Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,975
Previously on Genius...
2
00:00:08,008 --> 00:00:11,011
Move in with me.
Think how wonderful it would be.
3
00:00:15,383 --> 00:00:17,318
APOLLINAIRE:
This is Géry Pieret.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,387
PIERET: Consider these a token
of our new friendship.
5
00:00:19,420 --> 00:00:20,588
PICASSO:
You stole them?
6
00:00:20,621 --> 00:00:22,556
-From the Louvre?
-I liberated them.
7
00:00:22,590 --> 00:00:26,060
There is a small delivery fee--
50 francs.
8
00:00:26,094 --> 00:00:28,529
-FERNANDE: Opium.
-PICASSO: Have you tried it?
9
00:00:28,562 --> 00:00:30,931
I want to make you happy,
at least for a little while.
10
00:00:30,964 --> 00:00:32,400
I am not your prisoner!
11
00:00:32,433 --> 00:00:35,002
I made a mistake. I don't know
what I would do if I lost you.
12
00:00:35,035 --> 00:00:36,537
Pablo Picasso,
13
00:00:36,570 --> 00:00:39,373
meet Henri Matisse.
14
00:00:39,407 --> 00:00:41,842
I see you've already met,
uh, Monsieur Braque.
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,545
He's the youngest of the
"wild beasts," as they call us.
16
00:00:44,578 --> 00:00:47,248
-What do you want?
-You haven't surfaced in months.
17
00:00:47,281 --> 00:00:49,717
Why do you care, Braque?
We barely know each other.
18
00:00:49,750 --> 00:00:50,884
I would like to change that.
19
00:00:50,918 --> 00:00:52,620
I really do admire your work.
20
00:00:52,653 --> 00:00:55,356
Oh, it's ghastly, Pablo.
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,790
That is the most astute
art critique
22
00:00:56,824 --> 00:00:58,259
you've ever given, Gertrude.
23
00:00:58,292 --> 00:00:59,727
FERNANDE:
Congratulations.
24
00:00:59,760 --> 00:01:03,131
You said you wanted to offend.
You've done it.
25
00:01:04,232 --> 00:01:06,234
*
26
00:01:50,211 --> 00:01:54,348
So, what is it like
living with the most...
27
00:01:54,382 --> 00:01:55,983
famous artist in the world?
28
00:01:56,016 --> 00:01:58,018
We work. We go to museums.
29
00:01:58,051 --> 00:02:01,088
We laugh.
30
00:02:01,121 --> 00:02:03,524
And does he ask you to cook
and clean for him, huh?
31
00:02:03,557 --> 00:02:04,658
Like a good little wife?
32
00:02:04,692 --> 00:02:06,294
Of course not.
33
00:02:06,327 --> 00:02:09,096
-We make each other happy.
-Right.
34
00:02:09,129 --> 00:02:10,798
You get the rich old mentor,
35
00:02:10,831 --> 00:02:13,201
and, uh, he gets
the pretty, young mistress.
36
00:02:15,203 --> 00:02:18,172
-You're determined
to be cynical.
-(laughs)
37
00:02:18,206 --> 00:02:21,875
Well, I have no money...
have no fame.
38
00:02:21,909 --> 00:02:25,346
I just have
the nagging thought that...
39
00:02:25,379 --> 00:02:27,648
mmm, I should have kissed you
40
00:02:27,681 --> 00:02:31,219
the first time I saw you
at Rozsda's.
41
00:02:31,252 --> 00:02:33,153
I had no idea
you even noticed me.
42
00:02:33,187 --> 00:02:34,655
(clears throat)
43
00:02:34,688 --> 00:02:40,494
He's so old. Ugh.
Does he take lots of naps?
44
00:02:40,528 --> 00:02:42,363
(both laugh)
45
00:02:42,396 --> 00:02:45,132
He's got more energy than I do.
46
00:02:45,165 --> 00:02:47,635
-Oh. Really?
-Mm. He works all night.
47
00:02:47,668 --> 00:02:50,538
And then at dawn,
he comes to bed,
48
00:02:50,571 --> 00:02:53,274
and we make love all morning.
49
00:02:54,942 --> 00:02:58,879
-So, Luc, tell me about Tunisia.
-Well, I'll be teaching
50
00:02:58,912 --> 00:03:00,348
at a small art school in Tunis.
51
00:03:00,381 --> 00:03:02,550
I'm looking forward
to getting out of Paris.
52
00:03:02,583 --> 00:03:04,985
You should come
and visit some time.
53
00:03:05,018 --> 00:03:08,856
You and the old man.
54
00:03:13,227 --> 00:03:15,529
PICASSO:
Pack your bags!
55
00:03:15,563 --> 00:03:18,866
Where are we going?
56
00:03:18,899 --> 00:03:22,536
To the Midi.
Fresh air, sunshine,
57
00:03:22,570 --> 00:03:25,172
long lunches
and lazy afternoons.
58
00:03:25,205 --> 00:03:27,174
-That sounds lovely.
-Hmm.
59
00:03:27,207 --> 00:03:29,243
But I'm finally settled
into a good routine here.
60
00:03:29,277 --> 00:03:30,444
Ooh, to be settled
61
00:03:30,478 --> 00:03:33,614
is the death of an artist.
Mm-hmm.
62
00:03:33,647 --> 00:03:35,449
Well, I'm getting
a lot of work done.
63
00:03:35,483 --> 00:03:38,919
(chuckles)
Well, you can work there.
64
00:03:38,952 --> 00:03:42,356
Sounds like you've
made up your mind.
65
00:03:42,390 --> 00:03:46,927
Well, you could resist me, but,
uh, what would be the point?
66
00:03:59,106 --> 00:04:01,475
When you said the Midi,
I thought you meant the beach.
67
00:04:01,509 --> 00:04:03,977
Oh, the sea is, uh, not far.
68
00:04:04,011 --> 00:04:08,148
It's 80 kilometers that way.
69
00:04:16,624 --> 00:04:19,727
I better pick up some groceries
before the shops close.
70
00:04:19,760 --> 00:04:22,129
-I'll go with you.
-No, no. Stay with me.
71
00:04:22,162 --> 00:04:24,832
I want to show you
the rest of the house.
72
00:04:24,865 --> 00:04:31,271
Would you mind, um, getting
some ham and cheese... bread?
73
00:04:31,305 --> 00:04:33,974
Oh, uh, and five or six eels.
74
00:04:34,007 --> 00:04:36,810
And also I-I-I will need
onions and, uh,
75
00:04:36,844 --> 00:04:41,281
butter, sugar, salt pork,
uh, flour, and celery.
76
00:04:41,315 --> 00:04:46,487
Yeah, okay. Yeah, well.
Do you like eels?
77
00:04:46,520 --> 00:04:49,457
(chuckles)
78
00:04:49,490 --> 00:04:52,025
Not particularly.
79
00:04:52,059 --> 00:04:55,028
In my stew, you will love them.
80
00:04:55,062 --> 00:04:56,664
(chopping)
81
00:04:58,899 --> 00:05:00,468
You cook, I'll, uh...
I'll clean.
82
00:05:00,501 --> 00:05:02,202
No, no, no, no, no, no.
83
00:05:02,235 --> 00:05:04,438
If you clean up, I won't be able
to find anything.
84
00:05:04,472 --> 00:05:06,507
Just-just leave it like that.
85
00:05:11,679 --> 00:05:15,983
It's a work meant to shock,
to challenge.
86
00:05:16,016 --> 00:05:19,219
I would like to exhibit it
in my gallery.
87
00:05:21,221 --> 00:05:22,656
Once it's finished.
88
00:05:22,690 --> 00:05:25,826
It is finished.
89
00:05:28,261 --> 00:05:29,530
You should go.
90
00:05:29,563 --> 00:05:35,836
Pablo, I'm sure Herr Kahnweiler
meant no offense.
91
00:05:35,869 --> 00:05:37,538
Thank you so much for coming.
92
00:05:37,571 --> 00:05:41,008
-I'm sorry I upset him.
-No. He's always upset.
93
00:05:41,041 --> 00:05:45,345
It is, uh, part of his charm.
94
00:05:50,851 --> 00:05:54,154
Did you have to be so rude?
95
00:05:54,187 --> 00:05:57,491
-I liked him.
-Well, he certainly felt it.
96
00:05:57,525 --> 00:06:00,093
I cannot recommend him enough.
97
00:06:00,127 --> 00:06:02,896
He's honest, discerning,
98
00:06:02,930 --> 00:06:04,898
and he's buying up
all the most innovative work.
99
00:06:04,932 --> 00:06:07,435
You mean, like Matisse?
100
00:06:07,468 --> 00:06:10,037
Among others.
101
00:06:10,070 --> 00:06:13,140
You have not told me
what you think of it yet.
102
00:06:16,610 --> 00:06:20,047
It reminds me of El Greco.
103
00:06:20,080 --> 00:06:24,251
The reflection of form
is similar, but...
104
00:06:24,284 --> 00:06:27,287
where El Greco
believed in grace,
105
00:06:27,320 --> 00:06:30,257
this has a savage,
apocalyptic power.
106
00:06:30,290 --> 00:06:31,892
It is completely new.
107
00:06:31,925 --> 00:06:34,795
But I am sorry, Pablo,
108
00:06:34,828 --> 00:06:37,631
as it was for poor El Greco,
109
00:06:37,665 --> 00:06:40,501
it will be years before people
understand what you have done.
110
00:06:45,005 --> 00:06:46,440
So they'll appreciate me...
111
00:06:46,474 --> 00:06:48,909
-(can clatters)
-...when I'm dead and buried?
112
00:06:55,415 --> 00:06:57,150
-Go easy on that.
-I never go easy.
113
00:06:57,184 --> 00:06:59,987
On anything.
114
00:07:00,020 --> 00:07:01,989
You know, you don't
have to live in squalor
115
00:07:02,022 --> 00:07:04,091
and chaos to make great art.
116
00:07:04,124 --> 00:07:06,093
Who are you to tell me
how to live?
117
00:07:06,126 --> 00:07:08,428
You have got to clean up,
get out of this slum
118
00:07:08,462 --> 00:07:10,631
before you go mad like Van Gogh,
119
00:07:10,664 --> 00:07:13,033
slice off your ear
and die in a gutter somewhere.
120
00:07:17,838 --> 00:07:19,840
It's time for you to go.
121
00:07:23,143 --> 00:07:26,213
Matisse needs his paints mixed.
122
00:07:29,483 --> 00:07:31,685
(laughter)
123
00:07:36,456 --> 00:07:37,825
-Ready?
-Ah.
124
00:07:37,858 --> 00:07:39,560
-Set. Go.
-Yeah.
125
00:07:42,195 --> 00:07:44,998
(laughs, squeals)
126
00:07:45,032 --> 00:07:47,034
Ah!
127
00:07:47,067 --> 00:07:50,470
Ah! Oh!
128
00:07:50,504 --> 00:07:53,807
How? How on earth
did you do that, Wiegels?
129
00:07:53,841 --> 00:07:56,443
My mother taught me.
She's an alcoholic.
130
00:07:56,476 --> 00:07:59,513
-Uh-huh?
-The trick is
to open your throat.
131
00:07:59,547 --> 00:08:03,851
So your father must be
a very happy man, huh?
132
00:08:03,884 --> 00:08:06,219
-(laughter)
-Max!
133
00:08:15,829 --> 00:08:17,164
Uh...
134
00:08:18,198 --> 00:08:20,500
I love it.
135
00:08:23,070 --> 00:08:25,072
Why?
136
00:08:27,107 --> 00:08:30,210
Well, the colors,
137
00:08:30,243 --> 00:08:33,080
the sense of movement, the...
138
00:08:33,113 --> 00:08:34,915
FERNANDE:
Oh, stop pretending, Karl.
139
00:08:34,948 --> 00:08:36,584
Everyone hates it.
140
00:08:39,352 --> 00:08:41,855
JACOB:
Pablo.
141
00:08:43,591 --> 00:08:47,360
Pablo, I believe that
your dipsomaniacal,
142
00:08:47,394 --> 00:08:51,498
debauched new neighbor
has a perfect remedy
143
00:08:51,531 --> 00:08:53,266
to lift your spirits, huh?
144
00:08:53,300 --> 00:08:54,968
Uh...
145
00:08:56,870 --> 00:08:59,472
(Jacob chuckles)
146
00:09:03,410 --> 00:09:06,113
Pass me the pipe.
147
00:09:15,388 --> 00:09:17,691
Hmm. How much?
148
00:09:17,725 --> 00:09:19,259
Two francs.
149
00:09:19,292 --> 00:09:20,560
(clears throat)
150
00:09:26,399 --> 00:09:29,536
You-you can have it for
five francs, Monsieur Picasso.
151
00:09:29,569 --> 00:09:32,606
The canvas is good.
You can paint right over it.
152
00:09:32,640 --> 00:09:36,443
(scoffs) Are you mad?
153
00:09:38,478 --> 00:09:41,081
It's a masterpiece.
154
00:09:41,114 --> 00:09:44,151
-The artist, you know him?
-Artist?
155
00:09:44,184 --> 00:09:48,321
H-He's a customs clerk.
Henri Rousseau.
156
00:09:48,355 --> 00:09:50,791
Do you know
where I can find him?
157
00:09:50,824 --> 00:09:52,826
(knocking on door)
158
00:09:56,363 --> 00:09:58,331
Monsieur Rousseau?
Pablo Picasso.
159
00:09:58,365 --> 00:10:00,834
I... I wrote to you.
160
00:10:00,868 --> 00:10:03,203
Yeah. Come in.
161
00:10:06,139 --> 00:10:08,742
How are things in Cairo?
162
00:10:08,776 --> 00:10:12,512
I think you may have
confused me with someone else.
163
00:10:12,545 --> 00:10:14,081
No, no. Come in.
164
00:10:14,114 --> 00:10:16,784
I had no idea
you Egyptians were so...
165
00:10:16,817 --> 00:10:18,451
timorous.
166
00:10:20,153 --> 00:10:21,789
Guillaume.
167
00:10:21,822 --> 00:10:25,325
-What are you doing here?
-What does it look like?
168
00:10:25,358 --> 00:10:27,327
We are having our portrait done.
169
00:10:27,360 --> 00:10:29,596
Pablo, allow me to introduce
170
00:10:29,629 --> 00:10:32,465
my new paramour
and companion in chaos,
171
00:10:32,499 --> 00:10:35,368
Marie Laurencin.
172
00:10:37,304 --> 00:10:40,473
You are aware
he is an utter degenerate?
173
00:10:40,507 --> 00:10:43,643
-That's why
I fell in love with him.
-(laughs)
174
00:10:45,045 --> 00:10:47,347
ROUSSEAU:
Monsieur Picasso,
175
00:10:47,380 --> 00:10:49,750
would you care
to assess my progress?
176
00:10:59,259 --> 00:11:02,095
A perfect likeness,
wouldn't you say?
177
00:11:05,498 --> 00:11:08,035
Yes.
(chuckles)
178
00:11:08,068 --> 00:11:10,670
You've captured them exactly.
179
00:11:10,704 --> 00:11:12,973
(Apollinaire laughing)
180
00:11:13,006 --> 00:11:15,342
That old idiot's a joke.
181
00:11:15,375 --> 00:11:16,844
(both laughing)
182
00:11:16,877 --> 00:11:19,246
PICASSO:
If you feel that way,
183
00:11:19,279 --> 00:11:21,348
why are you paying him
to paint your portrait?
184
00:11:21,381 --> 00:11:23,817
Our love is a mad thing.
185
00:11:23,851 --> 00:11:25,652
It must be... immortalized
186
00:11:25,685 --> 00:11:27,654
by an utter madman.
187
00:11:27,687 --> 00:11:30,190
I'm going to hang it
above my chamber pot.
188
00:11:30,223 --> 00:11:33,326
Everybody deserves a good laugh
when they take a piss.
189
00:11:33,360 --> 00:11:34,561
(laughing)
190
00:11:34,594 --> 00:11:36,596
You two are wrong
about Rousseau.
191
00:11:36,629 --> 00:11:39,332
The way he distorts proportions,
192
00:11:39,366 --> 00:11:41,168
uses unnatural colors.
193
00:11:41,201 --> 00:11:44,237
His work is strange. Primitive.
194
00:11:44,271 --> 00:11:46,406
He does not care
what people think.
195
00:11:46,439 --> 00:11:48,541
Least of all two barbarians...
196
00:11:48,575 --> 00:11:50,177
like you.
197
00:11:50,210 --> 00:11:52,112
(both laughing)
198
00:11:53,747 --> 00:11:56,516
You, my friend, have been
smoking too much opium.
199
00:11:56,549 --> 00:11:58,085
(both laughing)
200
00:11:58,118 --> 00:12:00,754
You wasted our money on that?
201
00:12:02,923 --> 00:12:06,259
Cost less than
all the perfume you bought.
202
00:12:09,296 --> 00:12:12,665
And I suppose it's better than
your big ugly whore painting.
203
00:12:16,569 --> 00:12:19,239
I'm going to throw Rousseau
a huge party.
204
00:12:19,272 --> 00:12:21,041
Invite everyone.
205
00:12:21,074 --> 00:12:24,244
-Drinks, entertainment, a feast.
-You complain about me
206
00:12:24,277 --> 00:12:26,113
buying a few bottles of perfume.
207
00:12:26,146 --> 00:12:29,249
Now you want to host a banquet
for some nobody.
208
00:12:29,282 --> 00:12:31,584
He's worked in obscurity
for years.
209
00:12:31,618 --> 00:12:33,720
But he's a genius.
210
00:12:33,753 --> 00:12:37,357
It's just...
nobody realizes it yet.
211
00:12:40,460 --> 00:12:42,863
He deserves to be celebrated.
212
00:12:46,699 --> 00:12:49,369
Are you talking
about him or you?
213
00:12:59,212 --> 00:13:01,781
*
214
00:13:09,890 --> 00:13:11,859
(takes deep breath)
215
00:13:11,892 --> 00:13:13,460
PICASSO:
Ladies and gentlemen,
216
00:13:13,493 --> 00:13:15,595
introducing
our most honored guest,
217
00:13:15,628 --> 00:13:18,298
Monsieur Henri Rousseau!
218
00:13:21,201 --> 00:13:23,436
FERNANDE:
Your Highness.
219
00:13:23,470 --> 00:13:26,773
Oh. What a gorgeous goddess
220
00:13:26,806 --> 00:13:29,676
-descended from Olympus is this?
-(laughs)
221
00:13:29,709 --> 00:13:31,211
Uh, Fernande,
222
00:13:31,244 --> 00:13:33,180
uh, daughter of Bacchus,
223
00:13:33,213 --> 00:13:35,282
god of wine, revelry,
224
00:13:35,315 --> 00:13:36,716
and, uh, madness.
225
00:13:36,749 --> 00:13:38,651
(chuckles):
Oh.
226
00:13:38,685 --> 00:13:41,621
You and I shall be
great friends.
227
00:13:41,654 --> 00:13:43,023
(Apollinaire
clears throat loudly)
228
00:13:43,056 --> 00:13:44,657
Uh, Picasso asked me to compose
229
00:13:44,691 --> 00:13:46,659
some lines in your honor,
monsieur.
230
00:13:47,694 --> 00:13:50,563
"Look how young the city is,
231
00:13:50,597 --> 00:13:52,465
"And you...
232
00:13:52,499 --> 00:13:54,467
still only a toddler."
233
00:13:54,501 --> 00:13:56,403
(laughter)
234
00:13:56,436 --> 00:13:58,738
"You the lovely lily,
235
00:13:58,771 --> 00:14:01,808
"A red-haired flame,
236
00:14:01,841 --> 00:14:03,510
"A vain...
237
00:14:03,543 --> 00:14:05,012
-peacock."
-(laughter)
238
00:14:07,547 --> 00:14:09,716
You listening to this twaddle?
239
00:14:09,749 --> 00:14:12,352
Look. His masterpiece.
240
00:14:12,385 --> 00:14:15,688
APOLLINAIRE:
"In joy and desperation,
241
00:14:15,722 --> 00:14:19,059
"The brandy you sip
burns in your throat,
242
00:14:19,092 --> 00:14:22,829
"Let the sun...
243
00:14:22,862 --> 00:14:26,266
beheaded be."
244
00:14:31,371 --> 00:14:33,440
ROUSSEAU:
Friends,
245
00:14:33,473 --> 00:14:35,675
gods...
246
00:14:35,708 --> 00:14:37,210
and serfs.
247
00:14:37,244 --> 00:14:41,514
Only with love can we live,
248
00:14:41,548 --> 00:14:43,450
and, uh, only with joy
249
00:14:43,483 --> 00:14:45,185
can we work.
250
00:14:45,218 --> 00:14:47,454
All hail the customs clerk.
251
00:14:47,487 --> 00:14:50,090
(laughter)
252
00:14:50,123 --> 00:14:52,926
And only with vegetables
253
00:14:52,960 --> 00:14:56,429
can we make palaces
for kings and queens.
254
00:14:56,463 --> 00:14:58,465
(laughter)
255
00:15:00,067 --> 00:15:02,402
(clapping, shouting)
256
00:15:04,104 --> 00:15:05,805
Quite a party.
257
00:15:05,838 --> 00:15:07,740
Where's Matisse?
258
00:15:07,774 --> 00:15:10,710
Must have a colorful painting
to finish.
259
00:15:10,743 --> 00:15:14,447
-Needs to organize his pigments.
-Uh-huh.
260
00:15:14,481 --> 00:15:17,450
(chuckling quietly)
261
00:15:17,484 --> 00:15:19,886
FERNANDE:
My goodness, Henri, monsieur.
262
00:15:19,919 --> 00:15:22,822
It seems my brains are on fire.
263
00:15:22,855 --> 00:15:25,825
No. No, no, no, my dear.
264
00:15:25,858 --> 00:15:28,128
I love my crown.
265
00:15:28,161 --> 00:15:29,762
(laughter)
266
00:15:29,796 --> 00:15:31,398
JACOB:
He's as daft
267
00:15:31,431 --> 00:15:32,899
as a dandelion!
268
00:15:32,932 --> 00:15:34,968
If canvas wasn't so abrasive,
269
00:15:35,002 --> 00:15:37,670
I would cut up his picture
and use it to wipe my ass.
270
00:15:37,704 --> 00:15:40,607
I have seen your work, Wiegels.
271
00:15:40,640 --> 00:15:43,643
That man is a true artist.
272
00:15:43,676 --> 00:15:45,645
A master.
273
00:15:45,678 --> 00:15:48,115
You are nothing but a fraud.
274
00:15:51,618 --> 00:15:54,021
ROUSSEAU:
I cannot thank you enough.
275
00:15:54,054 --> 00:15:56,756
I am the one
who should be thanking you.
276
00:15:56,789 --> 00:15:59,126
You've inspired me.
277
00:15:59,159 --> 00:16:00,927
(Rousseau groans)
278
00:16:00,960 --> 00:16:03,530
You... discovered me.
279
00:16:03,563 --> 00:16:07,634
And in one night,
you brought sweetness and glory
280
00:16:07,667 --> 00:16:10,670
to a... a lifetime of struggle.
281
00:16:13,873 --> 00:16:17,210
I hope this happens
to you someday.
282
00:16:20,213 --> 00:16:24,151
We are the best painters
in the world.
283
00:16:24,184 --> 00:16:27,287
(groans):
Me in the modern style,
284
00:16:27,320 --> 00:16:29,822
and you...
285
00:16:29,856 --> 00:16:32,525
in the Egyptian.
286
00:16:42,535 --> 00:16:44,371
(mumbles)
287
00:16:58,451 --> 00:17:00,453
*
288
00:17:14,234 --> 00:17:16,603
First Casagemas.
289
00:17:16,636 --> 00:17:18,471
Now Wiegels.
290
00:17:19,539 --> 00:17:21,474
What are you talking about?
291
00:17:25,278 --> 00:17:29,015
I abandoned Carles, and...
292
00:17:29,048 --> 00:17:31,751
I insulted Wiegels.
293
00:17:32,752 --> 00:17:34,821
It's my fault again.
294
00:17:35,888 --> 00:17:38,458
(Picasso sighs)
295
00:17:38,491 --> 00:17:41,228
He was...
296
00:17:41,261 --> 00:17:43,230
a sweet soul.
297
00:17:43,263 --> 00:17:45,132
Harmless.
298
00:17:45,165 --> 00:17:47,100
And I was cruel to him.
299
00:17:47,134 --> 00:17:49,102
He was a calamity.
300
00:17:49,136 --> 00:17:51,104
Don't blame yourself.
301
00:18:02,349 --> 00:18:03,750
What are you doing?
302
00:18:05,918 --> 00:18:08,821
Braque was right.
303
00:18:08,855 --> 00:18:11,891
No more of this.
304
00:18:11,924 --> 00:18:14,327
(sighs)
305
00:18:18,331 --> 00:18:21,168
Maybe if we smoke just a little.
306
00:18:28,007 --> 00:18:30,009
Think of Spain.
307
00:18:31,511 --> 00:18:34,013
The mountains.
308
00:18:34,046 --> 00:18:35,848
And the blue sky.
309
00:18:38,785 --> 00:18:40,787
Close your eyes.
310
00:18:52,064 --> 00:18:54,467
-(screams)
-God! What?
311
00:18:55,468 --> 00:18:58,137
What's going on?
312
00:19:00,039 --> 00:19:01,408
Oh.
313
00:19:03,476 --> 00:19:06,779
Oh, my God, they're everywhere.
314
00:19:06,813 --> 00:19:09,148
Y-You know that I am a Scorpio.
315
00:19:09,182 --> 00:19:12,118
It's my zodiac sign. Yeah.
316
00:19:12,151 --> 00:19:13,520
It's not funny.
They're poisonous.
317
00:19:13,553 --> 00:19:15,888
Dora was stung once.
318
00:19:17,056 --> 00:19:18,225
She's still alive.
319
00:19:18,258 --> 00:19:19,659
You came here with Dora?
320
00:19:19,692 --> 00:19:22,529
Yeah, of course.
This is her house.
321
00:19:23,563 --> 00:19:25,031
(laughs)
322
00:19:25,064 --> 00:19:27,634
Wasn't it nice of her
to lend it to us?
323
00:19:27,667 --> 00:19:29,502
Oh, yes, I'm so grateful.
324
00:19:29,536 --> 00:19:32,539
-Uh, where are you going?
-To get a broom.
325
00:19:35,908 --> 00:19:37,076
Hey, Françoise.
326
00:19:37,109 --> 00:19:38,845
Françoise, Françoise.
(chuckles)
327
00:19:38,878 --> 00:19:41,914
Leave it. It's just that
y-you have to learn to be,
328
00:19:41,948 --> 00:19:43,983
um...
329
00:19:44,016 --> 00:19:46,319
more messy.
330
00:19:46,353 --> 00:19:48,054
Relax.
(chuckles)
331
00:19:48,087 --> 00:19:50,490
Come back to bed.
332
00:19:50,523 --> 00:19:52,425
I'm not sleeping in there.
Not with these things.
333
00:19:52,459 --> 00:19:54,427
We can sleep in another room.
334
00:19:54,461 --> 00:19:56,863
Just choose one.
335
00:19:58,631 --> 00:20:00,600
It's all the same to me.
336
00:20:00,633 --> 00:20:03,470
As long as I am with you.
337
00:20:07,774 --> 00:20:09,776
Ah, all right.
338
00:20:15,782 --> 00:20:18,217
PICASSO:
Oh.
339
00:20:24,491 --> 00:20:27,026
(sighs)
Is this messy enough for you?
340
00:20:27,059 --> 00:20:28,628
Ah.
341
00:20:28,661 --> 00:20:29,629
(Picasso grunts)
342
00:20:29,662 --> 00:20:31,898
(Françoise laughs)
343
00:20:31,931 --> 00:20:34,100
BRAQUE:
You really cleaned up.
344
00:20:34,133 --> 00:20:37,904
Yes. And unlike Van Gogh,
345
00:20:37,937 --> 00:20:40,273
I still have both my ears.
346
00:20:40,307 --> 00:20:41,641
(laughs)
347
00:20:41,674 --> 00:20:43,343
Come in.
348
00:20:52,652 --> 00:20:55,154
*
349
00:20:55,187 --> 00:20:57,023
My God.
350
00:20:59,326 --> 00:21:01,894
You've been busy.
351
00:21:01,928 --> 00:21:03,996
What do you think?
352
00:21:18,711 --> 00:21:21,047
It's completely new.
353
00:21:23,450 --> 00:21:25,318
It is because of you.
354
00:21:25,352 --> 00:21:27,019
You inspired me.
355
00:21:27,053 --> 00:21:28,988
Your brothel painting.
356
00:21:29,021 --> 00:21:30,990
It showed me how to, uh...
357
00:21:31,023 --> 00:21:33,460
see things...
358
00:21:33,493 --> 00:21:35,828
differently.
359
00:21:41,368 --> 00:21:44,437
For 400 years,
art has failed to evolve
360
00:21:44,471 --> 00:21:48,641
because of this obsession
with perspective.
361
00:21:48,675 --> 00:21:50,443
But... it's a trick of the eye.
362
00:21:50,477 --> 00:21:52,612
The vanishing point, it takes...
363
00:21:52,645 --> 00:21:54,514
everything away from the viewer.
364
00:21:54,547 --> 00:21:55,948
Yes. You're right.
365
00:21:55,982 --> 00:21:57,817
What we must do is
366
00:21:57,850 --> 00:22:00,119
make the vanishing point...
367
00:22:00,152 --> 00:22:01,488
vanish.
368
00:22:01,521 --> 00:22:05,257
*
369
00:22:09,328 --> 00:22:11,564
That is exactly
what I've been trying to do.
370
00:22:11,598 --> 00:22:14,401
I knew if anyone would grasp it,
it would be you.
371
00:22:14,434 --> 00:22:16,703
PICASSO:
We must do more
372
00:22:16,736 --> 00:22:18,638
than challenge
the rules of perspective.
373
00:22:18,671 --> 00:22:20,206
All the rules--
374
00:22:20,239 --> 00:22:22,241
light, color, form--
375
00:22:22,274 --> 00:22:24,243
must be questioned.
376
00:22:24,276 --> 00:22:26,345
We have to rip everything apart
377
00:22:26,379 --> 00:22:28,681
to create
a new kind of painting.
378
00:22:28,715 --> 00:22:30,417
We should submit our work
to the Autumn Salon.
379
00:22:31,451 --> 00:22:33,420
Start the revolution.
380
00:22:33,453 --> 00:22:35,555
Matisse is a judge this year.
381
00:22:35,588 --> 00:22:38,791
Anything I put forward,
he will dismiss.
382
00:22:42,194 --> 00:22:44,864
You submit.
383
00:22:44,897 --> 00:22:47,233
-You are throwing me
to the lions?
-No.
384
00:22:47,266 --> 00:22:49,168
You're his protégé.
385
00:22:49,201 --> 00:22:50,870
Whatever you show,
he will like it.
386
00:22:52,472 --> 00:22:55,341
And imagine how angry
he is going to be
387
00:22:55,374 --> 00:22:58,778
when he realizes that
by approving of you,
388
00:22:58,811 --> 00:23:01,113
he will be approving of me.
389
00:23:09,088 --> 00:23:11,891
You are working with Picasso,
aren't you?
390
00:23:11,924 --> 00:23:14,961
The angular planes,
391
00:23:14,994 --> 00:23:17,597
the distortion...
392
00:23:17,630 --> 00:23:22,435
I see that horrific painting
of his here.
393
00:23:22,469 --> 00:23:24,637
We are trying
to do something new.
394
00:23:24,671 --> 00:23:26,873
You just don't understand it.
395
00:23:26,906 --> 00:23:29,275
I'm sorry, Georges,
396
00:23:29,308 --> 00:23:33,245
but... I cannot recommend
this work.
397
00:23:34,413 --> 00:23:37,817
PICASSO:
Matisse is an idiot.
398
00:23:37,850 --> 00:23:42,655
You have to admit, Pablo, these
new paintings you're doing,
399
00:23:42,689 --> 00:23:45,257
they aren't easy to understand.
400
00:23:45,291 --> 00:23:47,326
You're taking his side?
401
00:23:47,359 --> 00:23:49,829
Of course not.
402
00:23:49,862 --> 00:23:54,100
I just don't want you
to be disappointed again.
403
00:23:54,133 --> 00:23:57,737
You worked so hard on that...
404
00:23:57,770 --> 00:24:00,039
and look what happened.
405
00:24:02,041 --> 00:24:04,043
I can't work here.
406
00:24:07,647 --> 00:24:09,415
FRANCOISE:
It's no good.
407
00:24:09,448 --> 00:24:14,487
I tried to be looser,
like you told me to, and I...
408
00:24:14,521 --> 00:24:16,322
I can't find the form in it.
409
00:24:16,355 --> 00:24:21,594
It's just lying there, lifeless.
410
00:24:21,628 --> 00:24:23,763
(Picasso stammers)
411
00:24:23,796 --> 00:24:26,633
If your work
doesn't give you trouble,
412
00:24:26,666 --> 00:24:29,001
it won't be good.
413
00:24:29,035 --> 00:24:31,137
(horns playing)
414
00:24:31,170 --> 00:24:33,272
What are those horns?
415
00:24:33,305 --> 00:24:35,207
(chuckles) They are calling us
to a celebration.
416
00:24:35,241 --> 00:24:36,709
It's Bastille Day.
417
00:24:36,743 --> 00:24:38,144
(chuckles)
Yeah. Let's go.
418
00:24:38,177 --> 00:24:39,812
-Huh? Come on. Let's...
-I've got to work...
419
00:24:39,846 --> 00:24:41,213
Ah, let's have some fun.
420
00:24:41,247 --> 00:24:43,315
Do it later. Yeah?
421
00:24:43,349 --> 00:24:46,118
Pablo, I can't whip off
two masterpieces a day like you.
422
00:24:46,152 --> 00:24:47,654
(Picasso scoffs, chuckles)
423
00:24:47,687 --> 00:24:49,622
Y-Y-Y-You think too much.
424
00:24:49,656 --> 00:24:52,491
You know, you're, you're
torturing yourself
425
00:24:52,525 --> 00:24:54,326
with, uh, with critical thought.
426
00:24:54,360 --> 00:24:57,329
You need an adventure.
427
00:24:58,931 --> 00:25:00,767
(blowing loudly)
428
00:25:11,343 --> 00:25:14,213
What are you doing?
429
00:25:14,246 --> 00:25:16,182
PICASSO:
Joining them.
430
00:25:21,888 --> 00:25:24,256
(Picasso chuckles)
431
00:25:24,290 --> 00:25:25,925
What am I supposed to do?
432
00:25:25,958 --> 00:25:28,060
It's, uh,
433
00:25:28,094 --> 00:25:29,829
it-it's just for men. Stay here.
434
00:25:29,862 --> 00:25:31,530
I'll be back. Enjoy yourself!
435
00:25:31,564 --> 00:25:35,434
You asked me to come with you!
436
00:25:49,148 --> 00:25:51,117
Do you think it's finished?
437
00:25:51,150 --> 00:25:54,621
Absolutely.
438
00:25:54,654 --> 00:25:56,889
It is your best yet.
439
00:25:57,890 --> 00:25:59,926
(chuckles)
440
00:26:04,330 --> 00:26:05,865
ROUSSEAU:
She wrote
441
00:26:05,898 --> 00:26:08,534
to say she could not marry me.
442
00:26:08,567 --> 00:26:10,369
I'm so sorry.
443
00:26:10,402 --> 00:26:13,472
I know how fond of her you are.
444
00:26:13,505 --> 00:26:16,643
But don't worry, Henri,
you will find someone else.
445
00:26:16,676 --> 00:26:19,045
Huh.
446
00:26:19,078 --> 00:26:21,781
Be happy you have Pablo,
my dear.
447
00:26:21,814 --> 00:26:24,984
Sometimes I'm not sure
that I do.
448
00:26:25,017 --> 00:26:27,720
He's been away for weeks.
449
00:26:27,754 --> 00:26:30,790
Never writes back.
450
00:26:30,823 --> 00:26:35,061
I'm sure he's, uh, busy working.
451
00:26:35,094 --> 00:26:37,764
If he can pick up a brush,
why can't he pick up a pen?
452
00:26:37,797 --> 00:26:40,432
But he is in a forest
of creation,
453
00:26:40,466 --> 00:26:44,070
full of thorn thickets
and clawed beasts.
454
00:26:44,103 --> 00:26:47,907
But he will follow
the bread crumbs back to you.
455
00:26:47,940 --> 00:26:51,443
And everything
will be good again.
456
00:27:04,456 --> 00:27:07,026
GERTRUDE:
I'll take that one,
457
00:27:07,059 --> 00:27:10,196
that one and the one
to the right of the door.
458
00:27:13,232 --> 00:27:15,267
You actually like them?
459
00:27:15,301 --> 00:27:18,938
Like them?
460
00:27:18,971 --> 00:27:24,811
Pablo...
you've reinvented painting.
461
00:27:31,183 --> 00:27:33,452
What do you think,
Mr. Kahnweiler?
462
00:27:33,485 --> 00:27:35,955
I'll take the other 25.
463
00:27:35,988 --> 00:27:39,625
That's quite a gamble, isn't it?
464
00:27:39,658 --> 00:27:40,893
Not at all.
465
00:27:40,927 --> 00:27:46,565
One day these will hang
in the Louvre.
466
00:27:48,701 --> 00:27:50,703
(chuckles)
467
00:28:07,219 --> 00:28:09,621
*
468
00:28:32,912 --> 00:28:35,681
(knock on door)
469
00:28:35,714 --> 00:28:37,116
APOLLINAIRE:
My God.
470
00:28:37,149 --> 00:28:38,350
Pieret.
471
00:28:38,384 --> 00:28:40,352
Aren't you going
to invite me in?
472
00:28:40,386 --> 00:28:44,423
Uh... Marie!
473
00:28:44,456 --> 00:28:49,428
Um, allow me to introduce
a long, lost friend of mine,
474
00:28:49,461 --> 00:28:51,230
Géry Pieret.
475
00:28:51,263 --> 00:28:55,868
That is quite an outfit.
476
00:28:55,902 --> 00:28:58,537
It's what everyone wears
in America these days.
477
00:28:58,570 --> 00:29:00,706
So, what brings you
back to Paris?
478
00:29:00,739 --> 00:29:02,775
Ah, all kinds of opportunities.
479
00:29:02,809 --> 00:29:05,044
But while they come to fruition,
480
00:29:05,077 --> 00:29:07,279
I was hoping I could stay
with you.
481
00:29:07,313 --> 00:29:11,717
Uh, my life is a bit, uh,
482
00:29:11,750 --> 00:29:14,086
more crowded now.
483
00:29:14,120 --> 00:29:16,688
But I brought you a gift.
484
00:29:18,157 --> 00:29:19,992
Only a few days.
485
00:29:20,026 --> 00:29:21,027
I promise.
486
00:29:35,141 --> 00:29:37,109
Don't touch me.
487
00:29:37,143 --> 00:29:40,146
What's wrong?
488
00:29:42,348 --> 00:29:43,850
You whisked me out of Paris,
489
00:29:43,883 --> 00:29:45,751
where I was perfectly happy,
to go to the Midi.
490
00:29:45,784 --> 00:29:47,153
And it's not the real Midi--
491
00:29:47,186 --> 00:29:50,322
it's some horrid village
stuck in a mountain.
492
00:29:50,356 --> 00:29:52,358
You keep telling me
to be looser,
493
00:29:52,391 --> 00:29:54,293
which is just making me
doubt myself.
494
00:29:54,326 --> 00:29:56,695
And then you drag me off
to some stupid party,
495
00:29:56,728 --> 00:29:58,164
and you abandon me there.
496
00:29:58,197 --> 00:30:00,199
I'm sorry, Françoise.
497
00:30:03,235 --> 00:30:05,237
Let me make it up to you.
498
00:30:08,674 --> 00:30:11,677
Just go blow your own bugle.
499
00:30:21,420 --> 00:30:24,023
(bugle blaring)
500
00:30:41,373 --> 00:30:43,910
Who do you know in Tunisia?
501
00:30:47,947 --> 00:30:50,649
-A friend of mine.
-Hmm.
502
00:30:50,682 --> 00:30:53,252
He's teaching there.
503
00:30:53,285 --> 00:30:55,621
Why don't you read it out loud?
504
00:30:56,688 --> 00:30:59,558
Well, it's addressed to me.
505
00:30:59,591 --> 00:31:02,228
I-I don't mind sharing my mail
with you.
506
00:31:03,462 --> 00:31:05,764
Hmm.
507
00:31:05,797 --> 00:31:07,733
For example,
508
00:31:07,766 --> 00:31:10,769
this one is from Marie-Thérèse.
509
00:31:13,305 --> 00:31:16,008
"My darling Pablo,
510
00:31:16,042 --> 00:31:18,610
"the weather was lovely today.
511
00:31:18,644 --> 00:31:20,612
"I love you so much.
512
00:31:20,646 --> 00:31:22,414
"I wish you were here.
513
00:31:22,448 --> 00:31:25,417
"But at least every day
that goes by without you
514
00:31:25,451 --> 00:31:28,988
is one day closer
to me seeing you again."
515
00:31:32,324 --> 00:31:34,460
It's so beautiful.
(chuckles)
516
00:31:37,063 --> 00:31:39,898
(spoon scraping cup)
517
00:31:39,932 --> 00:31:42,768
Sounds to me like she's still
in love with you.
518
00:31:42,801 --> 00:31:46,838
Well, it's not my fault
she cannot get over me.
519
00:31:48,907 --> 00:31:51,377
Yes, Pablo. Nobody can top you.
520
00:31:51,410 --> 00:31:52,544
-(chuckles)
-I bet
521
00:31:52,578 --> 00:31:54,780
you're fighting her off
every time you see her.
522
00:31:54,813 --> 00:31:57,216
No.
523
00:31:57,249 --> 00:31:59,918
But she used to be insatiable.
524
00:31:59,952 --> 00:32:02,621
Never turned me down once.
525
00:32:02,654 --> 00:32:04,790
Maybe you should run back
to her.
526
00:32:04,823 --> 00:32:06,492
Well, unfortunately,
I have some business
527
00:32:06,525 --> 00:32:09,061
in Marseille today
with Kahnweiler.
528
00:32:09,095 --> 00:32:10,929
Happy painting.
529
00:32:15,701 --> 00:32:18,104
(Picasso sighs)
530
00:32:47,066 --> 00:32:49,568
*
531
00:33:01,680 --> 00:33:03,615
FERNANDE:
Is this supposed to make up
532
00:33:03,649 --> 00:33:05,151
for you abandoning me
all summer?
533
00:33:05,184 --> 00:33:07,819
If you prefer the slums,
534
00:33:07,853 --> 00:33:10,756
we can stay
in the Bateau-Lavoir.
535
00:33:15,761 --> 00:33:17,763
Can we really afford all this?
536
00:33:19,398 --> 00:33:22,201
My work is selling.
537
00:33:22,234 --> 00:33:25,804
Everyone likes
my Cubist paintings.
538
00:33:25,837 --> 00:33:27,539
Except you.
539
00:33:33,079 --> 00:33:35,414
Good morning, madam.
540
00:33:40,919 --> 00:33:44,890
I always dreamed of living
in a place like this.
541
00:33:48,127 --> 00:33:51,430
Maybe things will be different
between us now.
542
00:33:57,936 --> 00:34:00,272
(whistle blows)
543
00:34:00,306 --> 00:34:02,274
What is it?
544
00:34:06,412 --> 00:34:09,014
BOY:
Mona Lisa stolen.
545
00:34:09,047 --> 00:34:10,616
Mona Lisa stolen.
546
00:34:10,649 --> 00:34:13,119
PIERET: I hear your newspaper
is offering a reward
547
00:34:13,152 --> 00:34:15,921
for information leading
to the painting's recovery.
548
00:34:15,954 --> 00:34:17,523
BOY:
Mona Lisa stolen.
549
00:34:17,556 --> 00:34:20,159
Do you know something?
550
00:34:21,227 --> 00:34:23,595
Do you guarantee my anonymity?
551
00:34:23,629 --> 00:34:25,264
Why?
552
00:34:25,297 --> 00:34:27,233
-Because you stole it?
-No, but...
553
00:34:27,266 --> 00:34:30,769
I can tell you how the thief
or thieves may have done it.
554
00:34:30,802 --> 00:34:34,473
I've stolen
from the Louvre, too.
555
00:34:39,245 --> 00:34:41,113
I took this a few weeks ago.
556
00:34:45,417 --> 00:34:47,586
I stole other works as well.
557
00:34:47,619 --> 00:34:50,256
I can give you details
of guard shifts,
558
00:34:50,289 --> 00:34:52,891
locks and service entrances,
559
00:34:52,924 --> 00:34:56,262
a broken basement window.
560
00:34:58,964 --> 00:35:02,634
The bastard
told them everything.
561
00:35:02,668 --> 00:35:04,403
At least the paper
didn't disclose his name.
562
00:35:04,436 --> 00:35:06,772
But the police will
figure it out soon enough.
563
00:35:06,805 --> 00:35:09,441
And then they'll be on to you
for the statue he gave you,
564
00:35:09,475 --> 00:35:11,177
and me for those
Iberian pieces he sold me.
565
00:35:11,210 --> 00:35:12,911
We'll tell the police
we didn't know they were stolen.
566
00:35:12,944 --> 00:35:15,747
-It will be our word
against Pieret's.
-You're missing the point!
567
00:35:15,781 --> 00:35:18,984
In the article, Pieret says
an international crime ring
568
00:35:19,017 --> 00:35:20,352
stole the Mona Lisa.
569
00:35:20,386 --> 00:35:23,088
It's an absurd fabrication
to cover up his own exploits.
570
00:35:23,121 --> 00:35:24,990
You and I are not French.
571
00:35:25,023 --> 00:35:26,825
We both have art
stolen from the Louvre.
572
00:35:26,858 --> 00:35:29,495
They'll accuse us of stealing
the goddamn Mona Lisa, too.
573
00:35:33,532 --> 00:35:36,368
We should flee. Go to Spain.
574
00:35:36,402 --> 00:35:38,870
No. If you run, you look guilty.
575
00:35:38,904 --> 00:35:40,639
It's the Mona Lisa.
576
00:35:40,672 --> 00:35:42,974
They will hunt you
all over the world.
577
00:35:43,008 --> 00:35:44,643
-Let's just dump the statues
in the Seine.
-No.
578
00:35:44,676 --> 00:35:47,145
As far as we know,
the police have already
579
00:35:47,179 --> 00:35:49,215
identified Pieret
and made him talk.
580
00:35:49,248 --> 00:35:52,851
They could be watching us.
581
00:35:52,884 --> 00:35:54,353
If they catch us
with those things,
582
00:35:54,386 --> 00:35:55,587
we'll go to prison.
583
00:35:57,389 --> 00:36:00,692
What if we return the statues
to the newspaper?
584
00:36:02,060 --> 00:36:04,496
They kept Pieret's name
out of it.
585
00:36:04,530 --> 00:36:06,932
They'll do the same for us.
586
00:36:09,435 --> 00:36:11,437
You get too agitated.
587
00:36:12,704 --> 00:36:16,342
I will do it, alone.
588
00:36:20,679 --> 00:36:24,015
APOLLINAIRE:
I didn't know what else to do.
589
00:36:24,049 --> 00:36:26,151
When Pieret gave them to me,
590
00:36:26,184 --> 00:36:28,153
I had no idea
that they were stolen.
591
00:36:28,186 --> 00:36:31,257
He said he bought them
at a shop in Montmartre.
592
00:36:31,290 --> 00:36:32,924
It was only when
I read your article
593
00:36:32,958 --> 00:36:34,993
that I became suspicious
of their true origin.
594
00:36:35,026 --> 00:36:38,163
Why bring them to me
rather than the police?
595
00:36:38,196 --> 00:36:41,066
Since your paper has
an interest in this case
596
00:36:41,099 --> 00:36:44,770
-and since the honorable thing,
clearly, is for us...
-Us?
597
00:36:46,204 --> 00:36:49,174
It was a-a slip of the tongue.
For-for me
598
00:36:49,207 --> 00:36:51,176
to return them to the museum,
599
00:36:51,209 --> 00:36:53,445
I have brought them to you
with the expectation
600
00:36:53,479 --> 00:36:56,081
that you will do so
and leave me out of it.
601
00:36:58,049 --> 00:37:01,152
(grunting, screaming)
602
00:37:07,293 --> 00:37:08,894
Admit you stole the Mona Lisa
603
00:37:08,927 --> 00:37:12,230
and all this will be over.
604
00:37:15,000 --> 00:37:17,135
Who are your accomplices?
605
00:37:17,168 --> 00:37:20,005
(screaming)
606
00:37:26,512 --> 00:37:29,281
Pablo Picasso?
607
00:37:37,456 --> 00:37:41,092
Where were you on the morning
of August 21?
608
00:37:41,126 --> 00:37:44,330
(clears throat)
At home.
609
00:37:44,363 --> 00:37:45,964
JUDGE:
Monsieur Apollinaire has given
610
00:37:45,997 --> 00:37:49,067
a sworn statement
that you were with him
611
00:37:49,100 --> 00:37:51,670
at the Louvre,
stealing the Mona Lisa.
612
00:38:00,045 --> 00:38:03,148
He is mistaken.
613
00:38:03,181 --> 00:38:05,917
I was not there.
614
00:38:05,951 --> 00:38:07,285
Monsieur Apollinaire
has also confessed
615
00:38:07,319 --> 00:38:08,754
to being part of a crime ring,
616
00:38:08,787 --> 00:38:13,825
comprised of you,
Monsieur Géry Pieret...
617
00:38:13,859 --> 00:38:15,160
I don't know
anything about that.
618
00:38:15,193 --> 00:38:17,195
Do not interrupt me, monsieur.
619
00:38:17,228 --> 00:38:19,765
I'm sorry.
620
00:38:19,798 --> 00:38:22,568
How long have you known
Monsieur Apollinaire?
621
00:38:30,308 --> 00:38:34,880
I do not... know him.
622
00:38:39,585 --> 00:38:43,154
In fact,
I have never even met him.
623
00:39:01,373 --> 00:39:04,643
The examining judge
has decided not to charge you.
624
00:39:04,676 --> 00:39:06,812
You are free to go.
625
00:39:06,845 --> 00:39:09,781
What about Apollinaire?
626
00:39:17,288 --> 00:39:20,258
(overlapping shouting)
627
00:39:29,100 --> 00:39:32,103
*
628
00:39:57,563 --> 00:39:59,565
PICASSO:
Françoise?
629
00:40:14,780 --> 00:40:15,981
Françoise?
630
00:40:21,186 --> 00:40:23,221
Where could she have gone?
631
00:40:23,254 --> 00:40:26,892
She grew up. Left you.
632
00:40:26,925 --> 00:40:29,928
Huh. Go get the car.
633
00:40:36,768 --> 00:40:38,236
We have come a long way
634
00:40:38,269 --> 00:40:41,607
since your opium days
at the Bateau-Lavoir.
635
00:40:41,640 --> 00:40:44,275
Maybe too far.
636
00:40:44,309 --> 00:40:48,113
Sometimes I wish I could live
as a poor man again.
637
00:40:48,146 --> 00:40:50,749
But with lots of money.
638
00:40:50,782 --> 00:40:51,950
May I introduce
639
00:40:51,983 --> 00:40:54,452
Pablo Picasso
and Georges Braque,
640
00:40:54,486 --> 00:40:56,321
the founders
of the Cubist movement.
641
00:40:56,354 --> 00:40:59,257
It's an honor to meet you both.
642
00:40:59,290 --> 00:41:01,660
Hoffman is a distinguished
collector in Berlin.
643
00:41:01,693 --> 00:41:04,963
That's Picasso over there.
644
00:41:04,996 --> 00:41:07,465
Is it?
645
00:41:07,499 --> 00:41:10,502
He's a hard man to get close to.
646
00:41:10,536 --> 00:41:13,672
Yes, he is.
647
00:41:13,705 --> 00:41:16,542
Are you an artist?
648
00:41:16,575 --> 00:41:19,477
I used to be a model.
649
00:41:21,913 --> 00:41:24,182
You have lovely lines.
650
00:41:24,215 --> 00:41:28,053
I am a woman, not a boat.
651
00:41:28,086 --> 00:41:30,088
(chuckles)
652
00:41:31,657 --> 00:41:34,492
Maybe I could
paint you sometime.
653
00:41:45,036 --> 00:41:47,038
Glad you came, my friend.
654
00:41:48,574 --> 00:41:51,476
I decided I can't hide out
at home forever.
655
00:41:51,509 --> 00:41:54,680
Waiting for the world
to forgive me.
656
00:41:54,713 --> 00:41:57,549
You were released.
657
00:41:57,583 --> 00:41:58,984
For lack of evidence.
658
00:41:59,017 --> 00:42:01,152
To the press,
that points to a failure
659
00:42:01,186 --> 00:42:03,254
on the part of the Sûreté...
660
00:42:03,288 --> 00:42:05,924
and not to my actual innocence.
661
00:42:11,763 --> 00:42:14,532
It's good to see you, my friend.
662
00:42:16,735 --> 00:42:18,536
Is it?
663
00:42:24,075 --> 00:42:27,245
-(vehicle rumbling)
-PICASSO: Hold on.
Stop, stop here.
664
00:42:29,147 --> 00:42:31,549
Darling. Darling. Darling.
665
00:42:31,583 --> 00:42:33,685
(panting):
I don't understand.
666
00:42:33,719 --> 00:42:36,387
Where, where the--
where on earth are you going?
667
00:42:36,421 --> 00:42:37,789
Marseille.
668
00:42:37,823 --> 00:42:40,391
But I-I told you
I was coming back.
669
00:42:40,425 --> 00:42:42,393
(chuckles):
Not to be with you.
670
00:42:42,427 --> 00:42:44,529
To catch a ferry to Tunisia.
671
00:42:44,562 --> 00:42:47,432
To... to be
with your teacher friend?
672
00:42:48,634 --> 00:42:50,602
You told me
I needed an adventure.
673
00:42:50,636 --> 00:42:52,604
I'm taking your advice.
674
00:42:52,638 --> 00:42:54,606
But the adventure is here.
675
00:42:54,640 --> 00:42:57,175
With me. Don't you see?
676
00:42:59,611 --> 00:43:02,447
You... you went
through so much, you know,
677
00:43:02,480 --> 00:43:04,650
gave up so much to be with me.
678
00:43:04,683 --> 00:43:06,885
Now you're
just going to run off?
679
00:43:06,918 --> 00:43:10,588
Be-Before we have time
to build a life together?
680
00:43:12,624 --> 00:43:15,226
In Paris, we were doing that.
681
00:43:15,260 --> 00:43:18,930
Here we're just... strangers.
682
00:43:18,964 --> 00:43:22,567
Then let's tell
each other everything.
683
00:43:22,600 --> 00:43:26,071
Until we don't even need
to use words anymore.
684
00:43:26,104 --> 00:43:28,406
We can just say what we need
685
00:43:28,439 --> 00:43:32,143
with our eyes... and our hands.
686
00:43:33,779 --> 00:43:36,014
You wanted to go to the beach,
so...
687
00:43:37,282 --> 00:43:39,685
...let's go to the beach.
688
00:43:46,024 --> 00:43:47,025
(laughs)
689
00:43:52,297 --> 00:43:53,899
(chuckles)
690
00:44:01,039 --> 00:44:03,374
FERNANDE:
He died alone.
691
00:44:10,181 --> 00:44:13,651
We shouldn't have ridiculed him.
692
00:44:21,359 --> 00:44:23,294
FERNANDE: Do you ever wish
things could go back
693
00:44:23,328 --> 00:44:24,495
to the way they were?
694
00:44:24,529 --> 00:44:26,664
JACOB:
What do you mean?
695
00:44:26,698 --> 00:44:29,000
FERNANDE:
We used to have fun together,
696
00:44:29,034 --> 00:44:30,635
(sighs):
but now...
697
00:44:30,668 --> 00:44:33,638
Pablo is always with Braque.
698
00:44:33,671 --> 00:44:35,741
Despair, my dear,
699
00:44:35,774 --> 00:44:38,676
is a readily treatable
affliction.
700
00:44:41,679 --> 00:44:43,648
Come.
701
00:44:43,681 --> 00:44:45,884
*
702
00:44:49,721 --> 00:44:50,856
(door closes)
703
00:44:50,889 --> 00:44:52,690
PICASSO:
What are you doing?
704
00:44:52,724 --> 00:44:54,659
I just want to feel good again.
705
00:44:54,692 --> 00:44:56,694
Give the pipe to me.
706
00:44:56,728 --> 00:44:58,897
You don't know
how lonely I feel.
707
00:44:58,930 --> 00:45:00,598
Give it to me!
708
00:45:03,434 --> 00:45:04,870
You ignore me.
709
00:45:06,137 --> 00:45:07,405
You ignore your friends.
710
00:45:07,438 --> 00:45:08,907
You betrayed Guillaume.
711
00:45:08,940 --> 00:45:10,408
He told them
I stole the Mona Lisa!
712
00:45:10,441 --> 00:45:12,878
The police beat him up!
713
00:45:13,912 --> 00:45:15,914
I am sorry about that.
714
00:45:17,983 --> 00:45:20,418
But denying him was
the only way to clear my name.
715
00:45:20,451 --> 00:45:22,420
What about Guillaume's
good name, huh?
716
00:45:22,453 --> 00:45:24,422
You know the newspapers
still haunt him?
717
00:45:24,455 --> 00:45:27,425
He let that maniac Pieret
back into his life, and mine.
718
00:45:27,458 --> 00:45:29,627
(scoffs)
So it's all his fault?
719
00:45:29,660 --> 00:45:32,230
I worked hard to get here.
720
00:45:32,263 --> 00:45:34,966
And I am not going
to let Guillaume,
721
00:45:35,000 --> 00:45:37,702
you...
722
00:45:37,735 --> 00:45:41,039
or anyone else
make a mess of it.
723
00:45:41,072 --> 00:45:43,108
So that's how it is now?
724
00:45:43,141 --> 00:45:46,411
As long as we don't get in
your way, you'll keep us around?
725
00:45:46,444 --> 00:45:48,446
(door slams)
726
00:45:49,747 --> 00:45:51,749
*
727
00:46:21,146 --> 00:46:23,181
*
728
00:46:36,661 --> 00:46:40,431
I've been thinking, uh,
we should...
729
00:46:40,465 --> 00:46:43,468
create something together.
730
00:46:46,071 --> 00:46:48,273
I always hoped we would...
731
00:46:48,306 --> 00:46:50,775
collaborate.
732
00:46:50,808 --> 00:46:53,044
Maybe...
733
00:46:53,078 --> 00:46:56,681
something bigger.
734
00:46:56,714 --> 00:46:58,816
More lasting.
735
00:47:01,319 --> 00:47:03,654
Let's make a baby.
736
00:47:56,942 --> 00:47:58,876
Captioned by
Media Access Group at WGBH
50315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.