Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,642
Previously, on Genius...
2
00:00:08,676 --> 00:00:11,545
You are a genius, Maya.
Come here.
3
00:00:11,579 --> 00:00:13,681
ROSENBERG: You have children,
women you love.
4
00:00:13,714 --> 00:00:15,683
Some things are more important
than art.
5
00:00:15,716 --> 00:00:16,817
Not to me.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,388
-Pablo?
-You must be Marie-Thérèse.
7
00:00:20,421 --> 00:00:23,023
The mother of his child,
the woman he's going to marry.
8
00:00:23,057 --> 00:00:24,758
Perhaps you should pay
a visit to his wife
9
00:00:24,792 --> 00:00:27,995
and inform her of this...
expectation.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,931
LEO: Pablo Picasso,
meet Henri Matisse.
11
00:00:30,964 --> 00:00:33,834
40 years on,
and the great Henri Matisse
12
00:00:33,867 --> 00:00:35,103
is still trying to outdo me.
13
00:00:35,136 --> 00:00:36,570
(laughing)
14
00:00:36,604 --> 00:00:38,706
APOLLINAIRE:
As artists, we must demand
15
00:00:38,739 --> 00:00:41,175
nothing less
than the perpetual,
16
00:00:41,209 --> 00:00:43,844
immoral subversion
of the existing order.
17
00:00:43,877 --> 00:00:45,579
I hope she makes you happy.
18
00:00:45,613 --> 00:00:47,047
You will get married,
19
00:00:47,081 --> 00:00:49,883
and you will have a family,
but not with me.
20
00:00:49,917 --> 00:00:51,419
I'm about to leave
for the front.
21
00:00:51,452 --> 00:00:53,254
I was hoping you would paint
my portrait?
22
00:00:53,287 --> 00:00:54,888
PICASSO:
The woman I love is dying.
23
00:00:54,922 --> 00:00:56,790
You think I want to paint
your goddamn portrait?
24
00:00:56,824 --> 00:00:58,359
YOUNG PICASSO:
Maybe I should be a soldier.
25
00:00:58,392 --> 00:00:59,960
Well, then you will be general,
26
00:00:59,993 --> 00:01:02,430
and if you're a priest,
you will be Pope.
27
00:01:02,463 --> 00:01:05,032
JACOB: I had a vision.
Jesus appeared to me.
28
00:01:05,065 --> 00:01:07,034
I warned you to stay away
from Picasso.
29
00:01:07,067 --> 00:01:08,202
-(grunts)
-Stop!
30
00:01:08,236 --> 00:01:09,903
I have missed you, terribly.
31
00:01:09,937 --> 00:01:12,606
I only want you, Françoise.
Let's make a baby.
32
00:01:12,640 --> 00:01:14,942
FRANCOISE: You were the one
who wanted children, Pablo,
33
00:01:14,975 --> 00:01:16,710
but I didn't agree
to give up my work,
34
00:01:16,744 --> 00:01:18,846
so I could cater
to all your needs.
35
00:01:20,148 --> 00:01:22,150
*
36
00:01:55,649 --> 00:01:57,618
*
37
00:01:57,651 --> 00:02:02,122
(passersby laughing)
38
00:02:04,024 --> 00:02:05,993
(knocking on door)
39
00:02:06,026 --> 00:02:07,495
(sighs)
40
00:02:09,630 --> 00:02:11,865
Monsieur Picasso.
41
00:02:11,899 --> 00:02:13,767
Uh, Jean Cocteau.
42
00:02:13,801 --> 00:02:15,336
I once asked you
to paint my portrait,
43
00:02:15,369 --> 00:02:17,104
but it was
a terrible time for you.
44
00:02:17,137 --> 00:02:20,708
Uh, listen, I know how fond
you are of painting harlequins,
45
00:02:20,741 --> 00:02:23,677
so... I thought...
46
00:02:23,711 --> 00:02:26,547
-(bells jingle)
-Well, um...
47
00:02:32,820 --> 00:02:34,522
(chuckles)
48
00:02:34,555 --> 00:02:36,857
PICASSO: Cocteau has asked me
to design a ballet.
49
00:02:36,890 --> 00:02:38,626
Sets, costumes, all of it.
50
00:02:38,659 --> 00:02:40,361
Do you know much about
the ballet?
51
00:02:40,394 --> 00:02:43,697
No, but that is exactly
why I'm drawn to it.
52
00:02:43,731 --> 00:02:45,899
A chance to work
in a new medium, Rosi,
53
00:02:45,933 --> 00:02:47,835
and I won't be doing it alone.
54
00:02:47,868 --> 00:02:49,803
Cocteau will be writing
the scenario.
55
00:02:49,837 --> 00:02:51,972
He's brilliant.
Satie is composing.
56
00:02:52,005 --> 00:02:54,174
And Diaghilev's company
will be dancing.
57
00:02:54,208 --> 00:02:58,512
You don't enjoy sharing
the footlights, Pablo.
58
00:02:58,546 --> 00:03:00,414
I worked with Braque for years,
didn't I?
59
00:03:02,115 --> 00:03:04,352
His eyesight has returned.
60
00:03:04,385 --> 00:03:07,154
Make peace with him.
Make some art with him.
61
00:03:07,187 --> 00:03:09,757
Braque wants nothing to do
with me, and even if he did,
62
00:03:09,790 --> 00:03:13,093
I'm bored with Cubism;
it's too easy for me.
63
00:03:13,126 --> 00:03:15,095
There's no satisfaction
in it anymore.
64
00:03:15,128 --> 00:03:17,398
So instead you want to sew tutus
and paint backdrops?
65
00:03:17,431 --> 00:03:18,866
It's more than that, Rosi.
66
00:03:18,899 --> 00:03:20,901
Imagine,
67
00:03:20,934 --> 00:03:24,405
instead of depicting multiple
perspectives on a flat surface,
68
00:03:24,438 --> 00:03:26,774
I can make a painting
that actually moves,
69
00:03:26,807 --> 00:03:29,443
breathes, keeps turning into
another painting.
70
00:03:29,477 --> 00:03:32,280
Clever, but for a painting
to sell,
71
00:03:32,313 --> 00:03:34,682
it only needs one
discerning buyer.
72
00:03:34,715 --> 00:03:36,717
For a ballet to be a success,
73
00:03:36,750 --> 00:03:38,552
it must be admired
by the masses.
74
00:03:38,586 --> 00:03:41,522
They may not understand
what you're trying to do.
75
00:03:41,555 --> 00:03:44,725
They never do, not at first.
76
00:03:44,758 --> 00:03:49,563
This war is going
to be over soon, Pablo.
77
00:03:49,597 --> 00:03:52,266
People are going
to start buying again.
78
00:03:52,300 --> 00:03:54,368
If you spent the next few months
79
00:03:54,402 --> 00:03:57,938
creating some inventory,
we could make real money.
80
00:03:57,971 --> 00:04:00,708
"Inventory"?
I do not work in a factory.
81
00:04:00,741 --> 00:04:02,876
Of course not. (chuckling)
It is a figure of speech.
82
00:04:02,910 --> 00:04:04,445
And I do not need money.
83
00:04:07,781 --> 00:04:10,984
I need... a new challenge.
84
00:04:11,018 --> 00:04:12,219
CHOREOGRAPHER:
And one, two,
85
00:04:12,252 --> 00:04:17,791
three, four, five, six, seven,
and eight, and...
86
00:04:17,825 --> 00:04:20,328
PICASSO: I'm still struggling
with shape and movement,
87
00:04:20,361 --> 00:04:21,995
but once I spend more time
with the music,
88
00:04:22,029 --> 00:04:24,498
experimenting with materials,
watching rehearsals...
89
00:04:24,532 --> 00:04:27,768
-Um, it goes like this.
-Ah.
90
00:04:29,637 --> 00:04:32,105
It looks like a man
wearing a building.
91
00:04:32,139 --> 00:04:34,408
Exactly. Picasso wants to
tear down the walls
92
00:04:34,442 --> 00:04:36,344
between, uh, set and costume,
you know,
93
00:04:36,377 --> 00:04:38,646
between onstage and backstage.
94
00:04:38,679 --> 00:04:41,281
DIAGHILEV:
Between reason and insanity?
95
00:04:41,315 --> 00:04:46,454
Well, it will certainly shake
the establishment.
96
00:04:46,487 --> 00:04:50,491
CHOREOGRAPHER:
...four, five, six, seven, back.
97
00:04:50,524 --> 00:04:53,961
Ah, Olga Khokhlova.
98
00:04:53,994 --> 00:04:56,830
Your eye's as good as your
reputation would suggest,
99
00:04:56,864 --> 00:04:58,165
Monsieur Picasso.
100
00:04:58,198 --> 00:04:59,533
She's so elegant.
101
00:04:59,567 --> 00:05:02,336
DIAGHILEV: Yes.
I have high hopes for her.
102
00:05:02,370 --> 00:05:06,907
Well, I look forward to seeing
what you dream up next.
103
00:05:12,513 --> 00:05:15,115
CHOREOGRAPHER: ...six, seven,
and eight. And one...
104
00:05:15,148 --> 00:05:19,286
Pablo... don't waste your time.
105
00:05:19,319 --> 00:05:20,554
Why not?
106
00:05:22,490 --> 00:05:24,224
Russian aristocracy.
107
00:05:24,257 --> 00:05:27,628
She's looking for a duke
or a viscount,
108
00:05:27,661 --> 00:05:30,698
not a controversial
Spanish painter. Hmm?
109
00:05:32,433 --> 00:05:35,969
CHOREOGRAPHER:
And one, two, three, four,
110
00:05:36,003 --> 00:05:39,573
-(snapping fingers rhythmically)
-five, six, seven, eight.
111
00:05:39,607 --> 00:05:41,274
(fingers snap)
112
00:05:43,577 --> 00:05:47,180
You have much better lines
than the lead dancer.
113
00:05:47,214 --> 00:05:48,916
Do not let her
hear you say that.
114
00:05:48,949 --> 00:05:50,918
Why not?
It's the truth.
115
00:05:50,951 --> 00:05:52,553
Stagehands who critique dancers
116
00:05:52,586 --> 00:05:54,555
may find themselves
painting scenery
117
00:05:54,588 --> 00:05:57,090
-at the burlesque in Naples.
-I like the burlesque.
118
00:05:57,124 --> 00:05:58,659
Well, I am sure you must
return to work
119
00:05:58,692 --> 00:06:00,394
on this abstract fiasco.
120
00:06:00,428 --> 00:06:02,362
-You don't like the designs?
-No, not at all.
121
00:06:02,396 --> 00:06:04,498
-Now, if you'll excuse me...
-COCTEAU: Oh!
122
00:06:04,532 --> 00:06:06,834
Mademoiselle Khokhlova, I see
you've met our designer,
123
00:06:06,867 --> 00:06:08,702
the great Pablo Picasso.
124
00:06:14,141 --> 00:06:16,944
It seems Monsieur Picasso was
too modest to mention that.
125
00:06:16,977 --> 00:06:18,746
Ah, I can assure you,
126
00:06:18,779 --> 00:06:20,213
there is nothing modest
about Pablo Picasso.
127
00:06:20,247 --> 00:06:21,915
Pablo, come with me.
128
00:06:21,949 --> 00:06:24,552
I need you to help me persuade
Satie that a typewriter
129
00:06:24,585 --> 00:06:26,086
and a pistol must be added
to the percussion section.
130
00:06:26,119 --> 00:06:28,088
Satie will have to wait.
131
00:06:28,121 --> 00:06:30,357
I promised to escort
Mademoiselle Khokhlova
132
00:06:30,390 --> 00:06:31,992
back to her hotel.
133
00:06:33,427 --> 00:06:37,898
I had to be measured
for my costume today.
134
00:06:37,931 --> 00:06:41,268
Apparently, you intend
to dress me in cardboard.
135
00:06:41,301 --> 00:06:43,403
(Picasso clears throat)
136
00:06:43,437 --> 00:06:47,475
Have you not had enough
of pink tutus?
137
00:06:47,508 --> 00:06:51,745
I prefer classical art
to little boxes.
138
00:06:51,779 --> 00:06:55,248
Ah, so you do know Cubism.
139
00:06:55,282 --> 00:06:57,217
Yes.
140
00:06:57,250 --> 00:07:00,120
And I know
the cancan as well,
141
00:07:00,153 --> 00:07:02,623
but I dance in the ballet.
142
00:07:07,928 --> 00:07:09,997
I want to paint you.
143
00:07:10,030 --> 00:07:13,567
I suppose Parisian women find
that offer irresistible.
144
00:07:13,601 --> 00:07:17,004
(laughs)
Usually.
145
00:07:17,037 --> 00:07:19,973
Thank you for the escort,
and good night.
146
00:07:22,976 --> 00:07:25,412
You are not going to make this
easy for me,
147
00:07:25,445 --> 00:07:27,681
-are you?
-No, Monsieur Picasso,
148
00:07:27,715 --> 00:07:29,683
I am not.
149
00:07:29,717 --> 00:07:31,719
(indistinct chatter)
150
00:07:36,323 --> 00:07:38,325
I thought you had
forgotten me entirely.
151
00:07:38,358 --> 00:07:40,160
Oh, nonsense.
152
00:07:40,193 --> 00:07:42,630
I would never miss
one of our lunches. Please.
153
00:07:42,663 --> 00:07:43,964
OLGA:
Yes.
154
00:07:43,997 --> 00:07:46,266
-(Picasso sighs)
-I suppose I should be grateful.
155
00:07:46,299 --> 00:07:48,468
You do give me your
undivided attention
156
00:07:48,502 --> 00:07:49,770
once a week for an hour.
157
00:07:49,803 --> 00:07:52,806
(scoffs)
Olga, please,
158
00:07:52,840 --> 00:07:54,775
let's just enjoy, huh?
159
00:07:54,808 --> 00:07:58,478
I saw you in that horrid
Life magazine...
160
00:07:58,512 --> 00:07:59,613
-with her.
-I'm sorry.
161
00:07:59,647 --> 00:08:00,881
I'm sorry.
162
00:08:00,914 --> 00:08:03,116
I can't help it
if the press insists on
163
00:08:03,150 --> 00:08:05,385
publishing all these stories...
164
00:08:05,418 --> 00:08:07,721
First that stupid girl
and that insane photographer,
165
00:08:07,755 --> 00:08:10,958
and now... you leave me to rot
in a dingy hotel.
166
00:08:10,991 --> 00:08:12,660
It's the best hotel in Paris.
167
00:08:12,693 --> 00:08:15,062
While you cavort
for all the world to see
168
00:08:15,095 --> 00:08:17,665
with your latest mistress
and her two urchins.
169
00:08:17,698 --> 00:08:20,167
You mean my children.
170
00:08:22,435 --> 00:08:24,004
What about our son?
171
00:08:24,037 --> 00:08:28,576
When was the last time
you saw him?
172
00:08:28,609 --> 00:08:30,878
I see Paulo when I can.
173
00:08:30,911 --> 00:08:33,146
He's a grown man, he doesn't
want to be around...
174
00:08:33,180 --> 00:08:36,249
Yes, with a wife and a child
of his own.
175
00:08:36,283 --> 00:08:38,185
We are your family, too, Pablo.
176
00:08:38,218 --> 00:08:41,889
Of course you are.
Of course.
177
00:08:41,922 --> 00:08:44,792
-Olga...
-(sniffles)
178
00:08:46,760 --> 00:08:48,562
Please, don't cry. Okay?
179
00:08:48,596 --> 00:08:51,031
Please, please. Don't cry.
180
00:08:51,064 --> 00:08:53,300
Don't cry, please.
181
00:08:55,435 --> 00:08:57,738
You are still my wife.
182
00:09:00,273 --> 00:09:01,942
The only Madame Picasso.
183
00:09:01,975 --> 00:09:04,277
Nothing...
184
00:09:04,311 --> 00:09:06,113
nothing will ever change that.
185
00:09:09,482 --> 00:09:12,886
But we'll never go back
to the way things were,
186
00:09:12,920 --> 00:09:14,988
will we?
187
00:09:20,060 --> 00:09:22,095
Whore!
188
00:09:24,064 --> 00:09:27,567
Claude, come.
Let's go home.
189
00:09:27,601 --> 00:09:28,969
Stay away from him!
190
00:09:29,002 --> 00:09:32,472
Do you hear me?
191
00:09:32,505 --> 00:09:35,408
He's my husband, not yours!
192
00:09:35,442 --> 00:09:36,576
FRANCOISE:
Pablo...
193
00:09:36,610 --> 00:09:38,612
Olga followed me again,
screaming at me.
194
00:09:38,646 --> 00:09:40,247
It terrified the children.
195
00:09:40,280 --> 00:09:43,383
(sighs)
I'm-I'm-I'm sorry.
196
00:09:43,416 --> 00:09:47,054
You know that she is not well.
197
00:09:47,087 --> 00:09:49,122
I don't understand why
you let these women hang on.
198
00:09:49,156 --> 00:09:52,893
Well, they are part of my life.
199
00:09:52,926 --> 00:09:54,962
I can't just cut them out.
200
00:09:54,995 --> 00:09:56,897
So instead, you run
back and forth between them,
201
00:09:56,930 --> 00:09:58,265
giving each one of them
just enough
202
00:09:58,298 --> 00:10:00,133
so she feels she's
the most important.
203
00:10:00,167 --> 00:10:02,803
I try to keep them separate,
make things easy.
204
00:10:02,836 --> 00:10:04,805
You know, to avoid confusion.
205
00:10:04,838 --> 00:10:08,141
There is nothing easy
about this, Pablo. Nothing.
206
00:10:08,175 --> 00:10:11,011
And Olga, for one, seems to be
very confused about it,
207
00:10:11,044 --> 00:10:14,514
and I can't take it anymore--
not with two little ones.
208
00:10:14,547 --> 00:10:16,249
We'll go away from the city.
209
00:10:16,283 --> 00:10:19,452
We'll go to the beach,
away from Olga.
210
00:10:26,559 --> 00:10:30,197
How many of the other dancers in
the company have sat for you?
211
00:10:30,230 --> 00:10:31,799
You want the truth?
212
00:10:31,832 --> 00:10:33,533
Certainly.
213
00:10:33,566 --> 00:10:35,803
No one actually sits
for me anymore.
214
00:10:35,836 --> 00:10:38,706
Because you only do
abstractions.
215
00:10:38,739 --> 00:10:39,873
Because I work from memory.
216
00:10:39,907 --> 00:10:42,542
The moment I saw
the curve of your neck,
217
00:10:42,575 --> 00:10:44,945
the color of your cheek,
218
00:10:44,978 --> 00:10:46,880
your face was etched in my mind.
219
00:10:46,914 --> 00:10:50,217
Mm. (chuckles)
220
00:10:50,250 --> 00:10:52,720
Then why am I frozen here
with a stiff back?
221
00:10:52,753 --> 00:10:55,555
Would you have agreed
to spend time with me otherwise?
222
00:11:07,100 --> 00:11:10,337
It seems you can do more
than little cubes after all.
223
00:11:18,345 --> 00:11:21,882
Um, I'm afraid you've mistaken
224
00:11:21,915 --> 00:11:24,785
my compliment for an invitation.
225
00:11:25,853 --> 00:11:30,457
If you want me to go, say so.
226
00:11:52,780 --> 00:11:54,581
Oh, no, Monsieur.
227
00:11:54,614 --> 00:11:57,050
I cannot let you in.
228
00:11:57,084 --> 00:11:59,386
Why not?
229
00:11:59,419 --> 00:12:02,489
We are not married.
230
00:12:18,105 --> 00:12:20,573
*
231
00:12:25,512 --> 00:12:28,916
You are not his wife!
232
00:12:28,949 --> 00:12:30,884
You followed us here?
233
00:12:30,918 --> 00:12:33,320
-OLGA: This was our beach.
-Oh, no.
234
00:12:33,353 --> 00:12:35,488
OLGA: Did you think
I wouldn't find out,
235
00:12:35,522 --> 00:12:36,990
as if I have no friends here?
236
00:12:37,024 --> 00:12:39,326
I am the only Madame Picasso.
237
00:12:39,359 --> 00:12:41,494
(Paloma crying)
238
00:12:41,528 --> 00:12:42,930
(screams)
239
00:12:42,963 --> 00:12:44,597
Hey! Olga!
240
00:12:44,631 --> 00:12:45,833
(shouts)
241
00:12:45,866 --> 00:12:47,167
Olga!
242
00:12:47,200 --> 00:12:49,502
What are you doing here?
243
00:12:49,536 --> 00:12:52,139
I have more right than she does.
244
00:12:52,172 --> 00:12:54,842
PICASSO:
Come on, come, come-- hey, hey!
245
00:12:54,875 --> 00:12:56,977
-Françoise, where are you going?
Where are you going?
-Claude. Claude. Claude.
246
00:12:59,146 --> 00:13:00,747
Please. Olga, please go.
247
00:13:00,780 --> 00:13:02,749
Go, please.
248
00:13:02,782 --> 00:13:05,953
Please. Yeah, yeah.
249
00:13:17,998 --> 00:13:20,000
(orchestral music playing
in distance)
250
00:13:35,015 --> 00:13:37,017
*
251
00:13:46,659 --> 00:13:49,529
(murmuring)
252
00:13:52,699 --> 00:13:54,767
(laughter)
253
00:14:01,074 --> 00:14:03,043
They are soldiers.
254
00:14:03,076 --> 00:14:05,745
They wanted cleavage
and bare legs,
255
00:14:05,778 --> 00:14:09,716
and we are giving them
men in boxes.
256
00:14:09,749 --> 00:14:11,885
*
257
00:14:24,297 --> 00:14:26,299
(high-pitched ringing)
258
00:14:32,272 --> 00:14:34,241
My brothers!
259
00:14:34,274 --> 00:14:38,278
Respect for our art
is respect for our country.
260
00:14:40,480 --> 00:14:43,250
My brothers, please.
261
00:14:45,752 --> 00:14:48,388
OLGA: I have never been
so humiliated.
262
00:14:48,421 --> 00:14:50,257
Did you hear them?
263
00:14:50,290 --> 00:14:51,959
Art is meant to provoke.
264
00:14:51,992 --> 00:14:55,062
-It means we made them
feel something.
-Yes, loathing.
265
00:14:55,095 --> 00:14:57,397
When I painted Les Demoiselles
ten years ago,
266
00:14:57,430 --> 00:14:58,865
everyone hated it.
267
00:14:58,898 --> 00:15:00,267
Now everyone copies my style.
268
00:15:00,300 --> 00:15:01,268
My body isn't a canvas.
269
00:15:01,301 --> 00:15:03,370
It won't last ten years,
and now,
270
00:15:03,403 --> 00:15:06,706
I have let you turn me into
a puppet to display your art.
271
00:15:06,739 --> 00:15:09,142
APOLLINAIRE: I understand
why she is embarrassed,
272
00:15:09,176 --> 00:15:10,710
but one day she will realize
that she was part
273
00:15:10,743 --> 00:15:12,112
-of a new movement.
-Yes.
274
00:15:12,145 --> 00:15:13,646
What did you, uh,
call it, Guillaume?
275
00:15:13,680 --> 00:15:14,781
Surrealism.
276
00:15:14,814 --> 00:15:15,915
Ah, Surrealism.
277
00:15:15,949 --> 00:15:18,218
Ha! What a wonderful word.
278
00:15:18,251 --> 00:15:19,919
Thank you
for quieting the crowd.
279
00:15:19,953 --> 00:15:21,321
The least I could do.
280
00:15:21,354 --> 00:15:23,490
Don't worry about Olga.
281
00:15:23,523 --> 00:15:24,924
We will cheer her up.
282
00:15:24,958 --> 00:15:27,060
We are organizing a party.
283
00:15:27,094 --> 00:15:28,962
Diaghilev is hosting
a dinner for the company,
284
00:15:28,996 --> 00:15:30,397
with the marchesa.
285
00:15:30,430 --> 00:15:32,665
Olga feels
it's important we attend.
286
00:15:32,699 --> 00:15:34,667
Well, of course. Of course.
287
00:15:34,701 --> 00:15:36,803
Hey, you mustn't disappoint
the marchesa!
288
00:15:36,836 --> 00:15:38,638
Dinner next week, then.
289
00:15:38,671 --> 00:15:40,607
Can't wait to meet the woman
who has stolen your heart.
290
00:15:40,640 --> 00:15:42,275
Olga's eager to meet you, too,
291
00:15:42,309 --> 00:15:44,311
but the company leaves
for Madrid on Monday.
292
00:15:44,344 --> 00:15:45,945
Well, the three of us then.
293
00:15:45,979 --> 00:15:49,082
At the Lapin Agile,
like old times, huh?
294
00:15:49,116 --> 00:15:50,483
I'm going with her.
295
00:15:50,517 --> 00:15:52,819
Well.
296
00:15:52,852 --> 00:15:55,922
She certainly
has you under her spell.
297
00:15:55,955 --> 00:15:57,257
(laughter)
298
00:15:57,290 --> 00:16:00,027
She's like no woman
I have ever met.
299
00:16:00,060 --> 00:16:02,829
She's refined and elegant.
300
00:16:02,862 --> 00:16:05,432
Challenging.
(laughs)
301
00:16:05,465 --> 00:16:06,966
Pure. She's saved herself
for marriage.
302
00:16:07,000 --> 00:16:08,368
Can you imagine?
303
00:16:08,401 --> 00:16:10,970
So then, you're going to, uh...?
304
00:16:11,004 --> 00:16:14,007
If she'll have me, yes.
305
00:16:14,041 --> 00:16:15,008
(laughs softly)
306
00:16:15,042 --> 00:16:18,345
I want her to be
the mother of my children.
307
00:16:18,378 --> 00:16:20,313
PICASSO:
Damn, Paulo.
308
00:16:20,347 --> 00:16:21,948
What were you thinking, huh?
309
00:16:21,981 --> 00:16:23,350
PAULO:
There was whiskey, Papa.
310
00:16:23,383 --> 00:16:25,385
Someone brought
a few women into the room,
311
00:16:25,418 --> 00:16:27,520
and the next thing I knew,
the police were at the door.
312
00:16:27,554 --> 00:16:30,490
You are 28 years old,
for God's sake.
313
00:16:30,523 --> 00:16:34,027
How could you be drunk in public
with a wife and a son at home?
314
00:16:34,061 --> 00:16:36,229
You of all people
are going to lecture me
315
00:16:36,263 --> 00:16:38,131
about being a faithful husband?
316
00:16:38,165 --> 00:16:41,068
I should have let you rot
in jail.
317
00:16:41,101 --> 00:16:44,671
You know what, Papa?
318
00:16:44,704 --> 00:16:46,073
I'll make it easy for you.
319
00:16:46,106 --> 00:16:49,076
Just forget about me.
320
00:16:49,109 --> 00:16:50,743
Mama, too.
321
00:16:50,777 --> 00:16:53,980
Oh, wait.
322
00:16:54,013 --> 00:16:56,349
You already have.
323
00:16:59,186 --> 00:17:01,321
FRANCOISE:
He needs you.
324
00:17:01,354 --> 00:17:04,524
What more can I do?
325
00:17:04,557 --> 00:17:06,759
I already pay for his life.
326
00:17:06,793 --> 00:17:10,029
Your money may take care of him,
but he doesn't feel cared for.
327
00:17:10,063 --> 00:17:13,766
I want Claude and Paloma to know
the rest of their family.
328
00:17:13,800 --> 00:17:15,768
Yeah, of course.
329
00:17:15,802 --> 00:17:18,505
Let's have a big party.
330
00:17:18,538 --> 00:17:20,507
Invite them all--
Olga, too; everybody.
331
00:17:20,540 --> 00:17:23,410
No. Olga, no, but, uh,
332
00:17:23,443 --> 00:17:25,912
Marie-Thérèse and Maya
should come.
333
00:17:25,945 --> 00:17:27,514
Y-You can't be serious.
334
00:17:27,547 --> 00:17:28,915
You know, Maya doesn't know
anything about you
335
00:17:28,948 --> 00:17:30,183
-or the children.
-Would you rather
336
00:17:30,217 --> 00:17:31,918
she learned the truth
in some magazine?
337
00:17:33,553 --> 00:17:35,522
MARIE-THERESE:
Sit up straight, Maya.
338
00:17:35,555 --> 00:17:37,657
-Sorry, Maman.
-It's okay.
339
00:17:41,794 --> 00:17:43,096
-(Pablito fussing)
-PAULO: I don't want to join
340
00:17:43,130 --> 00:17:44,664
-in this nonsense. No.
-Okay.
341
00:17:48,968 --> 00:17:50,970
Maya, would you like
to hold your sister?
342
00:17:51,003 --> 00:17:53,573
Half sister. And I am not...
343
00:17:53,606 --> 00:17:54,741
What a wonderful idea.
344
00:17:54,774 --> 00:17:56,809
My two beauties, together.
345
00:17:56,843 --> 00:17:58,878
Okay.
346
00:17:58,911 --> 00:18:01,481
FRANCOISE (quietly):
Paloma, this is Maya.
347
00:18:01,514 --> 00:18:02,749
(laughs)
348
00:18:02,782 --> 00:18:04,451
She's so tiny.
349
00:18:04,484 --> 00:18:07,387
She's not nearly as big
as Pablito, right, Emilienne?
350
00:18:07,420 --> 00:18:10,257
(chuckling): No, and Pablito
is three weeks younger.
351
00:18:11,291 --> 00:18:13,726
So Pablito is my...
352
00:18:13,760 --> 00:18:14,961
nephew?
353
00:18:14,994 --> 00:18:16,896
FRANCOISE:
Yes, he's uh...
354
00:18:16,929 --> 00:18:19,432
He's your brother Paulo's son.
355
00:18:21,000 --> 00:18:22,269
And Claude...
356
00:18:25,172 --> 00:18:26,406
...is my brother, too?
357
00:18:26,439 --> 00:18:27,640
Half brother.
358
00:18:27,674 --> 00:18:28,941
PAULO:
Yes.
359
00:18:28,975 --> 00:18:30,977
From your father's new family.
360
00:18:31,010 --> 00:18:33,613
The one that took your place
after you took mine.
361
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
Give the baby back now, Maya.
362
00:18:42,689 --> 00:18:43,856
(static crackles)
363
00:18:43,890 --> 00:18:46,659
This is my favorite paso doble.
364
00:18:46,693 --> 00:18:48,695
("Vito" by Santiago Lope plays)
365
00:18:51,063 --> 00:18:52,499
(laughs)
366
00:18:52,532 --> 00:18:54,667
Ven aquí, ven aquí.
367
00:19:10,082 --> 00:19:12,319
(cries)
368
00:19:18,825 --> 00:19:21,027
(laughs)
369
00:19:21,060 --> 00:19:23,563
Your Maya is lovely.
370
00:19:23,596 --> 00:19:25,532
You've done a superb job
raising her.
371
00:19:25,565 --> 00:19:27,166
(Maya laughs)
372
00:19:27,200 --> 00:19:29,569
And your babies are lovely.
373
00:19:29,602 --> 00:19:32,839
But you'll never
replace me, Françoise.
374
00:19:35,742 --> 00:19:37,143
I'm not trying to,
Marie-Thérèse.
375
00:19:37,176 --> 00:19:38,545
This is for the children.
376
00:19:40,179 --> 00:19:43,983
(Maya and Picasso laughing)
377
00:19:44,016 --> 00:19:46,018
*
378
00:19:50,457 --> 00:19:52,058
PICASSO:
I loved having you here.
379
00:19:55,562 --> 00:19:57,430
What's wrong?
380
00:19:57,464 --> 00:19:59,065
I thought you enjoyed yourself.
381
00:19:59,098 --> 00:20:02,068
You played with the babies,
we danced.
382
00:20:02,101 --> 00:20:05,338
I had fun, Papa.
383
00:20:05,372 --> 00:20:07,407
It's just,
384
00:20:07,440 --> 00:20:11,177
I always thought you left us
for your work,
385
00:20:11,210 --> 00:20:15,248
not because you lived
with another family.
386
00:20:18,217 --> 00:20:20,287
(engine starts)
387
00:20:24,624 --> 00:20:26,793
MATISSE: Why must you make
things so difficult, Pablo?
388
00:20:26,826 --> 00:20:29,529
These are supposed
to be our easy years.
389
00:20:29,562 --> 00:20:33,199
Oh, well, tell that
to Françoise.
390
00:20:33,232 --> 00:20:35,368
(scoffs)
391
00:20:35,402 --> 00:20:40,907
My life was, uh, orderly,
e-exactly as I wanted it.
392
00:20:40,940 --> 00:20:42,542
She has turned it into chaos.
393
00:20:42,575 --> 00:20:45,144
You should enjoy your children
and grandchildren.
394
00:20:45,177 --> 00:20:46,979
Embrace the chaos.
395
00:20:47,013 --> 00:20:50,450
How am I supposed to work
with all these distractions?
396
00:20:50,483 --> 00:20:52,985
You might not do
a retrospective, huh?
397
00:20:53,019 --> 00:20:57,790
Eh, the curators have been
circling like vultures,
398
00:20:57,824 --> 00:20:59,826
-as if I am already dead.
-Ah.
399
00:20:59,859 --> 00:21:03,330
But there's so much more
still to do, Henri.
400
00:21:03,363 --> 00:21:05,565
This, uh...
401
00:21:05,598 --> 00:21:08,401
This American fellow,
Jackson Pollock,
402
00:21:08,435 --> 00:21:09,802
he has set
the art world on fire.
403
00:21:09,836 --> 00:21:12,305
Paint splattered on canvas.
404
00:21:12,339 --> 00:21:15,141
A-Abstraction for the sake
of abstraction.
405
00:21:15,174 --> 00:21:17,176
I can't say I understand it
either, but, uh,
406
00:21:17,209 --> 00:21:20,613
nobody understood
my colors at first,
407
00:21:20,647 --> 00:21:24,183
or Cubism or collage.
408
00:21:24,216 --> 00:21:26,085
Maybe this Pollock
sees something
409
00:21:26,118 --> 00:21:28,788
that we don't, or can't.
410
00:21:28,821 --> 00:21:32,459
Well, we are still
the revolution.
411
00:21:32,492 --> 00:21:34,093
He's just following it.
412
00:21:34,126 --> 00:21:36,295
Yes, but that is what
Monet and Degas
413
00:21:36,329 --> 00:21:38,865
probably thought about us, no?
414
00:21:40,467 --> 00:21:44,036
Nothing can take away from what
we have achieved, Pablo.
415
00:21:44,070 --> 00:21:47,039
Nothing.
416
00:21:47,073 --> 00:21:52,712
But we should be, uh,
embracing the new guard,
417
00:21:52,745 --> 00:21:55,014
not competing with them.
418
00:21:56,349 --> 00:22:01,488
That may work for you,
but not for me.
419
00:22:01,521 --> 00:22:04,190
I am not dead yet.
420
00:22:04,223 --> 00:22:06,058
FRANCOISE:
Not now, Pablo.
421
00:22:07,360 --> 00:22:09,896
The children
are coming for lunch.
422
00:22:09,929 --> 00:22:13,566
Make yourself useful;
the chicken
423
00:22:13,600 --> 00:22:17,003
is almost done.
424
00:22:17,036 --> 00:22:20,172
Chicken?
425
00:22:20,206 --> 00:22:22,542
I want to make love,
426
00:22:22,575 --> 00:22:26,746
and you send me for chicken?
427
00:22:26,779 --> 00:22:29,048
The world does not operate
on your schedule.
428
00:22:29,081 --> 00:22:31,150
PICASSO:
Hmm.
429
00:22:31,183 --> 00:22:34,153
Just tell me the truth,
Françoise.
430
00:22:34,186 --> 00:22:39,225
You keep coming up with reasons
to have people around
431
00:22:39,258 --> 00:22:42,462
so you don't have to spend time
alone with me.
432
00:22:45,131 --> 00:22:49,101
You have lost interest in me,
because I'm old.
433
00:22:49,135 --> 00:22:51,771
I'm trying to make things
better for everyone.
434
00:22:51,804 --> 00:22:53,906
But how? How is it better?
435
00:22:53,940 --> 00:22:56,208
Do you think Paulo
wants to watch me
436
00:22:56,242 --> 00:22:58,210
playing cowboys with Claude
437
00:22:58,244 --> 00:23:00,413
when he remembers that I sent
him off to boarding school?
438
00:23:00,447 --> 00:23:04,884
Do you think Maya wants
to watch me cuddling Paloma?
439
00:23:04,917 --> 00:23:06,185
Maya loves Paloma.
440
00:23:06,218 --> 00:23:08,888
I'm going to Paris.
441
00:23:08,921 --> 00:23:10,623
-You can't go to Paris.
-Oh, yes, I can.
442
00:23:10,657 --> 00:23:12,892
You know,
it-it's just too difficult
443
00:23:12,925 --> 00:23:14,727
to work with all
these distractions.
444
00:23:14,761 --> 00:23:16,929
What am I supposed
to tell everyone?
445
00:23:18,965 --> 00:23:21,968
Emilienne says Paulo
is drinking less.
446
00:23:22,001 --> 00:23:24,471
He's desperate to please you.
He's trying to find a job.
447
00:23:24,504 --> 00:23:27,474
Hire him to help you
catalogue my work.
448
00:23:27,507 --> 00:23:28,741
For the retrospective.
449
00:23:28,775 --> 00:23:30,376
I thought you'd decided
not to...
450
00:23:30,409 --> 00:23:32,645
Yeah. You know, Matisse has
convinced me that, uh,
451
00:23:32,679 --> 00:23:35,214
it would be a good idea
to remind the critics
452
00:23:35,247 --> 00:23:36,616
that, uh, you know,
453
00:23:36,649 --> 00:23:38,951
my work is still
the most important in the world.
454
00:23:38,985 --> 00:23:41,888
Nobody needs to be reminded
how brilliant you are, Pablo,
455
00:23:41,921 --> 00:23:43,322
believe me.
456
00:23:45,525 --> 00:23:48,094
Now, please,
at least stay for lunch.
457
00:23:48,127 --> 00:23:50,262
No, you-you made this mess.
458
00:23:50,296 --> 00:23:51,464
You deal with it.
459
00:23:51,498 --> 00:23:53,933
Yeah. Adios.
460
00:24:07,680 --> 00:24:10,249
Diaghilev is bringing his
Russian ballet to Madrid,
461
00:24:10,282 --> 00:24:12,151
but they are not performing
Parade.
462
00:24:12,184 --> 00:24:14,353
It caused quite a scandal
in Paris.
463
00:24:14,386 --> 00:24:18,290
Perhaps, but Pablo Picasso is
a son of Spain.
464
00:24:18,324 --> 00:24:20,693
His own people deserve
to see his work.
465
00:24:24,997 --> 00:24:26,766
Summon the Minister of the Arts.
466
00:24:26,799 --> 00:24:28,434
Yes, Your Majesty.
467
00:24:28,467 --> 00:24:31,538
It's a ballet, Victoria.
468
00:24:31,571 --> 00:24:34,607
How offensive can it be?
469
00:24:34,641 --> 00:24:37,409
(orchestra playing fanfare)
470
00:24:43,415 --> 00:24:44,951
Every director dreams
471
00:24:44,984 --> 00:24:47,353
of a command performance
for a king.
472
00:24:47,386 --> 00:24:50,623
If he hates it,
I will be called a fool
473
00:24:50,657 --> 00:24:52,892
and a fraud in my own country.
474
00:24:52,925 --> 00:24:56,996
Well, let's hope the king
likes horses.
475
00:24:59,031 --> 00:25:02,434
*
476
00:25:29,395 --> 00:25:31,798
*
477
00:25:56,756 --> 00:25:58,991
(music ends)
478
00:26:15,642 --> 00:26:17,109
(laughs)
479
00:26:17,143 --> 00:26:19,779
(all laughing)
480
00:26:19,812 --> 00:26:23,415
AUDIENCE:
Picasso! Picasso! Picasso...
481
00:26:25,818 --> 00:26:28,821
(sighing)
482
00:26:28,855 --> 00:26:30,489
AUDIENCE:
Picasso! Picasso!
483
00:26:30,522 --> 00:26:31,724
DONA MARIA:
Engaged!
484
00:26:31,758 --> 00:26:33,726
Oh, how wonderful!
(laughs)
485
00:26:33,760 --> 00:26:35,594
Oh, and such a beauty.
486
00:26:35,628 --> 00:26:37,429
Thank you, Madame Picasso.
487
00:26:37,463 --> 00:26:40,466
Madame Picasso? Nonsense.
I am Mama.
488
00:26:40,499 --> 00:26:43,002
You should rest your ankle.
489
00:26:43,035 --> 00:26:45,604
Olga irritated an old injury.
490
00:26:45,638 --> 00:26:47,907
DONA MARIA: Ah. Well, you won't
have to worry about that now.
491
00:26:47,940 --> 00:26:49,108
Of course, carrying babies
492
00:26:49,141 --> 00:26:51,143
can put a strain on your ankles.
493
00:26:51,177 --> 00:26:53,946
To think that this time
next year,
494
00:26:53,980 --> 00:26:55,347
I could be a grandmother.
495
00:26:55,381 --> 00:26:57,116
By this time next year,
496
00:26:57,149 --> 00:27:00,119
I hope to be the principal
dancer in the company.
497
00:27:00,152 --> 00:27:02,521
DONA MARIA:
Does Olga even want children?
498
00:27:02,554 --> 00:27:06,192
Of course, but she's not ready
to give up dancing.
499
00:27:06,225 --> 00:27:08,627
And why should you have to wait?
500
00:27:08,661 --> 00:27:11,864
Because I love her.
501
00:27:11,898 --> 00:27:14,967
Well, when you marry,
there are sacrifices, yes.
502
00:27:15,001 --> 00:27:18,037
But you should not be the one
to make them.
503
00:27:18,070 --> 00:27:21,473
You deserve a wife that will
always put you first.
504
00:27:21,507 --> 00:27:24,376
Will Olga do that?
505
00:27:24,410 --> 00:27:27,313
*
506
00:27:27,346 --> 00:27:31,317
(priest speaking Russian)
507
00:27:38,925 --> 00:27:40,860
JACOB: To Monsieur
and Madame Picasso!
508
00:27:40,893 --> 00:27:43,763
-Santé.
-Santé. Santé.
509
00:27:46,733 --> 00:27:48,300
(clears throat)
510
00:27:48,334 --> 00:27:51,904
My, uh, profound condolences
511
00:27:51,938 --> 00:27:53,405
to the women of Paris,
512
00:27:53,439 --> 00:27:55,842
who will no doubt
shed many a tear
513
00:27:55,875 --> 00:27:59,411
now that their club has lost
its most prominent member.
514
00:27:59,445 --> 00:28:01,313
(laughter)
515
00:28:01,347 --> 00:28:02,915
Well, it has been a long day.
516
00:28:02,949 --> 00:28:05,217
Oh, and a strange one.
517
00:28:05,251 --> 00:28:07,754
What could be more shocking than
our Pablo settling down
518
00:28:07,787 --> 00:28:10,356
with one woman, hmm?
519
00:28:10,389 --> 00:28:13,225
I mean, however beautiful
she may be?
520
00:28:13,259 --> 00:28:15,527
(chuckling)
521
00:28:15,561 --> 00:28:17,029
OLGA:
Max made it sound
522
00:28:17,063 --> 00:28:20,599
as if you have made love
to every woman in Paris.
523
00:28:20,632 --> 00:28:24,070
Max was drunk,
trying to get a laugh.
524
00:28:24,103 --> 00:28:26,205
Don't pay him any mind.
525
00:28:26,238 --> 00:28:28,007
I want to know.
526
00:28:28,040 --> 00:28:31,744
How many have there been?
527
00:28:34,814 --> 00:28:36,448
How many others?
528
00:28:36,482 --> 00:28:38,517
Dozens?
529
00:28:38,550 --> 00:28:40,719
More?
530
00:28:49,228 --> 00:28:51,663
I saved myself for you.
531
00:28:53,565 --> 00:28:56,435
Yes.
532
00:29:00,472 --> 00:29:02,274
And I have waited my whole life
533
00:29:02,308 --> 00:29:05,912
for you.
534
00:29:05,945 --> 00:29:07,479
I chose you.
535
00:29:07,513 --> 00:29:10,049
I gave you my name.
536
00:29:10,082 --> 00:29:15,621
You are the only Madame Picasso.
537
00:29:33,139 --> 00:29:34,640
(doorbell buzzing)
538
00:29:38,277 --> 00:29:40,612
Is Monsieur Picasso at home?
539
00:29:40,646 --> 00:29:42,081
Who shall I say is calling?
540
00:29:42,114 --> 00:29:43,515
Geneviève Laporte.
541
00:29:43,549 --> 00:29:44,951
PICASSO:
I don't remember her.
542
00:29:44,984 --> 00:29:49,155
Apparently she once interviewed
you for her school paper,
543
00:29:49,188 --> 00:29:50,923
and you invited her
to come see you
544
00:29:50,957 --> 00:29:52,358
the next time she was in Paris.
545
00:29:52,391 --> 00:29:53,993
Mm, so she's a student?
546
00:29:54,026 --> 00:29:56,195
Not anymore.
547
00:30:01,901 --> 00:30:03,735
(door opens)
548
00:30:13,745 --> 00:30:15,281
PAULO:
She's captivating.
549
00:30:15,314 --> 00:30:17,349
Do you know when he painted it?
550
00:30:19,485 --> 00:30:20,719
He didn't. I did.
551
00:30:20,752 --> 00:30:22,254
Years ago.
552
00:30:25,557 --> 00:30:27,659
I had no idea you were
so talented.
553
00:30:27,693 --> 00:30:30,162
Kahnweiler's been asking me
for new works to show,
554
00:30:30,196 --> 00:30:32,064
and I just don't have
the time anymore.
555
00:30:32,098 --> 00:30:34,200
Who is she?
556
00:30:34,233 --> 00:30:36,869
My grandmother.
557
00:30:36,903 --> 00:30:39,571
She's not been well, actually.
558
00:30:39,605 --> 00:30:41,540
I should go see her.
559
00:30:41,573 --> 00:30:42,841
Why don't you?
560
00:30:42,875 --> 00:30:44,543
I'd be happy to finish here
on my own.
561
00:30:44,576 --> 00:30:45,577
(chuckles softly)
562
00:30:45,611 --> 00:30:50,316
Paulo...
I appreciate that, but...
563
00:30:50,349 --> 00:30:51,750
It's the least I can do.
564
00:30:51,783 --> 00:30:54,020
You didn't owe
any of us kindness,
565
00:30:54,053 --> 00:30:55,754
but here we are.
566
00:30:55,787 --> 00:31:01,360
I'm afraid my meddling
drove your father away.
567
00:31:01,393 --> 00:31:03,362
It's nothing to do with you.
568
00:31:03,395 --> 00:31:07,033
He just does
what he wants, always.
569
00:31:07,066 --> 00:31:10,869
So do what you want.
Go see your grandmother.
570
00:31:10,903 --> 00:31:14,606
What if he comes home
and I'm not here?
571
00:31:14,640 --> 00:31:17,609
I've not seen him in weeks.
572
00:31:17,643 --> 00:31:19,578
I'm a bit worried
about him, actually.
573
00:31:19,611 --> 00:31:21,447
He loves you, Françoise.
574
00:31:21,480 --> 00:31:23,282
I know he does.
575
00:31:23,315 --> 00:31:27,486
But do you think he's in Paris
worrying about you?
576
00:31:29,555 --> 00:31:31,057
(phone ringing)
577
00:31:38,464 --> 00:31:40,799
(ringing continues)
578
00:31:40,832 --> 00:31:42,634
Should you answer that?
579
00:31:45,237 --> 00:31:48,307
Whatever it is, it can wait.
580
00:31:48,340 --> 00:31:49,976
(ringing stops)
581
00:31:52,578 --> 00:31:55,647
And how long do you plan
to keep me waiting?
582
00:31:59,818 --> 00:32:01,587
I beg your pardon?
583
00:32:02,588 --> 00:32:04,656
(gasps softly)
Oh, God.
584
00:32:04,690 --> 00:32:06,925
I thought, when you told me
to come back,
585
00:32:06,959 --> 00:32:09,761
I thought you meant when
I was old enough to...
586
00:32:09,795 --> 00:32:13,832
I'm so sorry, and so naive.
587
00:32:13,865 --> 00:32:15,401
Apparently, I am the one
who is naive.
588
00:32:15,434 --> 00:32:19,438
You're so young,
and so beautiful.
589
00:32:19,471 --> 00:32:22,741
It didn't occur to me that you
were interested in an old man.
590
00:32:22,774 --> 00:32:26,378
You don't seem old to me.
591
00:32:47,733 --> 00:32:50,236
(phone ringing)
592
00:32:56,875 --> 00:32:59,378
(line ringing)
593
00:33:10,156 --> 00:33:14,026
Rosi, say hello to Coco Chanel.
594
00:33:14,060 --> 00:33:16,195
Coco, this is Paul Rosenberg,
my dealer.
595
00:33:16,228 --> 00:33:18,530
A pleasure, mademoiselle.
My wife is
596
00:33:18,564 --> 00:33:21,200
a great admirer of your designs.
597
00:33:21,233 --> 00:33:22,401
Well, Monsieur Rosenberg,
598
00:33:22,434 --> 00:33:24,636
it seems your wife
is not cheap, is she?
599
00:33:24,670 --> 00:33:25,637
(laughter)
600
00:33:25,671 --> 00:33:27,873
ROSENBERG: Indeed.
Which reminds me, Pablo,
601
00:33:27,906 --> 00:33:31,543
ever since Margot saw Olga's
portrait, she will not relent.
602
00:33:31,577 --> 00:33:35,547
She is insisting I commission
you to paint her as well.
603
00:33:35,581 --> 00:33:37,015
MARGOT:
Yes, in the classical style.
604
00:33:37,049 --> 00:33:38,884
Just as you painted Olga.
605
00:33:38,917 --> 00:33:42,554
Rosi, you know very well
I don't take commissions.
606
00:33:42,588 --> 00:33:45,924
I'll give you 35,000.
607
00:33:45,957 --> 00:33:48,494
-(people oohing)
-I don't need the money.
608
00:33:48,527 --> 00:33:50,196
COCO:
Are you quite certain?
609
00:33:50,229 --> 00:33:52,531
Your wife has just asked me
to design a gown for her.
610
00:33:52,564 --> 00:33:53,699
(laughter)
611
00:33:53,732 --> 00:33:56,935
40,000, then. Huh?
612
00:33:56,968 --> 00:33:58,370
I won't do it.
613
00:33:58,404 --> 00:34:00,072
(murmuring)
614
00:34:00,106 --> 00:34:05,511
50,000, but that is
as high as I will go. Hmm?
615
00:34:05,544 --> 00:34:07,946
(laughs)
616
00:34:07,979 --> 00:34:11,583
(laughs)
Sold! For 50,000 francs.
617
00:34:11,617 --> 00:34:13,385
(cheering)
618
00:34:15,821 --> 00:34:18,590
MAID: I'm afraid Monsieur
Picasso isn't at home.
619
00:34:18,624 --> 00:34:20,392
May I give him a message?
620
00:34:20,426 --> 00:34:23,061
JACOB:
Uh... Yes.
621
00:34:23,095 --> 00:34:25,964
Yes, please, uh, tell him, uh,
622
00:34:25,997 --> 00:34:29,601
that Max Jacob came by
to engage him
623
00:34:29,635 --> 00:34:31,937
in a bout of debauchery.
624
00:34:33,339 --> 00:34:38,110
Could you just give him this,
please? (clears throat)
625
00:34:38,144 --> 00:34:39,411
Monsieur Jacob.
626
00:34:39,445 --> 00:34:41,547
We have not seen you
in quite some time.
627
00:34:41,580 --> 00:34:44,616
The truth is that I am
628
00:34:44,650 --> 00:34:46,785
persona non grata
629
00:34:46,818 --> 00:34:49,655
in the-the finer parts of Paris.
(chuckles)
630
00:34:49,688 --> 00:34:52,224
Well, you are welcome here.
631
00:34:52,258 --> 00:34:56,595
Thank you,
but I am afraid that, uh,
632
00:34:56,628 --> 00:34:59,030
I have a previous engagement.
633
00:35:02,634 --> 00:35:06,505
(door opens, closes)
634
00:35:06,538 --> 00:35:08,307
PICASSO:
You opened my mail?
635
00:35:08,340 --> 00:35:10,142
Who is Fernande?
636
00:35:10,176 --> 00:35:11,943
Somebody I used to know.
637
00:35:11,977 --> 00:35:14,246
She writes as if you had
a life with her.
638
00:35:14,280 --> 00:35:16,515
It was a long time ago, Olga.
639
00:35:16,548 --> 00:35:18,950
She's asking for money.
Do you give her money?
640
00:35:18,984 --> 00:35:19,951
-No.
-Our money?!
641
00:35:19,985 --> 00:35:20,952
No!
642
00:35:20,986 --> 00:35:22,354
How long were you together?
643
00:35:22,388 --> 00:35:24,356
Nine or ten years.
644
00:35:26,658 --> 00:35:29,161
And it never occurred to you
to mention her?
645
00:35:29,195 --> 00:35:30,929
Because I don't concern myself
with her anymore!
646
00:35:30,962 --> 00:35:32,998
Then why would Max
bring you this?!
647
00:35:33,031 --> 00:35:35,267
He is a bleeding heart trying
to help an old friend.
648
00:35:35,301 --> 00:35:37,636
Hmm. Well,
you are a married man.
649
00:35:37,669 --> 00:35:39,271
With a reputation to protect.
650
00:35:39,305 --> 00:35:40,472
And it's time to choose between
651
00:35:40,506 --> 00:35:43,074
your old friends
and your new wife.
652
00:35:45,076 --> 00:35:46,745
(knock on door)
653
00:35:48,146 --> 00:35:51,217
Pablo. Oh, come in.
654
00:35:51,250 --> 00:35:52,318
For Fernande.
655
00:35:52,351 --> 00:35:55,954
Uh, I... Thank you.
656
00:35:55,987 --> 00:35:58,657
I... This will help,
657
00:35:58,690 --> 00:36:02,328
for she is in a chasm
of despair, I'm afraid.
658
00:36:04,563 --> 00:36:09,034
Olga says you came
to our house, drunk.
659
00:36:09,067 --> 00:36:13,339
You say you found God,
became a Catholic,
660
00:36:13,372 --> 00:36:16,208
but you behave as if you have
no morals at all.
661
00:36:16,242 --> 00:36:18,244
Oh, Pablo.
662
00:36:18,277 --> 00:36:20,512
I-I am weak.
663
00:36:20,546 --> 00:36:25,517
I admit it, but at least, I have
not abandoned my friends.
664
00:36:25,551 --> 00:36:27,753
I have not abandoned anyone.
665
00:36:27,786 --> 00:36:33,024
Oh. When was the last time
you came to see me, hmm?
666
00:36:33,058 --> 00:36:36,395
Have you even once invited me
to your fancy new apartment?
667
00:36:36,428 --> 00:36:38,930
And when was the last time
that you talked to Apollinaire?
668
00:36:38,964 --> 00:36:41,032
Did you even know
that he was sick?
669
00:36:41,066 --> 00:36:42,601
No. No, I'll look in on him.
670
00:36:42,634 --> 00:36:44,336
Well, maybe you shouldn't.
671
00:36:44,370 --> 00:36:47,573
I wouldn't want you to scuff
your expensive shoes
672
00:36:47,606 --> 00:36:49,741
on the dirty cobblestones
of Montmartre.
673
00:36:49,775 --> 00:36:52,844
I am not going to apologize
for my success, Max,
674
00:36:52,878 --> 00:36:57,249
or for the fact that I don't
live like this anymore.
675
00:36:57,283 --> 00:36:59,117
Oh, no.
676
00:36:59,150 --> 00:37:03,789
No, no, you spend your days
with the marchesa
677
00:37:03,822 --> 00:37:06,024
and your snob of a wife,
678
00:37:06,057 --> 00:37:10,429
(laughing): pretending that
you are an aristocrat.
679
00:37:10,462 --> 00:37:15,133
Oh, Olga has cleaned you up
so well,
680
00:37:15,166 --> 00:37:18,069
I hardly recognize you.
681
00:37:22,173 --> 00:37:25,577
You're 40 years old,
for God's sake.
682
00:37:25,611 --> 00:37:29,214
It's time for you to grow up.
683
00:37:29,247 --> 00:37:32,217
Until you do,
684
00:37:32,250 --> 00:37:36,254
maybe it's best
we don't see each other.
685
00:37:52,871 --> 00:37:54,940
Was anyone badly hurt?
686
00:37:54,973 --> 00:37:57,309
My wife has a broken wrist.
687
00:37:57,343 --> 00:38:00,011
The children,
only a few bruises, thank God.
688
00:38:00,045 --> 00:38:01,313
They'll be all right.
689
00:38:01,347 --> 00:38:03,749
And the car
is totally destroyed?
690
00:38:03,782 --> 00:38:05,951
I'm sorry, Pablo.
691
00:38:05,984 --> 00:38:07,853
I know how much you loved it.
692
00:38:07,886 --> 00:38:09,321
Let me get this right.
693
00:38:09,355 --> 00:38:12,424
You took your family out
for a drive in my car,
694
00:38:12,458 --> 00:38:14,460
without asking me?
695
00:38:14,493 --> 00:38:16,662
I thought you wouldn't mind.
696
00:38:16,695 --> 00:38:19,197
You said you didn't need
to go anywhere today.
697
00:38:19,230 --> 00:38:21,032
Right.
698
00:38:21,066 --> 00:38:25,671
Well, I suppose,
i-if I no longer have a car,
699
00:38:25,704 --> 00:38:27,873
I no longer need a driver.
700
00:38:27,906 --> 00:38:29,908
(chuckles)
701
00:38:35,246 --> 00:38:37,649
You... you're firing me?
702
00:38:37,683 --> 00:38:40,619
I have trusted you, Marcel.
703
00:38:40,652 --> 00:38:43,154
You are the last person
that I thought would deceive me.
704
00:38:43,188 --> 00:38:45,056
How am I supposed
to rely on you now, huh?
705
00:38:45,090 --> 00:38:47,292
Pablo, it was a mistake.
I should have asked permission.
706
00:38:47,325 --> 00:38:49,461
I'm sorry.
I-I'll pay for the damages.
707
00:38:49,495 --> 00:38:52,664
Even if you could afford it, you
can't repair my trust, can you?
708
00:38:52,698 --> 00:38:56,735
Pablo, I-I've worked for you
for 25 years.
709
00:38:56,768 --> 00:38:57,836
I think of you as family.
710
00:38:57,869 --> 00:38:59,538
I have too much family as it is.
711
00:38:59,571 --> 00:39:02,841
You should go
and tend to your own.
712
00:39:02,874 --> 00:39:04,309
(scoffs)
713
00:39:04,342 --> 00:39:06,578
You did trust me.
714
00:39:06,612 --> 00:39:08,814
To drive you from one mistress
to the other.
715
00:39:08,847 --> 00:39:10,382
I kept all your secrets.
716
00:39:10,416 --> 00:39:12,317
I didn't have to do that.
717
00:39:12,350 --> 00:39:14,720
Are you threatening me, Marcel?
718
00:39:14,753 --> 00:39:17,355
You push everyone away, Pablo.
719
00:39:17,389 --> 00:39:20,358
And in the end,
you're going to die alone.
720
00:39:28,199 --> 00:39:30,268
JACOB:
He survived the war, and now,
721
00:39:30,301 --> 00:39:32,671
he is going to be killed
by the flu.
722
00:39:32,704 --> 00:39:35,140
PICASSO:
Thank you for sending for me.
723
00:39:38,376 --> 00:39:40,111
I, um...
724
00:39:40,145 --> 00:39:42,448
I'll give you time alone, yeah?
725
00:39:55,393 --> 00:39:57,128
Pablo.
726
00:39:58,730 --> 00:40:00,932
I'm sorry I didn't come sooner.
727
00:40:01,967 --> 00:40:04,770
(coughing)
728
00:40:09,240 --> 00:40:11,076
Well, you're here now.
729
00:40:11,109 --> 00:40:12,878
(coughs)
730
00:40:12,911 --> 00:40:17,248
And God hasn't managed
to shut me up just yet, so...
731
00:40:17,282 --> 00:40:19,384
Nobody could shut you up,
Guillaume.
732
00:40:19,417 --> 00:40:21,520
(chuckles)
733
00:40:23,455 --> 00:40:25,857
Look at you.
734
00:40:28,259 --> 00:40:30,462
I'm so proud of you.
735
00:40:33,331 --> 00:40:37,503
I wouldn't be me,
not without you.
736
00:40:37,536 --> 00:40:42,107
Tell me what
you're working on, now.
737
00:40:42,140 --> 00:40:44,342
Portraits.
738
00:40:44,375 --> 00:40:45,511
(laughs softly)
739
00:40:45,544 --> 00:40:47,178
Traditional ones.
740
00:40:47,212 --> 00:40:48,680
Can you believe that?
741
00:40:48,714 --> 00:40:51,282
Do you remember
our mission, Pablo?
742
00:40:51,316 --> 00:40:55,521
When we first drank absinthe
together, all those years ago?
743
00:41:06,031 --> 00:41:09,100
"The perpetual subversion
744
00:41:09,134 --> 00:41:12,003
of the moral order."
745
00:41:12,037 --> 00:41:15,273
You must never
forget that, Pablo.
746
00:41:15,306 --> 00:41:17,876
No matter
how many portraits you sell,
747
00:41:17,909 --> 00:41:21,479
your art serves
a greater purpose.
748
00:41:21,513 --> 00:41:23,314
You must never
become conventional.
749
00:41:23,348 --> 00:41:27,385
You must never surrender
to bourgeois existence.
750
00:41:29,420 --> 00:41:31,289
No matter how easy it is.
751
00:41:31,322 --> 00:41:35,894
You must always do
what is difficult.
752
00:41:45,036 --> 00:41:47,438
FRANCOISE:
That was a beautiful service.
753
00:41:48,707 --> 00:41:51,042
Grandmother would have loved it.
754
00:41:54,946 --> 00:41:56,514
You come back to the house.
755
00:41:56,548 --> 00:41:59,350
FRANCOISE: I've got a long way
back to Vallauris.
756
00:42:07,058 --> 00:42:10,095
Where is, uh, Picasso?
757
00:42:10,128 --> 00:42:11,930
He's very busy,
working on his retrospective.
758
00:42:11,963 --> 00:42:14,833
And that's more important
than your grandmother's funeral?
759
00:42:14,866 --> 00:42:15,934
MADELEINE:
Emile.
760
00:42:15,967 --> 00:42:17,969
Please, don't.
761
00:42:24,042 --> 00:42:26,712
I'm so sorry, Françoise.
762
00:42:26,745 --> 00:42:28,847
For so much.
763
00:42:28,880 --> 00:42:32,450
Perhaps it wasn't right, but...
764
00:42:32,483 --> 00:42:35,220
I treated you
as though you were a boy.
765
00:42:35,253 --> 00:42:37,923
I taught you to be tough,
to fight.
766
00:42:37,956 --> 00:42:40,425
And I'm grateful for that.
767
00:42:40,458 --> 00:42:44,562
Just, please tell me
that you're happy.
768
00:42:50,568 --> 00:42:54,405
I know I was harsh, but...
I raised you
769
00:42:54,439 --> 00:42:58,543
to stand up to difficult men,
not to put up with them.
770
00:42:58,576 --> 00:43:02,280
COCTEAU: Stand up and cheer,
ladies and gentlemen.
771
00:43:02,313 --> 00:43:04,549
Diaghilev is reviving Parade.
772
00:43:04,582 --> 00:43:05,817
Ah!
(laughs)
773
00:43:05,851 --> 00:43:07,619
All of Paris will be talking.
774
00:43:07,653 --> 00:43:11,322
And Diaghilev, he has found the
most brilliant principal dancer.
775
00:43:12,958 --> 00:43:14,726
OLGA:
Well, I hope she isn't injured
776
00:43:14,760 --> 00:43:17,629
or seduced into marriage
777
00:43:17,663 --> 00:43:20,598
before she has a chance
to become a truly great artist.
778
00:43:29,107 --> 00:43:33,879
I'm sure she'll be much happier
once the baby comes.
779
00:43:34,946 --> 00:43:36,815
PICASSO:
He is perfect.
780
00:43:36,848 --> 00:43:41,653
His eyes, his... his mouth.
781
00:43:41,687 --> 00:43:44,255
(laughs softly)
782
00:43:44,289 --> 00:43:47,993
He is everything that I have
ever wanted, querida.
783
00:43:52,630 --> 00:43:55,033
If he is a soldier,
784
00:43:55,066 --> 00:43:57,703
he will be a general,
785
00:43:57,736 --> 00:44:00,538
and if he is a priest,
786
00:44:00,571 --> 00:44:03,641
he will be pope.
787
00:44:03,675 --> 00:44:08,680
Isn't that right, Paulo?
788
00:44:10,816 --> 00:44:12,617
You want me to be your driver?
789
00:44:12,650 --> 00:44:15,620
I bought a new Mercedes.
790
00:44:15,653 --> 00:44:18,556
Beautiful lines,
powerful engine.
791
00:44:18,589 --> 00:44:20,892
I'm sure it's a wonderful car,
Papa, but...
792
00:44:20,926 --> 00:44:22,493
But-but what?
793
00:44:22,527 --> 00:44:26,397
You need a job,
I need a new driver.
794
00:44:26,431 --> 00:44:29,000
We can spend
some real time together.
795
00:44:29,034 --> 00:44:31,870
We can start by going to Arles
for the weekend.
796
00:44:31,903 --> 00:44:33,204
To the bullfights.
797
00:44:33,238 --> 00:44:34,539
Like when you were little.
798
00:44:34,572 --> 00:44:35,974
(laughs softly)
799
00:44:36,007 --> 00:44:37,675
Those were wonderful times.
800
00:44:37,709 --> 00:44:39,978
(laughs) Yeah.
So, it's settled then, huh?
801
00:44:40,011 --> 00:44:41,646
-Okay.
-All right.
802
00:44:41,679 --> 00:44:44,515
Geneviève! Let me introduce you
to my son, Paulo.
803
00:44:44,549 --> 00:44:46,351
Oh, you're gonna love her.
804
00:44:46,384 --> 00:44:49,755
(quietly): She has even better
lines than the Mercedes, yeah.
805
00:44:49,788 --> 00:44:51,089
And she's coming with us.
806
00:44:51,122 --> 00:44:52,557
Uh, here she is.
807
00:44:52,590 --> 00:44:54,525
Geneviève, my son Paulo.
808
00:44:54,559 --> 00:44:56,561
Paulo, Geneviève.
809
00:44:58,263 --> 00:45:00,665
(inhales, clears throat)
810
00:45:00,698 --> 00:45:02,367
(knocking on door)
811
00:45:03,601 --> 00:45:05,436
This just came for you, sir.
812
00:45:05,470 --> 00:45:07,472
Thank you.
813
00:45:23,621 --> 00:45:25,556
JACOB:
"Dear Pablo,
814
00:45:25,590 --> 00:45:29,560
"I was angry with you after
the harsh words we exchanged,
815
00:45:29,594 --> 00:45:34,599
"but as they have come back to
me in my mind again and again,
816
00:45:34,632 --> 00:45:36,601
"I realize you were right.
817
00:45:36,634 --> 00:45:39,137
-(church bell tolls)
-"It is time for me to grow up,
818
00:45:39,170 --> 00:45:41,706
"and make good on my vow
to God.
819
00:45:41,739 --> 00:45:43,374
"I have decided
to take up residence
820
00:45:43,408 --> 00:45:45,376
"in the monastery
at Saint-Benoit,
821
00:45:45,410 --> 00:45:49,881
"and I hope that I will finally
find peace and fulfillment
822
00:45:49,915 --> 00:45:53,018
"in the embrace
of the holy brothers.
823
00:45:54,419 --> 00:45:56,988
"And as you bask
824
00:45:57,022 --> 00:45:59,624
"in the embrace
of your new family,
825
00:45:59,657 --> 00:46:01,960
"I hope, selfishly,
826
00:46:01,993 --> 00:46:04,062
"that you will not
become too comfortable,
827
00:46:04,095 --> 00:46:07,398
"that you will refuse,
as you always have,
828
00:46:07,432 --> 00:46:10,802
"to compromise
your prodigious talent
829
00:46:10,836 --> 00:46:13,805
"and that you will
never be satisfied
830
00:46:13,839 --> 00:46:18,743
"with anything less
than the full expression
831
00:46:18,776 --> 00:46:21,012
"of your genius.
832
00:46:24,015 --> 00:46:28,019
Yours faithfully, Max."
833
00:46:42,467 --> 00:46:43,969
(Paulo grunts)
834
00:46:45,236 --> 00:46:47,672
(Paulo fussing)
835
00:46:47,705 --> 00:46:50,141
(shushing)
836
00:46:51,809 --> 00:46:54,112
(crying)
837
00:46:54,145 --> 00:46:55,981
(shushing)
838
00:46:57,215 --> 00:46:59,150
(shushing)
839
00:47:01,652 --> 00:47:05,857
(quietly): Do you know
who these wild men are, son?
840
00:47:07,092 --> 00:47:09,527
They are your papa's brothers.
841
00:47:09,560 --> 00:47:12,230
The kind of friends
842
00:47:12,263 --> 00:47:15,666
I hope you will find
in your life, someday.
843
00:47:18,203 --> 00:47:21,839
(quietly):
Pablo, what are you doing?
844
00:47:21,873 --> 00:47:25,843
You mustn't touch the baby
before you washed your hands.
845
00:47:42,227 --> 00:47:44,562
*
846
00:47:48,466 --> 00:47:50,301
-PICASSO: Get the bags.
-(pats fender)
847
00:47:57,976 --> 00:48:01,779
Françoise! Françoise!
848
00:48:01,812 --> 00:48:05,250
Ah. Paulo and I went
to the bullfights
849
00:48:05,283 --> 00:48:06,751
in Arles.
850
00:48:06,784 --> 00:48:08,719
Take this thing, this here.
851
00:48:08,753 --> 00:48:10,755
If I had known
you were so close,
852
00:48:10,788 --> 00:48:12,090
I would have come
and joined you.
853
00:48:13,891 --> 00:48:16,594
(whispering): I wanted to spend
some time alone with Paulo.
854
00:48:19,897 --> 00:48:22,400
What?
855
00:48:22,433 --> 00:48:26,237
You are the one who wanted me
to just give him more attention.
856
00:48:34,512 --> 00:48:36,781
What have you been
doing all this time?
857
00:48:36,814 --> 00:48:38,316
Working.
858
00:48:38,349 --> 00:48:39,750
FRANCOISE:
Hmm.
859
00:48:40,952 --> 00:48:43,021
Is there someone new?
860
00:48:44,289 --> 00:48:46,524
Who would want
an old man like me?
861
00:48:49,194 --> 00:48:53,498
Pablo, if anything, you've
always been honest with me.
862
00:48:54,765 --> 00:48:56,401
(scoffs)
863
00:48:56,434 --> 00:48:58,869
Now you're accusing me of lying?
864
00:49:01,206 --> 00:49:03,174
I should leave you.
865
00:49:03,208 --> 00:49:05,943
What are you talking about?
866
00:49:05,977 --> 00:49:08,313
You'd have your freedom,
I could paint again.
867
00:49:10,515 --> 00:49:13,118
Don't be ridiculous.
868
00:49:13,151 --> 00:49:15,320
Nobody leaves Picasso!
869
00:49:15,353 --> 00:49:17,355
Paulo!
870
00:49:22,227 --> 00:49:24,262
CLAUDE:
Mommy.
871
00:49:24,295 --> 00:49:27,832
Yes, sweetheart, I'm coming.
872
00:50:03,034 --> 00:50:04,935
Captioned by
Media Access Group at WGBH
61923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.