All language subtitles for Genius.S02E03.Picasso.Chapter.Three.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-SiGMA_track3_eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 Previously on Genius... 2 00:00:08,376 --> 00:00:10,878 CASAGEMAS: Picasso and I, we are the future. 3 00:00:10,911 --> 00:00:12,146 I wish I had a place like this. 4 00:00:12,180 --> 00:00:13,914 MAÑACH: You can work here if you want. 5 00:00:13,947 --> 00:00:16,684 I could give you 150 francs every month. 6 00:00:16,717 --> 00:00:19,387 In return, I own everything you produce. 7 00:00:19,420 --> 00:00:21,989 -To Picasso. -ALL: To Picasso! 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,192 I am in love with Germaine. 9 00:00:24,225 --> 00:00:25,393 I'm not in love with you. 10 00:00:25,426 --> 00:00:28,562 -Why? Why not? -Because you cannot satisfy me. 11 00:00:28,596 --> 00:00:30,998 Carles, wait. You cannot go back to Paris. 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 CASAGEMAS: No, I'm going back to Barcelona. 13 00:00:33,901 --> 00:00:35,536 -PICASSO: Carles, no! -(gunshot) 14 00:00:35,569 --> 00:00:38,172 It's my fault. I should never have believed him. 15 00:00:38,206 --> 00:00:39,707 GENEVIEVE: She's his mistress? 16 00:00:39,740 --> 00:00:42,076 -How many does he have? -How many women has he painted? 17 00:00:42,110 --> 00:00:44,778 -So you're finished with Dora? -Of course not. 18 00:00:44,812 --> 00:00:46,046 PICASSO: She's brilliant. 19 00:00:46,080 --> 00:00:47,248 I can't remember 20 00:00:47,281 --> 00:00:49,617 the last time she made me 21 00:00:49,650 --> 00:00:51,185 want to pick up a brush. 22 00:00:51,219 --> 00:00:52,253 I need something new. 23 00:00:53,487 --> 00:00:54,688 FRANCOISE: I want to be a painter. 24 00:00:54,722 --> 00:00:55,789 You will become a lawyer. 25 00:00:55,823 --> 00:00:57,958 Matisse is the greatest painter in the world. 26 00:00:57,991 --> 00:00:59,427 But Picasso is much better-looking. 27 00:00:59,460 --> 00:01:01,762 FRANCOISE: We're having a joint exhibition 28 00:01:01,795 --> 00:01:03,131 at a very well-respected gallery. 29 00:01:03,164 --> 00:01:04,965 You must come and visit me sometime. 30 00:01:04,998 --> 00:01:07,034 To see some of my work. 31 00:01:07,067 --> 00:01:09,637 You are going to paint her, aren't you? 32 00:01:11,139 --> 00:01:13,141 * 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,938 (whimpering) 34 00:01:44,972 --> 00:01:47,641 You're my wife. You will do what I tell you to. 35 00:01:47,675 --> 00:01:48,842 Get away from me! 36 00:01:48,876 --> 00:01:51,512 (cries out) 37 00:01:51,545 --> 00:01:53,547 -(whimpers) -(grunts) 38 00:02:01,121 --> 00:02:03,090 (crying) 39 00:02:03,123 --> 00:02:05,226 Shh. 40 00:02:08,696 --> 00:02:10,698 That's all I have. 41 00:02:13,401 --> 00:02:16,237 Is it enough to get me to Paris? 42 00:02:18,306 --> 00:02:20,274 (horn honks) 43 00:02:20,308 --> 00:02:21,675 (soldier whistles) 44 00:02:21,709 --> 00:02:24,512 Bastards. 45 00:02:24,545 --> 00:02:26,180 Yes, charming, aren't they? 46 00:02:26,214 --> 00:02:29,183 Well, no one can charm you, Françoise. 47 00:02:29,217 --> 00:02:32,886 Except, perhaps, a certain Spanish painter. 48 00:02:32,920 --> 00:02:34,955 He probably won't even remember us. 49 00:02:34,988 --> 00:02:36,557 Maybe not me, 50 00:02:36,590 --> 00:02:39,360 but he certainly hasn't forgotten you. 51 00:02:39,393 --> 00:02:41,362 (knock at door) 52 00:02:42,396 --> 00:02:44,498 Good afternoon. 53 00:02:44,532 --> 00:02:46,234 We've come to see Monsieur Picasso. 54 00:02:46,267 --> 00:02:48,502 Of course you have. 55 00:02:52,773 --> 00:02:55,709 (indistinct chatter, music playing) 56 00:02:55,743 --> 00:02:57,945 (door closes) 57 00:03:00,381 --> 00:03:03,016 Oh. 58 00:03:03,050 --> 00:03:05,085 What a surprise. 59 00:03:05,118 --> 00:03:07,321 We thought you would be expecting us. 60 00:03:07,355 --> 00:03:08,489 Yes. 61 00:03:08,522 --> 00:03:11,191 Days ago. 62 00:03:11,225 --> 00:03:13,494 We've been busy with our show. 63 00:03:13,527 --> 00:03:15,396 -You should come. -(Picasso scoffs) 64 00:03:15,429 --> 00:03:17,130 (indistinct chatter, laughter) 65 00:03:18,799 --> 00:03:21,869 You mentioned you might show us some of your art. 66 00:03:24,905 --> 00:03:27,575 -It would be a thrill for us. -Uh, no. 67 00:03:27,608 --> 00:03:30,444 I-If you want to see art, you go to a gallery, 68 00:03:30,478 --> 00:03:31,912 an exhibition, a museum. 69 00:03:31,945 --> 00:03:35,015 You go to the Louvre. 70 00:03:35,048 --> 00:03:37,685 Well, it seems we've disturbed you after all. 71 00:03:37,718 --> 00:03:38,852 -Ah. -Thank you for the invitation. 72 00:03:38,886 --> 00:03:41,255 You're welcome 73 00:03:41,289 --> 00:03:42,690 to return, of course. 74 00:03:42,723 --> 00:03:45,359 But if you do, don't come like, uh, 75 00:03:45,393 --> 00:03:48,262 worshippers to the Holy Land. 76 00:03:48,296 --> 00:03:51,465 Come because you want to see me. 77 00:03:56,937 --> 00:03:58,939 -Outside. -Yeah. 78 00:04:04,945 --> 00:04:08,582 Apparently they are having some kind of a show. 79 00:04:08,616 --> 00:04:11,285 Find out where it is. 80 00:04:11,319 --> 00:04:12,986 WOMAN: The artist's name 81 00:04:13,020 --> 00:04:14,988 is Françoise Gilot. 82 00:04:15,022 --> 00:04:17,157 She's a most intriguing 83 00:04:17,190 --> 00:04:18,225 young discovery. 84 00:04:18,258 --> 00:04:19,293 Don't you agree, 85 00:04:19,327 --> 00:04:21,762 Monsieur Picasso? 86 00:04:25,333 --> 00:04:27,568 Thank you for allowing me to work here. 87 00:04:27,601 --> 00:04:30,237 No money for models? 88 00:04:30,270 --> 00:04:33,607 No. But the real world 89 00:04:33,641 --> 00:04:35,443 is a better subject for art, anyway. 90 00:04:35,476 --> 00:04:39,246 Christ is the only real subject for art. 91 00:04:39,279 --> 00:04:40,581 What you do, 92 00:04:40,614 --> 00:04:44,418 they sell in alleys to perverts. 93 00:04:44,452 --> 00:04:47,955 -But it is not my business. -(woman sobbing) 94 00:04:47,988 --> 00:04:49,757 I must warn you. 95 00:04:49,790 --> 00:04:51,659 The whores wearing the bonnets... 96 00:04:51,692 --> 00:04:54,027 Have syphilis. I know. 97 00:04:54,061 --> 00:04:56,364 Yes. Well... 98 00:04:56,397 --> 00:04:59,066 best to keep your distance. 99 00:05:02,970 --> 00:05:05,773 Will you paint me without the bonnet? 100 00:05:05,806 --> 00:05:08,842 I don't want anyone seeing me like this. 101 00:05:11,879 --> 00:05:16,650 What if I paint you in a beautiful white veil? 102 00:05:22,556 --> 00:05:24,958 No one wants to buy pictures of dying whores. 103 00:05:24,992 --> 00:05:27,060 I make the art, you sell it. If you can't, 104 00:05:27,094 --> 00:05:28,962 -that's your problem. -I thought you were headed for greatness. 105 00:05:28,996 --> 00:05:31,131 Why else would I dole out money to you every month? 106 00:05:31,164 --> 00:05:33,200 -I'm painting, aren't I? -Blue hags 107 00:05:33,233 --> 00:05:35,235 -and corpses. -Van Gogh and Lautrec... 108 00:05:35,268 --> 00:05:37,070 Paint flowers, showgirls, 109 00:05:37,104 --> 00:05:38,906 anything people can eat dinner under 110 00:05:38,939 --> 00:05:40,240 without losing their appetite. 111 00:05:40,273 --> 00:05:42,309 I can only paint what I feel. 112 00:05:42,342 --> 00:05:45,479 No one else wants to feel like that. 113 00:05:45,513 --> 00:05:46,980 You look like 114 00:05:47,014 --> 00:05:49,417 you're the one who died, for Christ's sake. 115 00:05:51,452 --> 00:05:55,122 My closest friend put a bullet in his brain. 116 00:05:56,189 --> 00:05:58,225 Yes. 117 00:05:58,258 --> 00:06:00,327 It's terrible. 118 00:06:00,360 --> 00:06:02,162 But you must learn 119 00:06:02,195 --> 00:06:03,431 to separate your life from your art. 120 00:06:03,464 --> 00:06:05,232 -I can't! -Then find someone else 121 00:06:05,265 --> 00:06:08,068 to tell your sad stories to, because I'm done with it. 122 00:06:11,371 --> 00:06:13,373 (door closes) 123 00:06:19,379 --> 00:06:21,615 Germaine. 124 00:06:23,584 --> 00:06:25,553 Pablo. 125 00:06:32,059 --> 00:06:34,394 PICASSO: I should have tried harder. 126 00:06:34,428 --> 00:06:37,698 It wasn't your fault. 127 00:06:37,731 --> 00:06:39,800 I shouldn't have believed him. 128 00:06:39,833 --> 00:06:41,401 I knew he hadn't 129 00:06:41,435 --> 00:06:43,904 really let you go. 130 00:06:43,937 --> 00:06:46,507 But I never thought he'd... 131 00:06:47,941 --> 00:06:49,943 (sighs) It was horrible. 132 00:06:52,312 --> 00:06:54,982 Blood all over the walls. 133 00:07:01,789 --> 00:07:05,125 Manuel told me that Carles... 134 00:07:05,158 --> 00:07:07,495 I moved just a second before the bullet hit. 135 00:07:07,528 --> 00:07:09,029 (exhales) 136 00:07:11,031 --> 00:07:14,301 Now I feel like his ghost is following me. 137 00:07:14,334 --> 00:07:15,969 I know. 138 00:07:16,003 --> 00:07:18,606 I've tried to paint other things, other people, 139 00:07:18,639 --> 00:07:21,875 but-but every face... 140 00:07:24,111 --> 00:07:26,780 ...every face becomes his. 141 00:07:28,649 --> 00:07:31,451 You are the only one who understands. 142 00:07:58,579 --> 00:08:00,548 You don't have to run off. 143 00:08:00,581 --> 00:08:02,650 I can't go back to Mañach. 144 00:08:02,683 --> 00:08:04,785 I need to find new lodgings. 145 00:08:04,818 --> 00:08:06,820 You're welcome to stay here as long as you want. 146 00:08:06,854 --> 00:08:08,589 It's nice not to feel so lonely. 147 00:08:09,657 --> 00:08:12,325 How could we have done this? 148 00:08:13,360 --> 00:08:15,663 It's what we both needed. 149 00:08:15,696 --> 00:08:17,197 What about what Carles needed? 150 00:08:17,230 --> 00:08:19,466 He adored you. 151 00:08:19,499 --> 00:08:21,234 -But it was so suffocating. -Because he worshipped you. 152 00:08:21,268 --> 00:08:23,871 Why couldn't you just have loved him? 153 00:08:26,874 --> 00:08:30,510 You think I don't ask myself that every day? 154 00:08:30,544 --> 00:08:33,246 Germaine, I... 155 00:08:34,514 --> 00:08:36,483 You've said enough. 156 00:08:36,516 --> 00:08:39,620 You should go. 157 00:08:47,527 --> 00:08:49,529 (Picasso sniffles) 158 00:08:55,736 --> 00:08:57,705 (carriage rattles past) 159 00:08:57,738 --> 00:08:59,707 (indistinct chatter) 160 00:08:59,740 --> 00:09:01,709 Another coffee, mademoiselle? 161 00:09:01,742 --> 00:09:04,612 No. 162 00:09:04,645 --> 00:09:06,379 Put it on my bill, Lucien. 163 00:09:06,413 --> 00:09:08,782 And bring her a bowl of soup. 164 00:09:10,250 --> 00:09:12,586 Thank you. I'm not hungry. 165 00:09:12,620 --> 00:09:14,521 Oh, well, next you're gonna tell me you're not cold, 166 00:09:14,554 --> 00:09:18,058 but I've been watching you shiver for half an hour. 167 00:09:18,091 --> 00:09:20,460 May I join you? 168 00:09:20,493 --> 00:09:22,262 My husband would not approve. 169 00:09:22,295 --> 00:09:24,031 Ah. Is he the one 170 00:09:24,064 --> 00:09:26,433 who gave you that charming little memento? 171 00:09:32,472 --> 00:09:34,307 Please. 172 00:09:36,309 --> 00:09:38,211 I don't accept charity. 173 00:09:38,245 --> 00:09:41,114 You're looking for work, then. 174 00:09:41,148 --> 00:09:43,550 Yes. 175 00:09:43,583 --> 00:09:45,886 As it happens, I could offer you work. 176 00:09:45,919 --> 00:09:47,755 As a model. 177 00:09:47,788 --> 00:09:49,122 I'm a sculptor. 178 00:09:50,157 --> 00:09:52,125 I don't do that sort of thing. 179 00:09:52,159 --> 00:09:54,094 What don't you do? Sit on a stool 180 00:09:54,127 --> 00:09:55,863 while someone stares at you? 181 00:09:56,930 --> 00:09:58,999 You're doing it right now. 182 00:09:59,032 --> 00:10:00,801 Perhaps. 183 00:10:00,834 --> 00:10:02,302 But I have my clothes on. 184 00:10:02,335 --> 00:10:04,471 My name is Laurent. 185 00:10:04,504 --> 00:10:06,573 In case you reconsider. 186 00:10:06,606 --> 00:10:09,342 Paris gets, uh... 187 00:10:09,376 --> 00:10:12,946 horribly cold in the winter. 188 00:10:19,052 --> 00:10:22,122 JACOB: It is fascinating. 189 00:10:22,155 --> 00:10:25,759 -Who is the artist? -He calls himself Picasso. 190 00:10:25,793 --> 00:10:28,495 He had his own show here a few months ago. 191 00:10:30,497 --> 00:10:32,599 Do you have more of his paintings? 192 00:10:32,632 --> 00:10:35,435 Well, unfortunately, he has not brought me 193 00:10:35,468 --> 00:10:37,705 anything worth showing in months. 194 00:10:37,738 --> 00:10:40,340 But I can offer you a good price on this one. 195 00:10:41,809 --> 00:10:44,611 Well, I'm not usually inclined 196 00:10:44,644 --> 00:10:47,781 to, uh, begin collecting an artist 197 00:10:47,815 --> 00:10:49,182 until I am more familiar 198 00:10:49,216 --> 00:10:51,618 with his work. 199 00:10:51,651 --> 00:10:53,887 Do you know where I might find him? 200 00:11:02,830 --> 00:11:04,464 (Jacob clears throat) 201 00:11:04,497 --> 00:11:05,899 -(knock at door) -Pardon me. 202 00:11:05,933 --> 00:11:09,202 I am looking for Monsieur Picasso. 203 00:11:09,236 --> 00:11:11,538 -If I owe you money... -No, no, no. 204 00:11:11,571 --> 00:11:13,707 Ah, nothing of the sort. 205 00:11:13,741 --> 00:11:14,908 Uh, Monsieur Vollard only had one 206 00:11:14,942 --> 00:11:16,476 of your paintings in his gallery, 207 00:11:16,509 --> 00:11:18,478 and I was hoping that you might show me some more. 208 00:11:18,511 --> 00:11:20,313 I am Max Jacob. 209 00:11:20,347 --> 00:11:22,315 Uh, please, 210 00:11:22,349 --> 00:11:23,683 come in. 211 00:11:24,918 --> 00:11:26,386 I shipped several of my paintings 212 00:11:26,419 --> 00:11:28,155 back to Barcelona, 213 00:11:28,188 --> 00:11:29,489 but I do have many works here. 214 00:11:29,522 --> 00:11:31,825 Um, give me a moment. 215 00:11:31,859 --> 00:11:34,194 I-I wasn't expecting a collector. (laughs) 216 00:11:34,227 --> 00:11:35,863 Oh, no, I... No, no. No, no. 217 00:11:35,896 --> 00:11:38,431 I am afraid you misunderstood. I am not a collector. 218 00:11:38,465 --> 00:11:40,700 What are you, then? 219 00:11:40,734 --> 00:11:44,504 Well, on most days, I am a poet. 220 00:11:44,537 --> 00:11:46,940 (laughs) A poet? 221 00:11:46,974 --> 00:11:49,042 Oui. 222 00:11:49,076 --> 00:11:50,878 That's even worse than being a painter. 223 00:11:50,911 --> 00:11:53,613 (laughs) 224 00:11:55,648 --> 00:11:57,650 So, why are you here? 225 00:12:01,321 --> 00:12:03,456 To retreat from the banal. 226 00:12:07,928 --> 00:12:11,464 To bask in the brutal beauty 227 00:12:11,498 --> 00:12:13,934 of existence. 228 00:12:16,169 --> 00:12:18,839 Mortality. 229 00:12:19,840 --> 00:12:21,141 Everyone hates them. 230 00:12:21,174 --> 00:12:23,176 (gasps) 231 00:12:25,345 --> 00:12:28,215 I think they are... 232 00:12:28,248 --> 00:12:30,784 extraordinary. 233 00:12:36,824 --> 00:12:38,792 I may not be able 234 00:12:38,826 --> 00:12:40,928 to afford a painting, but, uh, 235 00:12:40,961 --> 00:12:44,431 at least let me buy you a meal. 236 00:12:44,464 --> 00:12:46,333 PICASSO: What if Vollard is right? 237 00:12:47,767 --> 00:12:51,304 I had one chance to make something of myself. 238 00:12:51,338 --> 00:12:52,439 What if it's all over? 239 00:12:53,473 --> 00:12:55,108 Mm. 240 00:12:55,142 --> 00:12:56,676 Give me your hand. 241 00:12:56,709 --> 00:12:58,678 Why? 242 00:12:58,711 --> 00:13:01,114 Because... 243 00:13:01,148 --> 00:13:05,085 I am a mystic of all trades. 244 00:13:05,118 --> 00:13:08,188 A poet, a critic, and, 245 00:13:08,221 --> 00:13:11,124 shh, a fortune teller. 246 00:13:19,499 --> 00:13:21,869 Oh, a glowing childhood. 247 00:13:21,902 --> 00:13:25,472 Oh, but life will bring sorrow. 248 00:13:27,807 --> 00:13:29,542 What is wrong? 249 00:13:29,576 --> 00:13:32,312 What if you tell me I'm about to die? 250 00:13:32,345 --> 00:13:34,481 Pablo, 251 00:13:34,514 --> 00:13:36,683 no one can escape death. 252 00:13:36,716 --> 00:13:41,654 But I can see in your eyes you want to know what lies ahead 253 00:13:41,688 --> 00:13:45,458 even as much as you fear it. 254 00:13:45,492 --> 00:13:48,061 Yeah? 255 00:13:48,095 --> 00:13:50,197 Hmm? 256 00:13:51,231 --> 00:13:53,233 (sniffs) 257 00:13:57,070 --> 00:13:58,171 (gasps dramatically) 258 00:14:00,707 --> 00:14:03,843 This is promising. 259 00:14:03,877 --> 00:14:08,681 By the time you are 30, you will have a very big fortune. 260 00:14:08,715 --> 00:14:10,383 And this line, 261 00:14:10,417 --> 00:14:12,319 that tells us 262 00:14:12,352 --> 00:14:15,755 that love will play a great role 263 00:14:15,788 --> 00:14:19,092 in your art. 264 00:14:20,127 --> 00:14:23,363 Perhaps too great. 265 00:14:23,396 --> 00:14:25,698 FRANCOISE: What did he think? 266 00:14:25,732 --> 00:14:28,835 No one knows. Madame Beaureande said he walked through, 267 00:14:28,868 --> 00:14:30,437 looked at each painting-- yours 268 00:14:30,470 --> 00:14:32,239 much longer than mine-- then walked out. 269 00:14:32,272 --> 00:14:33,506 And he didn't say a word? 270 00:14:33,540 --> 00:14:36,509 He's interested in you. 271 00:14:36,543 --> 00:14:40,547 If he was interested in my work, he would have said something. 272 00:14:40,580 --> 00:14:43,083 Françoise, a door is opening for you. 273 00:14:43,116 --> 00:14:45,152 Go through it. 274 00:14:46,486 --> 00:14:48,288 SABARTES: You have a guest. 275 00:14:49,622 --> 00:14:52,392 Well, whoever it is, just send them away. 276 00:14:52,425 --> 00:14:55,762 Very well. I shall tell Mademoiselle Gilot that 277 00:14:55,795 --> 00:14:57,564 the great Picasso 278 00:14:57,597 --> 00:15:00,267 is too busy to see her. 279 00:15:08,008 --> 00:15:10,077 For you. 280 00:15:11,911 --> 00:15:16,950 I can't tell where the petals end and the dress begins. 281 00:15:23,690 --> 00:15:26,093 Just so you know, I came to see you. 282 00:15:26,126 --> 00:15:27,594 Not your paintings. 283 00:15:31,931 --> 00:15:35,502 Then, by all means, let's go and... 284 00:15:35,535 --> 00:15:37,470 see my paintings. 285 00:15:38,838 --> 00:15:40,974 -FRANCOISE: Who's she? -Dora Maar. 286 00:15:41,008 --> 00:15:42,642 FRANCOISE: The woman you were dining with 287 00:15:42,675 --> 00:15:44,477 -the night we met? -Mm-hmm. 288 00:15:44,511 --> 00:15:47,347 I wouldn't have known it was her. 289 00:15:47,380 --> 00:15:50,483 You saw her once, across a room. 290 00:15:50,517 --> 00:15:54,854 An artist must always see below the surface. 291 00:15:59,359 --> 00:16:01,494 This one. 292 00:16:01,528 --> 00:16:02,495 This one is enchanting. 293 00:16:02,529 --> 00:16:05,632 The-the colors, the immediacy... 294 00:16:05,665 --> 00:16:08,501 That's a Matisse. 295 00:16:09,969 --> 00:16:11,938 Forgive me. 296 00:16:11,971 --> 00:16:14,941 (chuckles) 297 00:16:14,974 --> 00:16:16,943 (sighs) 298 00:16:16,976 --> 00:16:19,346 No, not many people have the courage 299 00:16:19,379 --> 00:16:20,980 to tell me what they really think. 300 00:16:21,014 --> 00:16:23,216 Don't apologize for it. 301 00:16:23,250 --> 00:16:25,852 Are you going to tell me what you thought of my paintings? 302 00:16:25,885 --> 00:16:29,189 Oh, there it is. 303 00:16:29,222 --> 00:16:32,425 The real reason you came. 304 00:16:34,394 --> 00:16:35,628 No. 305 00:16:35,662 --> 00:16:37,197 -I... -You want the truth? 306 00:16:37,230 --> 00:16:39,832 Yes. 307 00:16:42,001 --> 00:16:45,038 You have talent. 308 00:16:45,072 --> 00:16:48,741 I think you should continue to paint. 309 00:16:51,078 --> 00:16:53,680 DORA: You are lying to yourself. 310 00:16:53,713 --> 00:16:55,515 -(groans) -Pretending to show interest 311 00:16:55,548 --> 00:16:57,484 in this girl's art because 312 00:16:57,517 --> 00:16:59,052 the bloom is off one muse 313 00:16:59,086 --> 00:17:02,155 and you have decided to pluck another. 314 00:17:02,189 --> 00:17:03,423 (chuckling): You're just jealous. 315 00:17:05,125 --> 00:17:07,194 I'm also right. 316 00:17:07,227 --> 00:17:09,429 You want to paint something new, 317 00:17:09,462 --> 00:17:11,431 and you think getting this young girl into bed 318 00:17:11,464 --> 00:17:12,899 will help you do that. 319 00:17:12,932 --> 00:17:15,168 But do you really think she wants to wake up 320 00:17:15,202 --> 00:17:17,570 next to an old man 321 00:17:17,604 --> 00:17:19,406 like you? 322 00:17:19,439 --> 00:17:22,375 But I am not too old to make you beg for more, 323 00:17:22,409 --> 00:17:25,212 now, am I? 324 00:17:28,047 --> 00:17:29,782 GRANDMA RENOULT: Emile. 325 00:17:29,816 --> 00:17:32,252 -Hmm? -When are you going to Françoise's show? 326 00:17:32,285 --> 00:17:34,454 Art is a pastime. 327 00:17:34,487 --> 00:17:37,757 One that I've allowed Françoise to indulge in. 328 00:17:37,790 --> 00:17:40,760 But now that there is an end in sight to this godforsaken war, 329 00:17:40,793 --> 00:17:43,163 you must resume your studies, Françoise. 330 00:17:45,465 --> 00:17:48,201 If you would just go and look at what I've done, 331 00:17:48,235 --> 00:17:50,036 you would see that I'm a serious artist. 332 00:17:50,069 --> 00:17:52,639 Hmm. Haven't I made myself clear? 333 00:17:52,672 --> 00:17:56,609 You're not going to be an artist. 334 00:18:01,348 --> 00:18:03,950 Pablo Picasso thinks I'm one already. 335 00:18:04,984 --> 00:18:07,154 Oh, and how do you know that? 336 00:18:07,187 --> 00:18:09,389 He came to see the exhibition. 337 00:18:09,422 --> 00:18:12,392 -And invited me to his studio. -(chuckles) 338 00:18:12,425 --> 00:18:15,595 And you think it's because he is interested in your art? 339 00:18:16,629 --> 00:18:18,931 Is that so hard to believe? 340 00:18:18,965 --> 00:18:21,768 Everyone knows the man is a lecher. 341 00:18:21,801 --> 00:18:24,171 If he has any interest in you at all, Françoise, 342 00:18:24,204 --> 00:18:27,407 it lies between your napkin and your chair. 343 00:18:27,440 --> 00:18:28,408 Emile! 344 00:18:28,441 --> 00:18:29,842 EMILE: The Nazis are right 345 00:18:29,876 --> 00:18:31,077 about him. He's a degenerate. 346 00:18:31,110 --> 00:18:32,479 (chuckles) 347 00:18:32,512 --> 00:18:34,281 You're siding with the Nazis now? 348 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 Picasso will ruin you! 349 00:18:39,018 --> 00:18:42,655 I forbid you to ever see him again. 350 00:18:51,130 --> 00:18:53,500 (indistinct chatter) 351 00:18:54,734 --> 00:18:56,169 (knocking) 352 00:18:59,138 --> 00:19:00,907 (sniffs) 353 00:19:04,911 --> 00:19:06,646 Good afternoon, monsieur. 354 00:19:06,679 --> 00:19:08,147 (chuckles) A pleasure to see you again, 355 00:19:08,181 --> 00:19:09,549 Mademoiselle...? 356 00:19:09,582 --> 00:19:11,984 -Fernande. -Fernande. 357 00:19:12,018 --> 00:19:14,887 Are you still in need of a model? 358 00:19:14,921 --> 00:19:16,856 Come in. 359 00:19:23,263 --> 00:19:25,232 My. 360 00:19:25,265 --> 00:19:29,236 You can see... everything. 361 00:19:29,269 --> 00:19:31,238 But it's quite good. 362 00:19:31,271 --> 00:19:33,240 -(chuckles) -Really. 363 00:19:33,273 --> 00:19:34,907 Unfortunately, in Paris, 364 00:19:34,941 --> 00:19:37,344 "quite good" isn't good enough. 365 00:19:37,377 --> 00:19:41,147 But maybe your arrival on my doorstep is a... 366 00:19:41,180 --> 00:19:43,383 divine intervention. 367 00:19:43,416 --> 00:19:47,587 (chuckles) I only came here for a wage. 368 00:19:47,620 --> 00:19:51,190 I'm not able to pay you at the moment, but, um... 369 00:19:51,224 --> 00:19:54,394 if you're in need of a bed... 370 00:19:54,427 --> 00:19:55,895 I'm so stupid. 371 00:19:55,928 --> 00:19:58,398 No, no, no, no, no. I-It's not what I meant. 372 00:19:58,431 --> 00:20:00,400 It would simply be a way of paying you. 373 00:20:00,433 --> 00:20:02,369 I would sleep on the settee. 374 00:20:08,107 --> 00:20:10,510 And you have food? 375 00:20:10,543 --> 00:20:12,712 Bread? Coffee? 376 00:20:12,745 --> 00:20:17,384 I live a-a meager existence, not an uncivilized one. 377 00:20:22,389 --> 00:20:24,391 Where would you like me? 378 00:20:26,659 --> 00:20:30,330 Stand over there and, uh, take off your clothes. 379 00:20:40,106 --> 00:20:41,908 You only have one bed. 380 00:20:41,941 --> 00:20:45,578 Well, I write all night, sleep all day. 381 00:20:45,612 --> 00:20:47,814 So, we take shifts. 382 00:20:47,847 --> 00:20:51,918 -(scoffs) -It's, uh, primitive, but, uh, 383 00:20:51,951 --> 00:20:53,420 it's warm, it's clean. 384 00:20:53,453 --> 00:20:54,921 And you can't afford where you're living now. 385 00:20:54,954 --> 00:20:56,923 -I'm not looking for charity. -Uh-uh. 386 00:20:56,956 --> 00:20:58,925 But I told you, you are going to be rich. 387 00:20:58,958 --> 00:21:02,395 So you will pay me back. 388 00:21:02,429 --> 00:21:07,300 You need a new place to paint what you want. 389 00:21:07,334 --> 00:21:11,304 A new life, new inspiration. 390 00:21:11,338 --> 00:21:15,875 So, what do you say? 391 00:21:18,778 --> 00:21:22,081 "And when I try to shrug away 392 00:21:22,114 --> 00:21:23,916 "my decrepitude, and, uh, 393 00:21:23,950 --> 00:21:28,020 "populate the night with my shrill cry, 394 00:21:28,054 --> 00:21:32,158 "I hear the death-cough of mortality 395 00:21:32,191 --> 00:21:35,928 "choked under corpses in a lake of blood-- 396 00:21:35,962 --> 00:21:39,532 my unhinging effort to die." 397 00:21:39,566 --> 00:21:40,967 (book shuts) 398 00:21:41,000 --> 00:21:42,502 Poe? 399 00:21:42,535 --> 00:21:44,103 No. 400 00:21:44,136 --> 00:21:45,672 Baudelaire. 401 00:21:45,705 --> 00:21:47,507 (chuckles) 402 00:21:47,540 --> 00:21:49,342 Oh. 403 00:21:49,376 --> 00:21:53,012 Don't make me take this journey alone tonight. 404 00:21:53,045 --> 00:21:55,448 I saw how that journey ended for Carles. 405 00:21:55,482 --> 00:21:56,683 Nah! (chuckles) 406 00:21:56,716 --> 00:21:58,284 That was opium. 407 00:21:58,317 --> 00:22:00,887 Ether is... (chuckles) 408 00:22:00,920 --> 00:22:02,154 (inhales) 409 00:22:02,188 --> 00:22:03,556 (exhales, inhales) 410 00:22:03,590 --> 00:22:06,726 ...an entirely different magic. (chuckles) 411 00:22:06,759 --> 00:22:09,729 (exhales) 412 00:22:09,762 --> 00:22:11,564 It is... 413 00:22:11,598 --> 00:22:13,566 it is like, uh... 414 00:22:13,600 --> 00:22:15,067 (chuckles) 415 00:22:15,101 --> 00:22:19,872 Oh, it's dreaming when you are awake. 416 00:22:20,907 --> 00:22:25,344 S-Such beauty. 417 00:22:25,378 --> 00:22:29,081 Ah, but then it is like... 418 00:22:29,115 --> 00:22:34,120 trying to catch smoke in your hand. 419 00:22:38,391 --> 00:22:40,727 Read me another poem. 420 00:22:43,963 --> 00:22:48,367 "If that which I love 421 00:22:48,401 --> 00:22:50,770 "weighs upon my wound, 422 00:22:50,803 --> 00:22:52,739 "it pains it; 423 00:22:52,772 --> 00:22:57,577 "if it weighs only upon summer, 424 00:22:57,610 --> 00:23:00,246 "it is the field that suffers. 425 00:23:00,279 --> 00:23:03,516 "What will feed summer and my love 426 00:23:03,550 --> 00:23:07,219 "if not that sorrow, 427 00:23:07,253 --> 00:23:13,092 since my love and summer can no longer feed on joy?" 428 00:23:16,629 --> 00:23:19,031 Baudelaire again? 429 00:23:19,065 --> 00:23:21,601 Mm, no. 430 00:23:21,634 --> 00:23:24,270 Max Jacob. 431 00:23:24,303 --> 00:23:25,705 You wrote that? 432 00:23:25,738 --> 00:23:27,106 -(groans) -(chuckles) 433 00:23:27,139 --> 00:23:28,407 Yes. (chuckles) 434 00:23:28,441 --> 00:23:29,809 Oh, it's beautiful. 435 00:23:30,843 --> 00:23:32,479 Huh? 436 00:23:32,512 --> 00:23:35,247 -You think so? -Yes. 437 00:23:35,281 --> 00:23:37,917 It sounds like you've fallen very hard. 438 00:23:37,950 --> 00:23:39,819 Who is "my love"? 439 00:23:43,022 --> 00:23:47,193 Uh, someone I have not met yet. 440 00:24:02,108 --> 00:24:04,443 You're soaked. 441 00:24:11,450 --> 00:24:14,053 I want to show you something. 442 00:24:16,623 --> 00:24:18,491 Come. 443 00:24:18,525 --> 00:24:20,159 FRANCOISE: It's a lovely view. 444 00:24:21,193 --> 00:24:23,129 Yes, it is. 445 00:24:50,690 --> 00:24:53,092 You didn't kiss me back. 446 00:24:55,161 --> 00:24:58,665 But you didn't shy away either. 447 00:25:01,367 --> 00:25:04,904 You're a confusing young woman. 448 00:25:06,906 --> 00:25:09,241 I should probably go. 449 00:25:09,275 --> 00:25:11,544 No, no, no, no. 450 00:25:11,578 --> 00:25:14,380 (clicks tongue) Hey. 451 00:25:14,413 --> 00:25:17,149 You came to show me your art. 452 00:25:17,183 --> 00:25:20,720 So, show me your art. 453 00:25:29,929 --> 00:25:32,899 Her nose is broad like a sailor's. 454 00:25:32,932 --> 00:25:35,334 The colors are confusing. 455 00:25:35,367 --> 00:25:37,169 Fingers so tangled, 456 00:25:37,203 --> 00:25:39,238 all eight of them. 457 00:25:42,709 --> 00:25:45,377 I was hoping you would tell me how to improve it. 458 00:25:45,411 --> 00:25:49,281 Just admit it. You are not here for me at all. 459 00:25:49,315 --> 00:25:53,052 You just want me to help you. 460 00:25:53,085 --> 00:25:55,554 You told me I had promise. 461 00:25:55,588 --> 00:25:58,725 Well, it takes more than promise to be an artist. 462 00:25:58,758 --> 00:26:01,527 Because the only way to be a true artist 463 00:26:01,560 --> 00:26:03,529 is to work day and night. 464 00:26:03,562 --> 00:26:06,198 Lose yourself in it completely. 465 00:26:06,232 --> 00:26:10,269 Do you have any idea how lonely that is? 466 00:26:10,302 --> 00:26:13,105 And yet, without great solitude, 467 00:26:13,139 --> 00:26:15,642 no serious work is possible. 468 00:26:15,675 --> 00:26:17,877 I'm sorry. I didn't... 469 00:26:17,910 --> 00:26:20,479 You want advice? I'll give it to you. 470 00:26:20,512 --> 00:26:23,816 The ugly truth is this: 471 00:26:23,850 --> 00:26:26,085 no one can help you. 472 00:26:28,020 --> 00:26:30,923 You have to do it on your own, just as I did. 473 00:26:38,631 --> 00:26:40,800 (loud knocking) 474 00:26:40,833 --> 00:26:42,669 Is she here? 475 00:26:42,702 --> 00:26:45,938 -No. -It's all right, Grandma. 476 00:26:45,972 --> 00:26:47,439 What is the meaning of this? 477 00:26:47,473 --> 00:26:49,108 I'm not going to law school. 478 00:26:49,141 --> 00:26:51,343 Oh, so you can dedicate your life to art, and 479 00:26:51,377 --> 00:26:53,512 -waste what I have given you? -I put my thoughts on paper 480 00:26:53,545 --> 00:26:55,314 because I knew you wouldn't listen. 481 00:26:55,347 --> 00:26:57,116 This is not how I raised you! 482 00:26:57,149 --> 00:26:59,919 This is exactly how you raised me. 483 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 To stand up for myself. 484 00:27:01,821 --> 00:27:03,856 I warned you to stay away from Picasso. 485 00:27:03,890 --> 00:27:05,491 This is his influence. 486 00:27:05,524 --> 00:27:07,827 It's got nothing to do with him. It's what I want. 487 00:27:07,860 --> 00:27:10,997 Not while I'm supporting you. 488 00:27:11,030 --> 00:27:13,165 No! (grunts) 489 00:27:13,199 --> 00:27:15,101 Emile! 490 00:27:15,134 --> 00:27:16,869 -(Françoise yelps) -Emile! 491 00:27:16,903 --> 00:27:19,171 Stop! Get out! 492 00:27:27,013 --> 00:27:30,116 Don't expect another centime from me. 493 00:27:30,149 --> 00:27:32,484 You are both on your own now. 494 00:27:32,518 --> 00:27:34,486 (panting) 495 00:27:35,822 --> 00:27:38,224 (door closes) 496 00:27:51,403 --> 00:27:54,907 I hope I haven't made a terrible mistake. 497 00:27:54,941 --> 00:27:57,076 You fought for your freedom. 498 00:27:57,109 --> 00:27:59,245 Don't look back. 499 00:28:00,246 --> 00:28:03,549 But without your father's money, 500 00:28:03,582 --> 00:28:07,754 I cannot offer you much more than a shoulder to lean on. 501 00:28:07,787 --> 00:28:11,724 You will have to find a way to support yourself. 502 00:28:15,027 --> 00:28:16,595 (neighing) 503 00:28:20,232 --> 00:28:22,735 Mademoiselle Gilot, 504 00:28:22,769 --> 00:28:25,704 I didn't know you were coming to ride today. 505 00:28:25,738 --> 00:28:28,207 I, um... 506 00:28:28,240 --> 00:28:30,542 I haven't come to ride. 507 00:28:30,576 --> 00:28:32,411 I... 508 00:28:32,444 --> 00:28:34,446 I've come for a job. 509 00:28:42,955 --> 00:28:45,191 (sighs) 510 00:28:45,224 --> 00:28:47,293 Sorry. My neck. 511 00:28:47,326 --> 00:28:49,228 I need a few minutes. 512 00:28:49,261 --> 00:28:51,063 (Laurent sighs) 513 00:28:51,097 --> 00:28:52,932 Why put that back on? 514 00:28:52,965 --> 00:28:55,134 Because it's cold, 515 00:28:55,167 --> 00:28:57,269 if you haven't noticed under your wool shirt. 516 00:28:57,303 --> 00:28:59,705 (chuckles softly) 517 00:28:59,738 --> 00:29:02,975 You said you wouldn't ask for that. 518 00:29:03,009 --> 00:29:04,944 Well, that was before 519 00:29:04,977 --> 00:29:07,679 I'd been staring at your lovely breasts for days on end. 520 00:29:09,315 --> 00:29:11,617 That wasn't our agreement. 521 00:29:13,585 --> 00:29:16,688 If you don't like it, leave. 522 00:29:19,425 --> 00:29:21,828 (wood clattering on floor) 523 00:29:25,531 --> 00:29:27,733 (woman singing Puccini's La Bohème in Italian) 524 00:29:27,766 --> 00:29:29,802 (soft grunting) 525 00:29:33,439 --> 00:29:35,842 (woman singing in Italian) 526 00:29:54,026 --> 00:29:58,064 (man singing in Italian) 527 00:30:04,370 --> 00:30:06,772 PICASSO: It's like 528 00:30:06,805 --> 00:30:09,008 he punched a hole right through my heart. 529 00:30:09,041 --> 00:30:10,609 JACOB: No. No. 530 00:30:10,642 --> 00:30:12,511 That hole already existed. 531 00:30:12,544 --> 00:30:15,381 Puccini just reminded you that it was there. 532 00:30:15,414 --> 00:30:17,984 It's unfair. He has... he has so many notes, 533 00:30:18,017 --> 00:30:20,652 voices, instruments, to make his music. 534 00:30:20,686 --> 00:30:24,223 All I have are canvases and a few colors. 535 00:30:24,256 --> 00:30:28,227 You are every bit the artist that he is. 536 00:30:28,260 --> 00:30:30,696 When I look at your paintings, 537 00:30:30,729 --> 00:30:32,899 I feel such... 538 00:30:32,932 --> 00:30:34,934 in... 539 00:30:36,368 --> 00:30:39,838 ...intensity that... 540 00:30:39,872 --> 00:30:44,043 uh, I-I need a release. 541 00:30:47,446 --> 00:30:49,448 Don't you? 542 00:30:57,789 --> 00:31:02,128 It will make you feel so much better. 543 00:31:09,868 --> 00:31:11,971 (inhaling deeply) 544 00:31:22,048 --> 00:31:25,151 * 545 00:31:50,977 --> 00:31:53,312 JACOB: Pablo! 546 00:31:53,345 --> 00:31:55,781 What?! What are you doing? Get down! 547 00:31:55,814 --> 00:31:57,616 I know-- I-I know why Carles did it now. 548 00:31:57,649 --> 00:32:00,552 He just wanted to escape. 549 00:32:00,586 --> 00:32:04,090 From his broken heart, his-his failure. 550 00:32:04,123 --> 00:32:05,824 That-that-that is just the... 551 00:32:05,857 --> 00:32:08,560 the ether whispering in your ear. Do not listen. 552 00:32:08,594 --> 00:32:11,930 You are on a path, 553 00:32:11,964 --> 00:32:14,166 holding onto someone's hand, going someplace... glorious. 554 00:32:14,200 --> 00:32:17,769 And then the hand just slips away. 555 00:32:17,803 --> 00:32:22,108 Suddenly, you're on the edge... 556 00:32:22,141 --> 00:32:25,277 (whimpers) with no one to hold onto. 557 00:32:25,311 --> 00:32:28,247 I-I will. I will hold onto you. 558 00:32:28,280 --> 00:32:31,150 You feel yourself... 559 00:32:31,183 --> 00:32:33,285 falling. 560 00:32:33,319 --> 00:32:35,654 If you take a step, then so will I! 561 00:32:38,557 --> 00:32:41,327 Why would you do that? 562 00:32:41,360 --> 00:32:44,763 Because I-I cannot bear the thought 563 00:32:44,796 --> 00:32:47,733 of living in this world without you. 564 00:32:54,006 --> 00:32:56,175 (crying): What? 565 00:32:56,208 --> 00:32:58,710 (sniffles) 566 00:33:11,890 --> 00:33:14,260 (Picasso sniffles) 567 00:33:16,528 --> 00:33:18,930 (panting) 568 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 (Françoise chuckles) 569 00:33:34,380 --> 00:33:36,715 Did you get lost on your way to the Champs-Elysées? 570 00:33:36,748 --> 00:33:38,750 Here I thought you'd been walled up 571 00:33:38,784 --> 00:33:41,520 somewhere painting a masterpiece. 572 00:33:41,553 --> 00:33:43,189 I don't have time to paint. 573 00:33:43,222 --> 00:33:45,524 Wasn't that the whole point getting away 574 00:33:45,557 --> 00:33:47,559 -from your father? -I don't have much of a choice. 575 00:33:50,529 --> 00:33:53,532 Picasso could help you. He's rich. 576 00:33:53,565 --> 00:33:55,401 He can get your work noticed. 577 00:33:55,434 --> 00:33:58,404 I'm not sure it's my work he's interested in. 578 00:33:58,437 --> 00:34:01,440 Give him what he wants. I would. 579 00:34:01,473 --> 00:34:03,409 (chuckles) 580 00:34:03,442 --> 00:34:06,345 You like him, don't you? 581 00:34:06,378 --> 00:34:08,947 I suppose. 582 00:34:08,980 --> 00:34:11,783 -But... -But what? 583 00:34:11,817 --> 00:34:14,620 He may be old, but he still has women lining up for him. 584 00:34:14,653 --> 00:34:17,556 He must be doing something right. 585 00:34:17,589 --> 00:34:20,126 Françoise, 586 00:34:20,159 --> 00:34:22,594 you can't stay a virgin forever. 587 00:34:24,062 --> 00:34:26,031 DORA: How is your new 588 00:34:26,064 --> 00:34:28,434 girlfriend? 589 00:34:28,467 --> 00:34:31,803 As a matter of fact, I haven't seen her in weeks. 590 00:34:31,837 --> 00:34:36,542 Don't tell me Pablo Picasso has been rejected by a little girl. 591 00:34:36,575 --> 00:34:38,310 -Yeah. -Don't worry. 592 00:34:38,344 --> 00:34:39,678 She'll soften. 593 00:34:40,779 --> 00:34:43,081 They always do. 594 00:34:47,519 --> 00:34:49,921 In six months, 595 00:34:49,955 --> 00:34:53,459 you'll be painting her like a horse, too. 596 00:34:54,860 --> 00:34:56,695 I'm trying to work, huh? 597 00:34:58,830 --> 00:35:00,899 I got a letter from Max. 598 00:35:00,932 --> 00:35:03,269 How is the stubborn old dog? 599 00:35:03,302 --> 00:35:06,238 Refusing to leave his little sanctuary, convinced 600 00:35:06,272 --> 00:35:08,073 no harm can come to him, even though 601 00:35:08,106 --> 00:35:10,976 they have sent the rest of his family to the camps. 602 00:35:12,678 --> 00:35:15,514 Go see him, Pablo. 603 00:35:15,547 --> 00:35:17,949 You are the only one who can 604 00:35:17,983 --> 00:35:21,187 persuade him to get out before it's too late. 605 00:35:27,025 --> 00:35:29,528 You've been at that for hours. 606 00:35:30,629 --> 00:35:32,598 Well, why don't you rest? 607 00:35:32,631 --> 00:35:34,132 It's your turn to sleep. 608 00:35:39,738 --> 00:35:41,707 There's plenty of room. 609 00:35:41,740 --> 00:35:43,942 Here. 610 00:35:43,975 --> 00:35:47,045 Come. Lie down. 611 00:35:49,381 --> 00:35:51,617 Yeah. 612 00:35:51,650 --> 00:35:54,052 Max? 613 00:35:55,721 --> 00:35:57,823 (sighs) I love you. 614 00:35:59,991 --> 00:36:03,495 But not the way you want me to. 615 00:36:05,197 --> 00:36:07,799 No. No, no, no. No. 616 00:36:07,833 --> 00:36:09,368 That... that-that... No. 617 00:36:09,401 --> 00:36:11,803 I don't judge you. I just... I just don't... 618 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 feel the same, and I'm sorry. 619 00:36:14,540 --> 00:36:16,174 (chuckling nervously): No, no. 620 00:36:16,208 --> 00:36:17,843 I... 621 00:36:17,876 --> 00:36:21,179 I am... 622 00:36:21,213 --> 00:36:23,815 -I... I am disgusting. -No, Max. 623 00:36:23,849 --> 00:36:26,051 It's nothing to be ashamed of. 624 00:36:26,084 --> 00:36:27,486 (laughing): Oh, it... 625 00:36:27,519 --> 00:36:30,422 Tell that to the priests and the rabbis. 626 00:36:30,456 --> 00:36:32,658 And they say that it's a perversion. 627 00:36:32,691 --> 00:36:36,362 I-I don't believe that, and neither should you. 628 00:36:36,395 --> 00:36:39,498 Even if I didn't, what then? Huh? 629 00:36:39,531 --> 00:36:42,268 What then? What? I have to... 630 00:36:42,301 --> 00:36:45,737 I have to just hold it all in. 631 00:36:45,771 --> 00:36:48,407 Just... Oh, my God. 632 00:36:48,440 --> 00:36:50,876 Just once, just once... 633 00:36:53,312 --> 00:36:57,182 ...could-couldn't someone love me back? 634 00:36:57,215 --> 00:36:59,418 Oh, Max. 635 00:36:59,451 --> 00:37:00,586 Someone will. 636 00:37:02,321 --> 00:37:03,955 I promise. 637 00:37:08,226 --> 00:37:10,629 Oh. 638 00:37:10,662 --> 00:37:12,864 You're going to leave, aren't you? 639 00:37:12,898 --> 00:37:14,466 (sighs) Um... 640 00:37:17,769 --> 00:37:20,138 Maybe that would be... 641 00:37:20,171 --> 00:37:22,274 easier for you. 642 00:37:24,142 --> 00:37:26,478 But we'll always be friends. 643 00:37:26,512 --> 00:37:29,281 (Jacob quavers) 644 00:37:39,991 --> 00:37:43,629 You say that now and... 645 00:37:43,662 --> 00:37:47,633 maybe you even think that you mean that, but... 646 00:37:48,767 --> 00:37:51,503 Oh, it's just never how it ends. 647 00:37:54,272 --> 00:37:55,674 Just go. 648 00:37:59,277 --> 00:38:01,613 Go. 649 00:38:01,647 --> 00:38:03,281 -Oh. -(Picasso chuckles) 650 00:38:03,315 --> 00:38:07,353 Oh. It is good to see you, old friend. 651 00:38:07,386 --> 00:38:11,690 I am worried about you, Max. 652 00:38:11,723 --> 00:38:13,291 It's not safe for you. 653 00:38:13,325 --> 00:38:17,996 Well, I am not a Jew anymore. 654 00:38:18,029 --> 00:38:19,431 In case you haven't noticed, 655 00:38:19,465 --> 00:38:21,166 I have not been one for decades, but... 656 00:38:21,199 --> 00:38:24,503 There are other reasons the Nazis could come after you. 657 00:38:24,536 --> 00:38:28,206 Oh, you mean because I am a homosexual. 658 00:38:28,239 --> 00:38:31,843 I am not ashamed of who I am. 659 00:38:31,877 --> 00:38:34,312 Not anymore. 660 00:38:34,346 --> 00:38:38,283 I appreciate your concern, Pablo, but I am not leaving. 661 00:38:38,316 --> 00:38:40,886 This is my home, here with God. 662 00:38:40,919 --> 00:38:43,054 (Jacob chuckles) 663 00:38:43,088 --> 00:38:45,491 PICASSO: I told Dora you were stubborn. 664 00:38:45,524 --> 00:38:48,894 Oh. How is she? 665 00:38:49,928 --> 00:38:52,631 Growing tired of me. 666 00:38:52,664 --> 00:38:54,366 Just as I am of her. 667 00:38:54,400 --> 00:38:55,967 How old is she? 668 00:38:56,001 --> 00:38:58,003 Who? Dora? 669 00:38:58,036 --> 00:38:59,938 No... the new one. 670 00:39:00,939 --> 00:39:03,041 Twenty-one. 671 00:39:03,074 --> 00:39:05,143 (laughs) 672 00:39:05,176 --> 00:39:06,211 She's a painter. 673 00:39:06,244 --> 00:39:07,713 Oh? Is she any good? 674 00:39:07,746 --> 00:39:09,481 She could be. 675 00:39:09,515 --> 00:39:11,216 But it's the only reason she seems 676 00:39:11,249 --> 00:39:13,552 to be interested in me. 677 00:39:13,585 --> 00:39:16,321 So I can help her with her work. 678 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 Can you blame her? 679 00:39:18,390 --> 00:39:20,926 Well, everyone wants something 680 00:39:20,959 --> 00:39:23,595 from "the great Picasso." 681 00:39:25,531 --> 00:39:28,366 I suppose I wish she wanted me... 682 00:39:30,769 --> 00:39:32,938 ...for me. 683 00:39:34,372 --> 00:39:38,176 Art. Picasso. 684 00:39:38,209 --> 00:39:39,911 You cannot separate the two. 685 00:39:42,914 --> 00:39:45,584 Offer her one sincerely, 686 00:39:45,617 --> 00:39:49,921 and perhaps she will want the other. 687 00:39:51,222 --> 00:39:53,158 (phone ringing) 688 00:39:54,125 --> 00:39:56,194 Allô. 689 00:39:56,227 --> 00:39:58,129 PICASSO (on telephone): Good afternoon, 690 00:39:58,163 --> 00:40:01,433 Mademoiselle Gilot. 691 00:40:01,467 --> 00:40:05,336 I-I would like for you to come see me again. 692 00:40:06,938 --> 00:40:09,374 I'm not sure that would be... 693 00:40:09,407 --> 00:40:12,110 Not to be with me. 694 00:40:12,143 --> 00:40:13,979 To make art. 695 00:40:14,012 --> 00:40:16,582 I-I could show you how to etch. 696 00:40:16,615 --> 00:40:17,783 FRANCOISE: That's very kind of you, 697 00:40:17,816 --> 00:40:19,250 but you don't owe me anything. 698 00:40:19,284 --> 00:40:22,654 PICASSO: B-B-But I do. An apology. 699 00:40:24,490 --> 00:40:26,091 I lied to you. 700 00:40:28,259 --> 00:40:31,329 People say I am a genius, 701 00:40:31,362 --> 00:40:33,098 that it all came easily to me, 702 00:40:33,131 --> 00:40:35,834 b-b-but the truth is, 703 00:40:35,867 --> 00:40:38,870 I didn't do it alone. 704 00:40:39,938 --> 00:40:43,008 Many people helped me. 705 00:40:43,041 --> 00:40:46,645 I would like to help you. 706 00:40:46,678 --> 00:40:48,847 If you'll let me. 707 00:40:58,123 --> 00:41:00,125 SABARTES: She's here. 708 00:41:00,158 --> 00:41:02,027 -Again. -(Picasso grunts) 709 00:41:02,060 --> 00:41:04,429 But if you ask me, this will not end well. 710 00:41:04,462 --> 00:41:05,697 PICASSO: Jaime, 711 00:41:05,731 --> 00:41:08,466 you are an excellent gatekeeper, 712 00:41:08,500 --> 00:41:10,335 but you're no clairvoyant. 713 00:41:10,368 --> 00:41:13,304 I don't need to know the future. I know you. 714 00:41:13,338 --> 00:41:15,340 (chuckles) 715 00:41:23,348 --> 00:41:25,316 (clears throat) 716 00:41:25,350 --> 00:41:28,219 Well, that's not what you wear to an etching class. 717 00:41:28,253 --> 00:41:30,221 No, it isn't. 718 00:41:30,255 --> 00:41:33,825 But you didn't invite me here for that. 719 00:41:33,859 --> 00:41:38,664 I told you, I... I don't expect anything else. 720 00:41:38,697 --> 00:41:42,500 Well, that's exactly why I decided to come. 721 00:41:44,536 --> 00:41:47,573 * 722 00:42:12,097 --> 00:42:14,099 (clatters) 723 00:42:30,982 --> 00:42:33,051 Are you sure you're ready? 724 00:42:35,086 --> 00:42:36,755 Yes. 725 00:42:36,788 --> 00:42:40,125 I've made up my mind. 726 00:42:57,743 --> 00:42:59,811 Being willing is a very different thing 727 00:42:59,845 --> 00:43:02,347 than being ready. 728 00:43:04,482 --> 00:43:07,285 Don't you want me? 729 00:43:07,318 --> 00:43:10,155 Very much. 730 00:43:12,190 --> 00:43:15,360 But I am willing to wait. 731 00:43:23,268 --> 00:43:25,270 (Picasso sighs) 732 00:43:36,715 --> 00:43:40,518 PICASSO: I couldn't wait to get to Paris. 733 00:43:40,551 --> 00:43:43,955 Back when I was your age. 734 00:43:43,989 --> 00:43:46,357 Here, to Montmartre, 735 00:43:46,391 --> 00:43:50,195 where everything important was happening. 736 00:43:58,636 --> 00:44:02,607 Uh... give me a moment. 737 00:44:02,640 --> 00:44:05,176 Would you? 738 00:44:14,853 --> 00:44:17,322 Hello? 739 00:44:17,355 --> 00:44:20,225 WOMAN: Who's there? 740 00:44:20,258 --> 00:44:23,695 PICASSO: It's me. 741 00:44:23,729 --> 00:44:26,965 WOMAN: Pablo? 742 00:44:26,998 --> 00:44:28,967 (sighs) 743 00:44:29,000 --> 00:44:31,669 Hello, Germaine. 744 00:44:37,042 --> 00:44:40,078 I wasn't sure if I would see you again. 745 00:44:40,111 --> 00:44:43,514 I wanted to say good-bye. 746 00:44:43,548 --> 00:44:45,784 I'm going back to Barcelona. 747 00:44:51,857 --> 00:44:54,860 (sighs) I'm sure it'll be good to be home, hmm? 748 00:44:54,893 --> 00:44:57,062 (chuckles) I hope so. 749 00:44:57,095 --> 00:45:00,565 I don't blame you for leaving. 750 00:45:00,598 --> 00:45:02,567 I still can't sleep. 751 00:45:04,569 --> 00:45:06,604 I-I came to apologize. 752 00:45:06,637 --> 00:45:10,208 For what I said to you; it was cruel. 753 00:45:10,241 --> 00:45:14,212 No, you did not say anything I didn't already feel. 754 00:45:14,245 --> 00:45:16,915 -It was my fault. -No. 755 00:45:16,948 --> 00:45:20,385 No. I was wrong. 756 00:45:20,418 --> 00:45:23,454 I didn't understand before, but... 757 00:45:23,488 --> 00:45:25,390 I do now. 758 00:45:25,423 --> 00:45:27,893 Understand what? 759 00:45:27,926 --> 00:45:32,864 No matter how much you care about someone, 760 00:45:32,898 --> 00:45:35,433 you cannot force yourself to love them 761 00:45:35,466 --> 00:45:37,836 the way they want you to. 762 00:45:41,006 --> 00:45:44,810 So, please, Germaine. 763 00:45:44,843 --> 00:45:47,412 Stop blaming yourself. 764 00:45:51,149 --> 00:45:52,750 Thank you, Pablo. 765 00:45:52,784 --> 00:45:54,252 (sniffles) 766 00:45:56,788 --> 00:46:01,159 I hope someday you forgive yourself, too. 767 00:46:23,314 --> 00:46:25,150 GERMAINE: I still think of Carles. 768 00:46:26,818 --> 00:46:29,454 Nearly every day. 769 00:46:31,122 --> 00:46:35,293 So do I. 770 00:46:35,326 --> 00:46:39,130 If only I could have given him what he deserved... 771 00:46:41,499 --> 00:46:43,801 ...what he wanted. 772 00:46:43,835 --> 00:46:45,971 Pablo. 773 00:46:47,672 --> 00:46:50,175 You did. 774 00:46:51,342 --> 00:46:53,278 FRANCOISE: Who was that? 775 00:46:53,311 --> 00:46:55,280 (exhales) 776 00:46:55,313 --> 00:46:58,216 The love of my close friend, Carles. 777 00:46:58,249 --> 00:47:02,720 He took his life because of her. 778 00:47:02,753 --> 00:47:06,191 And I almost took mine because of him. 779 00:47:09,995 --> 00:47:12,864 What stopped you? 780 00:47:16,201 --> 00:47:18,769 (birds squawking) 781 00:47:32,283 --> 00:47:34,285 * 782 00:47:51,869 --> 00:47:55,073 CASAGEMAS: Well, if it isn't the Leonardo da Vinci 783 00:47:55,106 --> 00:47:57,375 of the whorehouse! 784 00:48:07,418 --> 00:48:09,287 I am in love with Germaine. 785 00:48:16,962 --> 00:48:19,097 I can't paint. 786 00:48:19,130 --> 00:48:22,267 I can't paint-- not until I know Germaine is mine. 787 00:48:32,343 --> 00:48:35,280 It's not bad for a whorehouse sketch. 788 00:48:40,351 --> 00:48:43,488 It's time for you to pick up a brush. 789 00:48:43,521 --> 00:48:48,926 And for me... to go. 790 00:48:52,297 --> 00:48:55,333 PICASSO: I found a way to give him in art... 791 00:48:57,268 --> 00:49:00,171 what he couldn't have in life. 792 00:49:02,273 --> 00:49:06,311 I thought I would never come back to Paris. 793 00:49:06,344 --> 00:49:09,914 But after I finished that painting, I... 794 00:49:09,947 --> 00:49:12,950 I felt the pull to return. 795 00:49:12,984 --> 00:49:16,287 So I came to this place. 796 00:49:16,321 --> 00:49:20,158 For a new start. 797 00:49:20,191 --> 00:49:25,530 And I was happy here... until I wasn't. 798 00:49:27,698 --> 00:49:31,636 I wanted you to see it, so you'll understand. 799 00:49:31,669 --> 00:49:35,106 -Where you started. -No, no. 800 00:49:35,140 --> 00:49:38,743 That it's better we don't see each other too much. 801 00:49:42,647 --> 00:49:44,349 I thought... 802 00:49:44,382 --> 00:49:47,885 L-L-Love can be... dangerous. 803 00:49:49,687 --> 00:49:52,057 I watched it destroy Carles. 804 00:49:52,090 --> 00:49:54,692 Then I learned it myself. 805 00:49:57,995 --> 00:49:59,597 Right here. 806 00:50:02,833 --> 00:50:05,270 Right here. 807 00:50:30,728 --> 00:50:33,598 Love can rage so strong... 808 00:50:36,634 --> 00:50:38,603 ...that it burns itself out. 809 00:50:38,636 --> 00:50:40,071 LAURENT: Fernande! 810 00:50:45,210 --> 00:50:48,713 PICASSO: You start as lovers... 811 00:50:48,746 --> 00:50:50,781 but if you are not careful... 812 00:50:54,585 --> 00:50:57,988 ...you become victims of your own passion. 813 00:51:32,457 --> 00:51:34,425 Captioned by Media Access Group at WGBH 54419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.