All language subtitles for Greys.Anatomy.S14E24.All.of.Me.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,967 --> 00:00:05,568 - Flores nas cadeiras. - Certo. 2 00:00:05,569 --> 00:00:07,581 Ol�, m�sicos, por aqui. 3 00:00:07,582 --> 00:00:08,982 Um estudo recente revelou 4 00:00:08,983 --> 00:00:11,624 que o casamento tem benef�cios � sa�de. 5 00:00:11,625 --> 00:00:14,655 Os casados vivem mais, t�m menos derrames, 6 00:00:14,656 --> 00:00:17,558 e menos infartos do que os solteiros. 7 00:00:17,559 --> 00:00:18,959 Sendo cient�fico ou n�o, 8 00:00:18,960 --> 00:00:21,695 para mim, o estudo � muito irritante. 9 00:00:21,696 --> 00:00:23,830 Muito bem. Est� vendo? 10 00:00:23,831 --> 00:00:27,968 Voc� vai ser uma daminha linda. 11 00:00:27,969 --> 00:00:29,724 Eu sei. 12 00:00:29,725 --> 00:00:32,072 Voc� vai ser casar de novo algum dia? 13 00:00:34,476 --> 00:00:37,374 Acho que n�o, Zozo. Eu... 14 00:00:37,375 --> 00:00:39,513 Eu j� tive um grande amor na minha vida. 15 00:00:39,514 --> 00:00:41,715 N�o quero ser muito gulosa. 16 00:00:41,716 --> 00:00:44,918 M�e, n�o acho que o amor � como um doce. 17 00:00:44,919 --> 00:00:47,521 N�o acho que tem como ser muito gulosa por ele, 18 00:00:47,522 --> 00:00:50,724 e n�o acho que tem como se encher dele. 19 00:00:50,725 --> 00:00:52,713 Quando � que voc� fez 40 anos? 20 00:00:59,968 --> 00:01:02,869 Muito bem. Seu terno est� pronto, 21 00:01:02,870 --> 00:01:04,638 mas n�o prove at� chegar l�, certo? 22 00:01:04,639 --> 00:01:08,325 Vou para casa pegar a Sofia e o meu vestido. 23 00:01:08,326 --> 00:01:12,078 Depois levo a Jo at� a ilha, e ent�o voc� e a Meredith 24 00:01:12,079 --> 00:01:14,281 precisar�o sair daqui em 15 minutos. 25 00:01:14,282 --> 00:01:15,874 Ou April disse que te destruir�. 26 00:01:15,875 --> 00:01:18,399 - Destruir? - � o que ela disse para dizer. 27 00:01:18,400 --> 00:01:20,900 Ela est� muito organizada hoje, n�o est� brincando. 28 00:01:22,757 --> 00:01:25,392 Nem tente. 29 00:01:25,393 --> 00:01:28,371 N�o desistirei da mudan�a. Se tentar, ficaremos triste, 30 00:01:28,372 --> 00:01:31,107 e isso hoje n�o pode, ent�o cale-se e coma o cereal. 31 00:01:31,108 --> 00:01:34,377 - Hoje pode, sim. Voc� ir� hoje. - S� depois de se casar. 32 00:01:34,795 --> 00:01:37,103 E Alex Karev, casado? 33 00:01:37,104 --> 00:01:40,674 � como se meu trabalho aqui estivesse feito. 34 00:01:40,675 --> 00:01:43,109 Posso ao menos dizer obrigado? 35 00:01:45,146 --> 00:01:47,314 S� se quiser me fazer chorar. 36 00:01:49,217 --> 00:01:50,617 Eu atendo! 37 00:01:52,721 --> 00:01:54,121 Muito bem. 38 00:01:55,790 --> 00:01:57,924 Ei, achei que n�o pod�amos nos ver hoje! 39 00:01:57,925 --> 00:02:01,024 - N�o podem. O que est� fazendo? - Passei para o Mass Gen. 40 00:02:01,025 --> 00:02:02,624 - Consegui a bolsa! - O qu�? 41 00:02:02,625 --> 00:02:05,728 - Voc�s n�o podem se ver hoje. - Voc� se casou com um Post-it. 42 00:02:05,729 --> 00:02:08,474 - Passei para Mass Gen. - Bom, inventamos mini f�gados. 43 00:02:08,475 --> 00:02:10,225 Achou mesmo que n�o iriam te querer? 44 00:02:10,226 --> 00:02:12,526 � uma bolsa para cirurgia minimamente invasiva. 45 00:02:12,527 --> 00:02:14,775 � imposs�vel passar, e eu passei. 46 00:02:14,776 --> 00:02:16,176 Eu passei. 47 00:02:18,279 --> 00:02:20,079 Kepner n�o gostar� de voc� ter vindo. 48 00:02:20,080 --> 00:02:21,480 S� por dar muito azar. 49 00:02:21,481 --> 00:02:23,316 S� se acreditar, diferente de n�s. 50 00:02:23,317 --> 00:02:25,719 Mesmo assim, n�o contem. Jo, venha comigo. 51 00:02:25,720 --> 00:02:27,824 Alex, v� com a Meredith, e nos veremos l�. 52 00:02:27,825 --> 00:02:29,225 Muito bem, vamos logo. 53 00:02:33,528 --> 00:02:36,823 Boston � muito frio por seis meses no ano. 54 00:02:36,824 --> 00:02:38,274 - O clima l� � um tundra. - E? 55 00:02:38,275 --> 00:02:40,749 Voc� pode nos ensinar a fazer um iglu. 56 00:02:40,750 --> 00:02:42,602 A bab� chegar� a qualquer momento. 57 00:02:42,603 --> 00:02:44,503 Ande logo. Kepner disse que se atrasar, 58 00:02:44,504 --> 00:02:45,904 ela ir� te destruir. 59 00:02:47,975 --> 00:02:50,210 Acho que consigo pegar com a boca? 60 00:02:50,211 --> 00:02:52,813 Errei. Toma aqui. 61 00:02:53,615 --> 00:02:55,015 Certo. N�o quer? 62 00:02:56,469 --> 00:02:57,869 Pode mostrar. 63 00:02:58,486 --> 00:03:00,474 30 dias, s�bria. 64 00:03:00,475 --> 00:03:03,273 Incr�vel. Parab�ns. Est� vendo? 65 00:03:03,274 --> 00:03:05,024 Agora v� se vestir para o casamento. 66 00:03:05,025 --> 00:03:06,793 Coloquei tr�s vestidos para voc� l�. 67 00:03:06,794 --> 00:03:08,988 - Obrigada. - Ei. 68 00:03:09,864 --> 00:03:11,732 Bate a�. 69 00:03:11,733 --> 00:03:13,133 Isso a�. 70 00:03:15,970 --> 00:03:17,871 Os pais apareceram? 71 00:03:17,872 --> 00:03:19,272 N�o. 72 00:03:20,410 --> 00:03:22,642 Ela sabe que voc� os convidou? 73 00:03:22,643 --> 00:03:24,244 N�o. 74 00:03:24,245 --> 00:03:26,445 Convido de novo quando ela completar 60 dias. 75 00:03:26,446 --> 00:03:28,281 Muito bem. Vou me arrumar. Ande logo. 76 00:03:28,282 --> 00:03:30,801 Pode deixar. Ande logo, temos um casamento. 77 00:03:35,390 --> 00:03:38,836 Ben, precisamos sair agora. 78 00:03:39,260 --> 00:03:41,128 N�o quero chegar atrasada. 79 00:03:44,131 --> 00:03:45,531 Estou pronto. 80 00:03:46,501 --> 00:03:49,099 - O que � isso? - � um... 81 00:03:49,100 --> 00:03:50,704 � um cheque. 82 00:03:50,705 --> 00:03:53,069 Meu primeiro cheque do Pioneiro. 83 00:03:54,108 --> 00:03:55,709 Ent�o �... 84 00:03:55,710 --> 00:03:57,110 Minha nossa. 85 00:04:02,650 --> 00:04:04,585 N�o. Espere. 86 00:04:04,586 --> 00:04:07,154 Como assim "estou aqui"? Onde � "aqui"? 87 00:04:07,155 --> 00:04:08,555 Pois estou aqui, 88 00:04:08,556 --> 00:04:12,274 - e voc� n�o est�, com certeza. - Com quem ela est� gritando? 89 00:04:12,275 --> 00:04:15,374 O pessoal do buf� se perdeu. Obrigada por vir. 90 00:04:15,375 --> 00:04:17,975 Sei que casamentos n�o s�o seu lugar favorito comigo, 91 00:04:17,976 --> 00:04:19,376 historicamente. 92 00:04:21,135 --> 00:04:23,937 Meu deus, April, tudo est� t�o lindo! 93 00:04:23,938 --> 00:04:26,273 Oi! �timo. 94 00:04:26,274 --> 00:04:28,174 Voc� tem que ir para a su�te da noiva. 95 00:04:28,175 --> 00:04:30,110 O pessoal da maquiagem est� l� 96 00:04:30,111 --> 00:04:32,524 para consertar isso a�. E onde est� o Alex? 97 00:04:32,525 --> 00:04:36,449 - Ele est� vindo com a Meredith. - Falaram. Mas Jo n�o o viu. 98 00:04:36,450 --> 00:04:39,385 Certo, �timo, pois os convidados logo chegar�o, 99 00:04:39,386 --> 00:04:42,236 e parece que o buf� se perdeu, mas j� devem chegar tamb�m. 100 00:04:42,237 --> 00:04:44,239 Ent�o pode subir as escadas... 101 00:04:44,240 --> 00:04:45,640 - Est� bem. - E chegar� l�. 102 00:04:45,641 --> 00:04:47,894 - �timo. Est� lindo. - Que bom que gostaram. 103 00:04:47,895 --> 00:04:49,663 Est� muito lindo. 104 00:05:01,554 --> 00:05:04,678 April largou o emprego. 105 00:05:04,679 --> 00:05:06,680 Isso foi h� semanas. 106 00:05:06,681 --> 00:05:10,942 Ela deixou o emprego para ajudar na obra de deus. 107 00:05:12,484 --> 00:05:14,587 E eu prometi que daria a vida a um deus 108 00:05:14,588 --> 00:05:19,434 que eu nunca acreditei, n�o sei o que isso significa. 109 00:05:19,435 --> 00:05:21,795 Fico feliz que April esteja bem, 110 00:05:21,796 --> 00:05:24,931 e quero te apoiar nessa miss�o. 111 00:05:24,932 --> 00:05:29,418 - Mas religi�o n�o � comigo. - Eu me identifico. 112 00:05:31,213 --> 00:05:33,974 Eles est�o juntos? Desde quando? 113 00:05:33,975 --> 00:05:37,210 - N�o fa�a esc�ndalo. - Est� lindo. 114 00:05:37,211 --> 00:05:38,612 Est� mesmo. 115 00:05:39,181 --> 00:05:40,736 Est� come�ando. 116 00:05:53,635 --> 00:05:55,428 Sabia que Karev e Wilson 117 00:05:55,429 --> 00:05:57,590 tinham tantos amigos fora do hospital? 118 00:06:01,711 --> 00:06:03,169 O que est� acontecendo? 119 00:06:03,170 --> 00:06:04,602 APRIL: ONDE EST�O? 120 00:06:04,603 --> 00:06:06,276 HOUVE UMA EMERG�NCIA NO HOSPITAL? 121 00:06:07,067 --> 00:06:08,846 JACKSON: ESTAMOS NO CASAMENTO. 122 00:06:10,299 --> 00:06:12,399 APRIL: N�O EST�O! 123 00:06:13,139 --> 00:06:15,239 JACKSON: ESTAMOS SIM. 124 00:06:17,300 --> 00:06:19,586 - Quem � ela? - Eu n�o sei. 125 00:06:19,587 --> 00:06:22,407 APRIL: N�O EST�O!!! 126 00:06:22,408 --> 00:06:24,367 N�o estamos. 127 00:06:31,819 --> 00:06:33,919 14� Temporada | Epis�dio 24 -= All of Me =- 128 00:06:33,920 --> 00:06:35,470 vikyor1 | vfurst vgiusti | LuhCa 129 00:06:35,471 --> 00:06:37,221 CarolJ | Bassi AnaLaura | rmsdiana 130 00:06:37,222 --> 00:06:38,622 Revis�o: CarolJ 131 00:06:38,623 --> 00:06:40,967 [Equipe InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 132 00:06:43,968 --> 00:06:46,084 Meu deus. 133 00:06:46,085 --> 00:06:47,507 Diga ela para recusar, 134 00:06:47,508 --> 00:06:50,035 - voc� tem uma vida aqui. - Tenho que apoi�-la, 135 00:06:50,036 --> 00:06:51,869 para ela tomar as pr�prias decis�es. 136 00:06:51,870 --> 00:06:54,193 Ela n�o � o sol. Voc� � o sol. 137 00:06:54,194 --> 00:06:57,942 - O qu�? - Ela � bem ensolarada. Esquece. 138 00:06:57,943 --> 00:07:00,611 Onde est�o todos? Chegamos cedo? 139 00:07:00,612 --> 00:07:02,379 Est�o a caminho. Houve um problema 140 00:07:02,380 --> 00:07:04,313 com o link do GPS no site do casamento. 141 00:07:04,314 --> 00:07:05,718 Mas est�o a caminho. 142 00:07:06,767 --> 00:07:09,227 N�o s�o para voc�. S�o para seus convidados. 143 00:07:09,228 --> 00:07:11,548 - N�o h� ningu�m aqui. - Est�o a caminho! 144 00:07:26,445 --> 00:07:27,853 O que faremos? 145 00:07:27,854 --> 00:07:29,274 APRIL: � NA ILHA BAINBRIDGE. 146 00:07:29,275 --> 00:07:30,680 COLOQUE TODOS NA BALSA AGORA! 147 00:07:30,681 --> 00:07:34,660 Vamos um de cada vez. Sem movimentos bruscos. 148 00:07:37,844 --> 00:07:39,290 Que sutil, querida. 149 00:07:39,291 --> 00:07:41,140 Com licen�a. 150 00:07:42,935 --> 00:07:44,368 Com licen�a. 151 00:07:46,658 --> 00:07:48,466 Parab�ns. Estamos atrasados. 152 00:07:48,467 --> 00:07:50,161 N�o. Vamos. 153 00:07:51,895 --> 00:07:55,810 - Desculpe-me. - Pior acompanhante. 154 00:07:57,288 --> 00:08:01,279 Boa tarde, e que linda tarde. 155 00:08:01,280 --> 00:08:04,415 Lila e Jacob convidaram voc�s... 156 00:08:04,416 --> 00:08:05,823 Mam�e! 157 00:08:07,974 --> 00:08:09,520 Chamem uma ambul�ncia. 158 00:08:09,521 --> 00:08:11,489 Sou m�dica. Posso ajudar. 159 00:08:11,490 --> 00:08:13,445 Vou pegar equipamentos. 160 00:08:14,089 --> 00:08:15,526 Com licen�a. 161 00:08:15,527 --> 00:08:17,633 Deixe-me entrar. Nos d� espa�o. 162 00:08:21,015 --> 00:08:23,501 Pensei que est�vamos atrasados. Onde est�o todos? 163 00:08:23,502 --> 00:08:27,104 Link do GPS errado. Foram para outro lugar. 164 00:08:29,214 --> 00:08:30,975 Est�o a caminho. 165 00:08:30,976 --> 00:08:34,512 Owen nunca usa GPS. Ele � um GPS ambulante. 166 00:08:34,513 --> 00:08:36,994 E eu me perco at� no caminho para o banheiro. 167 00:08:38,510 --> 00:08:41,006 Meredith. Voc� est� bem? 168 00:08:42,188 --> 00:08:43,594 N�o. 169 00:08:44,374 --> 00:08:46,981 Menos bem do que tenho me sentido. 170 00:08:47,714 --> 00:08:50,561 - Meu deus. Eu sabia. - Sabia o qu�? 171 00:08:50,562 --> 00:08:52,230 Est� apaixonada pelo Alex. 172 00:08:52,231 --> 00:08:54,999 Tudo bem. N�o estou julgando. Eu suspeitava h� anos, 173 00:08:55,000 --> 00:08:56,634 mas � um dia ruim para revelar. 174 00:08:56,635 --> 00:08:59,770 - Amelia, pare de falar. - Certo, as pessoas podem ouvir 175 00:08:59,771 --> 00:09:01,839 e isso seria ruim. 176 00:09:01,840 --> 00:09:05,376 N�o estou escondendo nenhum sentimento. 177 00:09:05,377 --> 00:09:07,445 Voc� pode estar escondendo sentimentos 178 00:09:07,446 --> 00:09:09,747 por seu ex, com quem est� brincando de casinha, 179 00:09:09,748 --> 00:09:12,564 mas n�o estou apaixonada pelo Alex. 180 00:09:18,397 --> 00:09:19,817 O que h� com ela? 181 00:09:20,569 --> 00:09:21,975 Nada. 182 00:09:22,530 --> 00:09:25,587 Isso. Nada. 183 00:09:33,936 --> 00:09:36,808 - Que bom, voc� est� aqui. - Estou. 184 00:09:36,809 --> 00:09:39,644 S� vim dizer que n�o precisa aceitar a bolsa. 185 00:09:39,645 --> 00:09:43,214 Se quiser ser atendente no Grey-Sloan, a vaga � sua. 186 00:09:43,215 --> 00:09:45,016 - Est� falando s�rio? - Por que n�o? 187 00:09:45,017 --> 00:09:47,218 Sou chefe da geral, adoro trabalhar contigo, 188 00:09:47,219 --> 00:09:48,622 ent�o pense nisso. 189 00:09:48,623 --> 00:09:50,951 Voc� est� linda. Parab�ns pelo casamento. 190 00:09:56,042 --> 00:09:58,196 Voc� est� bem? Est� nervoso? 191 00:09:58,197 --> 00:10:00,957 N�o fique nervoso, isso � bom. 192 00:10:01,331 --> 00:10:03,769 N�o estou nervoso, mas voc� n�o para de falar. 193 00:10:04,370 --> 00:10:06,105 Acho que estou nervosa. 194 00:10:08,437 --> 00:10:11,799 S� quero que hoje seja perfeito. 195 00:10:11,800 --> 00:10:14,761 Porque se hoje for perfeito, 196 00:10:14,762 --> 00:10:16,410 ent�o em algum lugar do caminho, 197 00:10:16,411 --> 00:10:18,421 se as coisas ficarem dif�ceis, 198 00:10:18,422 --> 00:10:21,122 e algu�m abandonar voc� ou processar voc� por cust�dia, 199 00:10:21,123 --> 00:10:23,173 voc� pode sempre pensar neste dia perfeito 200 00:10:23,174 --> 00:10:25,672 e isso te lembrar� por que se meteu nisso tudo. 201 00:10:26,128 --> 00:10:27,581 Vou me calar agora. 202 00:10:28,200 --> 00:10:32,020 N�o! Feche os olhos! Isso � muito azar. 203 00:10:32,021 --> 00:10:34,670 N�o sou supersticiosa. Preciso falar com Alex. 204 00:10:35,167 --> 00:10:38,316 Tudo bem. Manterei a April l� fora. 205 00:10:41,383 --> 00:10:43,105 Voc� est� incr�vel. 206 00:10:43,106 --> 00:10:45,710 Meredith me ofereceu um trabalho de atendente 207 00:10:45,711 --> 00:10:47,145 no Memorial Grey-Sloan. 208 00:10:47,146 --> 00:10:48,700 O qu�? Isso �... 209 00:10:48,701 --> 00:10:50,319 N�o acredito que voc� faria isso. 210 00:10:50,320 --> 00:10:53,101 - O qu�? O que eu fiz? - Voc� a fez oferecer. 211 00:10:53,102 --> 00:10:55,490 "Jo, inscreva-se no programa que quiser. 212 00:10:55,491 --> 00:10:57,239 Sigo voc� para qualquer lugar." 213 00:10:57,240 --> 00:10:58,941 Isso seria minha voz? 214 00:10:58,942 --> 00:11:01,200 Depois, voc� foi � Meredith e puxou as cordas 215 00:11:01,201 --> 00:11:02,614 com se eu fosse um fantoche. 216 00:11:02,615 --> 00:11:04,829 Voc� � a fantoche mais sexy que eu j� vi. 217 00:11:04,830 --> 00:11:08,041 - Isso n�o tem gra�a. - N�o teria se eu tivesse feito. 218 00:11:08,500 --> 00:11:13,313 Jo, isso � algo que o Paul faria e n�o sou o Paul. 219 00:11:16,475 --> 00:11:19,380 Acha que estou pronta para ser atendente? 220 00:11:22,071 --> 00:11:27,064 Acho que ningu�m est� pronto para ser atendente. 221 00:11:27,065 --> 00:11:30,419 A quest�o �: voc� quer ser atendente? 222 00:11:30,420 --> 00:11:32,660 N�o, n�o consigo nem fazer os internos 223 00:11:32,661 --> 00:11:34,830 me ouvirem como chefe residente. 224 00:11:34,831 --> 00:11:36,797 Ent�o aceite a bolsa. 225 00:11:37,580 --> 00:11:41,379 Obrigado. Eu te amo. 226 00:11:41,380 --> 00:11:42,780 Eu te amo mais. 227 00:11:43,916 --> 00:11:45,316 Vem c�. 228 00:11:49,961 --> 00:11:51,759 N�s temos tempo para isso? 229 00:11:51,760 --> 00:11:55,157 Sim, todos est�o atrasados. Vamos aonde April n�o nos veja. 230 00:12:13,632 --> 00:12:15,455 Ali. Vamos. 231 00:12:15,456 --> 00:12:17,294 - Tem certeza? - Sim. 232 00:12:26,828 --> 00:12:28,969 Isso foi muito quente. 233 00:12:32,585 --> 00:12:35,300 Roy, digite e cruze para 6 unidades de sangue 234 00:12:35,301 --> 00:12:37,286 e prepare a SO para uma laparotomia. 235 00:12:37,287 --> 00:12:38,789 Tenho que colocar o esfoliante. 236 00:12:38,790 --> 00:12:40,835 - E quanto... - Voc� ouviu, Roy. Mexa-se. 237 00:12:40,836 --> 00:12:44,139 - E quanto a eles? - Mam�e? 238 00:12:44,140 --> 00:12:46,356 - Deixa. Leve-a para cima. - Ela est� bem? 239 00:12:46,357 --> 00:12:48,274 Est� tudo bem. Ela vai cuidar dela. 240 00:12:48,275 --> 00:12:50,460 - Aonde ela vai? - Preciso que fiquem aqui. 241 00:12:50,461 --> 00:12:53,410 Acho que ela tem um aneurisma da aorta abdominal. 242 00:12:53,411 --> 00:12:55,810 Chame Pierce e diga que nos encontre na SO. 243 00:12:55,811 --> 00:12:58,769 - Pierce est� no casamento. - Ent�o chame quem est� aqui. 244 00:12:58,770 --> 00:13:01,716 Essa mulher n�o vai morrer no dia do casamento da filha. 245 00:13:07,523 --> 00:13:09,815 - N�o vejo nada. - Isso � p�ssimo, 246 00:13:09,816 --> 00:13:11,608 est� perdendo meu melhor show. 247 00:13:11,609 --> 00:13:13,009 Cala a boca. 248 00:13:15,260 --> 00:13:16,845 Precisamos dar prosseguimento 249 00:13:16,846 --> 00:13:19,414 ou precisaremos cancelar o corte do bolo. 250 00:13:19,415 --> 00:13:21,763 Aqui est�o eles. Isso. 251 00:13:22,443 --> 00:13:24,244 - Meu Deus. - Oi! 252 00:13:24,245 --> 00:13:26,682 - Meu deus. April. - Deram o endere�o 253 00:13:26,683 --> 00:13:28,798 - do casamento errado. - Isso � fabuloso. 254 00:13:28,799 --> 00:13:30,199 - Obrigada. - Meu deus. 255 00:13:30,200 --> 00:13:34,236 Somos todos amigos. Sentem onde quiserem. 256 00:13:34,237 --> 00:13:36,090 Onde se senta se gostava da noiva, 257 00:13:36,091 --> 00:13:38,539 mas o noivo te bateu e te p�s no hospital? 258 00:13:40,928 --> 00:13:42,367 Isso � legal. 259 00:13:42,368 --> 00:13:44,485 - Oi. - Sentimos sua falta. 260 00:13:44,486 --> 00:13:46,843 Tamb�m senti, mas as comunidades de sem-teto? 261 00:13:46,844 --> 00:13:50,109 S�o enormes e possuem pouco acesso a cuidados m�dicos 262 00:13:50,550 --> 00:13:53,019 e eles precisam de mim. � bom. 263 00:13:53,020 --> 00:13:54,808 Que bom. 264 00:13:54,809 --> 00:13:57,810 Vir� para a janta de domingo e trar� minha neta? 265 00:13:57,811 --> 00:14:00,379 - Eu adoraria. Claro. - Tudo bem. 266 00:14:00,714 --> 00:14:03,350 Seus convidados chegaram. Como est� nossa noiva? 267 00:14:03,351 --> 00:14:06,300 Ela est� pronta pra se casar na mais curta cerim�nia? 268 00:14:06,301 --> 00:14:07,701 Vou ver como ela est�. 269 00:14:07,702 --> 00:14:09,102 Tudo bem. 270 00:14:10,424 --> 00:14:12,835 - Desculpe estarmos atrasados. - N�o se preocupe. 271 00:14:12,836 --> 00:14:15,522 - Na verdade, eu... - Oi. 272 00:14:15,963 --> 00:14:17,363 Oi. 273 00:14:17,831 --> 00:14:19,231 Jackson. 274 00:14:22,336 --> 00:14:23,745 Eu vou... 275 00:14:23,971 --> 00:14:25,575 - Claro. - Beber. 276 00:14:32,479 --> 00:14:34,340 Dr. Gardner est� preparando a SO 6. 277 00:14:34,341 --> 00:14:35,741 Gardner? McCann est� aqui. 278 00:14:35,742 --> 00:14:38,156 Ele est� na SO 3 em um EDAC. Tem problema? 279 00:14:38,157 --> 00:14:39,815 Parece que tem problema? 280 00:14:39,816 --> 00:14:41,487 Com respeito, n�o quero responder. 281 00:14:41,488 --> 00:14:43,845 Dra. Bailey, onde est�o todos? 282 00:14:43,846 --> 00:14:46,011 N�o vi ningu�m que conhe�o. 283 00:14:46,012 --> 00:14:48,792 Dra. Altman. Obrigada. Pode me ajudar na cirurgia? 284 00:14:48,793 --> 00:14:51,825 Acabo de sair de um voo de 12 horas. 285 00:14:51,826 --> 00:14:53,900 Parab�ns. Roy vai pegar suas malas. Vamos. 286 00:14:53,901 --> 00:14:55,354 Est� bem. 287 00:14:58,545 --> 00:15:01,669 Isso foi �timo, mas temos que ir. 288 00:15:01,670 --> 00:15:05,075 Espero n�o ter sujado meu vestido. April vai me matar. 289 00:15:05,076 --> 00:15:06,816 N�o se preocupe. Fui cuidadoso. 290 00:15:11,585 --> 00:15:13,018 Aqui. Deixe comigo. 291 00:15:13,019 --> 00:15:14,419 Certo. 292 00:15:16,290 --> 00:15:18,023 N�o pode arrombar de novo? 293 00:15:18,024 --> 00:15:20,826 N�o d� para fazer isso para fora. 294 00:15:23,029 --> 00:15:24,797 Vou gritar agora, certo? 295 00:15:24,798 --> 00:15:27,369 - Certo. - Socorro. 296 00:15:27,370 --> 00:15:30,092 - Ajudem, por favor. - Ol�. 297 00:15:30,093 --> 00:15:32,013 - Eles podem nos ouvir? - Podem, sim. 298 00:15:32,014 --> 00:15:34,206 - Com certeza. - Certo. 299 00:15:34,207 --> 00:15:35,741 Socorro. 300 00:15:42,348 --> 00:15:44,008 � estranho, 301 00:15:44,384 --> 00:15:46,986 estar em um casamento com Matthew e April 302 00:15:46,987 --> 00:15:48,387 depois de tudo. 303 00:15:49,338 --> 00:15:51,190 April e Matthew est�o juntos agora, 304 00:15:51,191 --> 00:15:54,794 ent�o Harriet precisa que voc�s se deem bem. 305 00:15:54,795 --> 00:15:57,255 Ent�o encontre seu Jesus interior 306 00:15:57,256 --> 00:15:59,064 e seja amigo dele. 307 00:16:01,368 --> 00:16:02,851 - Oi. - Oi. 308 00:16:02,852 --> 00:16:05,397 - Cad� o Alex? - Est� no quarto do noivo. 309 00:16:05,398 --> 00:16:07,706 N�o. N�o est�. 310 00:16:07,707 --> 00:16:09,107 Meu deus. 311 00:16:09,108 --> 00:16:11,261 Eu o assustei demais. 312 00:16:11,262 --> 00:16:12,878 - O qu�? - N�o consegui... 313 00:16:12,879 --> 00:16:14,814 N�o parei de falar do div�rcio e... 314 00:16:14,815 --> 00:16:16,549 N�o do div�rcio, mas ele fugiu. 315 00:16:16,550 --> 00:16:18,818 O que faremos? Contamos para a Jo? 316 00:16:18,819 --> 00:16:20,219 Arizona, ela tamb�m sumiu. 317 00:16:20,220 --> 00:16:22,004 N�o encontro nenhum dos dois. 318 00:16:22,005 --> 00:16:23,405 Gra�as a deus. 319 00:16:23,406 --> 00:16:25,057 N�o � tudo culpa minha. 320 00:16:25,058 --> 00:16:27,032 - Pode me ajudar a ach�-los? - Claro. 321 00:16:27,033 --> 00:16:28,694 - V� para l�. - Eu vou. 322 00:16:31,097 --> 00:16:32,498 Voc� o qu�? 323 00:16:32,499 --> 00:16:34,633 Ofereceu uma vaga de atendente? 324 00:16:34,963 --> 00:16:36,363 Por que faria isso? 325 00:16:36,364 --> 00:16:38,326 Ela mereceu. � uma boa residente, 326 00:16:38,327 --> 00:16:40,009 e ser� uma �tima atendente. 327 00:16:40,707 --> 00:16:42,908 - Meredith, vamos. - O qu�? 328 00:16:42,909 --> 00:16:45,444 Sabe que n�o foi por isso que ofereceu o emprego. 329 00:16:45,445 --> 00:16:48,881 Entendo. Quer manter Karev por perto. 330 00:16:48,882 --> 00:16:51,250 Mas n�o � justo. Ela ganhou 331 00:16:51,251 --> 00:16:54,186 uma das bolsas mais excitantes do pa�s. 332 00:16:54,187 --> 00:16:57,929 E o que ela fizer nesse ano definir� o resto da carreira. 333 00:16:57,930 --> 00:17:00,426 N�o tive um ano de bolsa. E estou indo bem. 334 00:17:00,427 --> 00:17:02,127 Jo Wilson n�o tem o seu pedigree. 335 00:17:02,128 --> 00:17:05,498 Ela precisa treinar mais. Ela merece treinar mais. 336 00:17:13,139 --> 00:17:16,175 Ent�o est� apaixonada pela Jo? 337 00:17:16,476 --> 00:17:18,077 Eu entendo. 338 00:17:18,078 --> 00:17:21,213 Todas essas horas juntas fazendo descobertas... 339 00:17:21,214 --> 00:17:23,749 Totalmente entend�vel. Mas � um dia ruim para... 340 00:17:23,750 --> 00:17:25,350 N�o estou apaixonada por ningu�m. 341 00:17:25,351 --> 00:17:28,354 Vai parar de projetar sua paix�o secreta em mim? 342 00:17:28,355 --> 00:17:29,755 N�o estou projetando. 343 00:17:29,756 --> 00:17:32,391 � claro que est� se apaixonando pelo Owen de novo. 344 00:17:32,392 --> 00:17:33,792 Voc� nunca est� em casa. 345 00:17:33,793 --> 00:17:38,101 Maggie est� sempre no Jackson. Alex � o meu Alex. 346 00:17:38,965 --> 00:17:40,466 Acabei de ficar feliz 347 00:17:40,467 --> 00:17:42,500 em um mundo sem Cristina e Derek, 348 00:17:42,501 --> 00:17:44,369 e n�o quero ficar sozinha. 349 00:17:47,607 --> 00:17:50,176 Certo, mas mesmo se eu estiver apaixonada pelo Owen, 350 00:17:50,177 --> 00:17:52,611 - sempre estarei aqui para voc�. - Tanto faz. 351 00:17:55,682 --> 00:17:57,216 � tudo culpa minha. 352 00:17:57,217 --> 00:17:59,967 Eu pulei em voc� na Mer, e depois mostrei meu vestido, 353 00:17:59,968 --> 00:18:02,018 e estamos em uma hist�ria do Stephen King. 354 00:18:02,019 --> 00:18:04,056 � s� uma grande piada. 355 00:18:04,057 --> 00:18:05,507 Vai ser uma hist�ria engra�ada 356 00:18:05,508 --> 00:18:08,260 para contar no casamento dos nossos filhos, e v�o rir. 357 00:18:08,261 --> 00:18:11,021 - �? - �. 358 00:18:14,200 --> 00:18:17,268 Achei uma janela cheia de lama. 359 00:18:17,269 --> 00:18:19,525 Abaixe-se. Cubra os olhos. 360 00:18:34,154 --> 00:18:36,388 Eu n�o devia ter visto o vestido. 361 00:18:45,461 --> 00:18:46,861 Encontrou-os? 362 00:18:46,862 --> 00:18:49,312 N�o, mas achei os sapatos da Jo no quarto do Alex, 363 00:18:49,313 --> 00:18:51,326 ent�o talvez eles tenham escapado... 364 00:18:51,327 --> 00:18:52,727 Para transar. 365 00:18:52,728 --> 00:18:55,335 Muito bem. O celebrante nem chegou ainda, ent�o... 366 00:18:55,336 --> 00:18:58,417 Com licen�a, pode circular com os canap�s, por favor? 367 00:18:58,418 --> 00:18:59,818 Ela n�o para. 368 00:19:03,465 --> 00:19:04,865 Beberemos a que agora? 369 00:19:04,866 --> 00:19:09,077 A Meredith Grey, que est� linda naquele vestido. 370 00:19:09,078 --> 00:19:11,757 - Esse foi o �ltimo brinde. - Que vergonha. 371 00:19:11,758 --> 00:19:13,158 � verdade. Certo. 372 00:19:13,159 --> 00:19:17,187 Ao cabelo dela, no qual eu poderia me afogar. 373 00:19:17,188 --> 00:19:18,738 - Certo. Ao cabelo dela. - Isso. 374 00:19:18,739 --> 00:19:20,139 Tudo bem. � legal. 375 00:19:21,490 --> 00:19:25,197 Dr. DeLuca? Quer se juntar a n�s? 376 00:19:25,198 --> 00:19:28,072 - Achei que estivesse no Avery. - Ele partiu para outra. 377 00:19:28,073 --> 00:19:30,310 - Que seja. - Aqui vamos n�s. 378 00:19:36,939 --> 00:19:38,706 Certo. Mais. 379 00:19:38,707 --> 00:19:40,107 Obrigado. 380 00:19:43,479 --> 00:19:44,879 N�o muito bom? 381 00:19:45,314 --> 00:19:49,176 Achei que fosse bacon, mas � t�mara. 382 00:19:49,177 --> 00:19:50,618 Credo. 383 00:19:53,155 --> 00:19:54,976 Olha, cara... 384 00:19:56,425 --> 00:19:59,179 � preciso ser muito legal para... 385 00:19:59,480 --> 00:20:02,443 Sabe, depois de tudo o que aconteceu... 386 00:20:04,233 --> 00:20:08,452 N�o sei o que dizer ou fazer nessa situa��o, 387 00:20:08,453 --> 00:20:12,126 mas quero que April seja feliz. 388 00:20:12,775 --> 00:20:14,504 Ela merece. 389 00:20:15,011 --> 00:20:16,811 Voc�s merecem. 390 00:20:19,882 --> 00:20:21,783 April �... 391 00:20:24,253 --> 00:20:26,621 Estou tentando construir uma vida com ela. 392 00:20:26,622 --> 00:20:31,622 E voc� � o pai da Harriet, ent�o... 393 00:20:31,827 --> 00:20:34,429 Estou tentando ser crist�o sobre isso, 394 00:20:34,430 --> 00:20:36,880 mas � dif�cil. 395 00:20:38,634 --> 00:20:40,068 Quer me bater? 396 00:20:40,069 --> 00:20:43,138 Sim, quero muito. 397 00:20:43,139 --> 00:20:45,194 Mas � crist�o, certo? 398 00:20:47,009 --> 00:20:49,583 Sentiria-se melhor sabendo que perdi 399 00:20:49,584 --> 00:20:51,784 250 milh�es de d�lares? 400 00:20:52,982 --> 00:20:54,651 Sim. 401 00:20:54,652 --> 00:20:56,685 Na verdade, me sentiria. 402 00:20:56,686 --> 00:20:59,691 - Fico feliz em ajudar. - Obrigado. 403 00:21:04,860 --> 00:21:06,761 - Voc� n�o � o Alex. - N�o. 404 00:21:06,762 --> 00:21:08,930 Precisei de um lugar para alimentar o Leo. 405 00:21:08,931 --> 00:21:10,865 Procuramos pelo Alex. Se ele aparecer, 406 00:21:10,866 --> 00:21:13,062 - diga para ficar aqui. - Entendido. 407 00:21:14,437 --> 00:21:17,739 - Ent�o, ir�o se casar? - Quem? 408 00:21:17,740 --> 00:21:20,508 Voc� e Amelia. Ou s�o s� amigos? 409 00:21:20,509 --> 00:21:24,079 Moro com voc�s h� um m�s e n�o sei se s�o um casal. 410 00:21:24,080 --> 00:21:25,714 N�o somos. 411 00:21:25,715 --> 00:21:28,083 Ent�o s� vivem na mesma casa 412 00:21:28,084 --> 00:21:29,818 e cuidam de crian�as aleat�rias? 413 00:21:29,819 --> 00:21:31,286 Estranho. 414 00:21:31,287 --> 00:21:32,987 � complicado. 415 00:21:32,988 --> 00:21:35,156 Amelia e eu �ramos casados 416 00:21:35,157 --> 00:21:38,893 e agora n�o somos. 417 00:21:38,894 --> 00:21:40,428 Por que n�o? 418 00:21:43,165 --> 00:21:45,803 Amelia teve um problema de sa�de. 419 00:21:45,804 --> 00:21:49,003 - Tumor cerebral? - Isso. E foi... 420 00:21:49,004 --> 00:21:51,407 Foi dif�cil e... 421 00:21:51,808 --> 00:21:54,478 - � complicado. - Talvez tenha sido, 422 00:21:54,479 --> 00:21:58,646 mas agora n�o parece. S� � muito estranho. 423 00:22:07,890 --> 00:22:10,191 Ela n�o reclamou de dor no peito, 424 00:22:10,192 --> 00:22:12,027 nas costas ou outra coisa? 425 00:22:12,028 --> 00:22:14,196 Se tinha, sorriu o tempo todo. 426 00:22:14,197 --> 00:22:16,731 Estava em p� e ent�o... 427 00:22:16,732 --> 00:22:19,033 Ela � amiga do Karev ou da Wilson? 428 00:22:19,034 --> 00:22:22,170 N�o � amiga. � um sinal. 429 00:22:22,171 --> 00:22:24,606 Sinal? De qu�? 430 00:22:24,607 --> 00:22:27,775 Ben e eu chegamos ao casamento errado, 431 00:22:27,776 --> 00:22:29,911 no local errado, 432 00:22:29,912 --> 00:22:32,013 e esta mulher foi ao casamento da filha 433 00:22:32,014 --> 00:22:34,216 cheia de esperan�a, sonhos e planos 434 00:22:34,217 --> 00:22:35,750 e foi ao ch�o. 435 00:22:35,751 --> 00:22:40,054 E se eu n�o estivesse l�, ela teria morrido. 436 00:22:40,055 --> 00:22:45,055 E isso apenas meses depois de eu quase ter morrido. 437 00:22:45,056 --> 00:22:47,729 E o que fiz sobre isso? Nada. 438 00:22:47,730 --> 00:22:50,866 Bebi minhas bebidas, fiz caminhadas, 439 00:22:50,867 --> 00:22:54,910 tomei meus rem�dios, rezando a deus 440 00:22:54,911 --> 00:22:58,172 para que viva o bastante para ver meu filho se casar. 441 00:22:58,173 --> 00:23:00,876 Mas eu 442 00:23:01,410 --> 00:23:03,131 n�o fiz. 443 00:23:03,564 --> 00:23:06,481 - Fez o qu�? - Qualquer coisa. Algo. 444 00:23:06,482 --> 00:23:09,083 Voltei � minha vida normalmente. 445 00:23:09,084 --> 00:23:12,393 Quer pular de um avi�o ou mudar de pa�s? 446 00:23:12,394 --> 00:23:14,021 Posso te ajudar com isso. 447 00:23:14,757 --> 00:23:16,257 Sinto muito. 448 00:23:16,258 --> 00:23:19,093 Por viajar tudo isso e n�o chegar ao casamento. 449 00:23:19,094 --> 00:23:21,997 - N�o fui convidada. - Eu tamb�m n�o. 450 00:23:21,998 --> 00:23:24,565 - E por que est� aqui? - Por uma raz�o. 451 00:23:24,566 --> 00:23:28,469 Perguntar � chefe se teria uma vaga para mim. 452 00:23:31,874 --> 00:23:35,610 Ou posso esquecer que perguntei. 453 00:23:40,516 --> 00:23:42,951 Mer. Kepner. 454 00:23:47,222 --> 00:23:50,325 T�nhamos que contratar os melhores m�sicos? 455 00:23:50,326 --> 00:23:52,059 Eles nem fazem pausa. 456 00:23:52,394 --> 00:23:54,896 Alex, veja. 457 00:23:55,431 --> 00:23:58,399 Devolva isso e saia da�. � sinistro. 458 00:23:58,834 --> 00:24:00,969 Se chamava Elden. 459 00:24:00,970 --> 00:24:04,806 - Socorro. Ol�? - Era doador de �rg�os. 460 00:24:04,807 --> 00:24:06,874 - N�o � mais. - N�o, Alex. 461 00:24:06,875 --> 00:24:09,077 Ele era uma pessoa. 462 00:24:09,919 --> 00:24:12,780 Ele tinha esposa, filhos e netos. 463 00:24:12,781 --> 00:24:15,750 E tinha um cachorro bem feio, 464 00:24:15,751 --> 00:24:18,353 mas viveu uma vida linda e feliz. 465 00:24:18,354 --> 00:24:20,221 Ent�o talvez ele d� sorte. 466 00:24:20,222 --> 00:24:22,890 Talvez esteja aqui para nos inspirar. 467 00:24:22,891 --> 00:24:25,927 Ele morreu em um galp�o e ningu�m o achou por anos. 468 00:24:25,928 --> 00:24:27,896 Agora � decora��o de Halloween. 469 00:24:27,897 --> 00:24:29,417 Isso � sorte? 470 00:24:35,904 --> 00:24:37,400 Meu deus. 471 00:24:38,140 --> 00:24:41,209 Sempre v� algo bom em tudo. 472 00:24:41,210 --> 00:24:43,244 Gra�as a deus quer se casar comigo. 473 00:24:45,414 --> 00:24:48,016 Transamos em um galp�o, ao lado de um cad�ver 474 00:24:48,017 --> 00:24:49,850 no dia do nosso casamento. 475 00:24:57,025 --> 00:24:58,426 Vou fazer. 476 00:24:59,294 --> 00:25:01,894 - Certo. - Vou dizer a Meredith Grey 477 00:25:01,895 --> 00:25:04,866 - como me sinto. - N�o, bambina. 478 00:25:04,867 --> 00:25:06,634 O amor � precioso. 479 00:25:06,635 --> 00:25:09,403 N�o desperdice com algu�m que n�o pode am�-la tamb�m. 480 00:25:15,188 --> 00:25:16,665 Ainda n�o os encontrei. 481 00:25:16,666 --> 00:25:19,302 A celebrante tamb�m n�o chegou. Isso �... 482 00:25:19,303 --> 00:25:20,932 Um casamento catastr�fico, n�o �? 483 00:25:20,933 --> 00:25:24,164 Outro casamento catastr�fico orquestrado por mim. 484 00:25:24,165 --> 00:25:26,661 N�o, n�o � uma cat�strofe. 485 00:25:26,662 --> 00:25:28,553 � um lindo dia que est� atrasado. 486 00:25:28,554 --> 00:25:33,343 Cat�strofe � eu sorrir sempre que falo com a Callie. 487 00:25:33,344 --> 00:25:36,107 - Por que � uma cat�strofe? - Ol�. 488 00:25:37,027 --> 00:25:39,338 Desculpe, eu estava ouvindo. 489 00:25:39,339 --> 00:25:41,455 Porque ela me deixou. 490 00:25:41,456 --> 00:25:44,183 Ela me deixou e depois deixou de novo, 491 00:25:44,184 --> 00:25:46,671 mas foi pior, porque dessa vez levou minha filha. 492 00:25:47,603 --> 00:25:50,835 Agora porque ela est� solteira e eu estou solteira? N�o. 493 00:25:50,836 --> 00:25:54,141 Na hist�ria da minha vida, ningu�m me magoou como Callie. 494 00:25:55,186 --> 00:25:58,166 Entendo voc�, mas... 495 00:25:58,167 --> 00:26:01,942 Ningu�m magoou Matthew como eu quando o deixei no altar. 496 00:26:03,208 --> 00:26:06,726 Eu magoei muito a Catherine uma ou duas vezes. 497 00:26:06,727 --> 00:26:09,076 - Nada como deix�-la no altar. - �. 498 00:26:11,108 --> 00:26:14,889 As pessoas mudam, a vida nos muda. 499 00:26:14,890 --> 00:26:17,527 Nossa tarefa... 500 00:26:17,528 --> 00:26:20,332 Na verdade nossa �nica tarefa 501 00:26:21,296 --> 00:26:24,709 � estarmos abertos �s possibilidades, certo? 502 00:26:25,255 --> 00:26:26,694 N�o � idiota. 503 00:26:26,695 --> 00:26:29,920 N�o � uma cat�strofe que Callie te fa�a sorrir de novo. 504 00:26:30,780 --> 00:26:32,217 Concordo. 505 00:26:32,218 --> 00:26:35,809 Na verdade, � muito bonito. 506 00:26:35,810 --> 00:26:39,951 Vou sentir uma saudade absurda de voc�s. 507 00:26:42,419 --> 00:26:43,838 Venha aqui. 508 00:26:48,419 --> 00:26:50,721 Pessoal? Ol�! 509 00:26:50,722 --> 00:26:53,780 Muito obrigada pela paci�ncia. 510 00:26:53,781 --> 00:26:56,286 A celebrante de casamento deve chegar logo, 511 00:26:56,287 --> 00:26:58,194 se o tr�nsito portu�rio permitir. 512 00:26:59,516 --> 00:27:04,500 Enquanto isso, aproveitem os canap�s 513 00:27:07,663 --> 00:27:11,643 e o brinde desse rapaz bonito. 514 00:27:11,644 --> 00:27:13,494 - N�o. - Sim, n�o seja t�mido. 515 00:27:13,495 --> 00:27:14,932 D� umas palavrinhas. 516 00:27:17,240 --> 00:27:19,610 Talvez n�o seja a melhor escolha para o brinde. 517 00:27:20,411 --> 00:27:22,781 Sou Andrew DeLuca. 518 00:27:22,782 --> 00:27:26,559 Sou colega de trabalho do Alex e da Jo. 519 00:27:26,560 --> 00:27:28,936 Na verdade, mais do que colega de trabalho. 520 00:27:28,937 --> 00:27:31,555 Sangue j� foi derramado entre n�s. 521 00:27:31,556 --> 00:27:34,317 Acho que isso nos torna uma fam�lia. 522 00:27:35,898 --> 00:27:37,673 Estamos nos divertindo. 523 00:27:37,674 --> 00:27:39,681 Mas s�rio, gente... 524 00:27:40,456 --> 00:27:42,990 Estou feliz por eles. 525 00:27:42,991 --> 00:27:46,223 Porque quando duas pessoas encontram um momento... 526 00:27:46,224 --> 00:27:49,044 S� um momento, gente... 527 00:27:49,045 --> 00:27:52,184 De amor verdadeiro 528 00:27:52,185 --> 00:27:55,470 que n�o foi arrancado das suas m�os, 529 00:27:55,471 --> 00:27:58,914 gritando e sangrando... 530 00:27:59,942 --> 00:28:03,727 - Voc�s precisam celebrar. - Obrigada, DeLuca. 531 00:28:06,233 --> 00:28:08,243 - Obrigada. - Obrigada, Andrew. 532 00:28:10,182 --> 00:28:12,312 - Vamos dar uma volta. - Agora, um an�ncio. 533 00:28:12,313 --> 00:28:14,839 Na verdade, � uma pergunta. 534 00:28:14,840 --> 00:28:17,975 Algu�m tem epinefrina a�? 535 00:28:17,976 --> 00:28:21,861 Parece que, acidentalmente, eu comi camar�o 536 00:28:21,862 --> 00:28:23,753 e sou um pouco al�rgica. 537 00:28:23,754 --> 00:28:26,783 E parece que minha garganta est� fechando agora. 538 00:28:28,964 --> 00:28:30,390 Cat�strofe. 539 00:28:34,876 --> 00:28:36,628 Est� entrando em choque anafil�tico. 540 00:28:36,629 --> 00:28:38,322 - Chamem uma ambul�ncia. - Eu vou. 541 00:28:38,323 --> 00:28:40,623 N�o tem epinefrina, achei um kit de emerg�ncia. 542 00:28:40,624 --> 00:28:42,709 - Tem epinefrina? - N�o estou vendo. 543 00:28:42,710 --> 00:28:44,538 - Metilprednisolona? Oxig�nio? - N�o. 544 00:28:44,539 --> 00:28:48,700 � um kit de primeiros socorros. Tem curativos e alfinetes... 545 00:28:48,701 --> 00:28:51,020 Difenidramina! Est� vencida, mas... 546 00:28:51,021 --> 00:28:53,492 A garganta est� fechando. Vamos aplicar pelo reto. 547 00:28:53,493 --> 00:28:54,910 Todos virem de costas. 548 00:28:54,911 --> 00:28:57,292 - Somos todos m�dicos. - Vire de costas. 549 00:28:58,717 --> 00:29:01,875 N�o consigo tirar o vestido. Algu�m tem tesoura? 550 00:29:01,876 --> 00:29:04,663 Merda, perdemos o pulso. Iniciar compress�es. 551 00:29:05,676 --> 00:29:07,465 A ambul�ncia est� no engarrafamento. 552 00:29:07,466 --> 00:29:10,213 Estar� morta quando chegar. Precisamos abri-la agora. 553 00:29:10,214 --> 00:29:11,647 Com o qu�? 554 00:29:11,648 --> 00:29:13,070 Ei, voc�! 555 00:29:13,071 --> 00:29:16,065 Traga a faca mais afiada, mas n�o a que cortou o camar�o. 556 00:29:22,411 --> 00:29:24,101 Agimos a tempo. 557 00:29:24,102 --> 00:29:28,359 Colocamos um enxerto na parte enfraquecida da aorta. 558 00:29:28,360 --> 00:29:30,006 Ela vai ficar bem. 559 00:29:31,154 --> 00:29:34,586 - Mam�e. - Estou bem. 560 00:29:34,946 --> 00:29:37,732 Tirando a parte que estraguei seu casamento. 561 00:29:39,455 --> 00:29:41,579 Estou bem, querida, prometo. 562 00:29:42,661 --> 00:29:47,170 Jacob, leve essa garota � lanchonete e a alimente. 563 00:29:47,746 --> 00:29:52,012 Depois, encontrem o pastor e digam que v�o casar hoje. 564 00:29:52,013 --> 00:29:54,906 N�o, n�o vou casar hoje. 565 00:29:54,907 --> 00:29:57,374 Voc� fez uma cirurgia, est� na UTI. 566 00:29:57,375 --> 00:30:01,173 A tia Judy e seus primos chatos 567 00:30:01,174 --> 00:30:03,423 vieram do Kansas. 568 00:30:03,424 --> 00:30:05,972 Sua melhor amiga gastou os dias de folga 569 00:30:05,973 --> 00:30:09,024 para atravessar o pa�s de �nibus. 570 00:30:09,475 --> 00:30:11,788 Quanto tempo ela precisa ficar na UTI? 571 00:30:11,789 --> 00:30:14,796 Alguns dias ou semanas, dependendo da recupera��o. 572 00:30:14,797 --> 00:30:16,865 Ent�o vamos remarcar. 573 00:30:16,866 --> 00:30:20,068 Pare. Voc�s dois est�o vivos. 574 00:30:20,069 --> 00:30:23,138 Est�o vivos e juntos. 575 00:30:23,139 --> 00:30:26,024 As pessoas que voc�s amam vieram celebrar. 576 00:30:26,025 --> 00:30:29,648 Se n�o derem valor a isso por um segundo... 577 00:30:31,130 --> 00:30:33,971 N�o quero fazer isso sem voc� l�, mam�e. 578 00:30:34,967 --> 00:30:37,035 Talvez n�o precise. 579 00:30:38,688 --> 00:30:41,273 Andrew, sei que n�o nos conhecemos muito bem, 580 00:30:41,274 --> 00:30:44,659 mas sei como � horr�vel perder quem amamos. 581 00:30:44,660 --> 00:30:47,887 Sei que Sam n�o iria querer que gastasse seu tempo 582 00:30:48,238 --> 00:30:50,155 se afundando nessa dor. 583 00:30:50,867 --> 00:30:54,053 Andrew, voc� � jovem e tem esse rostinho. 584 00:30:54,054 --> 00:30:55,871 Vai se apaixonar de novo. 585 00:30:56,172 --> 00:30:59,308 E vai quebrar seu cora��o de novo. 586 00:30:59,609 --> 00:31:04,029 A vida � assim, � linda e bagun�ada. 587 00:31:04,030 --> 00:31:07,549 � uma bela bagun�a, n�o pode se apegar ao passado. 588 00:31:07,550 --> 00:31:09,800 Tem que olhar para o que poderia... 589 00:31:12,037 --> 00:31:14,702 - Andrew, eu n�o disse isso. - O qu�? N�o? 590 00:31:14,703 --> 00:31:18,943 - N�o tentei te seduzir. - Sinto muito. Estou demitido? 591 00:31:19,248 --> 00:31:21,267 N�o, mas fico lisonjeada. 592 00:31:21,268 --> 00:31:22,718 - Socorro! - Socorro! 593 00:31:22,719 --> 00:31:24,119 - Ouviu isso? - O qu�? 594 00:31:24,120 --> 00:31:26,679 - Socorro! - � o Alex? 595 00:31:26,680 --> 00:31:28,236 - Socorro! - Ajudem a gente! 596 00:31:28,237 --> 00:31:30,556 - Alex! - Socorro! Mer! 597 00:31:30,557 --> 00:31:33,141 - Tirem a gente daqui. - Precisa chutar. 598 00:31:33,142 --> 00:31:35,207 Est� bem, para tr�s, vou tentar. 599 00:31:39,198 --> 00:31:41,353 - Obrigado. - Precisam ir se casar! 600 00:31:41,354 --> 00:31:43,395 - Tem um cara morto l� dentro. - O qu�? 601 00:31:43,396 --> 00:31:45,136 - O qu�? - Vamos ligar para o 911. 602 00:31:45,137 --> 00:31:49,493 - N�o precisa ter pressa. Vamos. - Vamos. 603 00:31:51,692 --> 00:31:54,462 Voc� salvou vidas hoje. 604 00:31:54,463 --> 00:31:57,232 Literalmente, eu n�o a teria salvado sem voc�. 605 00:31:57,233 --> 00:31:59,567 Fico feliz por ter ajudado. 606 00:31:59,568 --> 00:32:02,754 Ou�a, eu sei que j� tem uma chefe de cardiologia. 607 00:32:02,755 --> 00:32:05,173 Desculpe, n�o quis te pressionar. 608 00:32:05,174 --> 00:32:07,942 N�o, voc� n�o me pressionou. 609 00:32:07,943 --> 00:32:11,471 Voc� s� me deu mais um sinal. 610 00:32:13,516 --> 00:32:17,895 Eu quero tirar um per�odo sab�tico. 611 00:32:18,270 --> 00:32:23,172 N�o, n�o das cirurgias, digo da papelada, 612 00:32:23,173 --> 00:32:25,977 da ger�ncia, da agenda, do estresse. 613 00:32:25,978 --> 00:32:28,163 Quero um per�odo sab�tico do estresse. 614 00:32:28,164 --> 00:32:30,582 Quero pesquisar e inovar, 615 00:32:30,583 --> 00:32:33,960 me apaixonar pelo centro cir�rgico de novo. 616 00:32:33,961 --> 00:32:37,238 E quero passar mais tempo com quem eu amo. 617 00:32:37,239 --> 00:32:41,977 Quero ser volunt�ria para criar hortas em �reas sem comida. 618 00:32:41,978 --> 00:32:43,976 Quero assistir palestras TED. 619 00:32:43,977 --> 00:32:46,931 Poderia at� fazer uma palestra TED. 620 00:32:46,932 --> 00:32:51,152 Tenho tanto dinheiro agora. Mais do que posso precisar. 621 00:32:51,153 --> 00:32:54,607 Eu poderia fazer tudo isso, mas tem essa voz dentro de mim 622 00:32:54,608 --> 00:32:57,542 dizendo que, por eu ser mulher, n�o posso. 623 00:32:57,543 --> 00:33:01,079 N�o posso fazer uma pausa, n�o posso descansar. 624 00:33:01,864 --> 00:33:05,198 Ironicamente, acho que � a voz do maldito patriarcado. 625 00:33:05,952 --> 00:33:08,980 Cansei de ouvir essa voz. 626 00:33:09,422 --> 00:33:11,391 Vou ouvir minha pr�pria voz. 627 00:33:11,692 --> 00:33:14,710 - Que bom. - Dra. Altman, 628 00:33:15,461 --> 00:33:19,214 o cargo de chefe interina est� vago. 629 00:33:19,215 --> 00:33:23,351 Amo meu trabalho, ent�o � tempor�rio, 630 00:33:23,352 --> 00:33:25,096 mas o que me diz? 631 00:33:26,906 --> 00:33:29,189 Vamos continuar essa conversa. 632 00:33:29,492 --> 00:33:30,992 Eles est�o prontos. 633 00:33:32,061 --> 00:33:34,045 - Est� pronta? - Estou. 634 00:33:34,046 --> 00:33:36,697 - Pronta para um casamento? - Vamos nessa. 635 00:33:37,004 --> 00:33:40,102 - A ambul�ncia chegar� logo. - N�o temos tempo. 636 00:33:40,103 --> 00:33:41,670 - Prontos? - Deixe-me aproximar. 637 00:33:41,671 --> 00:33:44,389 Precisamos de canudo ou caneta para abrir a via a�rea. 638 00:33:44,390 --> 00:33:47,041 - Quem � ela? - Ela planejou seu casamento. 639 00:33:47,042 --> 00:33:50,290 Vamos parar com a massagem. Prontinho. 640 00:33:56,602 --> 00:33:58,565 - Est� respirando! - Canudo! 641 00:34:00,089 --> 00:34:02,775 � de papel, n�o vai funcionar. 642 00:34:02,776 --> 00:34:04,771 - Do que precisa? - Cata-vento, peguem! 643 00:34:07,346 --> 00:34:09,220 - Um segundo... - Pronta? 644 00:34:09,221 --> 00:34:10,797 Vamos l�. 645 00:34:14,120 --> 00:34:16,571 Ela est� respirando! Conseguimos. 646 00:34:16,877 --> 00:34:20,073 - Minha nossa... - N�o! 647 00:34:22,394 --> 00:34:24,148 �culos... 648 00:34:24,530 --> 00:34:26,775 Ele n�o gosta de ver sangue. 649 00:34:27,216 --> 00:34:29,855 Isso significa que podemos comer bolo? Estou faminto. 650 00:34:33,722 --> 00:34:37,255 Posso estar louca, mas n�o acho que haver� casamento hoje. 651 00:34:37,256 --> 00:34:38,656 N�o. 652 00:34:58,293 --> 00:35:00,597 Sinto muito por hoje. 653 00:35:00,942 --> 00:35:04,103 J� tive dias piores. Pelo menos, dei muita risada. 654 00:35:05,300 --> 00:35:08,255 Tamb�m sinto muito por oferecer o emprego. 655 00:35:08,854 --> 00:35:11,020 Se eu fosse voc�, n�o aceitaria. 656 00:35:11,492 --> 00:35:14,443 E n�o ficarei ofendida se n�o aceitar. 657 00:35:14,844 --> 00:35:17,904 - Obrigada. - Eu falei s�rio. 658 00:35:17,905 --> 00:35:19,644 Adorei trabalhar com voc�. 659 00:35:20,835 --> 00:35:24,311 Mass Gen teria sorte em ter voc�. 660 00:35:29,349 --> 00:35:32,185 - Mam�e, vamos perder nosso voo? - N�o. 661 00:35:32,186 --> 00:35:36,463 Mas vou ajudar a April a arrumar essa bagun�a. 662 00:35:36,464 --> 00:35:38,916 Vamos pegar uma �gua para ela. 663 00:35:38,917 --> 00:35:40,610 - Obrigada. - De nada. 664 00:35:47,929 --> 00:35:49,943 Isso n�o saiu conforme o planejado. 665 00:35:54,790 --> 00:35:56,190 Vamos tentar de novo. 666 00:35:56,191 --> 00:36:00,747 Acho que eles n�o v�o querer que eu tente de novo. 667 00:36:00,748 --> 00:36:02,384 N�o estava falando deles. 668 00:36:09,703 --> 00:36:11,233 April, eu te amo. 669 00:36:11,634 --> 00:36:15,990 Kirsten j� chegou no hospital, ela vai ficar bem. 670 00:36:16,741 --> 00:36:19,937 Vi voc� planejar o casamento de outras pessoas 671 00:36:19,938 --> 00:36:22,758 e amo que seja a �nica que se importa que deu errado. 672 00:36:23,993 --> 00:36:25,393 Eu amo... 673 00:36:26,988 --> 00:36:28,958 Amo o quanto voc� confia em deus. 674 00:36:29,547 --> 00:36:31,828 Amo como voc� canta para Harriet. 675 00:36:33,239 --> 00:36:35,937 E como segura as m�os dela quando reza com ela. 676 00:36:38,021 --> 00:36:40,110 Amo como voc� fala com a Ruby. 677 00:36:42,376 --> 00:36:43,776 Voc� a salvou. 678 00:36:44,808 --> 00:36:46,208 Voc� me salvou. 679 00:36:48,178 --> 00:36:53,110 Sei que � r�pido e louco, 680 00:36:54,054 --> 00:36:55,454 mas eu n�o me importo. 681 00:36:56,283 --> 00:36:57,683 Porque eu amo... 682 00:36:58,371 --> 00:37:00,701 Eu amava quem voc� era cinco anos atr�s, 683 00:37:01,498 --> 00:37:03,345 e te amo ainda mais hoje. 684 00:37:07,198 --> 00:37:09,428 N�o quero ficar sem voc� de novo, 685 00:37:09,429 --> 00:37:11,195 e quase fiquei. 686 00:37:13,598 --> 00:37:15,530 N�o quero perder mais tempo. 687 00:37:17,281 --> 00:37:18,976 April, voc� quer casar comigo? 688 00:37:20,436 --> 00:37:21,836 Sim. 689 00:37:22,804 --> 00:37:24,204 Sim. 690 00:37:27,949 --> 00:37:30,038 Desculpe. Eu me perdi, 691 00:37:30,039 --> 00:37:32,695 e depois me perdi de novo... 692 00:37:33,955 --> 00:37:35,355 Cheguei tarde? 693 00:37:40,363 --> 00:37:41,763 Alex. 694 00:37:42,307 --> 00:37:45,444 Acabei de falar com o Jackson, a organizadora est� bem. 695 00:37:45,445 --> 00:37:48,282 Ele disse para levar a festa para a casa dele, 696 00:37:48,283 --> 00:37:51,888 - Catherine est� pedindo comida. - Isso � �timo, obrigado. 697 00:37:51,889 --> 00:37:54,655 E eu tive uma ideia. 698 00:38:06,603 --> 00:38:08,059 O que quer fazer agora? 699 00:38:08,060 --> 00:38:10,031 Quer meu Post It emprestado? 700 00:38:10,032 --> 00:38:13,964 Mesmo que eu precise ir, nunca vou deixar voc�. 701 00:38:13,965 --> 00:38:16,359 - Sabe disso. - Eu sei. 702 00:38:18,692 --> 00:38:20,833 Maggie me mostrou uma coisa. 703 00:38:21,469 --> 00:38:23,394 Se clicar nesse bot�o, 704 00:38:23,395 --> 00:38:26,967 voc� imediatamente vira um ministro ordenado. 705 00:38:27,663 --> 00:38:29,405 - S�rio? - S�rio. 706 00:38:32,599 --> 00:38:35,902 Felizmente, h� outros estudos que dizem a verdade 707 00:38:35,903 --> 00:38:38,305 sobre os benef�cios do casamento. 708 00:38:41,457 --> 00:38:42,857 Isso � loucura? 709 00:38:42,858 --> 00:38:44,756 - �. - N�o �? 710 00:38:44,757 --> 00:38:46,930 O amor faz voc� cometer loucuras. 711 00:38:47,765 --> 00:38:49,803 Estou feliz por voc�. 712 00:38:50,454 --> 00:38:53,095 - Voc� vai ficar? - Quer que eu fique? 713 00:38:53,656 --> 00:38:55,056 Quero. 714 00:38:55,627 --> 00:38:57,041 Quero, voc� � meu... 715 00:38:58,314 --> 00:38:59,823 Claro que quero que voc� fique. 716 00:39:00,516 --> 00:39:02,567 Ent�o � claro que eu vou ficar. 717 00:39:02,968 --> 00:39:06,966 Os benef�cios n�o tem nada a ver com o casamento. 718 00:39:06,967 --> 00:39:09,805 Por muito tempo, balsas me deixaram triste. 719 00:39:10,907 --> 00:39:14,526 Mas de agora em diante, vou v�-las como meu marido via. 720 00:39:14,527 --> 00:39:15,943 Vou ver a beleza. 721 00:39:16,344 --> 00:39:21,242 Vou ver o vento, o ar, o mar, o movimento. 722 00:39:21,243 --> 00:39:24,816 Vou ver a possibilidade por causa de voc�s. 723 00:39:24,817 --> 00:39:28,596 Nunca vi 2 pessoas despertarem o melhor uma na outra. 724 00:39:28,597 --> 00:39:32,631 E se voc�s conseguiram fazer desse dia uma limonada, 725 00:39:32,632 --> 00:39:34,928 podem fazer qualquer coisa. 726 00:39:34,929 --> 00:39:36,596 Esses estudos mostraram 727 00:39:36,597 --> 00:39:38,680 que permanecer em um casamento infeliz 728 00:39:38,681 --> 00:39:41,136 � a pior coisa para a sua sa�de, 729 00:39:41,137 --> 00:39:42,728 e para os seus filhos. 730 00:39:43,237 --> 00:39:45,430 Ent�o, uma sa�de melhor � o resultado direto 731 00:39:45,431 --> 00:39:47,164 de relacionamentos saud�veis. 732 00:39:48,467 --> 00:39:50,073 Voc� n�o precisa de um c�njuge, 733 00:39:50,645 --> 00:39:52,978 s� precisa de algu�m em quem possa confiar. 734 00:39:52,979 --> 00:39:55,079 Precisa de algu�m com quem possa conversar. 735 00:40:07,678 --> 00:40:09,078 - Amo voc�. - Amo voc�. 736 00:40:10,932 --> 00:40:12,573 Alex Karev, 737 00:40:12,574 --> 00:40:15,407 - aceita casar com Jo Wilson? - Aceito. 738 00:40:15,408 --> 00:40:19,046 Matthew, voc� aceita April como sua esposa? 739 00:40:21,062 --> 00:40:22,462 Aceito. 740 00:40:22,463 --> 00:40:25,470 Jo Wilson, aceita casar com Alex Karev? 741 00:40:25,471 --> 00:40:26,884 Super aceito. 742 00:40:26,885 --> 00:40:30,259 E voc�, April, aceita Matthew como seu marido? 743 00:40:31,632 --> 00:40:33,032 Aceito. 744 00:40:33,033 --> 00:40:34,773 Na riqueza e na pobreza, 745 00:40:34,774 --> 00:40:36,819 na sa�de e na doen�a, 746 00:40:36,820 --> 00:40:39,047 at� a morte nos separe. 747 00:40:39,048 --> 00:40:41,042 Jacob, repita depois de mim. 748 00:40:41,043 --> 00:40:45,144 Eu, Jacob, aceito voc�, Lila, como minha leg�tima esposa. 749 00:40:45,145 --> 00:40:47,902 Pelo poder investido em mim pela internet... 750 00:40:47,903 --> 00:40:51,651 Pelo poder investido em mim e com a abundante b�n��o divina, 751 00:40:51,652 --> 00:40:53,631 eu vos declaro, marido e mulher. 752 00:40:53,632 --> 00:40:56,329 Eu vos declaro casados. 753 00:40:56,330 --> 00:40:59,031 - Pode beijar a noiva. - Pode beijar a noiva. 754 00:41:01,053 --> 00:41:03,588 Voc� precisa de algu�m para celebrar suas vit�rias 755 00:41:03,589 --> 00:41:05,200 e lamentar suas perdas. 756 00:41:05,681 --> 00:41:07,746 Precisa de algu�m que possa te perdoar. 757 00:41:08,246 --> 00:41:11,448 CALLIE: MAL POSSO ESPERAR PARA TE VER! 758 00:41:18,787 --> 00:41:20,187 Pode beijar a noiva. 759 00:41:31,987 --> 00:41:35,906 Desculpe. � lindo demais! 760 00:41:39,651 --> 00:41:41,395 Voc� est� gr�vida? 761 00:41:42,668 --> 00:41:44,068 Estou. 762 00:41:45,912 --> 00:41:47,771 Precisa de algu�m que vai aparecer, 763 00:41:47,772 --> 00:41:49,458 sem questionar, 764 00:41:50,707 --> 00:41:54,644 que vai te acompanhar em cada reviravolta inesperada 765 00:41:54,645 --> 00:41:56,453 que aparecer no caminho. 766 00:41:56,454 --> 00:41:57,854 At� a pr�xima! www.insubs.com 56953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.