Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,967 --> 00:00:05,568
- Flores nas cadeiras.
- Certo.
2
00:00:05,569 --> 00:00:07,581
Ol�, m�sicos, por aqui.
3
00:00:07,582 --> 00:00:08,982
Um estudo recente revelou
4
00:00:08,983 --> 00:00:11,624
que o casamento tem benef�cios
� sa�de.
5
00:00:11,625 --> 00:00:14,655
Os casados vivem mais,
t�m menos derrames,
6
00:00:14,656 --> 00:00:17,558
e menos infartos
do que os solteiros.
7
00:00:17,559 --> 00:00:18,959
Sendo cient�fico ou n�o,
8
00:00:18,960 --> 00:00:21,695
para mim,
o estudo � muito irritante.
9
00:00:21,696 --> 00:00:23,830
Muito bem.
Est� vendo?
10
00:00:23,831 --> 00:00:27,968
Voc� vai ser
uma daminha linda.
11
00:00:27,969 --> 00:00:29,724
Eu sei.
12
00:00:29,725 --> 00:00:32,072
Voc� vai ser casar de novo
algum dia?
13
00:00:34,476 --> 00:00:37,374
Acho que n�o, Zozo.
Eu...
14
00:00:37,375 --> 00:00:39,513
Eu j� tive um grande amor
na minha vida.
15
00:00:39,514 --> 00:00:41,715
N�o quero
ser muito gulosa.
16
00:00:41,716 --> 00:00:44,918
M�e, n�o acho que o amor
� como um doce.
17
00:00:44,919 --> 00:00:47,521
N�o acho que tem como ser
muito gulosa por ele,
18
00:00:47,522 --> 00:00:50,724
e n�o acho que tem como
se encher dele.
19
00:00:50,725 --> 00:00:52,713
Quando � que voc� fez
40 anos?
20
00:00:59,968 --> 00:01:02,869
Muito bem.
Seu terno est� pronto,
21
00:01:02,870 --> 00:01:04,638
mas n�o prove
at� chegar l�, certo?
22
00:01:04,639 --> 00:01:08,325
Vou para casa pegar a Sofia
e o meu vestido.
23
00:01:08,326 --> 00:01:12,078
Depois levo a Jo at� a ilha,
e ent�o voc� e a Meredith
24
00:01:12,079 --> 00:01:14,281
precisar�o sair daqui
em 15 minutos.
25
00:01:14,282 --> 00:01:15,874
Ou April disse
que te destruir�.
26
00:01:15,875 --> 00:01:18,399
- Destruir?
- � o que ela disse para dizer.
27
00:01:18,400 --> 00:01:20,900
Ela est� muito organizada hoje,
n�o est� brincando.
28
00:01:22,757 --> 00:01:25,392
Nem tente.
29
00:01:25,393 --> 00:01:28,371
N�o desistirei da mudan�a.
Se tentar, ficaremos triste,
30
00:01:28,372 --> 00:01:31,107
e isso hoje n�o pode,
ent�o cale-se e coma o cereal.
31
00:01:31,108 --> 00:01:34,377
- Hoje pode, sim. Voc� ir� hoje.
- S� depois de se casar.
32
00:01:34,795 --> 00:01:37,103
E Alex Karev, casado?
33
00:01:37,104 --> 00:01:40,674
� como se meu trabalho aqui
estivesse feito.
34
00:01:40,675 --> 00:01:43,109
Posso ao menos
dizer obrigado?
35
00:01:45,146 --> 00:01:47,314
S� se quiser
me fazer chorar.
36
00:01:49,217 --> 00:01:50,617
Eu atendo!
37
00:01:52,721 --> 00:01:54,121
Muito bem.
38
00:01:55,790 --> 00:01:57,924
Ei, achei que n�o pod�amos
nos ver hoje!
39
00:01:57,925 --> 00:02:01,024
- N�o podem. O que est� fazendo?
- Passei para o Mass Gen.
40
00:02:01,025 --> 00:02:02,624
- Consegui a bolsa!
- O qu�?
41
00:02:02,625 --> 00:02:05,728
- Voc�s n�o podem se ver hoje.
- Voc� se casou com um Post-it.
42
00:02:05,729 --> 00:02:08,474
- Passei para Mass Gen.
- Bom, inventamos mini f�gados.
43
00:02:08,475 --> 00:02:10,225
Achou mesmo
que n�o iriam te querer?
44
00:02:10,226 --> 00:02:12,526
� uma bolsa para cirurgia
minimamente invasiva.
45
00:02:12,527 --> 00:02:14,775
� imposs�vel passar,
e eu passei.
46
00:02:14,776 --> 00:02:16,176
Eu passei.
47
00:02:18,279 --> 00:02:20,079
Kepner n�o gostar�
de voc� ter vindo.
48
00:02:20,080 --> 00:02:21,480
S� por dar muito azar.
49
00:02:21,481 --> 00:02:23,316
S� se acreditar,
diferente de n�s.
50
00:02:23,317 --> 00:02:25,719
Mesmo assim, n�o contem.
Jo, venha comigo.
51
00:02:25,720 --> 00:02:27,824
Alex, v� com a Meredith,
e nos veremos l�.
52
00:02:27,825 --> 00:02:29,225
Muito bem, vamos logo.
53
00:02:33,528 --> 00:02:36,823
Boston � muito frio
por seis meses no ano.
54
00:02:36,824 --> 00:02:38,274
- O clima l� � um tundra.
- E?
55
00:02:38,275 --> 00:02:40,749
Voc� pode nos ensinar
a fazer um iglu.
56
00:02:40,750 --> 00:02:42,602
A bab� chegar�
a qualquer momento.
57
00:02:42,603 --> 00:02:44,503
Ande logo.
Kepner disse que se atrasar,
58
00:02:44,504 --> 00:02:45,904
ela ir� te destruir.
59
00:02:47,975 --> 00:02:50,210
Acho que consigo
pegar com a boca?
60
00:02:50,211 --> 00:02:52,813
Errei.
Toma aqui.
61
00:02:53,615 --> 00:02:55,015
Certo.
N�o quer?
62
00:02:56,469 --> 00:02:57,869
Pode mostrar.
63
00:02:58,486 --> 00:03:00,474
30 dias, s�bria.
64
00:03:00,475 --> 00:03:03,273
Incr�vel. Parab�ns.
Est� vendo?
65
00:03:03,274 --> 00:03:05,024
Agora v� se vestir
para o casamento.
66
00:03:05,025 --> 00:03:06,793
Coloquei tr�s vestidos
para voc� l�.
67
00:03:06,794 --> 00:03:08,988
- Obrigada.
- Ei.
68
00:03:09,864 --> 00:03:11,732
Bate a�.
69
00:03:11,733 --> 00:03:13,133
Isso a�.
70
00:03:15,970 --> 00:03:17,871
Os pais apareceram?
71
00:03:17,872 --> 00:03:19,272
N�o.
72
00:03:20,410 --> 00:03:22,642
Ela sabe
que voc� os convidou?
73
00:03:22,643 --> 00:03:24,244
N�o.
74
00:03:24,245 --> 00:03:26,445
Convido de novo
quando ela completar 60 dias.
75
00:03:26,446 --> 00:03:28,281
Muito bem. Vou me arrumar.
Ande logo.
76
00:03:28,282 --> 00:03:30,801
Pode deixar.
Ande logo, temos um casamento.
77
00:03:35,390 --> 00:03:38,836
Ben, precisamos sair agora.
78
00:03:39,260 --> 00:03:41,128
N�o quero chegar atrasada.
79
00:03:44,131 --> 00:03:45,531
Estou pronto.
80
00:03:46,501 --> 00:03:49,099
- O que � isso?
- � um...
81
00:03:49,100 --> 00:03:50,704
� um cheque.
82
00:03:50,705 --> 00:03:53,069
Meu primeiro cheque
do Pioneiro.
83
00:03:54,108 --> 00:03:55,709
Ent�o �...
84
00:03:55,710 --> 00:03:57,110
Minha nossa.
85
00:04:02,650 --> 00:04:04,585
N�o.
Espere.
86
00:04:04,586 --> 00:04:07,154
Como assim "estou aqui"?
Onde � "aqui"?
87
00:04:07,155 --> 00:04:08,555
Pois estou aqui,
88
00:04:08,556 --> 00:04:12,274
- e voc� n�o est�, com certeza.
- Com quem ela est� gritando?
89
00:04:12,275 --> 00:04:15,374
O pessoal do buf� se perdeu.
Obrigada por vir.
90
00:04:15,375 --> 00:04:17,975
Sei que casamentos n�o s�o
seu lugar favorito comigo,
91
00:04:17,976 --> 00:04:19,376
historicamente.
92
00:04:21,135 --> 00:04:23,937
Meu deus, April,
tudo est� t�o lindo!
93
00:04:23,938 --> 00:04:26,273
Oi!
�timo.
94
00:04:26,274 --> 00:04:28,174
Voc� tem que ir
para a su�te da noiva.
95
00:04:28,175 --> 00:04:30,110
O pessoal da maquiagem
est� l�
96
00:04:30,111 --> 00:04:32,524
para consertar isso a�.
E onde est� o Alex?
97
00:04:32,525 --> 00:04:36,449
- Ele est� vindo com a Meredith.
- Falaram. Mas Jo n�o o viu.
98
00:04:36,450 --> 00:04:39,385
Certo, �timo, pois os convidados
logo chegar�o,
99
00:04:39,386 --> 00:04:42,236
e parece que o buf� se perdeu,
mas j� devem chegar tamb�m.
100
00:04:42,237 --> 00:04:44,239
Ent�o pode subir
as escadas...
101
00:04:44,240 --> 00:04:45,640
- Est� bem.
- E chegar� l�.
102
00:04:45,641 --> 00:04:47,894
- �timo. Est� lindo.
- Que bom que gostaram.
103
00:04:47,895 --> 00:04:49,663
Est� muito lindo.
104
00:05:01,554 --> 00:05:04,678
April largou o emprego.
105
00:05:04,679 --> 00:05:06,680
Isso foi h� semanas.
106
00:05:06,681 --> 00:05:10,942
Ela deixou o emprego
para ajudar na obra de deus.
107
00:05:12,484 --> 00:05:14,587
E eu prometi
que daria a vida a um deus
108
00:05:14,588 --> 00:05:19,434
que eu nunca acreditei,
n�o sei o que isso significa.
109
00:05:19,435 --> 00:05:21,795
Fico feliz
que April esteja bem,
110
00:05:21,796 --> 00:05:24,931
e quero te apoiar
nessa miss�o.
111
00:05:24,932 --> 00:05:29,418
- Mas religi�o n�o � comigo.
- Eu me identifico.
112
00:05:31,213 --> 00:05:33,974
Eles est�o juntos?
Desde quando?
113
00:05:33,975 --> 00:05:37,210
- N�o fa�a esc�ndalo.
- Est� lindo.
114
00:05:37,211 --> 00:05:38,612
Est� mesmo.
115
00:05:39,181 --> 00:05:40,736
Est� come�ando.
116
00:05:53,635 --> 00:05:55,428
Sabia que Karev e Wilson
117
00:05:55,429 --> 00:05:57,590
tinham tantos amigos
fora do hospital?
118
00:06:01,711 --> 00:06:03,169
O que est� acontecendo?
119
00:06:03,170 --> 00:06:04,602
APRIL: ONDE EST�O?
120
00:06:04,603 --> 00:06:06,276
HOUVE UMA EMERG�NCIA
NO HOSPITAL?
121
00:06:07,067 --> 00:06:08,846
JACKSON:
ESTAMOS NO CASAMENTO.
122
00:06:10,299 --> 00:06:12,399
APRIL: N�O EST�O!
123
00:06:13,139 --> 00:06:15,239
JACKSON: ESTAMOS SIM.
124
00:06:17,300 --> 00:06:19,586
- Quem � ela?
- Eu n�o sei.
125
00:06:19,587 --> 00:06:22,407
APRIL: N�O EST�O!!!
126
00:06:22,408 --> 00:06:24,367
N�o estamos.
127
00:06:31,819 --> 00:06:33,919
14� Temporada | Epis�dio 24
-= All of Me =-
128
00:06:33,920 --> 00:06:35,470
vikyor1 | vfurst
vgiusti | LuhCa
129
00:06:35,471 --> 00:06:37,221
CarolJ | Bassi
AnaLaura | rmsdiana
130
00:06:37,222 --> 00:06:38,622
Revis�o:
CarolJ
131
00:06:38,623 --> 00:06:40,967
[Equipe InSUBs]
Qualidade � InSUBstitu�vel!
132
00:06:43,968 --> 00:06:46,084
Meu deus.
133
00:06:46,085 --> 00:06:47,507
Diga ela para recusar,
134
00:06:47,508 --> 00:06:50,035
- voc� tem uma vida aqui.
- Tenho que apoi�-la,
135
00:06:50,036 --> 00:06:51,869
para ela tomar
as pr�prias decis�es.
136
00:06:51,870 --> 00:06:54,193
Ela n�o � o sol.
Voc� � o sol.
137
00:06:54,194 --> 00:06:57,942
- O qu�?
- Ela � bem ensolarada. Esquece.
138
00:06:57,943 --> 00:07:00,611
Onde est�o todos?
Chegamos cedo?
139
00:07:00,612 --> 00:07:02,379
Est�o a caminho.
Houve um problema
140
00:07:02,380 --> 00:07:04,313
com o link do GPS
no site do casamento.
141
00:07:04,314 --> 00:07:05,718
Mas est�o a caminho.
142
00:07:06,767 --> 00:07:09,227
N�o s�o para voc�.
S�o para seus convidados.
143
00:07:09,228 --> 00:07:11,548
- N�o h� ningu�m aqui.
- Est�o a caminho!
144
00:07:26,445 --> 00:07:27,853
O que faremos?
145
00:07:27,854 --> 00:07:29,274
APRIL:
� NA ILHA BAINBRIDGE.
146
00:07:29,275 --> 00:07:30,680
COLOQUE TODOS NA BALSA
AGORA!
147
00:07:30,681 --> 00:07:34,660
Vamos um de cada vez.
Sem movimentos bruscos.
148
00:07:37,844 --> 00:07:39,290
Que sutil, querida.
149
00:07:39,291 --> 00:07:41,140
Com licen�a.
150
00:07:42,935 --> 00:07:44,368
Com licen�a.
151
00:07:46,658 --> 00:07:48,466
Parab�ns.
Estamos atrasados.
152
00:07:48,467 --> 00:07:50,161
N�o.
Vamos.
153
00:07:51,895 --> 00:07:55,810
- Desculpe-me.
- Pior acompanhante.
154
00:07:57,288 --> 00:08:01,279
Boa tarde,
e que linda tarde.
155
00:08:01,280 --> 00:08:04,415
Lila e Jacob
convidaram voc�s...
156
00:08:04,416 --> 00:08:05,823
Mam�e!
157
00:08:07,974 --> 00:08:09,520
Chamem uma ambul�ncia.
158
00:08:09,521 --> 00:08:11,489
Sou m�dica.
Posso ajudar.
159
00:08:11,490 --> 00:08:13,445
Vou pegar equipamentos.
160
00:08:14,089 --> 00:08:15,526
Com licen�a.
161
00:08:15,527 --> 00:08:17,633
Deixe-me entrar.
Nos d� espa�o.
162
00:08:21,015 --> 00:08:23,501
Pensei que est�vamos atrasados.
Onde est�o todos?
163
00:08:23,502 --> 00:08:27,104
Link do GPS errado.
Foram para outro lugar.
164
00:08:29,214 --> 00:08:30,975
Est�o a caminho.
165
00:08:30,976 --> 00:08:34,512
Owen nunca usa GPS.
Ele � um GPS ambulante.
166
00:08:34,513 --> 00:08:36,994
E eu me perco
at� no caminho para o banheiro.
167
00:08:38,510 --> 00:08:41,006
Meredith.
Voc� est� bem?
168
00:08:42,188 --> 00:08:43,594
N�o.
169
00:08:44,374 --> 00:08:46,981
Menos bem
do que tenho me sentido.
170
00:08:47,714 --> 00:08:50,561
- Meu deus. Eu sabia.
- Sabia o qu�?
171
00:08:50,562 --> 00:08:52,230
Est� apaixonada pelo Alex.
172
00:08:52,231 --> 00:08:54,999
Tudo bem. N�o estou julgando.
Eu suspeitava h� anos,
173
00:08:55,000 --> 00:08:56,634
mas � um dia ruim
para revelar.
174
00:08:56,635 --> 00:08:59,770
- Amelia, pare de falar.
- Certo, as pessoas podem ouvir
175
00:08:59,771 --> 00:09:01,839
e isso seria ruim.
176
00:09:01,840 --> 00:09:05,376
N�o estou escondendo
nenhum sentimento.
177
00:09:05,377 --> 00:09:07,445
Voc� pode estar
escondendo sentimentos
178
00:09:07,446 --> 00:09:09,747
por seu ex, com quem est�
brincando de casinha,
179
00:09:09,748 --> 00:09:12,564
mas n�o estou apaixonada
pelo Alex.
180
00:09:18,397 --> 00:09:19,817
O que h� com ela?
181
00:09:20,569 --> 00:09:21,975
Nada.
182
00:09:22,530 --> 00:09:25,587
Isso.
Nada.
183
00:09:33,936 --> 00:09:36,808
- Que bom, voc� est� aqui.
- Estou.
184
00:09:36,809 --> 00:09:39,644
S� vim dizer que n�o precisa
aceitar a bolsa.
185
00:09:39,645 --> 00:09:43,214
Se quiser ser atendente
no Grey-Sloan, a vaga � sua.
186
00:09:43,215 --> 00:09:45,016
- Est� falando s�rio?
- Por que n�o?
187
00:09:45,017 --> 00:09:47,218
Sou chefe da geral,
adoro trabalhar contigo,
188
00:09:47,219 --> 00:09:48,622
ent�o pense nisso.
189
00:09:48,623 --> 00:09:50,951
Voc� est� linda.
Parab�ns pelo casamento.
190
00:09:56,042 --> 00:09:58,196
Voc� est� bem?
Est� nervoso?
191
00:09:58,197 --> 00:10:00,957
N�o fique nervoso,
isso � bom.
192
00:10:01,331 --> 00:10:03,769
N�o estou nervoso,
mas voc� n�o para de falar.
193
00:10:04,370 --> 00:10:06,105
Acho que estou nervosa.
194
00:10:08,437 --> 00:10:11,799
S� quero que hoje
seja perfeito.
195
00:10:11,800 --> 00:10:14,761
Porque se hoje for perfeito,
196
00:10:14,762 --> 00:10:16,410
ent�o em algum lugar
do caminho,
197
00:10:16,411 --> 00:10:18,421
se as coisas ficarem
dif�ceis,
198
00:10:18,422 --> 00:10:21,122
e algu�m abandonar voc�
ou processar voc� por cust�dia,
199
00:10:21,123 --> 00:10:23,173
voc� pode sempre
pensar neste dia perfeito
200
00:10:23,174 --> 00:10:25,672
e isso te lembrar�
por que se meteu nisso tudo.
201
00:10:26,128 --> 00:10:27,581
Vou me calar agora.
202
00:10:28,200 --> 00:10:32,020
N�o! Feche os olhos!
Isso � muito azar.
203
00:10:32,021 --> 00:10:34,670
N�o sou supersticiosa.
Preciso falar com Alex.
204
00:10:35,167 --> 00:10:38,316
Tudo bem.
Manterei a April l� fora.
205
00:10:41,383 --> 00:10:43,105
Voc� est� incr�vel.
206
00:10:43,106 --> 00:10:45,710
Meredith me ofereceu
um trabalho de atendente
207
00:10:45,711 --> 00:10:47,145
no Memorial Grey-Sloan.
208
00:10:47,146 --> 00:10:48,700
O qu�?
Isso �...
209
00:10:48,701 --> 00:10:50,319
N�o acredito que
voc� faria isso.
210
00:10:50,320 --> 00:10:53,101
- O qu�? O que eu fiz?
- Voc� a fez oferecer.
211
00:10:53,102 --> 00:10:55,490
"Jo, inscreva-se no
programa que quiser.
212
00:10:55,491 --> 00:10:57,239
Sigo voc�
para qualquer lugar."
213
00:10:57,240 --> 00:10:58,941
Isso seria minha voz?
214
00:10:58,942 --> 00:11:01,200
Depois, voc� foi � Meredith
e puxou as cordas
215
00:11:01,201 --> 00:11:02,614
com se eu fosse um fantoche.
216
00:11:02,615 --> 00:11:04,829
Voc� � a fantoche
mais sexy que eu j� vi.
217
00:11:04,830 --> 00:11:08,041
- Isso n�o tem gra�a.
- N�o teria se eu tivesse feito.
218
00:11:08,500 --> 00:11:13,313
Jo, isso � algo que o Paul faria
e n�o sou o Paul.
219
00:11:16,475 --> 00:11:19,380
Acha que estou pronta
para ser atendente?
220
00:11:22,071 --> 00:11:27,064
Acho que ningu�m est� pronto
para ser atendente.
221
00:11:27,065 --> 00:11:30,419
A quest�o �: voc� quer
ser atendente?
222
00:11:30,420 --> 00:11:32,660
N�o, n�o consigo
nem fazer os internos
223
00:11:32,661 --> 00:11:34,830
me ouvirem como
chefe residente.
224
00:11:34,831 --> 00:11:36,797
Ent�o aceite a bolsa.
225
00:11:37,580 --> 00:11:41,379
Obrigado.
Eu te amo.
226
00:11:41,380 --> 00:11:42,780
Eu te amo mais.
227
00:11:43,916 --> 00:11:45,316
Vem c�.
228
00:11:49,961 --> 00:11:51,759
N�s temos tempo para isso?
229
00:11:51,760 --> 00:11:55,157
Sim, todos est�o atrasados.
Vamos aonde April n�o nos veja.
230
00:12:13,632 --> 00:12:15,455
Ali.
Vamos.
231
00:12:15,456 --> 00:12:17,294
- Tem certeza?
- Sim.
232
00:12:26,828 --> 00:12:28,969
Isso foi muito quente.
233
00:12:32,585 --> 00:12:35,300
Roy, digite e cruze
para 6 unidades de sangue
234
00:12:35,301 --> 00:12:37,286
e prepare a SO
para uma laparotomia.
235
00:12:37,287 --> 00:12:38,789
Tenho que colocar
o esfoliante.
236
00:12:38,790 --> 00:12:40,835
- E quanto...
- Voc� ouviu, Roy. Mexa-se.
237
00:12:40,836 --> 00:12:44,139
- E quanto a eles?
- Mam�e?
238
00:12:44,140 --> 00:12:46,356
- Deixa. Leve-a para cima.
- Ela est� bem?
239
00:12:46,357 --> 00:12:48,274
Est� tudo bem.
Ela vai cuidar dela.
240
00:12:48,275 --> 00:12:50,460
- Aonde ela vai?
- Preciso que fiquem aqui.
241
00:12:50,461 --> 00:12:53,410
Acho que ela tem
um aneurisma da aorta abdominal.
242
00:12:53,411 --> 00:12:55,810
Chame Pierce
e diga que nos encontre na SO.
243
00:12:55,811 --> 00:12:58,769
- Pierce est� no casamento.
- Ent�o chame quem est� aqui.
244
00:12:58,770 --> 00:13:01,716
Essa mulher n�o vai morrer
no dia do casamento da filha.
245
00:13:07,523 --> 00:13:09,815
- N�o vejo nada.
- Isso � p�ssimo,
246
00:13:09,816 --> 00:13:11,608
est� perdendo
meu melhor show.
247
00:13:11,609 --> 00:13:13,009
Cala a boca.
248
00:13:15,260 --> 00:13:16,845
Precisamos dar
prosseguimento
249
00:13:16,846 --> 00:13:19,414
ou precisaremos cancelar
o corte do bolo.
250
00:13:19,415 --> 00:13:21,763
Aqui est�o eles.
Isso.
251
00:13:22,443 --> 00:13:24,244
- Meu Deus.
- Oi!
252
00:13:24,245 --> 00:13:26,682
- Meu deus. April.
- Deram o endere�o
253
00:13:26,683 --> 00:13:28,798
- do casamento errado.
- Isso � fabuloso.
254
00:13:28,799 --> 00:13:30,199
- Obrigada.
- Meu deus.
255
00:13:30,200 --> 00:13:34,236
Somos todos amigos.
Sentem onde quiserem.
256
00:13:34,237 --> 00:13:36,090
Onde se senta
se gostava da noiva,
257
00:13:36,091 --> 00:13:38,539
mas o noivo te bateu
e te p�s no hospital?
258
00:13:40,928 --> 00:13:42,367
Isso � legal.
259
00:13:42,368 --> 00:13:44,485
- Oi.
- Sentimos sua falta.
260
00:13:44,486 --> 00:13:46,843
Tamb�m senti,
mas as comunidades de sem-teto?
261
00:13:46,844 --> 00:13:50,109
S�o enormes e possuem
pouco acesso a cuidados m�dicos
262
00:13:50,550 --> 00:13:53,019
e eles precisam de mim.
� bom.
263
00:13:53,020 --> 00:13:54,808
Que bom.
264
00:13:54,809 --> 00:13:57,810
Vir� para a janta de domingo
e trar� minha neta?
265
00:13:57,811 --> 00:14:00,379
- Eu adoraria. Claro.
- Tudo bem.
266
00:14:00,714 --> 00:14:03,350
Seus convidados chegaram.
Como est� nossa noiva?
267
00:14:03,351 --> 00:14:06,300
Ela est� pronta pra se casar
na mais curta cerim�nia?
268
00:14:06,301 --> 00:14:07,701
Vou ver como ela est�.
269
00:14:07,702 --> 00:14:09,102
Tudo bem.
270
00:14:10,424 --> 00:14:12,835
- Desculpe estarmos atrasados.
- N�o se preocupe.
271
00:14:12,836 --> 00:14:15,522
- Na verdade, eu...
- Oi.
272
00:14:15,963 --> 00:14:17,363
Oi.
273
00:14:17,831 --> 00:14:19,231
Jackson.
274
00:14:22,336 --> 00:14:23,745
Eu vou...
275
00:14:23,971 --> 00:14:25,575
- Claro.
- Beber.
276
00:14:32,479 --> 00:14:34,340
Dr. Gardner est�
preparando a SO 6.
277
00:14:34,341 --> 00:14:35,741
Gardner?
McCann est� aqui.
278
00:14:35,742 --> 00:14:38,156
Ele est� na SO 3 em um EDAC.
Tem problema?
279
00:14:38,157 --> 00:14:39,815
Parece que tem problema?
280
00:14:39,816 --> 00:14:41,487
Com respeito,
n�o quero responder.
281
00:14:41,488 --> 00:14:43,845
Dra. Bailey,
onde est�o todos?
282
00:14:43,846 --> 00:14:46,011
N�o vi ningu�m que conhe�o.
283
00:14:46,012 --> 00:14:48,792
Dra. Altman. Obrigada.
Pode me ajudar na cirurgia?
284
00:14:48,793 --> 00:14:51,825
Acabo de sair
de um voo de 12 horas.
285
00:14:51,826 --> 00:14:53,900
Parab�ns. Roy vai pegar
suas malas. Vamos.
286
00:14:53,901 --> 00:14:55,354
Est� bem.
287
00:14:58,545 --> 00:15:01,669
Isso foi �timo,
mas temos que ir.
288
00:15:01,670 --> 00:15:05,075
Espero n�o ter sujado
meu vestido. April vai me matar.
289
00:15:05,076 --> 00:15:06,816
N�o se preocupe.
Fui cuidadoso.
290
00:15:11,585 --> 00:15:13,018
Aqui.
Deixe comigo.
291
00:15:13,019 --> 00:15:14,419
Certo.
292
00:15:16,290 --> 00:15:18,023
N�o pode arrombar de novo?
293
00:15:18,024 --> 00:15:20,826
N�o d� para fazer isso
para fora.
294
00:15:23,029 --> 00:15:24,797
Vou gritar agora, certo?
295
00:15:24,798 --> 00:15:27,369
- Certo.
- Socorro.
296
00:15:27,370 --> 00:15:30,092
- Ajudem, por favor.
- Ol�.
297
00:15:30,093 --> 00:15:32,013
- Eles podem nos ouvir?
- Podem, sim.
298
00:15:32,014 --> 00:15:34,206
- Com certeza.
- Certo.
299
00:15:34,207 --> 00:15:35,741
Socorro.
300
00:15:42,348 --> 00:15:44,008
� estranho,
301
00:15:44,384 --> 00:15:46,986
estar em um casamento
com Matthew e April
302
00:15:46,987 --> 00:15:48,387
depois de tudo.
303
00:15:49,338 --> 00:15:51,190
April e Matthew est�o
juntos agora,
304
00:15:51,191 --> 00:15:54,794
ent�o Harriet precisa
que voc�s se deem bem.
305
00:15:54,795 --> 00:15:57,255
Ent�o encontre
seu Jesus interior
306
00:15:57,256 --> 00:15:59,064
e seja amigo dele.
307
00:16:01,368 --> 00:16:02,851
- Oi.
- Oi.
308
00:16:02,852 --> 00:16:05,397
- Cad� o Alex?
- Est� no quarto do noivo.
309
00:16:05,398 --> 00:16:07,706
N�o.
N�o est�.
310
00:16:07,707 --> 00:16:09,107
Meu deus.
311
00:16:09,108 --> 00:16:11,261
Eu o assustei demais.
312
00:16:11,262 --> 00:16:12,878
- O qu�?
- N�o consegui...
313
00:16:12,879 --> 00:16:14,814
N�o parei de falar
do div�rcio e...
314
00:16:14,815 --> 00:16:16,549
N�o do div�rcio,
mas ele fugiu.
315
00:16:16,550 --> 00:16:18,818
O que faremos?
Contamos para a Jo?
316
00:16:18,819 --> 00:16:20,219
Arizona, ela tamb�m sumiu.
317
00:16:20,220 --> 00:16:22,004
N�o encontro
nenhum dos dois.
318
00:16:22,005 --> 00:16:23,405
Gra�as a deus.
319
00:16:23,406 --> 00:16:25,057
N�o � tudo culpa minha.
320
00:16:25,058 --> 00:16:27,032
- Pode me ajudar a ach�-los?
- Claro.
321
00:16:27,033 --> 00:16:28,694
- V� para l�.
- Eu vou.
322
00:16:31,097 --> 00:16:32,498
Voc� o qu�?
323
00:16:32,499 --> 00:16:34,633
Ofereceu
uma vaga de atendente?
324
00:16:34,963 --> 00:16:36,363
Por que faria isso?
325
00:16:36,364 --> 00:16:38,326
Ela mereceu.
� uma boa residente,
326
00:16:38,327 --> 00:16:40,009
e ser� uma �tima atendente.
327
00:16:40,707 --> 00:16:42,908
- Meredith, vamos.
- O qu�?
328
00:16:42,909 --> 00:16:45,444
Sabe que n�o foi por isso
que ofereceu o emprego.
329
00:16:45,445 --> 00:16:48,881
Entendo. Quer manter
Karev por perto.
330
00:16:48,882 --> 00:16:51,250
Mas n�o � justo.
Ela ganhou
331
00:16:51,251 --> 00:16:54,186
uma das bolsas mais excitantes
do pa�s.
332
00:16:54,187 --> 00:16:57,929
E o que ela fizer nesse ano
definir� o resto da carreira.
333
00:16:57,930 --> 00:17:00,426
N�o tive um ano de bolsa.
E estou indo bem.
334
00:17:00,427 --> 00:17:02,127
Jo Wilson n�o tem
o seu pedigree.
335
00:17:02,128 --> 00:17:05,498
Ela precisa treinar mais.
Ela merece treinar mais.
336
00:17:13,139 --> 00:17:16,175
Ent�o est� apaixonada
pela Jo?
337
00:17:16,476 --> 00:17:18,077
Eu entendo.
338
00:17:18,078 --> 00:17:21,213
Todas essas horas juntas
fazendo descobertas...
339
00:17:21,214 --> 00:17:23,749
Totalmente entend�vel.
Mas � um dia ruim para...
340
00:17:23,750 --> 00:17:25,350
N�o estou apaixonada
por ningu�m.
341
00:17:25,351 --> 00:17:28,354
Vai parar de projetar
sua paix�o secreta em mim?
342
00:17:28,355 --> 00:17:29,755
N�o estou projetando.
343
00:17:29,756 --> 00:17:32,391
� claro que est� se apaixonando
pelo Owen de novo.
344
00:17:32,392 --> 00:17:33,792
Voc� nunca est� em casa.
345
00:17:33,793 --> 00:17:38,101
Maggie est� sempre no Jackson.
Alex � o meu Alex.
346
00:17:38,965 --> 00:17:40,466
Acabei de ficar feliz
347
00:17:40,467 --> 00:17:42,500
em um mundo sem Cristina
e Derek,
348
00:17:42,501 --> 00:17:44,369
e n�o quero ficar sozinha.
349
00:17:47,607 --> 00:17:50,176
Certo, mas mesmo se eu estiver
apaixonada pelo Owen,
350
00:17:50,177 --> 00:17:52,611
- sempre estarei aqui para voc�.
- Tanto faz.
351
00:17:55,682 --> 00:17:57,216
� tudo culpa minha.
352
00:17:57,217 --> 00:17:59,967
Eu pulei em voc� na Mer,
e depois mostrei meu vestido,
353
00:17:59,968 --> 00:18:02,018
e estamos em uma hist�ria
do Stephen King.
354
00:18:02,019 --> 00:18:04,056
� s� uma grande piada.
355
00:18:04,057 --> 00:18:05,507
Vai ser
uma hist�ria engra�ada
356
00:18:05,508 --> 00:18:08,260
para contar no casamento
dos nossos filhos, e v�o rir.
357
00:18:08,261 --> 00:18:11,021
- �?
- �.
358
00:18:14,200 --> 00:18:17,268
Achei uma janela
cheia de lama.
359
00:18:17,269 --> 00:18:19,525
Abaixe-se.
Cubra os olhos.
360
00:18:34,154 --> 00:18:36,388
Eu n�o devia
ter visto o vestido.
361
00:18:45,461 --> 00:18:46,861
Encontrou-os?
362
00:18:46,862 --> 00:18:49,312
N�o, mas achei os sapatos da Jo
no quarto do Alex,
363
00:18:49,313 --> 00:18:51,326
ent�o talvez
eles tenham escapado...
364
00:18:51,327 --> 00:18:52,727
Para transar.
365
00:18:52,728 --> 00:18:55,335
Muito bem. O celebrante
nem chegou ainda, ent�o...
366
00:18:55,336 --> 00:18:58,417
Com licen�a, pode circular
com os canap�s, por favor?
367
00:18:58,418 --> 00:18:59,818
Ela n�o para.
368
00:19:03,465 --> 00:19:04,865
Beberemos a que agora?
369
00:19:04,866 --> 00:19:09,077
A Meredith Grey,
que est� linda naquele vestido.
370
00:19:09,078 --> 00:19:11,757
- Esse foi o �ltimo brinde.
- Que vergonha.
371
00:19:11,758 --> 00:19:13,158
� verdade.
Certo.
372
00:19:13,159 --> 00:19:17,187
Ao cabelo dela,
no qual eu poderia me afogar.
373
00:19:17,188 --> 00:19:18,738
- Certo. Ao cabelo dela.
- Isso.
374
00:19:18,739 --> 00:19:20,139
Tudo bem.
� legal.
375
00:19:21,490 --> 00:19:25,197
Dr. DeLuca?
Quer se juntar a n�s?
376
00:19:25,198 --> 00:19:28,072
- Achei que estivesse no Avery.
- Ele partiu para outra.
377
00:19:28,073 --> 00:19:30,310
- Que seja.
- Aqui vamos n�s.
378
00:19:36,939 --> 00:19:38,706
Certo.
Mais.
379
00:19:38,707 --> 00:19:40,107
Obrigado.
380
00:19:43,479 --> 00:19:44,879
N�o muito bom?
381
00:19:45,314 --> 00:19:49,176
Achei que fosse bacon,
mas � t�mara.
382
00:19:49,177 --> 00:19:50,618
Credo.
383
00:19:53,155 --> 00:19:54,976
Olha, cara...
384
00:19:56,425 --> 00:19:59,179
� preciso ser
muito legal para...
385
00:19:59,480 --> 00:20:02,443
Sabe, depois de tudo
o que aconteceu...
386
00:20:04,233 --> 00:20:08,452
N�o sei o que dizer ou fazer
nessa situa��o,
387
00:20:08,453 --> 00:20:12,126
mas quero que April
seja feliz.
388
00:20:12,775 --> 00:20:14,504
Ela merece.
389
00:20:15,011 --> 00:20:16,811
Voc�s merecem.
390
00:20:19,882 --> 00:20:21,783
April �...
391
00:20:24,253 --> 00:20:26,621
Estou tentando construir
uma vida com ela.
392
00:20:26,622 --> 00:20:31,622
E voc� � o pai da Harriet,
ent�o...
393
00:20:31,827 --> 00:20:34,429
Estou tentando ser crist�o
sobre isso,
394
00:20:34,430 --> 00:20:36,880
mas � dif�cil.
395
00:20:38,634 --> 00:20:40,068
Quer me bater?
396
00:20:40,069 --> 00:20:43,138
Sim, quero muito.
397
00:20:43,139 --> 00:20:45,194
Mas � crist�o, certo?
398
00:20:47,009 --> 00:20:49,583
Sentiria-se melhor
sabendo que perdi
399
00:20:49,584 --> 00:20:51,784
250 milh�es de d�lares?
400
00:20:52,982 --> 00:20:54,651
Sim.
401
00:20:54,652 --> 00:20:56,685
Na verdade, me sentiria.
402
00:20:56,686 --> 00:20:59,691
- Fico feliz em ajudar.
- Obrigado.
403
00:21:04,860 --> 00:21:06,761
- Voc� n�o � o Alex.
- N�o.
404
00:21:06,762 --> 00:21:08,930
Precisei de um lugar
para alimentar o Leo.
405
00:21:08,931 --> 00:21:10,865
Procuramos pelo Alex.
Se ele aparecer,
406
00:21:10,866 --> 00:21:13,062
- diga para ficar aqui.
- Entendido.
407
00:21:14,437 --> 00:21:17,739
- Ent�o, ir�o se casar?
- Quem?
408
00:21:17,740 --> 00:21:20,508
Voc� e Amelia.
Ou s�o s� amigos?
409
00:21:20,509 --> 00:21:24,079
Moro com voc�s h� um m�s
e n�o sei se s�o um casal.
410
00:21:24,080 --> 00:21:25,714
N�o somos.
411
00:21:25,715 --> 00:21:28,083
Ent�o s� vivem
na mesma casa
412
00:21:28,084 --> 00:21:29,818
e cuidam de crian�as
aleat�rias?
413
00:21:29,819 --> 00:21:31,286
Estranho.
414
00:21:31,287 --> 00:21:32,987
� complicado.
415
00:21:32,988 --> 00:21:35,156
Amelia e eu
�ramos casados
416
00:21:35,157 --> 00:21:38,893
e agora n�o somos.
417
00:21:38,894 --> 00:21:40,428
Por que n�o?
418
00:21:43,165 --> 00:21:45,803
Amelia teve
um problema de sa�de.
419
00:21:45,804 --> 00:21:49,003
- Tumor cerebral?
- Isso. E foi...
420
00:21:49,004 --> 00:21:51,407
Foi dif�cil e...
421
00:21:51,808 --> 00:21:54,478
- � complicado.
- Talvez tenha sido,
422
00:21:54,479 --> 00:21:58,646
mas agora n�o parece.
S� � muito estranho.
423
00:22:07,890 --> 00:22:10,191
Ela n�o reclamou
de dor no peito,
424
00:22:10,192 --> 00:22:12,027
nas costas
ou outra coisa?
425
00:22:12,028 --> 00:22:14,196
Se tinha,
sorriu o tempo todo.
426
00:22:14,197 --> 00:22:16,731
Estava em p�
e ent�o...
427
00:22:16,732 --> 00:22:19,033
Ela � amiga
do Karev ou da Wilson?
428
00:22:19,034 --> 00:22:22,170
N�o � amiga.
� um sinal.
429
00:22:22,171 --> 00:22:24,606
Sinal?
De qu�?
430
00:22:24,607 --> 00:22:27,775
Ben e eu chegamos
ao casamento errado,
431
00:22:27,776 --> 00:22:29,911
no local errado,
432
00:22:29,912 --> 00:22:32,013
e esta mulher
foi ao casamento da filha
433
00:22:32,014 --> 00:22:34,216
cheia de esperan�a,
sonhos e planos
434
00:22:34,217 --> 00:22:35,750
e foi ao ch�o.
435
00:22:35,751 --> 00:22:40,054
E se eu n�o estivesse l�,
ela teria morrido.
436
00:22:40,055 --> 00:22:45,055
E isso apenas meses depois
de eu quase ter morrido.
437
00:22:45,056 --> 00:22:47,729
E o que fiz sobre isso?
Nada.
438
00:22:47,730 --> 00:22:50,866
Bebi minhas bebidas,
fiz caminhadas,
439
00:22:50,867 --> 00:22:54,910
tomei meus rem�dios,
rezando a deus
440
00:22:54,911 --> 00:22:58,172
para que viva o bastante
para ver meu filho se casar.
441
00:22:58,173 --> 00:23:00,876
Mas eu
442
00:23:01,410 --> 00:23:03,131
n�o fiz.
443
00:23:03,564 --> 00:23:06,481
- Fez o qu�?
- Qualquer coisa. Algo.
444
00:23:06,482 --> 00:23:09,083
Voltei � minha vida
normalmente.
445
00:23:09,084 --> 00:23:12,393
Quer pular de um avi�o
ou mudar de pa�s?
446
00:23:12,394 --> 00:23:14,021
Posso te ajudar com isso.
447
00:23:14,757 --> 00:23:16,257
Sinto muito.
448
00:23:16,258 --> 00:23:19,093
Por viajar tudo isso
e n�o chegar ao casamento.
449
00:23:19,094 --> 00:23:21,997
- N�o fui convidada.
- Eu tamb�m n�o.
450
00:23:21,998 --> 00:23:24,565
- E por que est� aqui?
- Por uma raz�o.
451
00:23:24,566 --> 00:23:28,469
Perguntar � chefe se teria
uma vaga para mim.
452
00:23:31,874 --> 00:23:35,610
Ou posso esquecer
que perguntei.
453
00:23:40,516 --> 00:23:42,951
Mer.
Kepner.
454
00:23:47,222 --> 00:23:50,325
T�nhamos que contratar
os melhores m�sicos?
455
00:23:50,326 --> 00:23:52,059
Eles nem fazem pausa.
456
00:23:52,394 --> 00:23:54,896
Alex, veja.
457
00:23:55,431 --> 00:23:58,399
Devolva isso e saia da�.
� sinistro.
458
00:23:58,834 --> 00:24:00,969
Se chamava Elden.
459
00:24:00,970 --> 00:24:04,806
- Socorro. Ol�?
- Era doador de �rg�os.
460
00:24:04,807 --> 00:24:06,874
- N�o � mais.
- N�o, Alex.
461
00:24:06,875 --> 00:24:09,077
Ele era uma pessoa.
462
00:24:09,919 --> 00:24:12,780
Ele tinha esposa, filhos
e netos.
463
00:24:12,781 --> 00:24:15,750
E tinha um cachorro
bem feio,
464
00:24:15,751 --> 00:24:18,353
mas viveu uma vida
linda e feliz.
465
00:24:18,354 --> 00:24:20,221
Ent�o talvez ele d� sorte.
466
00:24:20,222 --> 00:24:22,890
Talvez esteja aqui
para nos inspirar.
467
00:24:22,891 --> 00:24:25,927
Ele morreu em um galp�o
e ningu�m o achou por anos.
468
00:24:25,928 --> 00:24:27,896
Agora � decora��o
de Halloween.
469
00:24:27,897 --> 00:24:29,417
Isso � sorte?
470
00:24:35,904 --> 00:24:37,400
Meu deus.
471
00:24:38,140 --> 00:24:41,209
Sempre v� algo bom em tudo.
472
00:24:41,210 --> 00:24:43,244
Gra�as a deus
quer se casar comigo.
473
00:24:45,414 --> 00:24:48,016
Transamos em um galp�o,
ao lado de um cad�ver
474
00:24:48,017 --> 00:24:49,850
no dia do nosso casamento.
475
00:24:57,025 --> 00:24:58,426
Vou fazer.
476
00:24:59,294 --> 00:25:01,894
- Certo.
- Vou dizer a Meredith Grey
477
00:25:01,895 --> 00:25:04,866
- como me sinto.
- N�o, bambina.
478
00:25:04,867 --> 00:25:06,634
O amor � precioso.
479
00:25:06,635 --> 00:25:09,403
N�o desperdice com algu�m
que n�o pode am�-la tamb�m.
480
00:25:15,188 --> 00:25:16,665
Ainda n�o os encontrei.
481
00:25:16,666 --> 00:25:19,302
A celebrante tamb�m n�o chegou.
Isso �...
482
00:25:19,303 --> 00:25:20,932
Um casamento catastr�fico,
n�o �?
483
00:25:20,933 --> 00:25:24,164
Outro casamento catastr�fico
orquestrado por mim.
484
00:25:24,165 --> 00:25:26,661
N�o, n�o � uma cat�strofe.
485
00:25:26,662 --> 00:25:28,553
� um lindo dia
que est� atrasado.
486
00:25:28,554 --> 00:25:33,343
Cat�strofe � eu sorrir
sempre que falo com a Callie.
487
00:25:33,344 --> 00:25:36,107
- Por que � uma cat�strofe?
- Ol�.
488
00:25:37,027 --> 00:25:39,338
Desculpe, eu estava ouvindo.
489
00:25:39,339 --> 00:25:41,455
Porque ela me deixou.
490
00:25:41,456 --> 00:25:44,183
Ela me deixou
e depois deixou de novo,
491
00:25:44,184 --> 00:25:46,671
mas foi pior, porque dessa vez
levou minha filha.
492
00:25:47,603 --> 00:25:50,835
Agora porque ela est� solteira
e eu estou solteira? N�o.
493
00:25:50,836 --> 00:25:54,141
Na hist�ria da minha vida,
ningu�m me magoou como Callie.
494
00:25:55,186 --> 00:25:58,166
Entendo voc�, mas...
495
00:25:58,167 --> 00:26:01,942
Ningu�m magoou Matthew como eu
quando o deixei no altar.
496
00:26:03,208 --> 00:26:06,726
Eu magoei muito a Catherine
uma ou duas vezes.
497
00:26:06,727 --> 00:26:09,076
- Nada como deix�-la no altar.
- �.
498
00:26:11,108 --> 00:26:14,889
As pessoas mudam,
a vida nos muda.
499
00:26:14,890 --> 00:26:17,527
Nossa tarefa...
500
00:26:17,528 --> 00:26:20,332
Na verdade
nossa �nica tarefa
501
00:26:21,296 --> 00:26:24,709
� estarmos abertos
�s possibilidades, certo?
502
00:26:25,255 --> 00:26:26,694
N�o � idiota.
503
00:26:26,695 --> 00:26:29,920
N�o � uma cat�strofe que Callie
te fa�a sorrir de novo.
504
00:26:30,780 --> 00:26:32,217
Concordo.
505
00:26:32,218 --> 00:26:35,809
Na verdade, � muito bonito.
506
00:26:35,810 --> 00:26:39,951
Vou sentir
uma saudade absurda de voc�s.
507
00:26:42,419 --> 00:26:43,838
Venha aqui.
508
00:26:48,419 --> 00:26:50,721
Pessoal?
Ol�!
509
00:26:50,722 --> 00:26:53,780
Muito obrigada
pela paci�ncia.
510
00:26:53,781 --> 00:26:56,286
A celebrante de casamento
deve chegar logo,
511
00:26:56,287 --> 00:26:58,194
se o tr�nsito portu�rio
permitir.
512
00:26:59,516 --> 00:27:04,500
Enquanto isso,
aproveitem os canap�s
513
00:27:07,663 --> 00:27:11,643
e o brinde
desse rapaz bonito.
514
00:27:11,644 --> 00:27:13,494
- N�o.
- Sim, n�o seja t�mido.
515
00:27:13,495 --> 00:27:14,932
D� umas palavrinhas.
516
00:27:17,240 --> 00:27:19,610
Talvez n�o seja a melhor escolha
para o brinde.
517
00:27:20,411 --> 00:27:22,781
Sou Andrew DeLuca.
518
00:27:22,782 --> 00:27:26,559
Sou colega de trabalho
do Alex e da Jo.
519
00:27:26,560 --> 00:27:28,936
Na verdade,
mais do que colega de trabalho.
520
00:27:28,937 --> 00:27:31,555
Sangue j� foi derramado
entre n�s.
521
00:27:31,556 --> 00:27:34,317
Acho que isso
nos torna uma fam�lia.
522
00:27:35,898 --> 00:27:37,673
Estamos nos divertindo.
523
00:27:37,674 --> 00:27:39,681
Mas s�rio, gente...
524
00:27:40,456 --> 00:27:42,990
Estou feliz por eles.
525
00:27:42,991 --> 00:27:46,223
Porque quando duas pessoas
encontram um momento...
526
00:27:46,224 --> 00:27:49,044
S� um momento, gente...
527
00:27:49,045 --> 00:27:52,184
De amor verdadeiro
528
00:27:52,185 --> 00:27:55,470
que n�o foi arrancado
das suas m�os,
529
00:27:55,471 --> 00:27:58,914
gritando e sangrando...
530
00:27:59,942 --> 00:28:03,727
- Voc�s precisam celebrar.
- Obrigada, DeLuca.
531
00:28:06,233 --> 00:28:08,243
- Obrigada.
- Obrigada, Andrew.
532
00:28:10,182 --> 00:28:12,312
- Vamos dar uma volta.
- Agora, um an�ncio.
533
00:28:12,313 --> 00:28:14,839
Na verdade, � uma pergunta.
534
00:28:14,840 --> 00:28:17,975
Algu�m tem epinefrina a�?
535
00:28:17,976 --> 00:28:21,861
Parece que, acidentalmente,
eu comi camar�o
536
00:28:21,862 --> 00:28:23,753
e sou um pouco al�rgica.
537
00:28:23,754 --> 00:28:26,783
E parece que minha garganta
est� fechando agora.
538
00:28:28,964 --> 00:28:30,390
Cat�strofe.
539
00:28:34,876 --> 00:28:36,628
Est� entrando
em choque anafil�tico.
540
00:28:36,629 --> 00:28:38,322
- Chamem uma ambul�ncia.
- Eu vou.
541
00:28:38,323 --> 00:28:40,623
N�o tem epinefrina,
achei um kit de emerg�ncia.
542
00:28:40,624 --> 00:28:42,709
- Tem epinefrina?
- N�o estou vendo.
543
00:28:42,710 --> 00:28:44,538
- Metilprednisolona? Oxig�nio?
- N�o.
544
00:28:44,539 --> 00:28:48,700
� um kit de primeiros socorros.
Tem curativos e alfinetes...
545
00:28:48,701 --> 00:28:51,020
Difenidramina!
Est� vencida, mas...
546
00:28:51,021 --> 00:28:53,492
A garganta est� fechando.
Vamos aplicar pelo reto.
547
00:28:53,493 --> 00:28:54,910
Todos virem de costas.
548
00:28:54,911 --> 00:28:57,292
- Somos todos m�dicos.
- Vire de costas.
549
00:28:58,717 --> 00:29:01,875
N�o consigo tirar o vestido.
Algu�m tem tesoura?
550
00:29:01,876 --> 00:29:04,663
Merda, perdemos o pulso.
Iniciar compress�es.
551
00:29:05,676 --> 00:29:07,465
A ambul�ncia est�
no engarrafamento.
552
00:29:07,466 --> 00:29:10,213
Estar� morta quando chegar.
Precisamos abri-la agora.
553
00:29:10,214 --> 00:29:11,647
Com o qu�?
554
00:29:11,648 --> 00:29:13,070
Ei, voc�!
555
00:29:13,071 --> 00:29:16,065
Traga a faca mais afiada,
mas n�o a que cortou o camar�o.
556
00:29:22,411 --> 00:29:24,101
Agimos a tempo.
557
00:29:24,102 --> 00:29:28,359
Colocamos um enxerto
na parte enfraquecida da aorta.
558
00:29:28,360 --> 00:29:30,006
Ela vai ficar bem.
559
00:29:31,154 --> 00:29:34,586
- Mam�e.
- Estou bem.
560
00:29:34,946 --> 00:29:37,732
Tirando a parte
que estraguei seu casamento.
561
00:29:39,455 --> 00:29:41,579
Estou bem, querida, prometo.
562
00:29:42,661 --> 00:29:47,170
Jacob, leve essa garota
� lanchonete e a alimente.
563
00:29:47,746 --> 00:29:52,012
Depois, encontrem o pastor
e digam que v�o casar hoje.
564
00:29:52,013 --> 00:29:54,906
N�o, n�o vou casar hoje.
565
00:29:54,907 --> 00:29:57,374
Voc� fez uma cirurgia,
est� na UTI.
566
00:29:57,375 --> 00:30:01,173
A tia Judy
e seus primos chatos
567
00:30:01,174 --> 00:30:03,423
vieram do Kansas.
568
00:30:03,424 --> 00:30:05,972
Sua melhor amiga
gastou os dias de folga
569
00:30:05,973 --> 00:30:09,024
para atravessar o pa�s
de �nibus.
570
00:30:09,475 --> 00:30:11,788
Quanto tempo ela precisa
ficar na UTI?
571
00:30:11,789 --> 00:30:14,796
Alguns dias ou semanas,
dependendo da recupera��o.
572
00:30:14,797 --> 00:30:16,865
Ent�o vamos remarcar.
573
00:30:16,866 --> 00:30:20,068
Pare.
Voc�s dois est�o vivos.
574
00:30:20,069 --> 00:30:23,138
Est�o vivos e juntos.
575
00:30:23,139 --> 00:30:26,024
As pessoas que voc�s amam
vieram celebrar.
576
00:30:26,025 --> 00:30:29,648
Se n�o derem valor a isso
por um segundo...
577
00:30:31,130 --> 00:30:33,971
N�o quero fazer isso
sem voc� l�, mam�e.
578
00:30:34,967 --> 00:30:37,035
Talvez n�o precise.
579
00:30:38,688 --> 00:30:41,273
Andrew, sei que n�o
nos conhecemos muito bem,
580
00:30:41,274 --> 00:30:44,659
mas sei como � horr�vel
perder quem amamos.
581
00:30:44,660 --> 00:30:47,887
Sei que Sam n�o iria querer
que gastasse seu tempo
582
00:30:48,238 --> 00:30:50,155
se afundando nessa dor.
583
00:30:50,867 --> 00:30:54,053
Andrew, voc� � jovem
e tem esse rostinho.
584
00:30:54,054 --> 00:30:55,871
Vai se apaixonar de novo.
585
00:30:56,172 --> 00:30:59,308
E vai quebrar seu cora��o
de novo.
586
00:30:59,609 --> 00:31:04,029
A vida � assim,
� linda e bagun�ada.
587
00:31:04,030 --> 00:31:07,549
� uma bela bagun�a,
n�o pode se apegar ao passado.
588
00:31:07,550 --> 00:31:09,800
Tem que olhar
para o que poderia...
589
00:31:12,037 --> 00:31:14,702
- Andrew, eu n�o disse isso.
- O qu�? N�o?
590
00:31:14,703 --> 00:31:18,943
- N�o tentei te seduzir.
- Sinto muito. Estou demitido?
591
00:31:19,248 --> 00:31:21,267
N�o, mas fico lisonjeada.
592
00:31:21,268 --> 00:31:22,718
- Socorro!
- Socorro!
593
00:31:22,719 --> 00:31:24,119
- Ouviu isso?
- O qu�?
594
00:31:24,120 --> 00:31:26,679
- Socorro!
- � o Alex?
595
00:31:26,680 --> 00:31:28,236
- Socorro!
- Ajudem a gente!
596
00:31:28,237 --> 00:31:30,556
- Alex!
- Socorro! Mer!
597
00:31:30,557 --> 00:31:33,141
- Tirem a gente daqui.
- Precisa chutar.
598
00:31:33,142 --> 00:31:35,207
Est� bem,
para tr�s, vou tentar.
599
00:31:39,198 --> 00:31:41,353
- Obrigado.
- Precisam ir se casar!
600
00:31:41,354 --> 00:31:43,395
- Tem um cara morto l� dentro.
- O qu�?
601
00:31:43,396 --> 00:31:45,136
- O qu�?
- Vamos ligar para o 911.
602
00:31:45,137 --> 00:31:49,493
- N�o precisa ter pressa. Vamos.
- Vamos.
603
00:31:51,692 --> 00:31:54,462
Voc� salvou vidas hoje.
604
00:31:54,463 --> 00:31:57,232
Literalmente,
eu n�o a teria salvado sem voc�.
605
00:31:57,233 --> 00:31:59,567
Fico feliz por ter ajudado.
606
00:31:59,568 --> 00:32:02,754
Ou�a, eu sei que j� tem
uma chefe de cardiologia.
607
00:32:02,755 --> 00:32:05,173
Desculpe,
n�o quis te pressionar.
608
00:32:05,174 --> 00:32:07,942
N�o, voc� n�o me pressionou.
609
00:32:07,943 --> 00:32:11,471
Voc� s� me deu
mais um sinal.
610
00:32:13,516 --> 00:32:17,895
Eu quero
tirar um per�odo sab�tico.
611
00:32:18,270 --> 00:32:23,172
N�o, n�o das cirurgias,
digo da papelada,
612
00:32:23,173 --> 00:32:25,977
da ger�ncia, da agenda,
do estresse.
613
00:32:25,978 --> 00:32:28,163
Quero um per�odo sab�tico
do estresse.
614
00:32:28,164 --> 00:32:30,582
Quero pesquisar e inovar,
615
00:32:30,583 --> 00:32:33,960
me apaixonar
pelo centro cir�rgico de novo.
616
00:32:33,961 --> 00:32:37,238
E quero passar mais tempo
com quem eu amo.
617
00:32:37,239 --> 00:32:41,977
Quero ser volunt�ria para criar
hortas em �reas sem comida.
618
00:32:41,978 --> 00:32:43,976
Quero assistir
palestras TED.
619
00:32:43,977 --> 00:32:46,931
Poderia at� fazer
uma palestra TED.
620
00:32:46,932 --> 00:32:51,152
Tenho tanto dinheiro agora.
Mais do que posso precisar.
621
00:32:51,153 --> 00:32:54,607
Eu poderia fazer tudo isso,
mas tem essa voz dentro de mim
622
00:32:54,608 --> 00:32:57,542
dizendo que, por eu ser mulher,
n�o posso.
623
00:32:57,543 --> 00:33:01,079
N�o posso fazer uma pausa,
n�o posso descansar.
624
00:33:01,864 --> 00:33:05,198
Ironicamente, acho que �
a voz do maldito patriarcado.
625
00:33:05,952 --> 00:33:08,980
Cansei de ouvir essa voz.
626
00:33:09,422 --> 00:33:11,391
Vou ouvir minha pr�pria voz.
627
00:33:11,692 --> 00:33:14,710
- Que bom.
- Dra. Altman,
628
00:33:15,461 --> 00:33:19,214
o cargo de chefe interina
est� vago.
629
00:33:19,215 --> 00:33:23,351
Amo meu trabalho,
ent�o � tempor�rio,
630
00:33:23,352 --> 00:33:25,096
mas o que me diz?
631
00:33:26,906 --> 00:33:29,189
Vamos continuar
essa conversa.
632
00:33:29,492 --> 00:33:30,992
Eles est�o prontos.
633
00:33:32,061 --> 00:33:34,045
- Est� pronta?
- Estou.
634
00:33:34,046 --> 00:33:36,697
- Pronta para um casamento?
- Vamos nessa.
635
00:33:37,004 --> 00:33:40,102
- A ambul�ncia chegar� logo.
- N�o temos tempo.
636
00:33:40,103 --> 00:33:41,670
- Prontos?
- Deixe-me aproximar.
637
00:33:41,671 --> 00:33:44,389
Precisamos de canudo ou caneta
para abrir a via a�rea.
638
00:33:44,390 --> 00:33:47,041
- Quem � ela?
- Ela planejou seu casamento.
639
00:33:47,042 --> 00:33:50,290
Vamos parar com a massagem.
Prontinho.
640
00:33:56,602 --> 00:33:58,565
- Est� respirando!
- Canudo!
641
00:34:00,089 --> 00:34:02,775
� de papel,
n�o vai funcionar.
642
00:34:02,776 --> 00:34:04,771
- Do que precisa?
- Cata-vento, peguem!
643
00:34:07,346 --> 00:34:09,220
- Um segundo...
- Pronta?
644
00:34:09,221 --> 00:34:10,797
Vamos l�.
645
00:34:14,120 --> 00:34:16,571
Ela est� respirando!
Conseguimos.
646
00:34:16,877 --> 00:34:20,073
- Minha nossa...
- N�o!
647
00:34:22,394 --> 00:34:24,148
�culos...
648
00:34:24,530 --> 00:34:26,775
Ele n�o gosta de ver sangue.
649
00:34:27,216 --> 00:34:29,855
Isso significa que podemos
comer bolo? Estou faminto.
650
00:34:33,722 --> 00:34:37,255
Posso estar louca, mas n�o acho
que haver� casamento hoje.
651
00:34:37,256 --> 00:34:38,656
N�o.
652
00:34:58,293 --> 00:35:00,597
Sinto muito por hoje.
653
00:35:00,942 --> 00:35:04,103
J� tive dias piores.
Pelo menos, dei muita risada.
654
00:35:05,300 --> 00:35:08,255
Tamb�m sinto muito
por oferecer o emprego.
655
00:35:08,854 --> 00:35:11,020
Se eu fosse voc�,
n�o aceitaria.
656
00:35:11,492 --> 00:35:14,443
E n�o ficarei ofendida
se n�o aceitar.
657
00:35:14,844 --> 00:35:17,904
- Obrigada.
- Eu falei s�rio.
658
00:35:17,905 --> 00:35:19,644
Adorei trabalhar com voc�.
659
00:35:20,835 --> 00:35:24,311
Mass Gen teria sorte
em ter voc�.
660
00:35:29,349 --> 00:35:32,185
- Mam�e, vamos perder nosso voo?
- N�o.
661
00:35:32,186 --> 00:35:36,463
Mas vou ajudar a April
a arrumar essa bagun�a.
662
00:35:36,464 --> 00:35:38,916
Vamos pegar
uma �gua para ela.
663
00:35:38,917 --> 00:35:40,610
- Obrigada.
- De nada.
664
00:35:47,929 --> 00:35:49,943
Isso n�o saiu
conforme o planejado.
665
00:35:54,790 --> 00:35:56,190
Vamos tentar de novo.
666
00:35:56,191 --> 00:36:00,747
Acho que eles n�o v�o querer
que eu tente de novo.
667
00:36:00,748 --> 00:36:02,384
N�o estava falando deles.
668
00:36:09,703 --> 00:36:11,233
April, eu te amo.
669
00:36:11,634 --> 00:36:15,990
Kirsten j� chegou no hospital,
ela vai ficar bem.
670
00:36:16,741 --> 00:36:19,937
Vi voc� planejar o casamento
de outras pessoas
671
00:36:19,938 --> 00:36:22,758
e amo que seja a �nica
que se importa que deu errado.
672
00:36:23,993 --> 00:36:25,393
Eu amo...
673
00:36:26,988 --> 00:36:28,958
Amo o quanto voc� confia
em deus.
674
00:36:29,547 --> 00:36:31,828
Amo como voc� canta
para Harriet.
675
00:36:33,239 --> 00:36:35,937
E como segura as m�os dela
quando reza com ela.
676
00:36:38,021 --> 00:36:40,110
Amo como voc� fala
com a Ruby.
677
00:36:42,376 --> 00:36:43,776
Voc� a salvou.
678
00:36:44,808 --> 00:36:46,208
Voc� me salvou.
679
00:36:48,178 --> 00:36:53,110
Sei que � r�pido e louco,
680
00:36:54,054 --> 00:36:55,454
mas eu n�o me importo.
681
00:36:56,283 --> 00:36:57,683
Porque eu amo...
682
00:36:58,371 --> 00:37:00,701
Eu amava quem voc� era
cinco anos atr�s,
683
00:37:01,498 --> 00:37:03,345
e te amo ainda mais hoje.
684
00:37:07,198 --> 00:37:09,428
N�o quero ficar sem voc�
de novo,
685
00:37:09,429 --> 00:37:11,195
e quase fiquei.
686
00:37:13,598 --> 00:37:15,530
N�o quero perder mais tempo.
687
00:37:17,281 --> 00:37:18,976
April,
voc� quer casar comigo?
688
00:37:20,436 --> 00:37:21,836
Sim.
689
00:37:22,804 --> 00:37:24,204
Sim.
690
00:37:27,949 --> 00:37:30,038
Desculpe.
Eu me perdi,
691
00:37:30,039 --> 00:37:32,695
e depois me perdi de novo...
692
00:37:33,955 --> 00:37:35,355
Cheguei tarde?
693
00:37:40,363 --> 00:37:41,763
Alex.
694
00:37:42,307 --> 00:37:45,444
Acabei de falar com o Jackson,
a organizadora est� bem.
695
00:37:45,445 --> 00:37:48,282
Ele disse para levar a festa
para a casa dele,
696
00:37:48,283 --> 00:37:51,888
- Catherine est� pedindo comida.
- Isso � �timo, obrigado.
697
00:37:51,889 --> 00:37:54,655
E eu tive uma ideia.
698
00:38:06,603 --> 00:38:08,059
O que quer fazer agora?
699
00:38:08,060 --> 00:38:10,031
Quer meu Post It
emprestado?
700
00:38:10,032 --> 00:38:13,964
Mesmo que eu precise ir,
nunca vou deixar voc�.
701
00:38:13,965 --> 00:38:16,359
- Sabe disso.
- Eu sei.
702
00:38:18,692 --> 00:38:20,833
Maggie me mostrou uma coisa.
703
00:38:21,469 --> 00:38:23,394
Se clicar nesse bot�o,
704
00:38:23,395 --> 00:38:26,967
voc� imediatamente
vira um ministro ordenado.
705
00:38:27,663 --> 00:38:29,405
- S�rio?
- S�rio.
706
00:38:32,599 --> 00:38:35,902
Felizmente, h� outros estudos
que dizem a verdade
707
00:38:35,903 --> 00:38:38,305
sobre os benef�cios
do casamento.
708
00:38:41,457 --> 00:38:42,857
Isso � loucura?
709
00:38:42,858 --> 00:38:44,756
- �.
- N�o �?
710
00:38:44,757 --> 00:38:46,930
O amor faz voc�
cometer loucuras.
711
00:38:47,765 --> 00:38:49,803
Estou feliz por voc�.
712
00:38:50,454 --> 00:38:53,095
- Voc� vai ficar?
- Quer que eu fique?
713
00:38:53,656 --> 00:38:55,056
Quero.
714
00:38:55,627 --> 00:38:57,041
Quero, voc� � meu...
715
00:38:58,314 --> 00:38:59,823
Claro que quero
que voc� fique.
716
00:39:00,516 --> 00:39:02,567
Ent�o � claro
que eu vou ficar.
717
00:39:02,968 --> 00:39:06,966
Os benef�cios n�o tem nada a ver
com o casamento.
718
00:39:06,967 --> 00:39:09,805
Por muito tempo,
balsas me deixaram triste.
719
00:39:10,907 --> 00:39:14,526
Mas de agora em diante,
vou v�-las como meu marido via.
720
00:39:14,527 --> 00:39:15,943
Vou ver a beleza.
721
00:39:16,344 --> 00:39:21,242
Vou ver o vento, o ar,
o mar, o movimento.
722
00:39:21,243 --> 00:39:24,816
Vou ver a possibilidade
por causa de voc�s.
723
00:39:24,817 --> 00:39:28,596
Nunca vi 2 pessoas despertarem
o melhor uma na outra.
724
00:39:28,597 --> 00:39:32,631
E se voc�s conseguiram
fazer desse dia uma limonada,
725
00:39:32,632 --> 00:39:34,928
podem fazer qualquer coisa.
726
00:39:34,929 --> 00:39:36,596
Esses estudos mostraram
727
00:39:36,597 --> 00:39:38,680
que permanecer
em um casamento infeliz
728
00:39:38,681 --> 00:39:41,136
� a pior coisa
para a sua sa�de,
729
00:39:41,137 --> 00:39:42,728
e para os seus filhos.
730
00:39:43,237 --> 00:39:45,430
Ent�o, uma sa�de melhor
� o resultado direto
731
00:39:45,431 --> 00:39:47,164
de relacionamentos
saud�veis.
732
00:39:48,467 --> 00:39:50,073
Voc� n�o precisa
de um c�njuge,
733
00:39:50,645 --> 00:39:52,978
s� precisa de algu�m
em quem possa confiar.
734
00:39:52,979 --> 00:39:55,079
Precisa de algu�m
com quem possa conversar.
735
00:40:07,678 --> 00:40:09,078
- Amo voc�.
- Amo voc�.
736
00:40:10,932 --> 00:40:12,573
Alex Karev,
737
00:40:12,574 --> 00:40:15,407
- aceita casar com Jo Wilson?
- Aceito.
738
00:40:15,408 --> 00:40:19,046
Matthew, voc� aceita April
como sua esposa?
739
00:40:21,062 --> 00:40:22,462
Aceito.
740
00:40:22,463 --> 00:40:25,470
Jo Wilson,
aceita casar com Alex Karev?
741
00:40:25,471 --> 00:40:26,884
Super aceito.
742
00:40:26,885 --> 00:40:30,259
E voc�, April,
aceita Matthew como seu marido?
743
00:40:31,632 --> 00:40:33,032
Aceito.
744
00:40:33,033 --> 00:40:34,773
Na riqueza e na pobreza,
745
00:40:34,774 --> 00:40:36,819
na sa�de e na doen�a,
746
00:40:36,820 --> 00:40:39,047
at� a morte nos separe.
747
00:40:39,048 --> 00:40:41,042
Jacob, repita depois de mim.
748
00:40:41,043 --> 00:40:45,144
Eu, Jacob, aceito voc�, Lila,
como minha leg�tima esposa.
749
00:40:45,145 --> 00:40:47,902
Pelo poder investido em mim
pela internet...
750
00:40:47,903 --> 00:40:51,651
Pelo poder investido em mim
e com a abundante b�n��o divina,
751
00:40:51,652 --> 00:40:53,631
eu vos declaro,
marido e mulher.
752
00:40:53,632 --> 00:40:56,329
Eu vos declaro casados.
753
00:40:56,330 --> 00:40:59,031
- Pode beijar a noiva.
- Pode beijar a noiva.
754
00:41:01,053 --> 00:41:03,588
Voc� precisa de algu�m
para celebrar suas vit�rias
755
00:41:03,589 --> 00:41:05,200
e lamentar suas perdas.
756
00:41:05,681 --> 00:41:07,746
Precisa de algu�m
que possa te perdoar.
757
00:41:08,246 --> 00:41:11,448
CALLIE: MAL POSSO ESPERAR
PARA TE VER!
758
00:41:18,787 --> 00:41:20,187
Pode beijar a noiva.
759
00:41:31,987 --> 00:41:35,906
Desculpe.
� lindo demais!
760
00:41:39,651 --> 00:41:41,395
Voc� est� gr�vida?
761
00:41:42,668 --> 00:41:44,068
Estou.
762
00:41:45,912 --> 00:41:47,771
Precisa de algu�m
que vai aparecer,
763
00:41:47,772 --> 00:41:49,458
sem questionar,
764
00:41:50,707 --> 00:41:54,644
que vai te acompanhar
em cada reviravolta inesperada
765
00:41:54,645 --> 00:41:56,453
que aparecer no caminho.
766
00:41:56,454 --> 00:41:57,854
At� a pr�xima!
www.insubs.com
56953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.