All language subtitles for Genius.S02E06.Picasso.Chapter.Six.1080p.AMZN.WEBRip.x265.HEVC.6CH-MRN_track2_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,975 Previously on Genius... 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,011 Move in with me. Think how wonderful it would be. 3 00:00:15,383 --> 00:00:17,318 APOLLINAIRE: This is Géry Pieret. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,387 PIERET: Consider these a token of our new friendship. 5 00:00:19,420 --> 00:00:20,588 PICASSO: You stole them? 6 00:00:20,621 --> 00:00:22,556 -From the Louvre? -I liberated them. 7 00:00:22,590 --> 00:00:26,060 There is a small delivery fee-- 50 francs. 8 00:00:26,094 --> 00:00:28,529 -FERNANDE: Opium. -PICASSO: Have you tried it? 9 00:00:28,562 --> 00:00:30,931 I want to make you happy, at least for a little while. 10 00:00:30,964 --> 00:00:32,400 I am not your prisoner! 11 00:00:32,433 --> 00:00:35,002 I made a mistake. I don't know what I would do if I lost you. 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,537 Pablo Picasso, 13 00:00:36,570 --> 00:00:39,373 meet Henri Matisse. 14 00:00:39,407 --> 00:00:41,842 I see you've already met, uh, Monsieur Braque. 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,545 He's the youngest of the "wild beasts," as they call us. 16 00:00:44,578 --> 00:00:47,248 -What do you want? -You haven't surfaced in months. 17 00:00:47,281 --> 00:00:49,717 Why do you care, Braque? We barely know each other. 18 00:00:49,750 --> 00:00:50,884 I would like to change that. 19 00:00:50,918 --> 00:00:52,620 I really do admire your work. 20 00:00:52,653 --> 00:00:55,356 Oh, it's ghastly, Pablo. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,790 That is the most astute art critique 22 00:00:56,824 --> 00:00:58,259 you've ever given, Gertrude. 23 00:00:58,292 --> 00:00:59,727 FERNANDE: Congratulations. 24 00:00:59,760 --> 00:01:03,131 You said you wanted to offend. You've done it. 25 00:01:04,232 --> 00:01:06,234 * 26 00:01:50,211 --> 00:01:54,348 So, what is it like living with the most... 27 00:01:54,382 --> 00:01:55,983 famous artist in the world? 28 00:01:56,016 --> 00:01:58,018 We work. We go to museums. 29 00:01:58,051 --> 00:02:01,088 We laugh. 30 00:02:01,121 --> 00:02:03,524 And does he ask you to cook and clean for him, huh? 31 00:02:03,557 --> 00:02:04,658 Like a good little wife? 32 00:02:04,692 --> 00:02:06,294 Of course not. 33 00:02:06,327 --> 00:02:09,096 -We make each other happy. -Right. 34 00:02:09,129 --> 00:02:10,798 You get the rich old mentor, 35 00:02:10,831 --> 00:02:13,201 and, uh, he gets the pretty, young mistress. 36 00:02:15,203 --> 00:02:18,172 -You're determined to be cynical. -(laughs) 37 00:02:18,206 --> 00:02:21,875 Well, I have no money... have no fame. 38 00:02:21,909 --> 00:02:25,346 I just have the nagging thought that... 39 00:02:25,379 --> 00:02:27,648 mmm, I should have kissed you 40 00:02:27,681 --> 00:02:31,219 the first time I saw you at Rozsda's. 41 00:02:31,252 --> 00:02:33,153 I had no idea you even noticed me. 42 00:02:33,187 --> 00:02:34,655 (clears throat) 43 00:02:34,688 --> 00:02:40,494 He's so old. Ugh. Does he take lots of naps? 44 00:02:40,528 --> 00:02:42,363 (both laugh) 45 00:02:42,396 --> 00:02:45,132 He's got more energy than I do. 46 00:02:45,165 --> 00:02:47,635 -Oh. Really? -Mm. He works all night. 47 00:02:47,668 --> 00:02:50,538 And then at dawn, he comes to bed, 48 00:02:50,571 --> 00:02:53,274 and we make love all morning. 49 00:02:54,942 --> 00:02:58,879 -So, Luc, tell me about Tunisia. -Well, I'll be teaching 50 00:02:58,912 --> 00:03:00,348 at a small art school in Tunis. 51 00:03:00,381 --> 00:03:02,550 I'm looking forward to getting out of Paris. 52 00:03:02,583 --> 00:03:04,985 You should come and visit some time. 53 00:03:05,018 --> 00:03:08,856 You and the old man. 54 00:03:13,227 --> 00:03:15,529 PICASSO: Pack your bags! 55 00:03:15,563 --> 00:03:18,866 Where are we going? 56 00:03:18,899 --> 00:03:22,536 To the Midi. Fresh air, sunshine, 57 00:03:22,570 --> 00:03:25,172 long lunches and lazy afternoons. 58 00:03:25,205 --> 00:03:27,174 -That sounds lovely. -Hmm. 59 00:03:27,207 --> 00:03:29,243 But I'm finally settled into a good routine here. 60 00:03:29,277 --> 00:03:30,444 Ooh, to be settled 61 00:03:30,478 --> 00:03:33,614 is the death of an artist. Mm-hmm. 62 00:03:33,647 --> 00:03:35,449 Well, I'm getting a lot of work done. 63 00:03:35,483 --> 00:03:38,919 (chuckles) Well, you can work there. 64 00:03:38,952 --> 00:03:42,356 Sounds like you've made up your mind. 65 00:03:42,390 --> 00:03:46,927 Well, you could resist me, but, uh, what would be the point? 66 00:03:59,106 --> 00:04:01,475 When you said the Midi, I thought you meant the beach. 67 00:04:01,509 --> 00:04:03,977 Oh, the sea is, uh, not far. 68 00:04:04,011 --> 00:04:08,148 It's 80 kilometers that way. 69 00:04:16,624 --> 00:04:19,727 I better pick up some groceries before the shops close. 70 00:04:19,760 --> 00:04:22,129 -I'll go with you. -No, no. Stay with me. 71 00:04:22,162 --> 00:04:24,832 I want to show you the rest of the house. 72 00:04:24,865 --> 00:04:31,271 Would you mind, um, getting some ham and cheese... bread? 73 00:04:31,305 --> 00:04:33,974 Oh, uh, and five or six eels. 74 00:04:34,007 --> 00:04:36,810 And also I-I-I will need onions and, uh, 75 00:04:36,844 --> 00:04:41,281 butter, sugar, salt pork, uh, flour, and celery. 76 00:04:41,315 --> 00:04:46,487 Yeah, okay. Yeah, well. Do you like eels? 77 00:04:46,520 --> 00:04:49,457 (chuckles) 78 00:04:49,490 --> 00:04:52,025 Not particularly. 79 00:04:52,059 --> 00:04:55,028 In my stew, you will love them. 80 00:04:55,062 --> 00:04:56,664 (chopping) 81 00:04:58,899 --> 00:05:00,468 You cook, I'll, uh... I'll clean. 82 00:05:00,501 --> 00:05:02,202 No, no, no, no, no, no. 83 00:05:02,235 --> 00:05:04,438 If you clean up, I won't be able to find anything. 84 00:05:04,472 --> 00:05:06,507 Just-just leave it like that. 85 00:05:11,679 --> 00:05:15,983 It's a work meant to shock, to challenge. 86 00:05:16,016 --> 00:05:19,219 I would like to exhibit it in my gallery. 87 00:05:21,221 --> 00:05:22,656 Once it's finished. 88 00:05:22,690 --> 00:05:25,826 It is finished. 89 00:05:28,261 --> 00:05:29,530 You should go. 90 00:05:29,563 --> 00:05:35,836 Pablo, I'm sure Herr Kahnweiler meant no offense. 91 00:05:35,869 --> 00:05:37,538 Thank you so much for coming. 92 00:05:37,571 --> 00:05:41,008 -I'm sorry I upset him. -No. He's always upset. 93 00:05:41,041 --> 00:05:45,345 It is, uh, part of his charm. 94 00:05:50,851 --> 00:05:54,154 Did you have to be so rude? 95 00:05:54,187 --> 00:05:57,491 -I liked him. -Well, he certainly felt it. 96 00:05:57,525 --> 00:06:00,093 I cannot recommend him enough. 97 00:06:00,127 --> 00:06:02,896 He's honest, discerning, 98 00:06:02,930 --> 00:06:04,898 and he's buying up all the most innovative work. 99 00:06:04,932 --> 00:06:07,435 You mean, like Matisse? 100 00:06:07,468 --> 00:06:10,037 Among others. 101 00:06:10,070 --> 00:06:13,140 You have not told me what you think of it yet. 102 00:06:16,610 --> 00:06:20,047 It reminds me of El Greco. 103 00:06:20,080 --> 00:06:24,251 The reflection of form is similar, but... 104 00:06:24,284 --> 00:06:27,287 where El Greco believed in grace, 105 00:06:27,320 --> 00:06:30,257 this has a savage, apocalyptic power. 106 00:06:30,290 --> 00:06:31,892 It is completely new. 107 00:06:31,925 --> 00:06:34,795 But I am sorry, Pablo, 108 00:06:34,828 --> 00:06:37,631 as it was for poor El Greco, 109 00:06:37,665 --> 00:06:40,501 it will be years before people understand what you have done. 110 00:06:45,005 --> 00:06:46,440 So they'll appreciate me... 111 00:06:46,474 --> 00:06:48,909 -(can clatters) -...when I'm dead and buried? 112 00:06:55,415 --> 00:06:57,150 -Go easy on that. -I never go easy. 113 00:06:57,184 --> 00:06:59,987 On anything. 114 00:07:00,020 --> 00:07:01,989 You know, you don't have to live in squalor 115 00:07:02,022 --> 00:07:04,091 and chaos to make great art. 116 00:07:04,124 --> 00:07:06,093 Who are you to tell me how to live? 117 00:07:06,126 --> 00:07:08,428 You have got to clean up, get out of this slum 118 00:07:08,462 --> 00:07:10,631 before you go mad like Van Gogh, 119 00:07:10,664 --> 00:07:13,033 slice off your ear and die in a gutter somewhere. 120 00:07:17,838 --> 00:07:19,840 It's time for you to go. 121 00:07:23,143 --> 00:07:26,213 Matisse needs his paints mixed. 122 00:07:29,483 --> 00:07:31,685 (laughter) 123 00:07:36,456 --> 00:07:37,825 -Ready? -Ah. 124 00:07:37,858 --> 00:07:39,560 -Set. Go. -Yeah. 125 00:07:42,195 --> 00:07:44,998 (laughs, squeals) 126 00:07:45,032 --> 00:07:47,034 Ah! 127 00:07:47,067 --> 00:07:50,470 Ah! Oh! 128 00:07:50,504 --> 00:07:53,807 How? How on earth did you do that, Wiegels? 129 00:07:53,841 --> 00:07:56,443 My mother taught me. She's an alcoholic. 130 00:07:56,476 --> 00:07:59,513 -Uh-huh? -The trick is to open your throat. 131 00:07:59,547 --> 00:08:03,851 So your father must be a very happy man, huh? 132 00:08:03,884 --> 00:08:06,219 -(laughter) -Max! 133 00:08:15,829 --> 00:08:17,164 Uh... 134 00:08:18,198 --> 00:08:20,500 I love it. 135 00:08:23,070 --> 00:08:25,072 Why? 136 00:08:27,107 --> 00:08:30,210 Well, the colors, 137 00:08:30,243 --> 00:08:33,080 the sense of movement, the... 138 00:08:33,113 --> 00:08:34,915 FERNANDE: Oh, stop pretending, Karl. 139 00:08:34,948 --> 00:08:36,584 Everyone hates it. 140 00:08:39,352 --> 00:08:41,855 JACOB: Pablo. 141 00:08:43,591 --> 00:08:47,360 Pablo, I believe that your dipsomaniacal, 142 00:08:47,394 --> 00:08:51,498 debauched new neighbor has a perfect remedy 143 00:08:51,531 --> 00:08:53,266 to lift your spirits, huh? 144 00:08:53,300 --> 00:08:54,968 Uh... 145 00:08:56,870 --> 00:08:59,472 (Jacob chuckles) 146 00:09:03,410 --> 00:09:06,113 Pass me the pipe. 147 00:09:15,388 --> 00:09:17,691 Hmm. How much? 148 00:09:17,725 --> 00:09:19,259 Two francs. 149 00:09:19,292 --> 00:09:20,560 (clears throat) 150 00:09:26,399 --> 00:09:29,536 You-you can have it for five francs, Monsieur Picasso. 151 00:09:29,569 --> 00:09:32,606 The canvas is good. You can paint right over it. 152 00:09:32,640 --> 00:09:36,443 (scoffs) Are you mad? 153 00:09:38,478 --> 00:09:41,081 It's a masterpiece. 154 00:09:41,114 --> 00:09:44,151 -The artist, you know him? -Artist? 155 00:09:44,184 --> 00:09:48,321 H-He's a customs clerk. Henri Rousseau. 156 00:09:48,355 --> 00:09:50,791 Do you know where I can find him? 157 00:09:50,824 --> 00:09:52,826 (knocking on door) 158 00:09:56,363 --> 00:09:58,331 Monsieur Rousseau? Pablo Picasso. 159 00:09:58,365 --> 00:10:00,834 I... I wrote to you. 160 00:10:00,868 --> 00:10:03,203 Yeah. Come in. 161 00:10:06,139 --> 00:10:08,742 How are things in Cairo? 162 00:10:08,776 --> 00:10:12,512 I think you may have confused me with someone else. 163 00:10:12,545 --> 00:10:14,081 No, no. Come in. 164 00:10:14,114 --> 00:10:16,784 I had no idea you Egyptians were so... 165 00:10:16,817 --> 00:10:18,451 timorous. 166 00:10:20,153 --> 00:10:21,789 Guillaume. 167 00:10:21,822 --> 00:10:25,325 -What are you doing here? -What does it look like? 168 00:10:25,358 --> 00:10:27,327 We are having our portrait done. 169 00:10:27,360 --> 00:10:29,596 Pablo, allow me to introduce 170 00:10:29,629 --> 00:10:32,465 my new paramour and companion in chaos, 171 00:10:32,499 --> 00:10:35,368 Marie Laurencin. 172 00:10:37,304 --> 00:10:40,473 You are aware he is an utter degenerate? 173 00:10:40,507 --> 00:10:43,643 -That's why I fell in love with him. -(laughs) 174 00:10:45,045 --> 00:10:47,347 ROUSSEAU: Monsieur Picasso, 175 00:10:47,380 --> 00:10:49,750 would you care to assess my progress? 176 00:10:59,259 --> 00:11:02,095 A perfect likeness, wouldn't you say? 177 00:11:05,498 --> 00:11:08,035 Yes. (chuckles) 178 00:11:08,068 --> 00:11:10,670 You've captured them exactly. 179 00:11:10,704 --> 00:11:12,973 (Apollinaire laughing) 180 00:11:13,006 --> 00:11:15,342 That old idiot's a joke. 181 00:11:15,375 --> 00:11:16,844 (both laughing) 182 00:11:16,877 --> 00:11:19,246 PICASSO: If you feel that way, 183 00:11:19,279 --> 00:11:21,348 why are you paying him to paint your portrait? 184 00:11:21,381 --> 00:11:23,817 Our love is a mad thing. 185 00:11:23,851 --> 00:11:25,652 It must be... immortalized 186 00:11:25,685 --> 00:11:27,654 by an utter madman. 187 00:11:27,687 --> 00:11:30,190 I'm going to hang it above my chamber pot. 188 00:11:30,223 --> 00:11:33,326 Everybody deserves a good laugh when they take a piss. 189 00:11:33,360 --> 00:11:34,561 (laughing) 190 00:11:34,594 --> 00:11:36,596 You two are wrong about Rousseau. 191 00:11:36,629 --> 00:11:39,332 The way he distorts proportions, 192 00:11:39,366 --> 00:11:41,168 uses unnatural colors. 193 00:11:41,201 --> 00:11:44,237 His work is strange. Primitive. 194 00:11:44,271 --> 00:11:46,406 He does not care what people think. 195 00:11:46,439 --> 00:11:48,541 Least of all two barbarians... 196 00:11:48,575 --> 00:11:50,177 like you. 197 00:11:50,210 --> 00:11:52,112 (both laughing) 198 00:11:53,747 --> 00:11:56,516 You, my friend, have been smoking too much opium. 199 00:11:56,549 --> 00:11:58,085 (both laughing) 200 00:11:58,118 --> 00:12:00,754 You wasted our money on that? 201 00:12:02,923 --> 00:12:06,259 Cost less than all the perfume you bought. 202 00:12:09,296 --> 00:12:12,665 And I suppose it's better than your big ugly whore painting. 203 00:12:16,569 --> 00:12:19,239 I'm going to throw Rousseau a huge party. 204 00:12:19,272 --> 00:12:21,041 Invite everyone. 205 00:12:21,074 --> 00:12:24,244 -Drinks, entertainment, a feast. -You complain about me 206 00:12:24,277 --> 00:12:26,113 buying a few bottles of perfume. 207 00:12:26,146 --> 00:12:29,249 Now you want to host a banquet for some nobody. 208 00:12:29,282 --> 00:12:31,584 He's worked in obscurity for years. 209 00:12:31,618 --> 00:12:33,720 But he's a genius. 210 00:12:33,753 --> 00:12:37,357 It's just... nobody realizes it yet. 211 00:12:40,460 --> 00:12:42,863 He deserves to be celebrated. 212 00:12:46,699 --> 00:12:49,369 Are you talking about him or you? 213 00:12:59,212 --> 00:13:01,781 * 214 00:13:09,890 --> 00:13:11,859 (takes deep breath) 215 00:13:11,892 --> 00:13:13,460 PICASSO: Ladies and gentlemen, 216 00:13:13,493 --> 00:13:15,595 introducing our most honored guest, 217 00:13:15,628 --> 00:13:18,298 Monsieur Henri Rousseau! 218 00:13:21,201 --> 00:13:23,436 FERNANDE: Your Highness. 219 00:13:23,470 --> 00:13:26,773 Oh. What a gorgeous goddess 220 00:13:26,806 --> 00:13:29,676 -descended from Olympus is this? -(laughs) 221 00:13:29,709 --> 00:13:31,211 Uh, Fernande, 222 00:13:31,244 --> 00:13:33,180 uh, daughter of Bacchus, 223 00:13:33,213 --> 00:13:35,282 god of wine, revelry, 224 00:13:35,315 --> 00:13:36,716 and, uh, madness. 225 00:13:36,749 --> 00:13:38,651 (chuckles): Oh. 226 00:13:38,685 --> 00:13:41,621 You and I shall be great friends. 227 00:13:41,654 --> 00:13:43,023 (Apollinaire clears throat loudly) 228 00:13:43,056 --> 00:13:44,657 Uh, Picasso asked me to compose 229 00:13:44,691 --> 00:13:46,659 some lines in your honor, monsieur. 230 00:13:47,694 --> 00:13:50,563 "Look how young the city is, 231 00:13:50,597 --> 00:13:52,465 "And you... 232 00:13:52,499 --> 00:13:54,467 still only a toddler." 233 00:13:54,501 --> 00:13:56,403 (laughter) 234 00:13:56,436 --> 00:13:58,738 "You the lovely lily, 235 00:13:58,771 --> 00:14:01,808 "A red-haired flame, 236 00:14:01,841 --> 00:14:03,510 "A vain... 237 00:14:03,543 --> 00:14:05,012 -peacock." -(laughter) 238 00:14:07,547 --> 00:14:09,716 You listening to this twaddle? 239 00:14:09,749 --> 00:14:12,352 Look. His masterpiece. 240 00:14:12,385 --> 00:14:15,688 APOLLINAIRE: "In joy and desperation, 241 00:14:15,722 --> 00:14:19,059 "The brandy you sip burns in your throat, 242 00:14:19,092 --> 00:14:22,829 "Let the sun... 243 00:14:22,862 --> 00:14:26,266 beheaded be." 244 00:14:31,371 --> 00:14:33,440 ROUSSEAU: Friends, 245 00:14:33,473 --> 00:14:35,675 gods... 246 00:14:35,708 --> 00:14:37,210 and serfs. 247 00:14:37,244 --> 00:14:41,514 Only with love can we live, 248 00:14:41,548 --> 00:14:43,450 and, uh, only with joy 249 00:14:43,483 --> 00:14:45,185 can we work. 250 00:14:45,218 --> 00:14:47,454 All hail the customs clerk. 251 00:14:47,487 --> 00:14:50,090 (laughter) 252 00:14:50,123 --> 00:14:52,926 And only with vegetables 253 00:14:52,960 --> 00:14:56,429 can we make palaces for kings and queens. 254 00:14:56,463 --> 00:14:58,465 (laughter) 255 00:15:00,067 --> 00:15:02,402 (clapping, shouting) 256 00:15:04,104 --> 00:15:05,805 Quite a party. 257 00:15:05,838 --> 00:15:07,740 Where's Matisse? 258 00:15:07,774 --> 00:15:10,710 Must have a colorful painting to finish. 259 00:15:10,743 --> 00:15:14,447 -Needs to organize his pigments. -Uh-huh. 260 00:15:14,481 --> 00:15:17,450 (chuckling quietly) 261 00:15:17,484 --> 00:15:19,886 FERNANDE: My goodness, Henri, monsieur. 262 00:15:19,919 --> 00:15:22,822 It seems my brains are on fire. 263 00:15:22,855 --> 00:15:25,825 No. No, no, no, my dear. 264 00:15:25,858 --> 00:15:28,128 I love my crown. 265 00:15:28,161 --> 00:15:29,762 (laughter) 266 00:15:29,796 --> 00:15:31,398 JACOB: He's as daft 267 00:15:31,431 --> 00:15:32,899 as a dandelion! 268 00:15:32,932 --> 00:15:34,968 If canvas wasn't so abrasive, 269 00:15:35,002 --> 00:15:37,670 I would cut up his picture and use it to wipe my ass. 270 00:15:37,704 --> 00:15:40,607 I have seen your work, Wiegels. 271 00:15:40,640 --> 00:15:43,643 That man is a true artist. 272 00:15:43,676 --> 00:15:45,645 A master. 273 00:15:45,678 --> 00:15:48,115 You are nothing but a fraud. 274 00:15:51,618 --> 00:15:54,021 ROUSSEAU: I cannot thank you enough. 275 00:15:54,054 --> 00:15:56,756 I am the one who should be thanking you. 276 00:15:56,789 --> 00:15:59,126 You've inspired me. 277 00:15:59,159 --> 00:16:00,927 (Rousseau groans) 278 00:16:00,960 --> 00:16:03,530 You... discovered me. 279 00:16:03,563 --> 00:16:07,634 And in one night, you brought sweetness and glory 280 00:16:07,667 --> 00:16:10,670 to a... a lifetime of struggle. 281 00:16:13,873 --> 00:16:17,210 I hope this happens to you someday. 282 00:16:20,213 --> 00:16:24,151 We are the best painters in the world. 283 00:16:24,184 --> 00:16:27,287 (groans): Me in the modern style, 284 00:16:27,320 --> 00:16:29,822 and you... 285 00:16:29,856 --> 00:16:32,525 in the Egyptian. 286 00:16:42,535 --> 00:16:44,371 (mumbles) 287 00:16:58,451 --> 00:17:00,453 * 288 00:17:14,234 --> 00:17:16,603 First Casagemas. 289 00:17:16,636 --> 00:17:18,471 Now Wiegels. 290 00:17:19,539 --> 00:17:21,474 What are you talking about? 291 00:17:25,278 --> 00:17:29,015 I abandoned Carles, and... 292 00:17:29,048 --> 00:17:31,751 I insulted Wiegels. 293 00:17:32,752 --> 00:17:34,821 It's my fault again. 294 00:17:35,888 --> 00:17:38,458 (Picasso sighs) 295 00:17:38,491 --> 00:17:41,228 He was... 296 00:17:41,261 --> 00:17:43,230 a sweet soul. 297 00:17:43,263 --> 00:17:45,132 Harmless. 298 00:17:45,165 --> 00:17:47,100 And I was cruel to him. 299 00:17:47,134 --> 00:17:49,102 He was a calamity. 300 00:17:49,136 --> 00:17:51,104 Don't blame yourself. 301 00:18:02,349 --> 00:18:03,750 What are you doing? 302 00:18:05,918 --> 00:18:08,821 Braque was right. 303 00:18:08,855 --> 00:18:11,891 No more of this. 304 00:18:11,924 --> 00:18:14,327 (sighs) 305 00:18:18,331 --> 00:18:21,168 Maybe if we smoke just a little. 306 00:18:28,007 --> 00:18:30,009 Think of Spain. 307 00:18:31,511 --> 00:18:34,013 The mountains. 308 00:18:34,046 --> 00:18:35,848 And the blue sky. 309 00:18:38,785 --> 00:18:40,787 Close your eyes. 310 00:18:52,064 --> 00:18:54,467 -(screams) -God! What? 311 00:18:55,468 --> 00:18:58,137 What's going on? 312 00:19:00,039 --> 00:19:01,408 Oh. 313 00:19:03,476 --> 00:19:06,779 Oh, my God, they're everywhere. 314 00:19:06,813 --> 00:19:09,148 Y-You know that I am a Scorpio. 315 00:19:09,182 --> 00:19:12,118 It's my zodiac sign. Yeah. 316 00:19:12,151 --> 00:19:13,520 It's not funny. They're poisonous. 317 00:19:13,553 --> 00:19:15,888 Dora was stung once. 318 00:19:17,056 --> 00:19:18,225 She's still alive. 319 00:19:18,258 --> 00:19:19,659 You came here with Dora? 320 00:19:19,692 --> 00:19:22,529 Yeah, of course. This is her house. 321 00:19:23,563 --> 00:19:25,031 (laughs) 322 00:19:25,064 --> 00:19:27,634 Wasn't it nice of her to lend it to us? 323 00:19:27,667 --> 00:19:29,502 Oh, yes, I'm so grateful. 324 00:19:29,536 --> 00:19:32,539 -Uh, where are you going? -To get a broom. 325 00:19:35,908 --> 00:19:37,076 Hey, Françoise. 326 00:19:37,109 --> 00:19:38,845 Françoise, Françoise. (chuckles) 327 00:19:38,878 --> 00:19:41,914 Leave it. It's just that y-you have to learn to be, 328 00:19:41,948 --> 00:19:43,983 um... 329 00:19:44,016 --> 00:19:46,319 more messy. 330 00:19:46,353 --> 00:19:48,054 Relax. (chuckles) 331 00:19:48,087 --> 00:19:50,490 Come back to bed. 332 00:19:50,523 --> 00:19:52,425 I'm not sleeping in there. Not with these things. 333 00:19:52,459 --> 00:19:54,427 We can sleep in another room. 334 00:19:54,461 --> 00:19:56,863 Just choose one. 335 00:19:58,631 --> 00:20:00,600 It's all the same to me. 336 00:20:00,633 --> 00:20:03,470 As long as I am with you. 337 00:20:07,774 --> 00:20:09,776 Ah, all right. 338 00:20:15,782 --> 00:20:18,217 PICASSO: Oh. 339 00:20:24,491 --> 00:20:27,026 (sighs) Is this messy enough for you? 340 00:20:27,059 --> 00:20:28,628 Ah. 341 00:20:28,661 --> 00:20:29,629 (Picasso grunts) 342 00:20:29,662 --> 00:20:31,898 (Françoise laughs) 343 00:20:31,931 --> 00:20:34,100 BRAQUE: You really cleaned up. 344 00:20:34,133 --> 00:20:37,904 Yes. And unlike Van Gogh, 345 00:20:37,937 --> 00:20:40,273 I still have both my ears. 346 00:20:40,307 --> 00:20:41,641 (laughs) 347 00:20:41,674 --> 00:20:43,343 Come in. 348 00:20:52,652 --> 00:20:55,154 * 349 00:20:55,187 --> 00:20:57,023 My God. 350 00:20:59,326 --> 00:21:01,894 You've been busy. 351 00:21:01,928 --> 00:21:03,996 What do you think? 352 00:21:18,711 --> 00:21:21,047 It's completely new. 353 00:21:23,450 --> 00:21:25,318 It is because of you. 354 00:21:25,352 --> 00:21:27,019 You inspired me. 355 00:21:27,053 --> 00:21:28,988 Your brothel painting. 356 00:21:29,021 --> 00:21:30,990 It showed me how to, uh... 357 00:21:31,023 --> 00:21:33,460 see things... 358 00:21:33,493 --> 00:21:35,828 differently. 359 00:21:41,368 --> 00:21:44,437 For 400 years, art has failed to evolve 360 00:21:44,471 --> 00:21:48,641 because of this obsession with perspective. 361 00:21:48,675 --> 00:21:50,443 But... it's a trick of the eye. 362 00:21:50,477 --> 00:21:52,612 The vanishing point, it takes... 363 00:21:52,645 --> 00:21:54,514 everything away from the viewer. 364 00:21:54,547 --> 00:21:55,948 Yes. You're right. 365 00:21:55,982 --> 00:21:57,817 What we must do is 366 00:21:57,850 --> 00:22:00,119 make the vanishing point... 367 00:22:00,152 --> 00:22:01,488 vanish. 368 00:22:01,521 --> 00:22:05,257 * 369 00:22:09,328 --> 00:22:11,564 That is exactly what I've been trying to do. 370 00:22:11,598 --> 00:22:14,401 I knew if anyone would grasp it, it would be you. 371 00:22:14,434 --> 00:22:16,703 PICASSO: We must do more 372 00:22:16,736 --> 00:22:18,638 than challenge the rules of perspective. 373 00:22:18,671 --> 00:22:20,206 All the rules-- 374 00:22:20,239 --> 00:22:22,241 light, color, form-- 375 00:22:22,274 --> 00:22:24,243 must be questioned. 376 00:22:24,276 --> 00:22:26,345 We have to rip everything apart 377 00:22:26,379 --> 00:22:28,681 to create a new kind of painting. 378 00:22:28,715 --> 00:22:30,417 We should submit our work to the Autumn Salon. 379 00:22:31,451 --> 00:22:33,420 Start the revolution. 380 00:22:33,453 --> 00:22:35,555 Matisse is a judge this year. 381 00:22:35,588 --> 00:22:38,791 Anything I put forward, he will dismiss. 382 00:22:42,194 --> 00:22:44,864 You submit. 383 00:22:44,897 --> 00:22:47,233 -You are throwing me to the lions? -No. 384 00:22:47,266 --> 00:22:49,168 You're his protégé. 385 00:22:49,201 --> 00:22:50,870 Whatever you show, he will like it. 386 00:22:52,472 --> 00:22:55,341 And imagine how angry he is going to be 387 00:22:55,374 --> 00:22:58,778 when he realizes that by approving of you, 388 00:22:58,811 --> 00:23:01,113 he will be approving of me. 389 00:23:09,088 --> 00:23:11,891 You are working with Picasso, aren't you? 390 00:23:11,924 --> 00:23:14,961 The angular planes, 391 00:23:14,994 --> 00:23:17,597 the distortion... 392 00:23:17,630 --> 00:23:22,435 I see that horrific painting of his here. 393 00:23:22,469 --> 00:23:24,637 We are trying to do something new. 394 00:23:24,671 --> 00:23:26,873 You just don't understand it. 395 00:23:26,906 --> 00:23:29,275 I'm sorry, Georges, 396 00:23:29,308 --> 00:23:33,245 but... I cannot recommend this work. 397 00:23:34,413 --> 00:23:37,817 PICASSO: Matisse is an idiot. 398 00:23:37,850 --> 00:23:42,655 You have to admit, Pablo, these new paintings you're doing, 399 00:23:42,689 --> 00:23:45,257 they aren't easy to understand. 400 00:23:45,291 --> 00:23:47,326 You're taking his side? 401 00:23:47,359 --> 00:23:49,829 Of course not. 402 00:23:49,862 --> 00:23:54,100 I just don't want you to be disappointed again. 403 00:23:54,133 --> 00:23:57,737 You worked so hard on that... 404 00:23:57,770 --> 00:24:00,039 and look what happened. 405 00:24:02,041 --> 00:24:04,043 I can't work here. 406 00:24:07,647 --> 00:24:09,415 FRANCOISE: It's no good. 407 00:24:09,448 --> 00:24:14,487 I tried to be looser, like you told me to, and I... 408 00:24:14,521 --> 00:24:16,322 I can't find the form in it. 409 00:24:16,355 --> 00:24:21,594 It's just lying there, lifeless. 410 00:24:21,628 --> 00:24:23,763 (Picasso stammers) 411 00:24:23,796 --> 00:24:26,633 If your work doesn't give you trouble, 412 00:24:26,666 --> 00:24:29,001 it won't be good. 413 00:24:29,035 --> 00:24:31,137 (horns playing) 414 00:24:31,170 --> 00:24:33,272 What are those horns? 415 00:24:33,305 --> 00:24:35,207 (chuckles) They are calling us to a celebration. 416 00:24:35,241 --> 00:24:36,709 It's Bastille Day. 417 00:24:36,743 --> 00:24:38,144 (chuckles) Yeah. Let's go. 418 00:24:38,177 --> 00:24:39,812 -Huh? Come on. Let's... -I've got to work... 419 00:24:39,846 --> 00:24:41,213 Ah, let's have some fun. 420 00:24:41,247 --> 00:24:43,315 Do it later. Yeah? 421 00:24:43,349 --> 00:24:46,118 Pablo, I can't whip off two masterpieces a day like you. 422 00:24:46,152 --> 00:24:47,654 (Picasso scoffs, chuckles) 423 00:24:47,687 --> 00:24:49,622 Y-Y-Y-You think too much. 424 00:24:49,656 --> 00:24:52,491 You know, you're, you're torturing yourself 425 00:24:52,525 --> 00:24:54,326 with, uh, with critical thought. 426 00:24:54,360 --> 00:24:57,329 You need an adventure. 427 00:24:58,931 --> 00:25:00,767 (blowing loudly) 428 00:25:11,343 --> 00:25:14,213 What are you doing? 429 00:25:14,246 --> 00:25:16,182 PICASSO: Joining them. 430 00:25:21,888 --> 00:25:24,256 (Picasso chuckles) 431 00:25:24,290 --> 00:25:25,925 What am I supposed to do? 432 00:25:25,958 --> 00:25:28,060 It's, uh, 433 00:25:28,094 --> 00:25:29,829 it-it's just for men. Stay here. 434 00:25:29,862 --> 00:25:31,530 I'll be back. Enjoy yourself! 435 00:25:31,564 --> 00:25:35,434 You asked me to come with you! 436 00:25:49,148 --> 00:25:51,117 Do you think it's finished? 437 00:25:51,150 --> 00:25:54,621 Absolutely. 438 00:25:54,654 --> 00:25:56,889 It is your best yet. 439 00:25:57,890 --> 00:25:59,926 (chuckles) 440 00:26:04,330 --> 00:26:05,865 ROUSSEAU: She wrote 441 00:26:05,898 --> 00:26:08,534 to say she could not marry me. 442 00:26:08,567 --> 00:26:10,369 I'm so sorry. 443 00:26:10,402 --> 00:26:13,472 I know how fond of her you are. 444 00:26:13,505 --> 00:26:16,643 But don't worry, Henri, you will find someone else. 445 00:26:16,676 --> 00:26:19,045 Huh. 446 00:26:19,078 --> 00:26:21,781 Be happy you have Pablo, my dear. 447 00:26:21,814 --> 00:26:24,984 Sometimes I'm not sure that I do. 448 00:26:25,017 --> 00:26:27,720 He's been away for weeks. 449 00:26:27,754 --> 00:26:30,790 Never writes back. 450 00:26:30,823 --> 00:26:35,061 I'm sure he's, uh, busy working. 451 00:26:35,094 --> 00:26:37,764 If he can pick up a brush, why can't he pick up a pen? 452 00:26:37,797 --> 00:26:40,432 But he is in a forest of creation, 453 00:26:40,466 --> 00:26:44,070 full of thorn thickets and clawed beasts. 454 00:26:44,103 --> 00:26:47,907 But he will follow the bread crumbs back to you. 455 00:26:47,940 --> 00:26:51,443 And everything will be good again. 456 00:27:04,456 --> 00:27:07,026 GERTRUDE: I'll take that one, 457 00:27:07,059 --> 00:27:10,196 that one and the one to the right of the door. 458 00:27:13,232 --> 00:27:15,267 You actually like them? 459 00:27:15,301 --> 00:27:18,938 Like them? 460 00:27:18,971 --> 00:27:24,811 Pablo... you've reinvented painting. 461 00:27:31,183 --> 00:27:33,452 What do you think, Mr. Kahnweiler? 462 00:27:33,485 --> 00:27:35,955 I'll take the other 25. 463 00:27:35,988 --> 00:27:39,625 That's quite a gamble, isn't it? 464 00:27:39,658 --> 00:27:40,893 Not at all. 465 00:27:40,927 --> 00:27:46,565 One day these will hang in the Louvre. 466 00:27:48,701 --> 00:27:50,703 (chuckles) 467 00:28:07,219 --> 00:28:09,621 * 468 00:28:32,912 --> 00:28:35,681 (knock on door) 469 00:28:35,714 --> 00:28:37,116 APOLLINAIRE: My God. 470 00:28:37,149 --> 00:28:38,350 Pieret. 471 00:28:38,384 --> 00:28:40,352 Aren't you going to invite me in? 472 00:28:40,386 --> 00:28:44,423 Uh... Marie! 473 00:28:44,456 --> 00:28:49,428 Um, allow me to introduce a long, lost friend of mine, 474 00:28:49,461 --> 00:28:51,230 Géry Pieret. 475 00:28:51,263 --> 00:28:55,868 That is quite an outfit. 476 00:28:55,902 --> 00:28:58,537 It's what everyone wears in America these days. 477 00:28:58,570 --> 00:29:00,706 So, what brings you back to Paris? 478 00:29:00,739 --> 00:29:02,775 Ah, all kinds of opportunities. 479 00:29:02,809 --> 00:29:05,044 But while they come to fruition, 480 00:29:05,077 --> 00:29:07,279 I was hoping I could stay with you. 481 00:29:07,313 --> 00:29:11,717 Uh, my life is a bit, uh, 482 00:29:11,750 --> 00:29:14,086 more crowded now. 483 00:29:14,120 --> 00:29:16,688 But I brought you a gift. 484 00:29:18,157 --> 00:29:19,992 Only a few days. 485 00:29:20,026 --> 00:29:21,027 I promise. 486 00:29:35,141 --> 00:29:37,109 Don't touch me. 487 00:29:37,143 --> 00:29:40,146 What's wrong? 488 00:29:42,348 --> 00:29:43,850 You whisked me out of Paris, 489 00:29:43,883 --> 00:29:45,751 where I was perfectly happy, to go to the Midi. 490 00:29:45,784 --> 00:29:47,153 And it's not the real Midi-- 491 00:29:47,186 --> 00:29:50,322 it's some horrid village stuck in a mountain. 492 00:29:50,356 --> 00:29:52,358 You keep telling me to be looser, 493 00:29:52,391 --> 00:29:54,293 which is just making me doubt myself. 494 00:29:54,326 --> 00:29:56,695 And then you drag me off to some stupid party, 495 00:29:56,728 --> 00:29:58,164 and you abandon me there. 496 00:29:58,197 --> 00:30:00,199 I'm sorry, Françoise. 497 00:30:03,235 --> 00:30:05,237 Let me make it up to you. 498 00:30:08,674 --> 00:30:11,677 Just go blow your own bugle. 499 00:30:21,420 --> 00:30:24,023 (bugle blaring) 500 00:30:41,373 --> 00:30:43,910 Who do you know in Tunisia? 501 00:30:47,947 --> 00:30:50,649 -A friend of mine. -Hmm. 502 00:30:50,682 --> 00:30:53,252 He's teaching there. 503 00:30:53,285 --> 00:30:55,621 Why don't you read it out loud? 504 00:30:56,688 --> 00:30:59,558 Well, it's addressed to me. 505 00:30:59,591 --> 00:31:02,228 I-I don't mind sharing my mail with you. 506 00:31:03,462 --> 00:31:05,764 Hmm. 507 00:31:05,797 --> 00:31:07,733 For example, 508 00:31:07,766 --> 00:31:10,769 this one is from Marie-Thérèse. 509 00:31:13,305 --> 00:31:16,008 "My darling Pablo, 510 00:31:16,042 --> 00:31:18,610 "the weather was lovely today. 511 00:31:18,644 --> 00:31:20,612 "I love you so much. 512 00:31:20,646 --> 00:31:22,414 "I wish you were here. 513 00:31:22,448 --> 00:31:25,417 "But at least every day that goes by without you 514 00:31:25,451 --> 00:31:28,988 is one day closer to me seeing you again." 515 00:31:32,324 --> 00:31:34,460 It's so beautiful. (chuckles) 516 00:31:37,063 --> 00:31:39,898 (spoon scraping cup) 517 00:31:39,932 --> 00:31:42,768 Sounds to me like she's still in love with you. 518 00:31:42,801 --> 00:31:46,838 Well, it's not my fault she cannot get over me. 519 00:31:48,907 --> 00:31:51,377 Yes, Pablo. Nobody can top you. 520 00:31:51,410 --> 00:31:52,544 -(chuckles) -I bet 521 00:31:52,578 --> 00:31:54,780 you're fighting her off every time you see her. 522 00:31:54,813 --> 00:31:57,216 No. 523 00:31:57,249 --> 00:31:59,918 But she used to be insatiable. 524 00:31:59,952 --> 00:32:02,621 Never turned me down once. 525 00:32:02,654 --> 00:32:04,790 Maybe you should run back to her. 526 00:32:04,823 --> 00:32:06,492 Well, unfortunately, I have some business 527 00:32:06,525 --> 00:32:09,061 in Marseille today with Kahnweiler. 528 00:32:09,095 --> 00:32:10,929 Happy painting. 529 00:32:15,701 --> 00:32:18,104 (Picasso sighs) 530 00:32:47,066 --> 00:32:49,568 * 531 00:33:01,680 --> 00:33:03,615 FERNANDE: Is this supposed to make up 532 00:33:03,649 --> 00:33:05,151 for you abandoning me all summer? 533 00:33:05,184 --> 00:33:07,819 If you prefer the slums, 534 00:33:07,853 --> 00:33:10,756 we can stay in the Bateau-Lavoir. 535 00:33:15,761 --> 00:33:17,763 Can we really afford all this? 536 00:33:19,398 --> 00:33:22,201 My work is selling. 537 00:33:22,234 --> 00:33:25,804 Everyone likes my Cubist paintings. 538 00:33:25,837 --> 00:33:27,539 Except you. 539 00:33:33,079 --> 00:33:35,414 Good morning, madam. 540 00:33:40,919 --> 00:33:44,890 I always dreamed of living in a place like this. 541 00:33:48,127 --> 00:33:51,430 Maybe things will be different between us now. 542 00:33:57,936 --> 00:34:00,272 (whistle blows) 543 00:34:00,306 --> 00:34:02,274 What is it? 544 00:34:06,412 --> 00:34:09,014 BOY: Mona Lisa stolen. 545 00:34:09,047 --> 00:34:10,616 Mona Lisa stolen. 546 00:34:10,649 --> 00:34:13,119 PIERET: I hear your newspaper is offering a reward 547 00:34:13,152 --> 00:34:15,921 for information leading to the painting's recovery. 548 00:34:15,954 --> 00:34:17,523 BOY: Mona Lisa stolen. 549 00:34:17,556 --> 00:34:20,159 Do you know something? 550 00:34:21,227 --> 00:34:23,595 Do you guarantee my anonymity? 551 00:34:23,629 --> 00:34:25,264 Why? 552 00:34:25,297 --> 00:34:27,233 -Because you stole it? -No, but... 553 00:34:27,266 --> 00:34:30,769 I can tell you how the thief or thieves may have done it. 554 00:34:30,802 --> 00:34:34,473 I've stolen from the Louvre, too. 555 00:34:39,245 --> 00:34:41,113 I took this a few weeks ago. 556 00:34:45,417 --> 00:34:47,586 I stole other works as well. 557 00:34:47,619 --> 00:34:50,256 I can give you details of guard shifts, 558 00:34:50,289 --> 00:34:52,891 locks and service entrances, 559 00:34:52,924 --> 00:34:56,262 a broken basement window. 560 00:34:58,964 --> 00:35:02,634 The bastard told them everything. 561 00:35:02,668 --> 00:35:04,403 At least the paper didn't disclose his name. 562 00:35:04,436 --> 00:35:06,772 But the police will figure it out soon enough. 563 00:35:06,805 --> 00:35:09,441 And then they'll be on to you for the statue he gave you, 564 00:35:09,475 --> 00:35:11,177 and me for those Iberian pieces he sold me. 565 00:35:11,210 --> 00:35:12,911 We'll tell the police we didn't know they were stolen. 566 00:35:12,944 --> 00:35:15,747 -It will be our word against Pieret's. -You're missing the point! 567 00:35:15,781 --> 00:35:18,984 In the article, Pieret says an international crime ring 568 00:35:19,017 --> 00:35:20,352 stole the Mona Lisa. 569 00:35:20,386 --> 00:35:23,088 It's an absurd fabrication to cover up his own exploits. 570 00:35:23,121 --> 00:35:24,990 You and I are not French. 571 00:35:25,023 --> 00:35:26,825 We both have art stolen from the Louvre. 572 00:35:26,858 --> 00:35:29,495 They'll accuse us of stealing the goddamn Mona Lisa, too. 573 00:35:33,532 --> 00:35:36,368 We should flee. Go to Spain. 574 00:35:36,402 --> 00:35:38,870 No. If you run, you look guilty. 575 00:35:38,904 --> 00:35:40,639 It's the Mona Lisa. 576 00:35:40,672 --> 00:35:42,974 They will hunt you all over the world. 577 00:35:43,008 --> 00:35:44,643 -Let's just dump the statues in the Seine. -No. 578 00:35:44,676 --> 00:35:47,145 As far as we know, the police have already 579 00:35:47,179 --> 00:35:49,215 identified Pieret and made him talk. 580 00:35:49,248 --> 00:35:52,851 They could be watching us. 581 00:35:52,884 --> 00:35:54,353 If they catch us with those things, 582 00:35:54,386 --> 00:35:55,587 we'll go to prison. 583 00:35:57,389 --> 00:36:00,692 What if we return the statues to the newspaper? 584 00:36:02,060 --> 00:36:04,496 They kept Pieret's name out of it. 585 00:36:04,530 --> 00:36:06,932 They'll do the same for us. 586 00:36:09,435 --> 00:36:11,437 You get too agitated. 587 00:36:12,704 --> 00:36:16,342 I will do it, alone. 588 00:36:20,679 --> 00:36:24,015 APOLLINAIRE: I didn't know what else to do. 589 00:36:24,049 --> 00:36:26,151 When Pieret gave them to me, 590 00:36:26,184 --> 00:36:28,153 I had no idea that they were stolen. 591 00:36:28,186 --> 00:36:31,257 He said he bought them at a shop in Montmartre. 592 00:36:31,290 --> 00:36:32,924 It was only when I read your article 593 00:36:32,958 --> 00:36:34,993 that I became suspicious of their true origin. 594 00:36:35,026 --> 00:36:38,163 Why bring them to me rather than the police? 595 00:36:38,196 --> 00:36:41,066 Since your paper has an interest in this case 596 00:36:41,099 --> 00:36:44,770 -and since the honorable thing, clearly, is for us... -Us? 597 00:36:46,204 --> 00:36:49,174 It was a-a slip of the tongue. For-for me 598 00:36:49,207 --> 00:36:51,176 to return them to the museum, 599 00:36:51,209 --> 00:36:53,445 I have brought them to you with the expectation 600 00:36:53,479 --> 00:36:56,081 that you will do so and leave me out of it. 601 00:36:58,049 --> 00:37:01,152 (grunting, screaming) 602 00:37:07,293 --> 00:37:08,894 Admit you stole the Mona Lisa 603 00:37:08,927 --> 00:37:12,230 and all this will be over. 604 00:37:15,000 --> 00:37:17,135 Who are your accomplices? 605 00:37:17,168 --> 00:37:20,005 (screaming) 606 00:37:26,512 --> 00:37:29,281 Pablo Picasso? 607 00:37:37,456 --> 00:37:41,092 Where were you on the morning of August 21? 608 00:37:41,126 --> 00:37:44,330 (clears throat) At home. 609 00:37:44,363 --> 00:37:45,964 JUDGE: Monsieur Apollinaire has given 610 00:37:45,997 --> 00:37:49,067 a sworn statement that you were with him 611 00:37:49,100 --> 00:37:51,670 at the Louvre, stealing the Mona Lisa. 612 00:38:00,045 --> 00:38:03,148 He is mistaken. 613 00:38:03,181 --> 00:38:05,917 I was not there. 614 00:38:05,951 --> 00:38:07,285 Monsieur Apollinaire has also confessed 615 00:38:07,319 --> 00:38:08,754 to being part of a crime ring, 616 00:38:08,787 --> 00:38:13,825 comprised of you, Monsieur Géry Pieret... 617 00:38:13,859 --> 00:38:15,160 I don't know anything about that. 618 00:38:15,193 --> 00:38:17,195 Do not interrupt me, monsieur. 619 00:38:17,228 --> 00:38:19,765 I'm sorry. 620 00:38:19,798 --> 00:38:22,568 How long have you known Monsieur Apollinaire? 621 00:38:30,308 --> 00:38:34,880 I do not... know him. 622 00:38:39,585 --> 00:38:43,154 In fact, I have never even met him. 623 00:39:01,373 --> 00:39:04,643 The examining judge has decided not to charge you. 624 00:39:04,676 --> 00:39:06,812 You are free to go. 625 00:39:06,845 --> 00:39:09,781 What about Apollinaire? 626 00:39:17,288 --> 00:39:20,258 (overlapping shouting) 627 00:39:29,100 --> 00:39:32,103 * 628 00:39:57,563 --> 00:39:59,565 PICASSO: Françoise? 629 00:40:14,780 --> 00:40:15,981 Françoise? 630 00:40:21,186 --> 00:40:23,221 Where could she have gone? 631 00:40:23,254 --> 00:40:26,892 She grew up. Left you. 632 00:40:26,925 --> 00:40:29,928 Huh. Go get the car. 633 00:40:36,768 --> 00:40:38,236 We have come a long way 634 00:40:38,269 --> 00:40:41,607 since your opium days at the Bateau-Lavoir. 635 00:40:41,640 --> 00:40:44,275 Maybe too far. 636 00:40:44,309 --> 00:40:48,113 Sometimes I wish I could live as a poor man again. 637 00:40:48,146 --> 00:40:50,749 But with lots of money. 638 00:40:50,782 --> 00:40:51,950 May I introduce 639 00:40:51,983 --> 00:40:54,452 Pablo Picasso and Georges Braque, 640 00:40:54,486 --> 00:40:56,321 the founders of the Cubist movement. 641 00:40:56,354 --> 00:40:59,257 It's an honor to meet you both. 642 00:40:59,290 --> 00:41:01,660 Hoffman is a distinguished collector in Berlin. 643 00:41:01,693 --> 00:41:04,963 That's Picasso over there. 644 00:41:04,996 --> 00:41:07,465 Is it? 645 00:41:07,499 --> 00:41:10,502 He's a hard man to get close to. 646 00:41:10,536 --> 00:41:13,672 Yes, he is. 647 00:41:13,705 --> 00:41:16,542 Are you an artist? 648 00:41:16,575 --> 00:41:19,477 I used to be a model. 649 00:41:21,913 --> 00:41:24,182 You have lovely lines. 650 00:41:24,215 --> 00:41:28,053 I am a woman, not a boat. 651 00:41:28,086 --> 00:41:30,088 (chuckles) 652 00:41:31,657 --> 00:41:34,492 Maybe I could paint you sometime. 653 00:41:45,036 --> 00:41:47,038 Glad you came, my friend. 654 00:41:48,574 --> 00:41:51,476 I decided I can't hide out at home forever. 655 00:41:51,509 --> 00:41:54,680 Waiting for the world to forgive me. 656 00:41:54,713 --> 00:41:57,549 You were released. 657 00:41:57,583 --> 00:41:58,984 For lack of evidence. 658 00:41:59,017 --> 00:42:01,152 To the press, that points to a failure 659 00:42:01,186 --> 00:42:03,254 on the part of the Sûreté... 660 00:42:03,288 --> 00:42:05,924 and not to my actual innocence. 661 00:42:11,763 --> 00:42:14,532 It's good to see you, my friend. 662 00:42:16,735 --> 00:42:18,536 Is it? 663 00:42:24,075 --> 00:42:27,245 -(vehicle rumbling) -PICASSO: Hold on. Stop, stop here. 664 00:42:29,147 --> 00:42:31,549 Darling. Darling. Darling. 665 00:42:31,583 --> 00:42:33,685 (panting): I don't understand. 666 00:42:33,719 --> 00:42:36,387 Where, where the-- where on earth are you going? 667 00:42:36,421 --> 00:42:37,789 Marseille. 668 00:42:37,823 --> 00:42:40,391 But I-I told you I was coming back. 669 00:42:40,425 --> 00:42:42,393 (chuckles): Not to be with you. 670 00:42:42,427 --> 00:42:44,529 To catch a ferry to Tunisia. 671 00:42:44,562 --> 00:42:47,432 To... to be with your teacher friend? 672 00:42:48,634 --> 00:42:50,602 You told me I needed an adventure. 673 00:42:50,636 --> 00:42:52,604 I'm taking your advice. 674 00:42:52,638 --> 00:42:54,606 But the adventure is here. 675 00:42:54,640 --> 00:42:57,175 With me. Don't you see? 676 00:42:59,611 --> 00:43:02,447 You... you went through so much, you know, 677 00:43:02,480 --> 00:43:04,650 gave up so much to be with me. 678 00:43:04,683 --> 00:43:06,885 Now you're just going to run off? 679 00:43:06,918 --> 00:43:10,588 Be-Before we have time to build a life together? 680 00:43:12,624 --> 00:43:15,226 In Paris, we were doing that. 681 00:43:15,260 --> 00:43:18,930 Here we're just... strangers. 682 00:43:18,964 --> 00:43:22,567 Then let's tell each other everything. 683 00:43:22,600 --> 00:43:26,071 Until we don't even need to use words anymore. 684 00:43:26,104 --> 00:43:28,406 We can just say what we need 685 00:43:28,439 --> 00:43:32,143 with our eyes... and our hands. 686 00:43:33,779 --> 00:43:36,014 You wanted to go to the beach, so... 687 00:43:37,282 --> 00:43:39,685 ...let's go to the beach. 688 00:43:46,024 --> 00:43:47,025 (laughs) 689 00:43:52,297 --> 00:43:53,899 (chuckles) 690 00:44:01,039 --> 00:44:03,374 FERNANDE: He died alone. 691 00:44:10,181 --> 00:44:13,651 We shouldn't have ridiculed him. 692 00:44:21,359 --> 00:44:23,294 FERNANDE: Do you ever wish things could go back 693 00:44:23,328 --> 00:44:24,495 to the way they were? 694 00:44:24,529 --> 00:44:26,664 JACOB: What do you mean? 695 00:44:26,698 --> 00:44:29,000 FERNANDE: We used to have fun together, 696 00:44:29,034 --> 00:44:30,635 (sighs): but now... 697 00:44:30,668 --> 00:44:33,638 Pablo is always with Braque. 698 00:44:33,671 --> 00:44:35,741 Despair, my dear, 699 00:44:35,774 --> 00:44:38,676 is a readily treatable affliction. 700 00:44:41,679 --> 00:44:43,648 Come. 701 00:44:43,681 --> 00:44:45,884 * 702 00:44:49,721 --> 00:44:50,856 (door closes) 703 00:44:50,889 --> 00:44:52,690 PICASSO: What are you doing? 704 00:44:52,724 --> 00:44:54,659 I just want to feel good again. 705 00:44:54,692 --> 00:44:56,694 Give the pipe to me. 706 00:44:56,728 --> 00:44:58,897 You don't know how lonely I feel. 707 00:44:58,930 --> 00:45:00,598 Give it to me! 708 00:45:03,434 --> 00:45:04,870 You ignore me. 709 00:45:06,137 --> 00:45:07,405 You ignore your friends. 710 00:45:07,438 --> 00:45:08,907 You betrayed Guillaume. 711 00:45:08,940 --> 00:45:10,408 He told them I stole the Mona Lisa! 712 00:45:10,441 --> 00:45:12,878 The police beat him up! 713 00:45:13,912 --> 00:45:15,914 I am sorry about that. 714 00:45:17,983 --> 00:45:20,418 But denying him was the only way to clear my name. 715 00:45:20,451 --> 00:45:22,420 What about Guillaume's good name, huh? 716 00:45:22,453 --> 00:45:24,422 You know the newspapers still haunt him? 717 00:45:24,455 --> 00:45:27,425 He let that maniac Pieret back into his life, and mine. 718 00:45:27,458 --> 00:45:29,627 (scoffs) So it's all his fault? 719 00:45:29,660 --> 00:45:32,230 I worked hard to get here. 720 00:45:32,263 --> 00:45:34,966 And I am not going to let Guillaume, 721 00:45:35,000 --> 00:45:37,702 you... 722 00:45:37,735 --> 00:45:41,039 or anyone else make a mess of it. 723 00:45:41,072 --> 00:45:43,108 So that's how it is now? 724 00:45:43,141 --> 00:45:46,411 As long as we don't get in your way, you'll keep us around? 725 00:45:46,444 --> 00:45:48,446 (door slams) 726 00:45:49,747 --> 00:45:51,749 * 727 00:46:21,146 --> 00:46:23,181 * 728 00:46:36,661 --> 00:46:40,431 I've been thinking, uh, we should... 729 00:46:40,465 --> 00:46:43,468 create something together. 730 00:46:46,071 --> 00:46:48,273 I always hoped we would... 731 00:46:48,306 --> 00:46:50,775 collaborate. 732 00:46:50,808 --> 00:46:53,044 Maybe... 733 00:46:53,078 --> 00:46:56,681 something bigger. 734 00:46:56,714 --> 00:46:58,816 More lasting. 735 00:47:01,319 --> 00:47:03,654 Let's make a baby. 736 00:47:56,942 --> 00:47:58,876 Captioned by Media Access Group at WGBH 50315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.