:14,261 Ima spor okida�, gladak, lako klizi... 243 00:22:16,381 --> 00:22:21,781 Zar to nije stvar lepote? Hej Lone, zna� kako ja zovem to? 244 00:22:22,661 --> 00:22:24,661 "Slatka Betsi" iz Pajka. 245 00:22:24,981 --> 00:22:28,782 O, zar se ne se�a� "Slatke Betsi" iz Pajka? 246 00:22:29,382 --> 00:22:33,582 koja je pro�la visoke planine sa svojom Ijubavi Rajk? 247 00:22:33,782 --> 00:22:37,702 Sa dva para volova i jednim �utim psom... 248 00:22:38,382 --> 00:22:42,982 Visokim �angajskim petlom i jednim upla�enim krmkom. 249 00:22:43,462 --> 00:22:45,462 Daj mi tu pu�ku. Nije li to prelepa stvar? 250 00:22:45,782 --> 00:22:48,582 Da gospodine Lone, mo�ete srediti gomilu Koman�a tamo. 251 00:22:49,582 --> 00:22:52,263 Kad vidite kola ovako pokvarena, mo�ete paziti na njih. 252 00:22:52,663 --> 00:22:54,783 �im nam se ne�to pokvari, oni su tu za minut. 253 00:22:56,263 --> 00:23:00,283 Ali dok god imamo "Slatku Betsi" ovde, dr�imo barut na suvom, a o�i otvorene... 254 00:23:00,983 --> 00:23:03,883 mi sigurno nemamo problema sa tim prokletim indijancima. 255 00:23:08,103 --> 00:23:10,103 Laku no�, sinak. 256 00:23:25,704 --> 00:23:29,584 Ne brini, sinak. Ne�u dozvoliti tim indijancima da te dohvate. 257 00:23:31,304 --> 00:23:33,304 Hajde, idemo. 258 00:23:45,065 --> 00:23:47,065 Tobijase? 259 00:23:52,385 --> 00:23:57,585 Moram ovo da ti ka�em... �ao mi je zbog �ena. 260 00:24:00,385 --> 00:24:03,085 �to su sa nama, ho�u re�i... 261 00:24:07,586 --> 00:24:10,586 Kordi... pa, ona je izabrala da bude sa Ruben. 262 00:24:13,466 --> 00:24:15,866 Mislim da je imala pravo da bude. 263 00:24:19,586 --> 00:24:21,586 Trebao sam da dozvolim da Ejmi ode. 264 00:24:22,666 --> 00:24:25,366 Samo �to nisam. 265 00:24:26,106 --> 00:24:29,987 I Tobijase, mo�da si u pravu. 266 00:24:31,867 --> 00:24:35,187 Mo�da sam uradio ono �to nisam shvatao da radim. 267 00:24:36,267 --> 00:24:39,707 O, zar se ne se�a� "Slatke Betsi" iz Pajka? 268 00:24:40,107 --> 00:24:43,467 koja je pro�la visoke planine sa svojom Ijubavi Rajk? 269 00:24:44,107 --> 00:24:47,787 Sa dva para volova i jednim �utim psom... 270 00:24:48,107 --> 00:24:52,588 Visokim �angajskim petlom i jednim upla�enim krmkom. 271 00:24:55,388 --> 00:24:59,308 Njihov karavan se raspao u stra�nom sudaru... 272 00:24:59,588 --> 00:25:03,388 I rasuo po preriji sve vrste sme�a... 273 00:25:03,788 --> 00:25:07,588 Par de�je ode�e spakovane sa pa�njom... 274 00:25:14,268 --> 00:25:17,469 G. Tobijase! G.Tobijase! - �ta ho�e�, Lone? 275 00:25:17,869 --> 00:25:21,469 Na�ao sam Lukov sat. - Jesi? 276 00:25:21,789 --> 00:25:23,789 Da, i ova bele�ka je bila sa njim, tako�e. 277 00:25:24,509 --> 00:25:30,989 Pro�itaj, �ta pi�e? - Pa... g.Tobijase. 278 00:25:32,669 --> 00:25:35,789 Ne�e� mi verovati, ali ja ne mogu da �itam. 279 00:25:36,669 --> 00:25:39,569 Ne mo�e�? - Ne, gospodine. Da li bi ga vi pro�itali? 280 00:25:42,510 --> 00:25:44,269 �ta ka�e? 281 00:25:44,270 --> 00:25:46,270 Pa, ono �to je napisano na papiru, zar ne? 282 00:25:46,910 --> 00:25:48,910 On ka�e... 283 00:25:53,590 --> 00:25:55,389 Luk je oti�ao. 284 00:25:55,390 --> 00:25:57,390 Ludi Luk, ne bi on uradio tako ne�to... 285 00:25:58,110 --> 00:26:01,070 On je jednostavno morao da se vrati u taj karavan, nije mogao da sa�eka. 286 00:26:02,270 --> 00:26:04,670 Nije brinuo o nama ostalima, da li �emo sti�i tamo ili ne, zar ne? 287 00:26:05,071 --> 00:26:09,491 Pa, �ta ste o�ekivali da uradi? Da samo sedi dok su mu �ena i dete sa karavanom? 288 00:26:09,591 --> 00:26:14,190 Ostavio nas je sad kad nam treba svaki �ovek i �ivotinja da se odbranimo? 289 00:26:14,191 --> 00:26:18,371 �ini mi se Kleje da i ti ima� odgovornost zbog toga. 290 00:26:19,591 --> 00:26:22,991 Hajde Tobijase da osedlamo konje. - Ne�e� nas valjda ostaviti ovde? 291 00:26:23,391 --> 00:26:27,071 Ne brini, Lone. - Ne�emo vas ostaviti, Lone. 292 00:26:27,311 --> 00:26:30,492 Moramo prona�i komad drveta da popravimo osovinu. 293 00:26:30,672 --> 00:26:34,172 Osim toga, Foster i Ruben �e vas �uvati. 294 00:26:36,912 --> 00:26:38,912 Da li je sve u redu, sine? 295 00:26:39,592 --> 00:26:44,392 Znate vele�asni, kad do�emo do Kalifornije, zamoli�u mis Ejmi da me nau�i da �itam. 296 00:26:45,072 --> 00:26:48,512 Onda �u mo�i da �itam isto toliko dobro kao �to i Tobijas mo�e. 297 00:26:50,192 --> 00:26:52,592 O, Luk je oti�ao! - �ta? 298 00:26:52,792 --> 00:26:54,973 Da! - Brate Tobijas! 299 00:26:58,193 --> 00:27:00,793 Postoji li ne�to �to ja mogu da u�inim dok ste odsutni? 300 00:27:00,828 --> 00:27:03,873 Da vele�asni, mo�ete izgovoriti molitvu za Luku. 301 00:27:36,514 --> 00:27:38,514 Pa, sine. 302 00:27:38,794 --> 00:27:41,494 Spreman sam, bilo kad kad ti to bude� �eleo. 303 00:27:42,275 --> 00:27:44,675 Spreman za �ta, propovedni�e? - Da se pokajem, Lone. 304 00:27:45,475 --> 00:27:47,475 Da se pokajem. 305 00:27:47,995 --> 00:27:51,075 Lone, video sam to �to si poneo sa tobom. 306 00:27:52,795 --> 00:27:56,215 I Lone, to nije dobro. 307 00:28:36,197 --> 00:28:40,277 Se�a� li se �ta je D�ejson rekao o dono�enju tih pu�ki na vreme... 308 00:28:40,797 --> 00:28:43,097 i da �e do�i vreme kad �e mo�da �ivot svakog �oveka, �enu i deteta 309 00:28:43,098 --> 00:28:45,397 u karavanu zavisiti od toga? 310 00:28:45,477 --> 00:28:48,397 Da, gospodine. - Pa, ne samo na�i �ivoti, sine. 311 00:28:48,797 --> 00:28:51,197 Ve� i �ivoti stotine drugih koji dolaze. 312 00:28:51,597 --> 00:28:54,797 Ljudi koje nikad nije video i koje mo�da nikad i ne�e videti. 313 00:28:55,798 --> 00:28:57,798 Vidi�, njegov posao je da spa�ava �ivote. 314 00:28:59,078 --> 00:29:01,798 Moj... moj posao je da spasavam du�e. 315 00:29:02,518 --> 00:29:06,918 Vidi� Lone, Bog sme�i na nas, napravio je zemlju bogatom i plodnom... 316 00:29:07,318 --> 00:29:10,918 i ba� onoliko koliko je sigurno da �e p�ela opra�iti cvet u prole�e... 317 00:29:11,478 --> 00:29:16,518 toliko je sigurno da �e hiljade ljudi pro�i ovom stazom koju smo mi napravili... 318 00:29:17,398 --> 00:29:21,199 prate�i nas... i, zna�... i oni trebaju �uti Re� Boga. 319 00:29:21,799 --> 00:29:24,599 Ba� onoliko koliko im trebaju te Kentaki pu�ke. 320 00:29:25,719 --> 00:29:30,799 I za te siroma�ne du�e sam napisao ovaj znak... tu na steni. 321 00:29:39,079 --> 00:29:41,218 Jo� malo ovde. 322 00:29:41,319 --> 00:29:43,319 U redu. 323 00:30:05,400 --> 00:30:07,600 Evo ih dolaze! Vratili su se svi! Vratili su se! 324 00:30:36,922 --> 00:30:38,521 Voleo bih da nastavimo dalje. 325 00:30:38,522 --> 00:30:41,022 Ose�ao bih se mnogo bolje da smo opet na putu. 326 00:30:41,402 --> 00:30:46,122 Izgleda da �e Luk dobiti pristojnu sahranu obzirom da je propovednik tu. 327 00:30:46,522 --> 00:30:51,882 Izgleda mi da su Ijudi u takvoj �urbi danas, jure�i sa jednog kraja zemlje na drugi... 328 00:30:52,522 --> 00:30:55,722 da im nije ostalo dovoljno vremena da budu dobri hri��ani. 329 00:30:56,683 --> 00:30:59,903 �to vi�e vremena gubimo, ve�e su �anse da se to okrene protiv nas. 330 00:31:00,403 --> 00:31:02,403 Hajde da ga sahranimo i da nastavimo posao na tim kolima. 331 00:31:03,083 --> 00:31:05,002 Treba da mislimo na �ive, ne na mrtve. 332 00:31:05,003 --> 00:31:11,083 Bo�e, imamo malo vremena, ali te molimo da pazi� na nas... 333 00:31:11,323 --> 00:31:13,883 dok mi ne ka�emo par re�i za na�eg dragog palog brata. 334 00:31:14,603 --> 00:31:16,603 Vidi� Gospode, brat Luk ovde... 335 00:31:17,203 --> 00:31:20,123 Brat Luk je imao te�ak put da prati... 336 00:31:21,324 --> 00:31:23,404 Smatram da je prona�ao mesto gde da se odmori, Bo�e. 337 00:31:24,604 --> 00:31:30,684 Po�iva�e u miru pored tvog kolena celu ve�nost... I, molim te Gospode... 338 00:31:31,324 --> 00:31:34,124 Smiluj se na njegovu du�u. 339 00:31:35,324 --> 00:31:38,524 Sad bra�o i sestre, otpeva�u molitvu za njega... 340 00:31:55,085 --> 00:31:57,085 Da li �ete im dozvoliti da do�u ovde? - Za�to? 341 00:31:57,405 --> 00:32:01,085 Sve �to oni tra�e je roba, a Lukova krv im je jo� uvek sve�a na rukama. 342 00:32:01,605 --> 00:32:04,505 Pa, mo�da ako im damo svu robu, mo�da �e nas pustiti da pro�emo. 343 00:32:04,525 --> 00:32:06,925 Fostere, nekim indijancima bih radije verovao nego belcima... 344 00:32:07,605 --> 00:32:11,006 ali ta gomila koman�a tamo je kao gomila strvinara! 345 00:32:11,206 --> 00:32:13,206 �ak ni ostali indijanci im ne veruju. 346 00:32:13,486 --> 00:32:17,806 Mo�da Tobijase mo�ete... Mo�da, kao �to Danijel ka�e, ako popri�ate sa njima... 347 00:32:18,806 --> 00:32:21,206 Molim vas. 348 00:32:21,326 --> 00:32:25,506 D�ejsone, ti nema� prava �ak ni da razmi�lja� o razmeni, ti zna� to! 349 00:32:28,606 --> 00:32:31,906 U redu mis Ejmi, ako je to ono �to �elite... 350 00:32:37,807 --> 00:32:41,027 U redu, ako ve� moramo sprovoditi taj plan, daj da zavr�imo s tim. 351 00:32:42,927 --> 00:32:46,187 Ja, govoriti za poglavicu. 352 00:32:47,007 --> 00:32:53,407 Sve ovo na�e zemlji�te, svi koji prolaze moraju dati poklon za poglavicu. 353 00:32:54,207 --> 00:32:57,107 Pa, ka�i poglavici da je ovo slobodna zemlja. 354 00:32:57,887 --> 00:33:01,208 Mi ne dolazimo da na�kodimo poglavici, ve� da �ivimo u miru s njim. 355 00:33:02,208 --> 00:33:04,208 A ve� je jedan od na�ih ljudi ubijen. 356 00:33:20,688 --> 00:33:26,609 Poglavica rekao: "mnogo lo�ih indijanaca u prolazu. Ne zna �ta lo� indijanac uraditi". 357 00:33:30,409 --> 00:33:33,209 Ali on �e biti odgovoran ako mu platimo. 358 00:33:33,809 --> 00:33:35,809 Pusti�e nas da pro�emo kroz taj prolaz nepovre�eni. 359 00:33:36,409 --> 00:33:40,509 Ako mu damo sve ovo, mo�e? 360 00:33:40,809 --> 00:33:44,609 To nisu moje pu�ke Fostere, ti prokleta budalo. 361 00:33:45,329 --> 00:33:47,429 Vide�emo ko je budala. 362 00:33:47,490 --> 00:33:50,210 Rekao sam ti da mogu napraviti dogovor, i jesam. 363 00:33:52,010 --> 00:33:54,010 D�ejsone... D�ejsone! 364 00:33:56,930 --> 00:33:59,630 D�ejsone, smiri se. 365 00:34:00,130 --> 00:34:03,490 Ni�ta dobro ne�e proiza�i iz toga ako znaju da �emo se me�usobno poubijati! 366 00:34:41,412 --> 00:34:43,412 �ekaj malo! To ne ide! 367 00:34:45,012 --> 00:34:50,412 Stari �ove�e, dr�i svoju re�. - Stari je u pravu, ove pu�ke ostaju ovde. 368 00:34:58,292 --> 00:35:02,733 �ef ka�e da morate ostaviti sve poklone postavljene pred njim. 369 00:35:04,013 --> 00:35:06,413 Ili �e� biti poznat kao �ovek �ije su re�i poput vode. 370 00:35:07,333 --> 00:35:12,333 Ka�i �efu da ako nazove� belog �oveka la�ovom, to zna�i smrt. 371 00:35:19,613 --> 00:35:24,033 Poglavica ka�e, "Smrt dolazi od belog �oveka koji la�e." 372 00:35:24,614 --> 00:35:27,334 I skvo, a on ima mnogo hrabrih. 373 00:35:28,734 --> 00:35:30,934 Bolje da se ne �alimo Kleje, ina�e nikad ne�emo oti�i odavde. 374 00:35:31,414 --> 00:35:34,414 U jednu stvar mo�e� da se kladi� Fostere, ako im damo pu�ke, i ne�emo. 375 00:35:36,214 --> 00:35:40,414 Misli� li nakon onoga �to si video da su uradili Luku da �e odr�ati svoju �asnu re�? 376 00:35:40,614 --> 00:35:44,294 Va� poglavica ne shvata, ne mo�emo dati te pu�ke! 377 00:35:50,615 --> 00:35:55,415 Mo�da poglavica nije la�ov, mo�da si to ti! 378 00:36:16,816 --> 00:36:19,836 �ta to zna�i? - To je izazov. 379 00:36:20,296 --> 00:36:24,016 Ne razumem! - Pa, mora� pokazati ovim indijancima da ih se ne pla�i�. 380 00:37:22,738 --> 00:37:25,238 Ne... ne pucaj, Tobijase! 381 00:37:51,820 --> 00:37:53,820 Ne�u da te ubijem. 382 00:38:21,821 --> 00:38:29,221 Poglavica ka�e: "ti dobar ratnik, ali vas je malo, nas je mnogo". 383 00:38:30,501 --> 00:38:34,301 Poglavica ka�e da se on ne pla�i pu�ke. 384 00:38:37,621 --> 00:38:42,722 Jer strele na�ih ratnika dolaze sa velikom precizno��u. 385 00:38:56,622 --> 00:39:02,142 Ka�ite va�em poglavici da obrati pa�nju na ovu "Slatku Betsi" ovde. 386 00:39:18,623 --> 00:39:24,623 Ne vidim. Ne mogu pogoditi strelu na Lukovom grobu, ako ne vidim. 387 00:39:31,824 --> 00:39:35,904 Nisam nikad tra�io mnogo, ali sigurno tra�im sada... 388 00:39:36,424 --> 00:39:39,844 Ne zbog sebe, ve� za Ijude koji su na ovim kolima sa mnom. 389 00:39:40,824 --> 00:39:43,104 Mora� mi pomo�i da zakucam tu strelu za Lukov grob. 390 00:39:44,744 --> 00:39:47,584 Da bih mogao pokazati Koman�ima mo� ove Kentaki pu�ke... 391 00:39:47,585 --> 00:39:51,024 i mo�da mo�emo pro�i kroz ovu zemlju u miru. 392 00:39:51,104 --> 00:39:53,604 Bez krvoproli�a. 393 00:39:54,625 --> 00:39:58,525 Zato, stavljam sebe u tvoje ruke. 394 00:40:01,288 --> 00:40:02,908 Amin. 395 00:40:05,425 --> 00:40:07,825 Pogodio je! Pogodio je! 396 00:40:11,625 --> 00:40:14,625 Sigurno dugujem zahvalnost. 397 00:40:16,946 --> 00:40:20,146 �ovek sa pu�kom, Tobijas! - Ona peva. 398 00:40:21,106 --> 00:40:23,106 Ova stara Kentaki je pogodila to perje! 399 00:40:23,506 --> 00:40:26,506 Stari Danijel Bun. 400 00:40:26,826 --> 00:40:31,106 Pitajte D�ejsona, u koliko se kladi� da sam pogodio dolar na 100 metara! 401 00:40:31,506 --> 00:40:36,306 Pa�ljivo s tvojim razmetanjem, Tobijase. Ponos ide pre pada. 402 00:40:37,106 --> 00:40:40,046 Bila je Bo�ja �elja da taj metak pogodi. 403 00:40:44,947 --> 00:40:47,547 Otkud vele�asni zna? 404 00:40:59,747 --> 00:41:01,747 Samo minut, Kleje. 405 00:41:02,027 --> 00:41:04,027 Ja ka�em da sklopimo dogovor sa onim indijancima. 406 00:41:04,428 --> 00:41:08,048 Ali ti si izabrao borbu umesto toga, zbog tvojih dragocenih pu�aka. 407 00:41:08,308 --> 00:41:12,148 �ao mi je �to ste poverali tim koman�ima, Fostere. 408 00:41:12,228 --> 00:41:14,748 Ali ja imam posla sa njima dugo vremena. 409 00:41:15,108 --> 00:41:18,328 I jo� nisam video da je meka re� zaustavila strele koman�a, jo�! 410 00:41:19,348 --> 00:41:24,048 Imam posao da ta kola pro�u bez da izgubim vi�e �ivota nego �to moram! 411 00:41:25,228 --> 00:41:29,429 Prvo �emo da popravimo ta kola, i niko ne ide u krevet dok to ne uradimo. 412 00:44:18,035 --> 00:44:20,035 Sredio si ga! - Ja umirem! 413 00:44:24,156 --> 00:44:26,156 Kako izgleda? 414 00:44:26,716 --> 00:44:28,716 Nemojte vu�i, ne! 415 00:44:29,756 --> 00:44:31,836 Donesi mi one zavoje. - Je li opasno? 416 00:44:32,156 --> 00:44:35,356 Ja mogu da uradim to. - Da li je u redu? Daj da ja uradim to. 417 00:44:38,956 --> 00:44:40,956 To je obi�na ogrebotina, ali svi ka�u ni�ta. 418 00:44:44,837 --> 00:44:48,317 Rekoh, to je ogrebotina. Ogrebo... 419 00:44:49,917 --> 00:44:52,037 Ogrebotina. - A ti si digao frku! 420 00:45:09,758 --> 00:45:11,758 D�ejsone! 421 00:45:18,318 --> 00:45:20,318 Sklonite te �ene od kola! 422 00:45:21,038 --> 00:45:24,358 �ta misli�, Tobijase? Dolaze li? - Ne znam. 423 00:45:25,838 --> 00:45:27,838 Ne brini, Ejmi. 424 00:45:30,038 --> 00:45:32,039 Hajde dame, napolje brzo. - U redu. 425 00:45:32,639 --> 00:45:36,439 Pa�Ijivo, pazi glavu dete. U redu... 426 00:45:36,559 --> 00:45:38,559 Budi veoma pa�ljiva. 427 00:45:39,119 --> 00:45:42,539 �ta �e� da uradi� Kleje? Ne mo�e� i�i tamo sam. 428 00:45:42,559 --> 00:45:44,559 Radio sam to i ranije, nema razloga za brigu. 429 00:45:45,639 --> 00:45:49,359 Vidi, mo�da je Danijel u pravu. Mo�da, kad bi im dali pu�ke... 430 00:45:50,239 --> 00:45:52,939 Ne mogu da uradim to, gospo�o. Ove pu�ke su mi poverene. 431 00:45:52,959 --> 00:45:57,120 Ako one padnu u ruke indijanaca ni jedan karavan ovde vi�e ne�e biti bezbedan. 432 00:45:58,440 --> 00:46:01,960 Zar ne vidi� to, to bi bilo kao da ubijam sopstvene ljude. 433 00:46:36,321 --> 00:46:38,961 Ne brini Ejmi, D�ejson �e biti dobro. 434 00:46:45,122 --> 00:46:49,242 Sredi�e nas sve! Borite se! Dobar indijanac je mrtav indijanac! 435 00:47:05,362 --> 00:47:08,142 Eto ga jo� jedan crvenoko�ac za kog mo�ete da se pomolite, vele�asni. 436 00:47:08,322 --> 00:47:12,163 Ponekad sam bolestan i umoran od tvoje gluposti! 437 00:47:12,643 --> 00:47:16,223 Zna� ti dobro za kog sam se ja molio! 438 00:47:17,243 --> 00:47:19,042 Mislim da im je dosta! 439 00:47:19,043 --> 00:47:21,363 Taj poglavica je poslao �ene da zavr�e mu�ki posao. 440 00:47:21,643 --> 00:47:23,643 Mo�ete iza�i sada, devojke! 441 00:47:24,323 --> 00:47:27,923 Klej je o�itao lekciju tim indijancima koje ne�e skoro zaboraviti! 442 00:47:28,443 --> 00:47:30,943 Jo� nismo u �umi, Tobijase. 443 00:47:30,963 --> 00:47:34,064 I mo�da �e vam biti drago da uradimo malo pametne trgovine pre nego pro�emo. 444 00:47:40,724 --> 00:47:42,443 Da li misli� da je dobro? 445 00:47:42,444 --> 00:47:44,964 Ako mislite na Kleja gospo�o, on �e nas lako prona�i. 446 00:47:45,844 --> 00:47:48,944 Jo� se nije rodio indijanac koji bi njemu "uzeo meru". 447 00:48:00,645 --> 00:48:02,645 D�ejsone! 448 00:48:08,845 --> 00:48:12,925 Po...poslednji mora da me je o�ekivao. 449 00:48:14,445 --> 00:48:18,125 Hajde... stari Tobijas �e se pobrinuti za tebe. 450 00:48:21,766 --> 00:48:24,946 Prilegni malo dole, daj da pogledam tu ruku. 451 00:48:28,846 --> 00:48:30,846 Molim vas. 452 00:48:33,646 --> 00:48:35,646 U redu mis Ejmi. 453 00:48:45,646 --> 00:48:48,646 Ja... ja �u vam pomo�i, gospo�o. 454 00:48:49,367 --> 00:48:51,367 Evo, sine. 455 00:48:52,247 --> 00:48:56,747 Naravno. - Sve ovo je greh i sramota za mene. 456 00:48:56,847 --> 00:49:01,646 Da se sva Bo�ja deca ubijaju ovako. A sve to, zbog �ega? 457 00:49:01,647 --> 00:49:04,847 Za ni�ta! Ovde ima prostora dovoljno za sve nas! 458 00:49:05,447 --> 00:49:07,447 Sad �e� me mo�da poslu�ati, Kleje. 459 00:49:07,927 --> 00:49:09,927 Nije bilo potrebe da se bilo ko povredi, �ak ni Luk. 460 00:49:10,448 --> 00:49:13,348 Da smo se pona�ali kao civilizovani Ijudi. 461 00:49:14,168 --> 00:49:17,128 Zar ne vidi� da je povre�en brane�i nas... sve nas? 462 00:49:17,768 --> 00:49:19,768 Zar ne mo�e� da zaustavi� svoje blebetanje �ak ni sad? 463 00:49:20,328 --> 00:49:23,648 U najmanju ruku Danijele, imao je hrabrost da uradi ne�to, a ne samo da pri�a! 464 00:49:24,648 --> 00:49:29,048 Zavr�io sam sa pri�om, i odsad �u po�eti da delujem! 465 00:50:10,170 --> 00:50:14,330 Povredi�e� svoju ranu. Imao si dovoljno uzbu�enja za jednu no�. 466 00:50:14,850 --> 00:50:17,050 Da, gospo�o. 467 00:50:31,051 --> 00:50:33,251 Hej, Lone! 468 00:50:36,651 --> 00:50:38,651 Vi ne treba da se kre�ete sa tom ranom! 469 00:50:39,251 --> 00:50:41,251 Prakti�no sam kao nov. 470 00:50:41,851 --> 00:50:44,831 Bio sam u dobrim rukama, zna�? 471 00:50:47,452 --> 00:50:50,452 Da, gospo�o? - Mo�e� li pozvati ljude na doru�ak, Lone? 472 00:50:51,452 --> 00:50:56,252 Svi koji su gladni bolje nek po�ure, doru�ak ne�e trajati dugo. Po�urite! 473 00:51:00,172 --> 00:51:02,952 Evo ne�to za Kordi, Rubene. - Hvala mis Ejmi. 474 00:51:06,332 --> 00:51:09,532 Hteo bih da ka�em blagoslov, ali nema Fostera u blizini. 475 00:51:10,172 --> 00:51:12,172 Gde je Foster? 476 00:51:14,573 --> 00:51:16,573 Fostere! 477 00:51:20,733 --> 00:51:25,253 Njegov konj nedostaje tamo. Ta budala mora da je oti�la tokom no�i. 478 00:51:26,453 --> 00:51:30,353 Nek ide... Svaki �ovek koji misli da mo�e da kupi svoj put kroz �ivot... 479 00:51:30,973 --> 00:51:34,273 ne�e na�i ni�ta od koman�i strele da ga nau�i bolje. 480 00:51:39,454 --> 00:51:42,434 Idem za tom odbeglom budalom. 481 00:51:43,134 --> 00:51:46,274 Bi�e� onda isti kao ta odbegla budala, to je ono �to ja imam da ka�em. 482 00:51:46,454 --> 00:51:50,454 �ta je ljudima koji su ostali? Vredi li rizikovati njihove �ivote zbog njegovog? 483 00:51:53,774 --> 00:51:57,834 Bi�e� u redu Tobijase, �ak iako ne vidi� kao �to tvrdi� da si navikao. 484 00:51:58,734 --> 00:52:02,555 Ako se ne vratim za sat, po�ni sa pakovanjem i put pod noge! 485 00:52:04,055 --> 00:52:06,055 Brate Tobijas! 486 00:52:06,735 --> 00:52:09,775 Mo�ete li skinuti kapu moli�u, rekao bih mali blagoslov. 487 00:52:11,655 --> 00:52:18,255 Dragi Bo�e, za ovo �to primamo duboko smo zahvalni. Amin. 488 00:52:18,575 --> 00:52:20,575 Amin. D�ejsone! 489 00:52:24,856 --> 00:52:28,556 Idi, ali �e� saznati da se �ene i pu�ke ne me�aju. 490 00:53:10,977 --> 00:53:13,577 Ka�i svojim prijateljima da ostanu tamo gde jesu. 491 00:53:13,858 --> 00:53:18,338 A ti ka�i svom poglavici da je ova pu�ka uperena pravo u njegovo srce. 492 00:53:19,258 --> 00:53:21,958 Jedan potez na obara�, i on umire. 493 00:53:22,178 --> 00:53:26,178 Drago mi je �to si do�ao, Kleje. Dogovorio sam se sa poglavicom. 494 00:53:26,658 --> 00:53:30,258 On dobija sve na kolima, mi dobijamo na�e konje i siguran prolaz. 495 00:53:30,738 --> 00:53:34,258 Ne budi budala Fostere, ne mo�e� napraviti dogovor sa onim �to nije tvoje! 496 00:53:35,378 --> 00:53:38,659 Do�i ovde, ne mogu ih zadr�avati ceo dan. 497 00:53:46,659 --> 00:53:51,059 Poglavica ka�e da prihvata va� poklon u pu�kama. 498 00:53:51,459 --> 00:53:54,059 Neka va�i Ijudi idu u miru. 499 00:53:54,859 --> 00:53:59,779 Ali ti predstavni�e belog �oveka mora� re�i da li ovaj �ovek govori istinu. 500 00:54:00,339 --> 00:54:02,179 Ili la�no govori. 501 00:54:02,180 --> 00:54:06,360 Ja spremno �rtvujem svu moju robu, odrekni se i ti oru�ja. 502 00:54:07,140 --> 00:54:09,540 �ak �u ti i platiti za njih, ne�e� izgubiti ni�ta. 503 00:54:09,780 --> 00:54:13,540 Ima mnogo vi�e �to �ovek mo�e da izgubi, osim svojih pu�aka ili novca. 504 00:54:14,660 --> 00:54:16,900 D�ejsone, mora� im dati te pu�ke. 505 00:54:16,901 --> 00:54:19,640 Ako to ne uradi� ubi�e me. �uje� li, ubi�e me! 506 00:54:19,660 --> 00:54:23,460 Fostere, ako im dam te pu�ke mo�da te i puste da ode�. 507 00:54:23,660 --> 00:54:26,861 Ali kada ih se do�epaju napa��e ta kola, sigurno kao pucnjava. 508 00:54:28,661 --> 00:54:31,961 Da smo samo Tobijas i ja, ne bi bilo nikakvih problema. 509 00:54:32,261 --> 00:54:35,781 Ali ne mogu da govorim u ime Kordi, Ruben, Lona i sve�tenika. 510 00:54:36,981 --> 00:54:39,861 Mis Ejmi... Ne mogu da biram izme�u njih u kolima i tebe. 511 00:54:43,261 --> 00:54:47,661 Vrati�u se u kola i popri�ati sa drugima... 512 00:54:49,381 --> 00:54:53,182 Na njima je da odlu�e sad. - �ta je sa mnom, ja sam ponudio dogovor? 513 00:54:53,262 --> 00:54:55,262 Ti ostaje�! 514 00:54:55,782 --> 00:54:58,982 Kad mi dobijemo pu�ke, ti �e� biti slobodan. 515 00:55:13,942 --> 00:55:15,942 Gospo�ice Kordi... 516 00:55:16,663 --> 00:55:20,363 Mislim da �u biti prili�no zauzet kad krenemo preko tog prelaza... 517 00:55:21,383 --> 00:55:24,383 Zato sam vam doneo ne�to. 518 00:55:24,743 --> 00:55:26,743 Za va�u bebu. 519 00:55:30,663 --> 00:55:34,163 �angaj pobegao i sva stoka je umrla... 520 00:55:35,063 --> 00:55:38,183 tog jutra je poslednji komad slanine ispr�en. 521 00:55:38,984 --> 00:55:41,664 pravedni su se obeshrabrili i Betsi se naljutila... 522 00:55:42,664 --> 00:55:47,444 i pas je podigao svoj rep i izgledao �udesno tu�no. 523 00:55:52,184 --> 00:55:54,184 Hvala Tobijase, veoma mnogo! 524 00:55:54,864 --> 00:55:57,364 Ne�ete oti�i bez njega? 525 00:55:57,544 --> 00:56:00,964 Da nema posla oti�ao bi Ejmi, ali ne�e jer je Klej rekao da ostane. 526 00:56:01,664 --> 00:56:04,865 Nisam mislio Danijela, on je oti�ao sopstevenom voljom. 527 00:56:05,665 --> 00:56:07,945 Mislila sam o... - D�ejsonu? 528 00:56:09,545 --> 00:56:11,945 Ne morate sricati to. 529 00:56:12,065 --> 00:56:15,365 Mis Ejmi, on misli na vas i zato je oti�ao po Fostera. 530 00:56:15,665 --> 00:56:17,665 On je smatrao da je to ono �to �elite. 531 00:56:18,665 --> 00:56:20,665 Mis Kordi... 532 00:56:21,265 --> 00:56:25,785 Nije na vama da nosite takav teret... 533 00:56:27,946 --> 00:56:34,586 I sad... kladim se u poslednji preostali cent da D�ejson ne�e odsustvovati dugo. 534 00:56:37,146 --> 00:56:40,566 Ne, ukoliko u tim brdima nema vi�e koman�a nego �to ja mislim. 535 00:56:46,666 --> 00:56:48,666 Ruben? 536 00:56:49,546 --> 00:56:51,546 Ruben! 537 00:56:51,581 --> 00:56:53,546 Kordi. 538 00:56:53,547 --> 00:56:55,547 Kordi, �ta je? 539 00:56:56,987 --> 00:56:59,887 Pla�im se da je do�lo moje vreme. 540 00:57:00,667 --> 00:57:04,147 O, nisam �elela da bude jo�. 541 00:57:06,706 --> 00:57:08,526 Ne pla�i se du�o. 542 00:57:08,547 --> 00:57:12,267 Nije ovo prva beba koja �e se roditi, a sigurno ne�e biti zadnja. 543 00:57:12,867 --> 00:57:16,668 Bebe su ro�ene na hiljade, bez lekara nigde blizu. 544 00:57:18,637 --> 00:57:20,037 Ja samo... 545 00:57:20,348 --> 00:57:25,268 Ja samo nisam �elela da se rodi... kad ima toliko toga da se uradi. 546 00:57:26,468 --> 00:57:29,468 Kada nema toliko stvari o kojima treba razmi�ljati. 547 00:57:31,548 --> 00:57:35,288 Htela sam da to bude �isto zadovoljstvo za tebe, Rubene. 548 00:57:37,548 --> 00:57:39,548 A ne prepreka. 549 00:57:40,749 --> 00:57:43,269 Du�o, sve �e biti u redu. 550 00:57:43,869 --> 00:57:47,789 Samo sa�ekaj i vide�e�. I Kordi... da ti ka�em ne�to... 551 00:57:49,149 --> 00:57:51,649 Nazva�emo ga Klej! 552 00:57:51,669 --> 00:57:56,669 Ne brini Rubene ja �u se brinuti o njoj. - Hvala, mis Ejmi. 553 00:58:11,550 --> 00:58:15,590 Ne mo�emo li krenuti, Tobijase? Mo�da jo� stignemo starog doktora Hokinsa. 554 00:58:15,670 --> 00:58:19,570 Pro�ao je taj sat, Rubene. Po�i kad �eli�. 555 00:58:24,190 --> 00:58:26,190 Voleo bih da je taj de�ko Klej ovde. 556 00:58:26,270 --> 00:58:29,470 Nadam se da mu se ni�ta nije dogodilo. 557 00:58:46,671 --> 00:58:49,551 �ta to radi� Ejmi, broji� posteljinu u trenutku kao �to je ovaj? 558 00:58:50,591 --> 00:58:52,991 Treba�e nam �iste stvari za pelene. 559 00:58:53,151 --> 00:58:56,272 O, pa ne�emo da koristimo te lepe stvari. Pa, imamo puno... 560 00:58:57,072 --> 00:59:01,072 Nema boljeg na�ina da se iskoriste, bar se ja ne se�am nijednog. 561 00:59:02,352 --> 00:59:04,352 Hvala. 562 00:59:04,472 --> 00:59:07,652 Jesi li dobro Kordi, mogu li ja ne�to da uradim? 563 00:59:11,072 --> 00:59:13,672 Dobro sam... 564 00:59:13,792 --> 00:59:18,231 Zna�, mislila sam da �u biti upla�ena... 565 00:59:18,273 --> 00:59:20,573 Upla�ena na smrt... 566 00:59:20,753 --> 00:59:24,673 Ali nisam. Ose�am se ba� divno. 567 00:59:27,393 --> 00:59:30,893 Nadam se da �e� i ti znati kako se ose�am jednog dana... 568 00:59:31,153 --> 00:59:34,153 Sa pravim �ovekom... 569 00:59:41,073 --> 00:59:42,653 Drago mi je da vidim te, de�ko. 570 00:59:42,654 --> 00:59:45,974 Nisam bio upla�en, kao neki ljudi koje poznajem. 571 00:59:47,474 --> 00:59:52,074 Foster je napravio dogovor. Preda�e pu�ke za bezbedan prolaz. 572 00:59:54,354 --> 00:59:56,954 Vratio sam se da �ujem �ta �elite da uradim? 573 01:00:01,474 --> 01:00:04,354 D�ejsone ti bunca� ili si bio predugo na suncu. 574 01:00:04,754 --> 01:00:08,875 Od kad si po�eo da pita� �utokljunce �ta da se uradi kad su koman�i u pitanju? 575 01:00:09,275 --> 01:00:12,575 Ja se ne �alim sa stvarima kao �to su pu�ke i indijanci, Tobijase. 576 01:00:14,195 --> 01:00:17,395 Ima trideset ili �etrdeset "hrabrih" u tom prolazu, mo�da i vi�e. 577 01:00:21,155 --> 01:00:24,775 Da smo samo ti i ja ne bih pitao, borili bi se! 578 01:00:25,075 --> 01:00:28,155 Ali previ�e Ijudi ovde misli da je Foster u pravu. 579 01:00:29,075 --> 01:00:32,276 Ne�u da rizikujem njihove �ivote zbog mojih pu�aka. 580 01:00:32,356 --> 01:00:35,576 Od kad si ti po�eo da se boji� indijanaca? 581 01:00:40,276 --> 01:00:42,356 Ako ja �elim da ih dam indijancima, imam pravo na to! 582 01:00:43,556 --> 01:00:46,476 Svaki �ovek ima pravo... ali ima i du�nost, tako�e. 583 01:00:47,396 --> 01:00:50,176 Prvi put otkad te znam stavio si pravo iznad du�nosti! 584 01:00:50,356 --> 01:00:53,876 Stani sad, Tobijase! Nema� pravo da pri�a� tako sa Klejem! 585 01:00:54,276 --> 01:00:58,077 On samo radi ono �to je trebalo odavno biti ura�eno... 586 01:00:58,357 --> 01:01:01,877 Menja pu�ke za ove dragocene �ivote. - Propovedni�e, vi ne znate... 587 01:01:03,077 --> 01:01:06,077 Verujem da je propovednik u pravu, pre nego �to je Foster oti�ao rekao je... 588 01:01:08,877 --> 01:01:10,877 �ta se dogodilo sa Fosterom, Kleje? 589 01:01:11,477 --> 01:01:14,777 Indijanci. Oni ga dr�e dok ne dobiju pu�ke. 590 01:01:15,957 --> 01:01:18,857 Eto, to je jo� jedan razlog vi�e za�to Klej ima pravo. 591 01:01:18,997 --> 01:01:22,178 Ako im ne damo te pu�ke Foster je otpisan. 592 01:01:22,198 --> 01:01:24,198 Ja ka�em, neka im ga. 593 01:01:26,598 --> 01:01:31,958 Ovo �e biti prvi put da poznajem �oveka koji stavlja Kentaki pu�ku u ruke koman�a. 594 01:01:34,358 --> 01:01:39,098 A ako ih stavimo dovoljno u ruke koman�a pokupi�e skalpove odavde do Sent Luisa! 595 01:01:40,278 --> 01:01:42,998 Gre�i� Tobijase, znam da gre�i�! 596 01:01:44,599 --> 01:01:48,279 On ne gre�i, i svako od nas to zna duboko u sebi. 597 01:01:48,679 --> 01:01:51,479 Sigurna sam da niko od nas ne �eli da umre. Ja ne, a ni ti Rubene. 598 01:01:52,359 --> 01:01:55,279 Niti bilo ko od na�ih prijatelja u tom karavanu napred. 599 01:01:55,559 --> 01:02:00,879 Ali, ne mo�ete kupiti slobodu kao svinjetinu sa tim Kentaki pu�kama! 600 01:02:03,559 --> 01:02:06,159 D�ejsone, sve do malopre sam mislila da te mrzim. 601 01:02:06,279 --> 01:02:08,879 Nisam te mrzela, zavidila sam ti. 602 01:02:09,000 --> 01:02:12,160 Znao si �ta je pravedno i imao si hrabrost da uradi� to. 603 01:02:12,760 --> 01:02:15,960 Mo�da, iako to nisam shvatala, volela sam te. 604 01:02:17,680 --> 01:02:20,580 Sad kad sam shvatila da si bio u pravu svo vreme... 605 01:02:20,680 --> 01:02:24,260 Ne mo�emo staviti u ruke pu�ke ljudi koji �e ih koristiti nepravedno... 606 01:02:24,360 --> 01:02:27,080 Da ubijaju na�e prijatelje i Ijude koje nismo videli pre! 607 01:02:27,960 --> 01:02:31,480 Ljude koji jo� nisu ro�eni, kao �to je Kordina beba. 608 01:02:32,081 --> 01:02:35,881 Ti ka�e� da uradimo to, kakav si ti to �ovek uop�te? 609 01:02:36,881 --> 01:02:39,781 Mis Ejmi, on zna �ta je pravilno. 610 01:02:40,281 --> 01:02:42,881 Ako me izvinite gospo�o, vi ste ga raspametili... 611 01:02:43,281 --> 01:02:49,481 Ako Fostera �elite, Fostera �ete dobiti. Upravo smo prodali svoju du�u �avolu. 612 01:02:50,081 --> 01:02:52,081 To je sve. 613 01:02:53,881 --> 01:02:55,881 Pa, Rubene. 614 01:02:58,682 --> 01:03:02,682 Ti ho�e� da im preda� te Kentaki pu�ke, zar ne? 615 01:03:03,402 --> 01:03:06,082 Lone! �ta je sa Lonom? 616 01:03:07,162 --> 01:03:08,681 Propovedni�e! 617 01:03:08,682 --> 01:03:12,262 Tobijase, ja sam �ovek mira. 618 01:03:12,682 --> 01:03:18,602 I mislim da jedna Ijudska du�a vredi deset hiljada tih njegovih pu�aka! 619 01:03:19,282 --> 01:03:22,603 Zato mislim da je mo�da u pravu, i nek proba da trguje. 620 01:03:44,683 --> 01:03:48,264 Ako je to ono �to �elite, tako �e i biti. - Dobar de�ak. 621 01:03:49,884 --> 01:03:53,404 D�ejsone, oni gre�e. Sigurna sam u to sad. 622 01:03:54,204 --> 01:03:57,784 �ta mo�emo da uradimo? - Oni su doneli svoju odluku. 623 01:03:58,684 --> 01:04:00,684 I ja sam rekao koman�ima da �u po�tovati njihovu odluku. 624 01:04:03,804 --> 01:04:05,804 Nikad nisam �uo takvu ludost! 625 01:04:06,484 --> 01:04:09,484 Prvo sam mislio da ide� da udovolji� mis Ejmi... 626 01:04:11,485 --> 01:04:13,485 �ao mi je. 627 01:04:14,485 --> 01:04:18,385 Izjavljujem da ne mislim da je D�ejson bio na suncu predugo. 628 01:04:21,965 --> 01:04:24,665 �ao mi je g. Tobijas morao sam da... 629 01:04:43,806 --> 01:04:46,506 Hvala �to si do�ao, Tobijas. 630 01:04:46,606 --> 01:04:50,586 Samo moram da te zamolim da se vrati�. Potrebniji si tamo kod kola. 631 01:04:51,166 --> 01:04:54,966 Smatram da ne pravi veliku razliku mesto gde mi je skinut skalp. 632 01:04:55,166 --> 01:04:57,766 Rezultat je isti. 633 01:04:58,207 --> 01:05:02,887 Do�avola, D�ejsone... - Ne�emo ispo�etka, Tobijase. 634 01:05:04,207 --> 01:05:07,407 Dao sam moju re�, i... ko zna, mo�da uspe. 635 01:05:08,767 --> 01:05:11,767 Govori� sve vi�e kao �utokljunac, svakog dana. 636 01:05:43,468 --> 01:05:47,489 Recite svom poglavici da �emo mu dati na�e pu�ke. 637 01:05:54,369 --> 01:05:57,689 Ali reci mu i da nam da svoju re� da �ete odlo�iti svoje lukove i strele. 638 01:05:57,809 --> 01:05:59,809 I pustiti nas da odemo u miru. 639 01:06:05,569 --> 01:06:08,789 Dr�a�emo re�, ti idi u miru. 640 01:06:09,689 --> 01:06:13,170 Vra�am se u kola, done�emo pu�ke ovde. 641 01:06:15,410 --> 01:06:17,410 Bi�e� dobro sada, Fostere. 642 01:06:17,890 --> 01:06:19,890 Razume� li? 643 01:06:22,610 --> 01:06:24,610 D�ejsone, pogre�io si u vezi sa ovim dogovorom. 644 01:07:31,173 --> 01:07:33,173 Rekao si da mo�emo da odemo u miru! 645 01:08:31,815 --> 01:08:33,815 Foster! 646 01:08:49,176 --> 01:08:53,496 Ti... bio si u pravu Klej. Oni �ekaju u zasedi. 647 01:08:53,816 --> 01:08:56,696 U redu je, Fostere. - Hajde, po�urimo do tih kola! 648 01:09:23,177 --> 01:09:25,777 Nek se Ejmi pobrine za njega. 649 01:09:30,698 --> 01:09:34,897 Mnogo je povre�en, Ejmi. 650 01:09:34,898 --> 01:09:38,298 �ao mi je Ejmi, mislio sam da radim pravu... 651 01:09:38,898 --> 01:09:40,898 Koman�i! 652 01:09:43,698 --> 01:09:45,698 Stavite Fostera na ta kola. Brzo! 653 01:09:46,218 --> 01:09:49,998 Daj te pu�ke ovde! - Ostavite me ovde, bi�u u redu. 654 01:09:57,979 --> 01:09:59,979 Probali su da je uzmu. 655 01:10:01,179 --> 01:10:03,179 Sad �e je dobiti. 656 01:10:17,100 --> 01:10:21,420 Nemojte biti nervozni, zapamtite �ta sam rekao. Okidajte sporo, lagano i da klizi. 657 01:10:22,780 --> 01:10:26,300 Pogledaj to, adamova jabu�ica mu skaku�e kao buba�vaba na toploj pe�i! 658 01:10:26,780 --> 01:10:28,880 Smiri se ili �e� sam sebe ugu�iti, to je sigurno. 659 01:10:28,900 --> 01:10:33,100 A sad Lone, sad je vreme da se puca! 660 01:10:53,581 --> 01:10:56,421 Uvek sam govorio da je taj de�ak u pogre�nom poslu! Lone! 661 01:10:56,781 --> 01:11:00,666 Ti odvratni... - �ta je bilo? - Daj to ovde! 662 01:11:00,701 --> 01:11:02,701 Be�i odavde! Mo�da sredim jo� nekog od njih! 663 01:11:06,702 --> 01:11:08,702 Dobili su svoj vru� kola�i�! 664 01:11:09,422 --> 01:11:12,702 Indijanci odlaze! - Da, oti�li su. 665 01:11:13,902 --> 01:11:17,482 Hajde da napunimo jo� par tih Kentakija, jer mogu da se vrate. 666 01:12:09,704 --> 01:12:11,704 Do�ite nazad, vi mizerni crvi! 667 01:12:11,824 --> 01:12:14,724 Imam jo� neke od ovih Kentakija koje �elim da vam dam! 668 01:12:14,904 --> 01:12:18,705 �ao mi je g. Tobijas, ali zaboravio sam sve �to ste me u�ili. - O, Lone! 669 01:12:18,905 --> 01:12:22,705 Ja stiskam i stiskam, ali ni�ta se ne de�ava. - Umukni. 670 01:12:58,426 --> 01:13:00,426 Fostere, jesi li poludeo? 671 01:13:03,186 --> 01:13:05,586 Fostere, vrati se! 672 01:13:25,187 --> 01:13:28,707 Bog daje... i Bog uzima. 673 01:13:36,988 --> 01:13:41,108 Bog uzima... ali Bog i daje. 674 01:13:42,988 --> 01:13:46,108 Blagosloveno bilo ime Boga. Amin. 675 01:13:48,708 --> 01:13:50,708 Najbolje je da nastavimo. 676 01:13:51,588 --> 01:13:53,588 Izgleda da su ti koman�i dobili dovoljno. 677 01:13:53,709 --> 01:13:56,409 Ali telo ne mo�e re�i �ta �e biti slede�e. 678 01:13:57,509 --> 01:14:01,509 Mo�da ih ne�emo videti neko vreme, ali svejedno bi�emo isto na oprezu. 679 01:14:02,909 --> 01:14:05,309 Ruben. 680 01:14:07,189 --> 01:14:10,609 Ti najbolje vozi� kola, propovednik �e biti sa tobom. 681 01:14:11,709 --> 01:14:14,429 Tobijas i Lon �e biti pozadi, a ja �u jahati sa strane. 682 01:14:19,310 --> 01:14:22,810 Sad smo svi umorni, �edni i slomljeni. 683 01:14:23,910 --> 01:14:28,390 Mo�da koman�i ra�unaju na to, zato dr�ite o�i �irom otvorene. 684 01:14:29,190 --> 01:14:33,810 Ako budemo uskakali u kola, nek nas puno napunjenih pu�aka �eka tamo. 685 01:15:25,712 --> 01:15:29,312 Nek se okupimo na reci... 686 01:15:29,713 --> 01:15:33,713 predivnoj, predivnoj reci... 687 01:15:34,433 --> 01:15:42,633 Da mi �emo se okupiti na reci, koja te�e oko prestola Boga. 688 01:16:11,314 --> 01:16:14,234 Beli �ovek. Pu�ka. Govori brzu smrt. 689 01:16:15,594 --> 01:16:17,594 Koman�i. Ne borba. 690 01:16:18,635 --> 01:16:22,115 Beli �ovek. Idi u miru. 691 01:16:48,036 --> 01:16:51,016 Koman�i ka�u da su spremni da nas propuste da pro�emo bez borbe. 692 01:16:51,116 --> 01:16:52,635 To nije na�in na koji bih ja to uradio. 693 01:16:52,636 --> 01:16:55,596 Razneo bih njihove deli�e odavde do kraljevstva nebeskog! 694 01:16:55,916 --> 01:16:57,881 Mislio sam na to, Tobijase. 695 01:16:57,916 --> 01:17:01,196 "A mo�da su im i stomaci puni, pa ako po�nemo pucati ne krenu da be�e." 696 01:17:02,236 --> 01:17:05,816 Neki od nas se mogu povrediti, naro�ito ako se voze u tim kolima. 697 01:17:06,516 --> 01:17:11,437 Za�to smo stali? - Proveravamo. Sve �e biti u najboljem redu. 698 01:17:13,197 --> 01:17:15,317 Kre�emo! 699 01:17:16,717 --> 01:17:18,717 Do�i ovde, Lone. 700 01:17:19,997 --> 01:17:23,017 Nemoj da postane� lak na obra�u sa tom Kentaki pu�kom. 701 01:17:23,197 --> 01:17:25,597 Ne treba da po�ne� da puca� dok D�ejson to ne ka�e. �uje� li me?! 702 01:17:26,237 --> 01:17:29,017 Molim vas g.Tobijas, nemojte po�eti da vi�ete na mene. Molim vas. 703 01:17:29,117 --> 01:17:32,718 Smatram da nisam vi�e nervozan nego bilo ko drugi. 704 01:17:34,518 --> 01:17:37,018 Gubi se odavde. 705 01:17:39,918 --> 01:17:42,938 I dalje mislim da je taj de�ak u pogre�nom poslu. 706 01:20:02,724 --> 01:20:05,724 Propovedni�e! Ruben! Uspeli smo! 707 01:20:15,844 --> 01:20:17,844 Gospodine Tobijas, prili�no je tiho. 708 01:20:20,004 --> 01:20:22,005 Pla�im se. 709 01:20:27,525 --> 01:20:29,525 Ne dozvoli da te ti indijanci upla�e, Lone. 710 01:20:57,846 --> 01:20:59,846 Gospodine Tobijase! 711 01:21:36,928 --> 01:21:39,728 Nemoj pucati Lone dok ne vidi� �ta se de�ava gore na brdu. 712 01:21:40,128 --> 01:21:43,928 Idi vidi da li mo�e� pomo�i D�ejsonu i tvojoj �erki. 713 01:21:44,528 --> 01:21:46,247 Ali, oni su po�eli. 714 01:21:46,248 --> 01:21:48,808 Znam to, ali... ali, ne �elim da ih razljutim. 715 01:21:52,248 --> 01:21:55,448 Nikad nisam mislio da �u biti ustreljen od indijanca po imenu Ron. 716 01:22:00,809 --> 01:22:02,809 Hajde u�ini mi uslugu i idi dovedi D�ejsona ovde, molim te. 717 01:22:03,009 --> 01:22:05,309 Ali ti si mnogo povre�en g.Tobijas, ne mogu da te ostavim. 718 01:22:05,449 --> 01:22:08,849 Ni�ta mene ne mu�i, sine. Idi po njega, samo napred. 719 01:22:12,729 --> 01:22:14,729 Tobijase! 720 01:22:32,330 --> 01:22:39,010 D�ejsone, izgleda da �ete pecati i br�kati noge u toj dolini obe�ane zemlje. 721 01:22:44,650 --> 01:22:48,050 Ali stari Tobijas ne�e i�i s vama. 722 01:22:49,731 --> 01:22:53,731 Se�a� se �ta sam ti rekao da se pu�ke i �ene ne me�aju? 723 01:22:55,611 --> 01:22:57,611 Pa, izgleda da ipak nije tako. 724 01:22:59,931 --> 01:23:02,931 Ona je tamo gore i �eka na tebe. 725 01:23:06,011 --> 01:23:07,730 Uskoro �ete biti tamo gde... 726 01:23:07,731 --> 01:23:12,332 visoke planine skoro dodiruju Boga i gde je veliko zeleno drve�e. 727 01:23:14,132 --> 01:23:16,832 Sede�e� u toj prodavnici D�ejsone, i ti... 728 01:23:17,212 --> 01:23:19,912 po�e�e� da pravi� ove Kentaki pu�ke... 729 01:23:24,012 --> 01:23:26,812 Zar to nije stvar lepote? 730 01:23:29,532 --> 01:23:35,132 Zar se ne se�a� "Slatke Betsi"... 731 01:23:57,303 --> 01:24:03,203 Prevod: Snajp 732 01:24:06,203 --> 01:24:10,203 Preuzeto sa www.titlovi.com 733 01:24:11,305 --> 01:24:17,425 -= www.SubtitleDB.org =- 65238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.