All language subtitles for Game of Thrones - S04E08 - The Mountain and the Viper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,941 --> 00:00:14,651 ‫"بحر (شيفرينغ)" 2 00:00:14,776 --> 00:00:16,778 ‫"البحر الضيق" 3 00:00:17,153 --> 00:00:19,114 ‫"(كينغز لاندينغ)" 4 00:00:31,126 --> 00:00:32,711 ‫"(موت كيلين)" 5 00:00:39,801 --> 00:00:41,678 ‫"(وينترفيل)" 6 00:00:59,195 --> 00:01:00,613 ‫"الجدار" 7 00:01:14,169 --> 00:01:15,545 ‫"(برافوس)" 8 00:01:29,476 --> 00:01:30,852 ‫"(ميرين)" 9 00:02:15,910 --> 00:02:17,273 ‫ها قد وصلنا 10 00:02:25,407 --> 00:02:26,783 ‫مستعدون؟ 11 00:02:32,455 --> 00:02:36,084 ‫- "أمطار (كاسترمير)" ‫- هل أنت أصم؟ 12 00:02:36,292 --> 00:02:40,547 ‫التخمين الخطأ ذاته في كل مرة ‫أنصت أيّها الأبله! 13 00:02:45,385 --> 00:02:47,595 ‫"الدب والعذراء الجميلة" 14 00:02:49,097 --> 00:02:50,682 ‫هذا رجل يحسن السمع 15 00:02:50,974 --> 00:02:53,935 ‫من المؤسف أن قضيبك ‫بحجم لحمة الأظفر 16 00:02:55,478 --> 00:02:59,107 ‫أول مرة رأيتك بلا سروال ‫ظننتك مخصياً 17 00:03:00,233 --> 00:03:04,654 ‫لقد رأيتنه يا فتيات ‫كحلزون صغير يطل من صدفته 18 00:03:18,918 --> 00:03:20,962 ‫كان طفلك يبكي صباح اليوم 19 00:03:26,801 --> 00:03:28,178 ‫بكاؤه أيقظني 20 00:03:29,721 --> 00:03:31,973 ‫- هل تسمعينني؟ ‫- نعم 21 00:03:32,390 --> 00:03:36,728 ‫- حسناً، ألديك ما تقولينه؟ ‫- أنا آسفة لانّه أيقظك 22 00:03:38,021 --> 00:03:40,148 ‫لا يهمني إن تأسفتِ 23 00:03:40,857 --> 00:03:44,027 ‫أبقي الطفل صامتاً ‫وإلّا فسأفعل أنا هذا 24 00:03:44,444 --> 00:03:46,112 ‫إيّاك أن تلمسيه 25 00:03:48,031 --> 00:03:50,533 ‫أيّتها الساقطة الهمجية 26 00:03:51,326 --> 00:03:53,703 ‫كان يجب أن تبقي مع بني قومك 27 00:03:55,997 --> 00:03:58,291 ‫- هل تسمعينني؟ ‫- أغلقي فمك 28 00:03:58,500 --> 00:03:59,876 ‫ماذا؟ 29 00:04:02,212 --> 00:04:05,674 ‫- إنّه بوم أيتها الساقطة الغبية ‫- كلا، ليس بوماً 30 00:05:54,574 --> 00:05:56,451 ‫ما كان عليّ تركها هناك 31 00:05:56,993 --> 00:05:59,829 ‫- لم تكن لتعلم ‫- بالطبع كنت لأعلم 32 00:06:00,747 --> 00:06:04,751 ‫- كانوا يغيرون على القرى القريبة ‫- ونقبع هنا بينما يذبحون إخوتنا 33 00:06:04,876 --> 00:06:06,961 ‫إخوتنا أِمروا بالبقاء في "القلعة السوداء" 34 00:06:07,087 --> 00:06:11,591 ‫ألا بأس بذلك إذن؟ (بلاك جاك) و(كيغز) ‫و(مولي) يُمزقون إرباً لأنهم خرقوا القواعد 35 00:06:11,716 --> 00:06:14,511 ‫لم أقل هذا بل أقول ‫أنه ما كان عليهم الذهاب هناك 36 00:06:14,636 --> 00:06:18,306 ‫- لقد أقسمنا أن نحرس عالمنا ‫- لقد ماتت بسببي 37 00:06:18,431 --> 00:06:21,977 ‫- لا يمكننا حراسة حتى (مولزتاون) ‫- تعرف أننا لا نستطيع ملاحقتهم 38 00:06:22,560 --> 00:06:23,937 ‫هذا هو ما يريدونه 39 00:06:24,479 --> 00:06:28,692 ‫والطفل (سام)، وكأنني قتلته بيديّ 40 00:06:29,025 --> 00:06:30,902 ‫ربما استطاعت الاختباء 41 00:06:31,027 --> 00:06:34,614 ‫ظننت أنكم جميعاً أموات ‫ذهبتم للشمال مع (مورمنت) ولم يعد أحد 42 00:06:34,823 --> 00:06:36,491 ‫ومضى زمن طويل 43 00:06:36,908 --> 00:06:38,576 ‫لكنكم عدتم 44 00:06:40,203 --> 00:06:44,124 ‫لقد نجت من (كراستر) ‫وهو أسوأ وغد قابلته في حياتي 45 00:06:44,416 --> 00:06:46,584 ‫وتحملت الرحلة الطويلة إلى "الجدار" 46 00:06:46,710 --> 00:06:49,629 ‫ونجت من أحد "الجوالين البيض" 47 00:06:51,297 --> 00:06:53,133 ‫ربما تكون نجت منهم 48 00:06:55,593 --> 00:06:57,137 ‫ربما 49 00:06:59,055 --> 00:07:03,101 ‫ما داموا هاجموا (مولزتاون) ‫فالدور علينا 50 00:07:06,438 --> 00:07:09,899 ‫- لا بد أنّ (مانس) وجيشه قريبون ‫- مئة ألف رجل 51 00:07:10,025 --> 00:07:12,902 ‫وكم عددنا نحن؟ ‫بقي منا 105 52 00:07:13,111 --> 00:07:15,572 ‫هل تحسب (بلاك جاك) و(كيغز) و(مولي)؟ 53 00:07:16,614 --> 00:07:17,991 ‫نحن 102 54 00:07:18,950 --> 00:07:21,745 ‫كيف يمكن لـ 102 رجلاً ‫أن يقاتلوا 100 ألف؟ 55 00:07:25,623 --> 00:07:30,003 ‫فليكن آخر من يموت منا كريماً ‫ويحرق بقيتنا 56 00:07:30,587 --> 00:07:35,216 ‫عندما أرحل عن هذا العالم ‫لا أريد أن أعود إليه 57 00:08:36,861 --> 00:08:40,240 ‫- أتظنين أنه كان يتجسس عليك؟ ‫- لا، ليس يتجسس 58 00:08:40,365 --> 00:08:43,743 ‫يعتبر الدوثراكيون الغرباء سخفاء ‫لأنهم يخجلون من الجسد العاري 59 00:08:43,868 --> 00:08:47,247 ‫يمارسون الحب تحت النجوم ‫لتراهم القبيلة كلها 60 00:08:49,040 --> 00:08:53,211 ‫- نعم يا صاحبة الجلالة ‫- لكنك لست دوثراكية 61 00:08:54,337 --> 00:08:55,714 ‫لا 62 00:08:56,923 --> 00:08:59,759 ‫لا أظنّ هذا مهماً ‫فـ(غراي وورم) ليس مهتماً بالأمر 63 00:08:59,884 --> 00:09:02,971 ‫لا أحد من "الانقياء" ‫يهمه ما تحت ثيابنا 64 00:09:05,890 --> 00:09:09,519 ‫- كان مهتماً ‫- ماذا؟ 65 00:09:12,480 --> 00:09:14,816 ‫أعتقد أنّه كان مهتماً 66 00:09:17,068 --> 00:09:20,739 ‫عندما يخصي النخاسون الأولاد ‫هل يزيلون كل شيء؟ 67 00:09:21,573 --> 00:09:22,949 ‫كل شيء؟ 68 00:09:23,325 --> 00:09:27,370 ‫أعني كل الأعضاء التناسلية؟ 69 00:09:30,540 --> 00:09:32,000 ‫لا أعرف، جلالتك 70 00:09:33,376 --> 00:09:34,919 ‫ألم تتساءلي عن هذا قط؟ 71 00:09:38,631 --> 00:09:40,925 ‫بلى يا صاحبة الجلالة 72 00:09:58,401 --> 00:09:59,861 ‫(ميساندي) 73 00:10:03,740 --> 00:10:06,743 ‫جئت لاعتذر 74 00:10:06,868 --> 00:10:09,120 ‫لا داعي لأن تعتذر 75 00:10:09,245 --> 00:10:12,540 ‫آمل أني لم أخيفك 76 00:10:12,874 --> 00:10:14,250 ‫لا 77 00:10:16,169 --> 00:10:18,797 ‫الدروس التي تعطينها لانا ‫في اللغة المحكية 78 00:10:21,257 --> 00:10:24,719 ‫- إنّها قيّمة لانا ‫- قيّمة لي 79 00:10:24,844 --> 00:10:28,390 ‫- لي، ‫- لا أتذكر أني علمتك كلمة "قيّمة" 80 00:10:28,515 --> 00:10:31,601 ‫(جورا) ابن (الاندال) علّم أنا... 81 00:10:32,102 --> 00:10:34,938 ‫يعلمني هذا الكلمة 82 00:10:36,439 --> 00:10:38,942 ‫هل تتذكر الاسم ‫الذي سُميت به عند ولادتك؟ 83 00:10:39,359 --> 00:10:43,154 ‫لا أتذكر شيئاً ‫سوى أني من "الانقياء" 84 00:10:43,446 --> 00:10:44,823 ‫وعندما أخصوك 85 00:10:46,491 --> 00:10:48,576 ‫هل تتذكر هذا؟ 86 00:10:50,370 --> 00:10:51,913 ‫أنا آسفة 87 00:10:52,956 --> 00:10:57,293 ‫- أنا آسفة لأنهم فعلوا هذا بك ‫- لماذا؟ لماذا تأسفين؟ 88 00:10:57,419 --> 00:10:59,838 ‫من الفظيع أن يُفعل هذا بولد 89 00:11:05,385 --> 00:11:09,848 ‫لو لم يخصني الأسياد ‫لما أصبحت من "الانقياء" 90 00:11:10,098 --> 00:11:12,976 ‫ولما وقفت في "ساحة الكبرياء" 91 00:11:13,101 --> 00:11:17,105 ‫عندما أمرتنا "(دينيريس) ابنة العاصفة" ‫بأن نقتل "الأسياد" 92 00:11:17,522 --> 00:11:20,483 ‫ولما تم اختياري لأقود "الانقياء" 93 00:11:21,443 --> 00:11:25,488 ‫ولما قابلت (ميساندي) من جزيرة (ناث) 94 00:11:42,339 --> 00:11:44,257 ‫أنا آسف لأني... 95 00:11:46,051 --> 00:11:47,427 ‫لأجل ما حدث اليوم 96 00:11:48,762 --> 00:11:50,138 ‫أنا آسف 97 00:11:58,355 --> 00:11:59,731 ‫(غراي وورم) 98 00:12:05,403 --> 00:12:07,697 ‫أنا سعيدة لأنك رأيتني 99 00:12:10,408 --> 00:12:12,202 ‫وأنا أيضاً 100 00:12:36,138 --> 00:12:37,515 ‫الكراكن 101 00:12:38,724 --> 00:12:41,602 ‫وحوش قوية ما دامت في البحر 102 00:12:42,076 --> 00:12:45,705 ‫لكن عندما تخرجها من الماء ‫فهي بدون عظام 103 00:12:45,830 --> 00:12:49,959 ‫تنهار تحت وزنها الضخم ‫وتصبح كومة لا قيمة لها 104 00:12:50,543 --> 00:12:55,089 ‫قد تظن أنها تعرف هذا ‫لكنها غير ذكية للأسف 105 00:12:56,466 --> 00:12:58,009 ‫ماذا ستقول لهم؟ 106 00:12:59,010 --> 00:13:03,681 ‫أنا (ثيون غريجوي) ابن (بيلون) ‫وريث عرش "جزر الحديد" 107 00:13:03,806 --> 00:13:06,267 ‫- ومن أنت حقاً؟ ‫- أنا (ريك) 108 00:13:07,435 --> 00:13:08,811 ‫هل أنت متأكد؟ 109 00:13:09,782 --> 00:13:12,452 ‫تبدو كثيراً مثل سيد 110 00:13:12,660 --> 00:13:15,663 ‫مهيب وفخور 111 00:13:17,665 --> 00:13:19,751 ‫- أنا (ريك) ‫- حتى متى؟ 112 00:13:20,960 --> 00:13:22,336 ‫دائماً 113 00:13:22,795 --> 00:13:24,672 ‫- إلى الأبد ‫- هذا صحيح 114 00:13:25,882 --> 00:13:28,051 ‫حتى تتعفن تحت الأرض 115 00:13:31,387 --> 00:13:34,724 ‫تذكّر من تكون ‫ومن لا تكون 116 00:13:35,600 --> 00:13:37,185 ‫أحضر لي (موت كيلين) 117 00:14:07,340 --> 00:14:09,050 ‫لا تقترب أكثر 118 00:14:12,303 --> 00:14:13,679 ‫من أنت؟ 119 00:14:52,593 --> 00:14:56,472 ‫أنا (كيننغ) ‫قائد هذه الحامية العسكرية 120 00:14:58,850 --> 00:15:01,769 ‫- وأنت تقول إنك (ثيون غريجوي) ‫- نعم 121 00:15:03,730 --> 00:15:05,606 ‫ولماذا سأصدق هذا؟ 122 00:15:06,399 --> 00:15:08,693 ‫وُلدت في (بايك) لـ(بيلون غريجوي) 123 00:15:09,235 --> 00:15:11,070 ‫أنا ابنه الثالث والأخير الحي 124 00:15:11,487 --> 00:15:13,072 ‫أنا أميركم 125 00:15:13,364 --> 00:15:15,199 ‫أقسم بـ"الاله الغارق" 126 00:15:15,742 --> 00:15:19,412 ‫- "الميت لا يمكن أن يموت" ‫- "الميت لا يمكن أن يموت" 127 00:15:19,912 --> 00:15:24,333 ‫وإن كنت أميري ‫لماذا تسير مع جيش لـ(بولتون)؟ 128 00:15:24,459 --> 00:15:27,170 ‫اللورد (بولتون) أسرني بعد (وينترفيل) 129 00:15:27,628 --> 00:15:31,549 ‫أرسلني لاتفق معكم بنية حسنة ‫باعتباري ابن "جزر الحديد" مثلكم 130 00:15:31,674 --> 00:15:33,718 ‫ماذا يريد اللورد (بولتن)؟ 131 00:15:36,637 --> 00:15:40,016 ‫أنتم تضعفون بسبب المرض ‫وعددكم قليل جداً 132 00:15:40,141 --> 00:15:42,060 ‫وتبعدون مئات الأميال عن البحر 133 00:15:42,185 --> 00:15:47,315 ‫اللورد (بولتون) يناشدك أن تحمي رجالك ‫وتهجر الحصن الذي لا تستطيع الحفاظ عليه 134 00:15:48,274 --> 00:15:52,487 ‫افعل هذا وسيكون عادلًا معك ‫كما كان عادلًا معي 135 00:15:55,073 --> 00:15:58,368 ‫سيوفر لكم رجال (بولتون) طريقاً آمناً ‫إلى "الشاطئ الحديدي" 136 00:15:58,493 --> 00:16:00,745 ‫يريدنا أن نستسلم 137 00:16:00,870 --> 00:16:06,334 ‫والدي، ملككم، استسلم قبل سنوات طويلة ‫لـ(روبرت باراثيون) 138 00:16:06,876 --> 00:16:09,128 ‫شاهدته يجثو على ركبته 139 00:16:09,462 --> 00:16:13,591 ‫لَم يكن في ذلك عار ‫فقد قاتل بشرف كما قاتلت أنت 140 00:16:17,261 --> 00:16:19,722 ‫"لَم يكن في ذلك عار ‫فقد قاتل بشرف" 141 00:16:19,847 --> 00:16:21,641 ‫أنا آسف، لم أسمعك 142 00:16:23,935 --> 00:16:26,687 ‫"لَم يكن في ذلك عار ‫فقد قاتل بشرف" 143 00:16:30,274 --> 00:16:32,902 ‫فقط شخص مهان ‫قد يتحدث بهذه الطريقة 144 00:16:35,154 --> 00:16:36,572 ‫أو امرأة 145 00:16:37,949 --> 00:16:40,159 ‫هل أنت امرأة يا ولد؟ 146 00:16:40,410 --> 00:16:43,413 ‫- أنت لا تعرفه ‫- أبناء "جزر الحديد" لن يستسلموا 147 00:16:43,538 --> 00:16:45,373 ‫(ريك)، اسمي (ريك) 148 00:16:45,498 --> 00:16:47,542 ‫اذهب وأخبر سيدك بهذا 149 00:16:47,667 --> 00:16:52,088 ‫يا (ثيون غريجوي) أو أياً كنت 150 00:16:53,798 --> 00:16:55,466 ‫ماذا تدمدم بحق الجحيم؟ 151 00:16:58,594 --> 00:16:59,971 ‫أنا (ريك) 152 00:17:07,019 --> 00:17:08,730 ‫إذا استسلمنا سنعيش؟ 153 00:17:09,105 --> 00:17:11,899 ‫- أهذا ما تقولونه في هذه الورقة؟ ‫- نعم 154 00:17:12,442 --> 00:17:15,153 ‫قل لرجالك أن يرفعوا راية بيضاء ‫ويفتحوا البوابة 155 00:17:16,195 --> 00:17:17,947 ‫ستعودون للديار 156 00:17:24,579 --> 00:17:27,040 ‫هل ظننت أني سأتركهم ينجون؟ 157 00:17:27,623 --> 00:17:30,543 ‫لم تعد موضة السلخ كما كانت 158 00:17:30,668 --> 00:17:32,754 ‫هذا محزن لكنه حقيقي 159 00:17:33,087 --> 00:17:34,881 ‫التقاليد مهمة 160 00:17:35,590 --> 00:17:37,675 ‫ماذا سنكون من دون تاريخنا؟ 161 00:17:38,676 --> 00:17:40,303 ‫نعم يا سيدي 162 00:17:40,928 --> 00:17:45,058 ‫- هل سنعود للديار الآن؟ ‫- أعتقد هذا 163 00:17:45,641 --> 00:17:47,268 ‫ديارنا الجديدة 164 00:17:57,904 --> 00:18:00,615 ‫أنت تحمل دماءً أجنبية ‫أليس كذلك يا (بيليش)؟ 165 00:18:00,740 --> 00:18:03,409 ‫جدي الأكبر من (برافوس)، نعم 166 00:18:04,911 --> 00:18:08,873 ‫أظن كل أجدادنا ‫جاؤوا من أماكن أخرى في الأصل 167 00:18:08,998 --> 00:18:12,543 ‫أجدادنا استقروا في (فيل) ‫منذ آلاف السنين 168 00:18:12,668 --> 00:18:14,670 ‫وردعنا الغزاة منذ ذلك الحين 169 00:18:14,796 --> 00:18:19,050 ‫جمال (فيل) لا يضاهيه ‫إلا نبل عائلاتها 170 00:18:19,384 --> 00:18:23,388 ‫غالباً ما أخبرتني الليدي (آرين) ‫بأنك كنت سندها أيها اللورد (رويس) 171 00:18:23,513 --> 00:18:26,391 ‫لم تخبرني بشيء عنك يا (بيليش) 172 00:18:26,974 --> 00:18:29,227 ‫لكني لم أكن بحاجة لأسمع عنك منها 173 00:18:29,394 --> 00:18:31,270 ‫مرابي وسمسار عاهرات 174 00:18:31,396 --> 00:18:35,858 ‫كنت تلعق حذاء (تايوين لانيستر) منذ زمن ‫طويل وأتساءل ما إن كان لسانك أسود 175 00:18:35,983 --> 00:18:40,363 ‫وعندما عينك (جون آرين) وزيراً للمالية ‫لم يهتم أحد 176 00:18:40,738 --> 00:18:44,450 ‫كانت وظيفة خسيسة دائماً ‫فلم لا نجعل رجلًا خسيساً يقوم بها؟ 177 00:18:44,575 --> 00:18:48,788 ‫لكن عندما سمعت أنك تحوم هنا ‫تتودد لليدي (آرين) 178 00:18:48,913 --> 00:18:53,501 ‫ليدي (آرين) دعتني ‫فأنا وهي مقربان منذ الطفولة 179 00:18:53,626 --> 00:18:56,212 ‫نعم، نعلم كلنا كم كنتما مقربين لبعضكما 180 00:18:56,504 --> 00:18:59,048 ‫ميول الليدي (آرين) كانت شأنها الخاص 181 00:18:59,173 --> 00:19:04,262 ‫- لكن موتها هو شأننا نحن ‫- بالطبع، انتحارها آلمنا جميعاً 182 00:19:04,387 --> 00:19:09,225 ‫كانت غريبة الأطوار، الجميع عرفوا هذا ‫لكن الانتحار! 183 00:19:09,350 --> 00:19:14,981 ‫كانت تحب ابنها كثيراً ‫ولا أظنها تتخلى عنه باختيارها 184 00:19:15,106 --> 00:19:19,986 ‫من الغريب أنك بعد أيام من وصولك ‫تزوجت الليدي (آرين) 185 00:19:20,111 --> 00:19:24,657 ‫- وأنها وقعت من "باب القمر" ‫- كانت عرضة للاكتئاب دائماً 186 00:19:25,158 --> 00:19:28,161 ‫لم تكن ملائمة لعالم وحشي كعالمنا 187 00:19:28,286 --> 00:19:32,790 ‫- قيل لنا إنه كانت هناك شاهدة ‫- ابنة أخيك كما أظن 188 00:19:34,500 --> 00:19:38,212 ‫إنها فتاة غير متعلمة أو ذكية ‫وأؤكد لكم أنها لن تفيدكم 189 00:19:38,337 --> 00:19:40,048 ‫نريد التحدث إليها 190 00:19:42,842 --> 00:19:45,053 ‫- دعوني أحضرها ‫- لا داعي 191 00:19:45,344 --> 00:19:49,265 ‫نفضل أن نسمع شهادتها دون أي تأثير 192 00:19:59,108 --> 00:20:00,735 ‫اقتربي يا طفلتي 193 00:20:00,860 --> 00:20:04,280 ‫ليس هناك داعي لتخافي منا ‫أو منه 194 00:20:04,739 --> 00:20:07,742 ‫هل اللورد (بيليش) هو عمك؟ 195 00:20:08,451 --> 00:20:10,912 ‫هل اسمك (آلين)؟ 196 00:20:11,871 --> 00:20:15,166 ‫ريما ستشعرين براحة أكبر ‫إن غادر اللورد (بيليش) الغرفة 197 00:20:15,291 --> 00:20:16,667 ‫- سيدتي.،..، ‫- لم اكن أسالك 198 00:20:16,793 --> 00:20:19,962 ‫- يمكنه البقاء ‫- ارفعي صوتك يا فتاة، لا نسمعك 199 00:20:20,088 --> 00:20:21,839 ‫أخبرينا بما رأيته 200 00:20:25,426 --> 00:20:29,722 ‫أنا آسفة أيها اللورد (بيليش) ‫يجب أن أقول الحقيقة 201 00:20:34,644 --> 00:20:40,483 ‫- سأخبركم بكل شيء ‫- أرجوك يا (آلين)، لا تغفلي شيئاً 202 00:20:42,860 --> 00:20:45,279 ‫اسمي ليس (آلين) 203 00:20:45,571 --> 00:20:49,909 ‫بل (سانسا ستارك) ‫الابنة الكبرى للورد (إدوارد ستارك) 204 00:20:50,660 --> 00:20:53,037 ‫لورد (رويس) ‫التقينا عندما زرت (وينترفيل) 205 00:20:53,162 --> 00:20:56,082 ‫كنت ترافق ابنك سير (وايمر) ‫إلى "الجدار" 206 00:20:56,374 --> 00:20:58,376 ‫(سانسا ستارك)؟ 207 00:20:59,460 --> 00:21:02,296 ‫هل تكذب عليّ أيّها الحقير؟ 208 00:21:02,422 --> 00:21:05,466 ‫اللورد (بيليش) كذب أكاذيب كثيرة 209 00:21:08,302 --> 00:21:10,179 ‫كلها كانت لحمايتي 210 00:21:11,764 --> 00:21:16,811 ‫منذ أن أعدم أبي ‫وأنا رهينة في (كينغز لاندينغ) 211 00:21:17,186 --> 00:21:21,566 ‫لعبة لـ(جوفري) يعذبها ‫أو للملكة (سيرسي) لتضطهدها 212 00:21:21,691 --> 00:21:26,446 ‫ضربوني وأذلوني وزوجوني للقزم 213 00:21:27,780 --> 00:21:30,324 ‫لم يكن لي أصدقاء في (كينغز لاندينغ) 214 00:21:32,326 --> 00:21:33,703 ‫إلّا صديق واحد 215 00:21:40,001 --> 00:21:41,794 ‫لقد أنقذني 216 00:21:42,503 --> 00:21:45,757 ‫وهربني عندما أتيحت له الفرصة 217 00:21:47,050 --> 00:21:49,719 ‫عرف أنني سأكون بأمان هنا ‫في (إيري) 218 00:21:49,844 --> 00:21:52,055 ‫مع شخص من لحمي ودمي ‫خالتي (لايسا) 219 00:21:53,973 --> 00:21:58,019 ‫آل (لانيستر) لهم أصدقاء في كل مكان ‫حتى في (فيل) 220 00:21:58,144 --> 00:22:01,439 ‫جعلني أقسم على ألّا أخبر أحداً ‫باسمي الحقيقي 221 00:22:01,731 --> 00:22:06,611 ‫- سرّك في أمان معنا يا سيدتي ‫- والدك نشأ في هذه الحجرات 222 00:22:06,736 --> 00:22:10,865 ‫خرجنا للصيد معاً عدة مرات ‫كان رجلًا رائعاً 223 00:22:11,532 --> 00:22:15,119 ‫أخبريني ماذا حدث لخالتك يا (سانسا) 224 00:22:17,330 --> 00:22:20,458 ‫كنتم تعرفونها جيداً ‫أيها السادة والسيدة 225 00:22:20,917 --> 00:22:22,877 ‫كنتم تعرفون أنّها امرأة مضطربة 226 00:22:23,002 --> 00:22:26,756 ‫لطالما أحبت اللورد (بيليش) ‫وقد أخبرتني بذلك بنفسها 227 00:22:26,881 --> 00:22:30,635 ‫منذ اللحظة التي وصل فيها إلى بوابات ‫(ريفرران) وهو في الثامنة من العمر 228 00:22:30,760 --> 00:22:33,471 ‫ويحمل كل ما يمتلكه في كيس صغير 229 00:22:34,472 --> 00:22:38,059 ‫اعترفت لي ‫بانها لم تحب اللورد (أرين) قط 230 00:22:38,893 --> 00:22:42,355 ‫لكنها فعلت ما أمرها به والدها ‫كما فعل الكثيرون منا 231 00:22:42,939 --> 00:22:47,735 ‫وعندما سمحت الآلهة أخيراً بأن تكون ‫مع اللورد (بيليش) كانت سعيدة جداً 232 00:22:48,319 --> 00:22:49,695 ‫لفترة محدودة 233 00:22:50,613 --> 00:22:54,033 ‫كانت خالتي امرأة غيورة 234 00:22:55,118 --> 00:22:59,580 ‫كانت مرتعبة من أن اللورد (بيليش) ‫لم يعد يحبها 235 00:22:59,706 --> 00:23:02,417 ‫وأنه قد يهجرها لأجل امرأة أصغر سناً 236 00:23:06,170 --> 00:23:12,385 ‫- ثم ذات يوم، رأته يقبلني ‫- ليدي (سانسا) 237 00:23:12,510 --> 00:23:15,555 ‫كانت قبلة سريعة على الخد ‫أيها اللورد (رويس) لا أكثر 238 00:23:16,723 --> 00:23:20,143 ‫اللورد (بيليش) أصبح عمي حقاً الآن ‫بزواجه بخالتي 239 00:23:20,518 --> 00:23:22,770 ‫كان دائماً عطوفاً بي 240 00:23:22,895 --> 00:23:27,316 ‫كنت سعيدة جداً لوجودي هنا ‫ولأنني تحررت، وكل هذا بفضله 241 00:23:28,067 --> 00:23:33,114 ‫لكن خالتي انقلبت عليّ ‫لعنتني ونعتتني بالعاهرة 242 00:23:33,239 --> 00:23:36,159 ‫وأقسمت أن ترمي بي من "باب القمر" 243 00:23:36,701 --> 00:23:40,204 ‫عندما حاول اللورد (بيليش) تهدئتها ضربته 244 00:23:40,747 --> 00:23:44,083 ‫قالت إنّها لا تريد الحياة ‫ووقفت على حافة "باب القمر" 245 00:23:44,208 --> 00:23:48,379 ‫حاول التفاهم معها، ‫واكد لها أنها الوحيدة التي احبها 246 00:23:48,504 --> 00:23:53,217 ‫لكنها عبرت ذلك الباب و... 247 00:23:58,806 --> 00:24:01,392 ‫ليست غلطتك أيتها الفتاة اللطيفة 248 00:24:05,980 --> 00:24:09,358 ‫ليست غلطتك 249 00:24:24,457 --> 00:24:26,751 ‫كان يمكن رؤية ذلك ‫في الطريقة التي ربت بها ذلك الولد 250 00:24:26,876 --> 00:24:29,754 ‫ترضعه من صدرها ‫وهو في العاشرة من عمره 251 00:24:29,879 --> 00:24:32,882 ‫لورد (رويس)! الوقت ليس مناسباً لهذا 252 00:24:33,007 --> 00:24:34,801 ‫أعتذر يا سيدتي 253 00:24:34,967 --> 00:24:38,262 ‫وأعتذر لك أيضاً يا (بيليش) ‫كنا قساة عليك 254 00:24:38,388 --> 00:24:40,014 ‫تريدون العدالة أيها اللورد (رويس) 255 00:24:40,139 --> 00:24:43,518 ‫لا يمكنني الشكوى من هذا ‫فأنا أريد العدالة أيضاً 256 00:24:43,643 --> 00:24:48,022 ‫ليس هناك عدالة في الانتحار ‫أليس كذلك؟ 257 00:24:48,147 --> 00:24:50,316 ‫ربما ليس بالنسبة لـ(لايسا) ‫لكن لابنها 258 00:24:50,441 --> 00:24:54,320 ‫قبل 20 عاماً فقط ‫ركب فرسان (فيل) وراء (جون آرين) 259 00:24:54,445 --> 00:24:59,534 ‫و(نيد ستارك) و(روبرت باراثيون) ‫وقاتلوا معاً للتغلب على "الملك المجنون" 260 00:24:59,659 --> 00:25:03,121 ‫ومنذ ذلك الحين وعائلات ‫(آرين) و(رويس) و(كوبرين) و(وينوود) 261 00:25:03,246 --> 00:25:08,668 ‫جميع عائلات (فيل) العريقة راقبت من بعيد ‫كولد خائف في شجار حانة 262 00:25:08,960 --> 00:25:11,629 ‫هل تشكك في شجاعتنا؟ 263 00:25:11,754 --> 00:25:14,090 ‫أريد أن أعرف إلى جانب من أنتم 264 00:25:14,215 --> 00:25:17,427 ‫هل تدعمون آل (لانيستر) ‫الذين أعدموا صديقكم (نيد ستارك) 265 00:25:17,552 --> 00:25:19,929 ‫بالطبع لا ندعم آل (لانيستر) اللعينين 266 00:25:20,054 --> 00:25:23,933 ‫حقاً؟ (كاتلين ستارك) توسلت أختها لتدعمها ‫و(لايسا) رفضت 267 00:25:24,058 --> 00:25:29,439 ‫بعدم تدخلكم، أتحتم لـ(تايوين لانيستر) ‫أن يدمر أعداءه في كل مكان 268 00:25:29,564 --> 00:25:33,526 ‫- من يقف ضده الآن؟ ‫- من تريد أن ندعم يا لورد (بيليش)؟ 269 00:25:33,651 --> 00:25:35,361 ‫(روب ستارك) مات 270 00:25:35,486 --> 00:25:39,323 ‫أريد أن تدعموا (روبن آرين) ‫حاكم (فيل) 271 00:25:39,449 --> 00:25:41,701 ‫(روبن آرين) ولد صغير عاجز 272 00:25:41,826 --> 00:25:44,996 ‫الأولاد الصغار العاجزين ‫يصبحون أحياناً رجالاً أقوياء 273 00:25:45,121 --> 00:25:47,165 ‫وغالباً يموتون صغاراً 274 00:25:47,331 --> 00:25:50,001 ‫أحببت (لايسا) بكل جوارحي 275 00:25:50,126 --> 00:25:54,005 ‫لكنّها أحبت ابنها كثيراً ‫لدرجة أنها بالغت في حمايته 276 00:25:54,172 --> 00:25:57,717 ‫يجب أن يتعلم كيف يبارز بالسيف ‫وكيف يركب حصاناً 277 00:25:57,842 --> 00:26:01,179 ‫- نعم، آن الأوان ‫- نعم، آن الأوان 278 00:26:01,304 --> 00:26:05,016 ‫آن الأوان ليجوب (فيل) ‫وليزور القلاع في منطقة حكمه 279 00:26:05,516 --> 00:26:08,436 ‫آن الأوان ليغادر (روبن) العش 280 00:26:28,288 --> 00:26:31,124 ‫- سير (باريستان) ‫- نعم 281 00:26:33,890 --> 00:26:35,266 ‫من أرسلك؟ 282 00:26:57,038 --> 00:26:58,998 ‫"(ميرين)، (يونكاي)" 283 00:27:01,501 --> 00:27:02,877 ‫""البحر الضيق"" 284 00:27:04,838 --> 00:27:07,382 ‫"(كينغز لاندينغ)" 285 00:27:11,177 --> 00:27:12,887 ‫- سير (باريستان) ‫- سير (جورا) 286 00:27:14,389 --> 00:27:17,058 ‫- هل نسيتُ اجتماعاً للمجلس؟ ‫- لا 287 00:27:27,360 --> 00:27:30,113 ‫- ما هذا؟ ‫- عفو ملكي 288 00:27:30,989 --> 00:27:33,199 ‫موقّع مِن (روبرت باراثيون) 289 00:27:47,088 --> 00:27:48,506 ‫كنت تتجسس عليها 290 00:27:51,509 --> 00:27:54,429 ‫- من أعطاك هذه؟ ‫- هل يهم هذا؟ 291 00:28:04,064 --> 00:28:06,399 ‫- هل أخبرتها؟ ‫- أردت أن أخبرك أولًا 292 00:28:06,524 --> 00:28:10,487 ‫من رجل لرجل ‫بدل أن اخبرها دون علمك 293 00:28:14,282 --> 00:28:17,827 ‫- دعني أتحدث إليها على انفراد ‫- لن تنفرد بها مرة أخرى 294 00:28:54,864 --> 00:28:56,950 ‫لماذا أصدر مغتصب العرش عفواً عنك؟ 295 00:29:00,370 --> 00:29:02,497 ‫- أيمكننا التحدث على انفراد؟ ‫- لا 296 00:29:03,164 --> 00:29:06,835 ‫تحدث إليّ هنا، أشرح الأمر لي 297 00:29:06,960 --> 00:29:09,212 ‫من أرسل هذا إلى (ميرين) في رأيك؟ 298 00:29:09,462 --> 00:29:13,216 ‫من سينتفع منه؟ ‫هذا من تدبير (تايوين لانيستر) 299 00:29:13,383 --> 00:29:15,260 ‫يريد أن يفرق بيننا 300 00:29:15,385 --> 00:29:17,637 ‫إذا قاتلنا بعضنا فلن نقاتله 301 00:29:17,762 --> 00:29:20,557 ‫العفو موقع ‫في السنة التي التقينا فيها 302 00:29:22,600 --> 00:29:26,271 ‫لماذا تلقيت عفواً؟ ‫إلّا إن قلت إن هذه الوثيقة مزيفة 303 00:29:29,524 --> 00:29:32,027 ‫- ليست مزيفة ‫- لماذا إذن؟ 304 00:29:32,652 --> 00:29:37,073 ‫أرسلت رسائل إلى (فاريس) ‫سيد الجواسيس في (كينغز لاندينغ) 305 00:29:37,490 --> 00:29:39,743 ‫ماذا كان محتوى تلك الرسائل؟ 306 00:29:39,868 --> 00:29:41,745 ‫- معلومات ‫- ما هي المعلومات؟ 307 00:29:42,495 --> 00:29:44,914 ‫عندما وصلتِ أنت و(فيسيروس) ‫إلى (بنتوس) 308 00:29:45,415 --> 00:29:48,877 ‫وخطته لتزويجك إلى (كول دريغو) ‫وعندما تزوجتما 309 00:29:49,711 --> 00:29:51,212 ‫وعندما مات أخوك 310 00:29:51,755 --> 00:29:54,049 ‫هل أخبرتهم بأنني كنت أحمل ‫طفل (دريغو)؟ 311 00:29:54,507 --> 00:29:56,676 ‫- أنا... سيدتي... ‫- نعم أم لا؟ لا تنادني بهذا! 312 00:29:56,801 --> 00:29:59,721 ‫هل أخبرتهم بأنني كنت أحمل ‫طفل (دريغو)؟ 313 00:30:03,266 --> 00:30:04,642 ‫نعم 314 00:30:06,770 --> 00:30:10,357 ‫تاجر الخمر ذلك حاول تسميمي ‫بسبب معلوماتك 315 00:30:10,482 --> 00:30:14,486 ‫- منعتك من شرب نبيذه ‫- لأنك علمت أنه مسمم 316 00:30:15,653 --> 00:30:18,239 ‫- شككت في ذلك ‫- لقد خنتني 317 00:30:19,491 --> 00:30:22,952 ‫- منذ البداية ‫- سامحيني 318 00:30:24,496 --> 00:30:26,081 ‫لم أقصد... 319 00:30:27,082 --> 00:30:31,836 ‫- أرجوك يا سيدتي، سامحيني ‫- بعت أسراري للرجل الذي قتل أبي 320 00:30:31,961 --> 00:30:33,672 ‫- واغتصب عرش أخي ‫- لقد حميتك 321 00:30:33,797 --> 00:30:36,424 ‫- وتريد أن أسامحك؟ ‫- وقاتلت وقتلت لأجلك 322 00:30:39,386 --> 00:30:41,721 ‫- لقد أحببتك ‫- أحببتني! 323 00:30:43,431 --> 00:30:46,059 ‫أحببتني؟ كيف تقول هذا لي 324 00:30:46,226 --> 00:30:48,561 ‫لو كان رجل آخر لأمرت بإعدامه 325 00:30:48,687 --> 00:30:52,357 ‫لكن أنت، لا أريدك في مدينتي ‫حياً أو ميتاً 326 00:30:52,482 --> 00:30:57,612 ‫عد إلى أسيادك في (كينغز لاندينغ) ‫وطالب عفوك إن استطعت 327 00:31:01,491 --> 00:31:04,244 ‫- (دينيريس)، أرجوك! ‫- إياك... 328 00:31:04,619 --> 00:31:07,330 ‫أن تحاول لمسي بعد الآن ‫أو تنطق اسمي 329 00:31:07,455 --> 00:31:10,792 ‫أمامك حتى وقت الغسق ‫لتجمع أغراضك وتغادر هذه المدينة 330 00:31:10,917 --> 00:31:16,339 ‫إذا وُجدت في (ميرين) بعد بزوغ النهار ‫سآمر بإلقاء رأسك في خليج (سليفرز) 331 00:31:19,259 --> 00:31:20,635 ‫اذهب 332 00:31:22,637 --> 00:31:24,014 ‫الآن 333 00:32:19,361 --> 00:32:21,654 ‫(موت كيلين) لك يا أبي 334 00:32:29,037 --> 00:32:30,413 ‫سر معي 335 00:32:31,122 --> 00:32:34,250 ‫- هل وصلت أخبار من (لوك)؟ ‫- لا 336 00:32:35,043 --> 00:32:38,463 ‫هذا ليس مهماً ‫ولد معاق وولد صغير 337 00:32:39,297 --> 00:32:41,466 ‫لم يرهما أحد من لوردات الشمال 338 00:32:42,634 --> 00:32:44,219 ‫على الأرجح أنهما ماتا 339 00:32:46,554 --> 00:32:48,431 ‫معظم أهالي "جزر الحديد" ‫فرّوا من الشمال 340 00:32:49,724 --> 00:32:52,894 ‫والآن سيلحق بهم المزيد ‫بفضلك أنت 341 00:32:55,814 --> 00:32:57,190 ‫أخبرني ماذا ترى 342 00:33:00,568 --> 00:33:04,989 ‫مستنقعات وحقول وتلال 343 00:33:06,116 --> 00:33:07,951 ‫أخبرني ماذا ترى 344 00:33:12,455 --> 00:33:14,958 ‫- لا شيء ‫- ليس لا شيء 345 00:33:15,667 --> 00:33:17,043 ‫الشمال 346 00:33:17,919 --> 00:33:20,672 ‫إذا ركبت مسافة 700 ميل في ذلك الاتجاه ‫ستبقى في الشمال 347 00:33:21,589 --> 00:33:26,094 ‫و 400 ميل في ذلك الاتجاه ‫و 300 ميل في ذلك الاتجاه 348 00:33:26,219 --> 00:33:29,514 ‫الشمال أكبر ‫من الممالك الست الأخرى مجتمعة 349 00:33:29,639 --> 00:33:33,852 ‫وأنا حاكم الشمال، الشمال لي 350 00:33:36,479 --> 00:33:38,356 ‫والآن، أخبرني ما اسمك 351 00:33:42,527 --> 00:33:44,404 ‫(رامزي سنو) 352 00:33:44,738 --> 00:33:46,531 ‫لا، لست (رامزي سنو) 353 00:33:48,116 --> 00:33:49,492 ‫افتحها 354 00:33:50,368 --> 00:33:54,247 ‫منذ هذا اليوم إلى آخر يوم في حياتك ‫أنت (رامزي بولتن) 355 00:33:54,789 --> 00:33:57,250 ‫ابن (روس بولتون) حاكم الشمال 356 00:34:04,215 --> 00:34:10,096 ‫،لقد شرفتني ‫أقسم بأن أصون اسمك وتقاليدك 357 00:34:11,473 --> 00:34:13,558 ‫سأكون جديراً باسمك يا أبي 358 00:34:14,434 --> 00:34:15,810 ‫أعدك! 359 00:34:34,579 --> 00:34:37,749 ‫هيّا يا (ريك)، أحتاج إلى الاستحمام 360 00:35:06,569 --> 00:35:07,946 ‫نعم؟ 361 00:35:21,876 --> 00:35:24,129 ‫عندما رأيك أول مرة كنت مجرد طفلة 362 00:35:24,254 --> 00:35:27,173 ‫فتاة من الشمال ‫تحضر للعاصمة للمرة الأولى 363 00:35:27,924 --> 00:35:29,926 ‫لم تعودي طفلة 364 00:35:34,014 --> 00:35:35,515 ‫لماذا ساعدتني؟ 365 00:35:36,349 --> 00:35:39,519 ‫كانوا سيلقون بك من "باب القمر" ‫لو وجدوك مذنباً 366 00:35:40,770 --> 00:35:42,313 ‫هذا ليس جواباً 367 00:35:45,734 --> 00:35:48,737 ‫لو كانوا سيعدمونك ‫ماذا كانوا سيفعلون بي؟ 368 00:35:49,904 --> 00:35:53,491 ‫- لا أعرف ‫- وكذلك أنا 369 00:35:55,952 --> 00:36:00,081 ‫فضّلتِ المقامرة على الرجل الذي تعرفينه ‫على المقامرة مع غرباء لا تعرفينهم 370 00:36:01,624 --> 00:36:03,168 ‫وتظنين أنك تعرفينني؟ 371 00:36:05,337 --> 00:36:08,089 ‫- أعرف ماذا تريد ‫- حقاً؟ 372 00:36:24,439 --> 00:36:26,066 ‫ظننت أن ذلك سيسعدني 373 00:36:26,274 --> 00:36:30,028 ‫- لكنه لا يسعدني ‫- لا شيء يسعدك 374 00:36:30,153 --> 00:36:31,738 ‫- هناك أشياء كثيرة أسعدتني ‫- مثل ماذا؟ 375 00:36:31,863 --> 00:36:33,406 ‫قتل (بوليفر) وقتل (روج) 376 00:36:33,531 --> 00:36:37,369 ‫إذن، أنت حزينة لأنك لم تستطيعي ‫قتل (جوفري) بنفسك 377 00:36:37,494 --> 00:36:40,080 ‫- أهذا هو السبب؟ ‫- ليتني كنت هناك لأراه على الأقل 378 00:36:40,246 --> 00:36:42,791 ‫أردت رؤية النظرة في عينيه ‫عندما علم أن أمره انتهي 379 00:36:42,916 --> 00:36:46,127 ‫نعم، لا شيء في العالم ‫يضاهي تلك النظرة 380 00:36:47,295 --> 00:36:50,340 ‫أنت حميته معظم حياته ‫أتظن أنك كنت لتستطيع إنقاذه؟ 381 00:36:51,174 --> 00:36:53,551 ‫لم أكن متذوق النبيذ 382 00:36:55,679 --> 00:36:59,724 ‫استحق ذلك الوغد أن يموت ‫لكن، السم! 383 00:37:00,600 --> 00:37:04,312 ‫السم سلاح المرأة ‫الرجال يقتلون بالحديد 384 00:37:04,437 --> 00:37:08,108 ‫تقول هذا بسبب كبريائك السخيف ‫لهذا لن تكون قاتلاً عظيماً أبداً 385 00:37:08,650 --> 00:37:11,319 ‫أنا كنت مستعداً لقتل (جوفري) ‫ولو بعظمة دجاجة إن اضطررت 386 00:37:12,862 --> 00:37:15,448 ‫كنت لأدفع مبلغاً كبيراً لأرى هذا 387 00:37:19,119 --> 00:37:23,123 ‫- كان عليك أن تتركني أكويها ‫- إنه جرح بسيط 388 00:37:24,791 --> 00:37:27,669 ‫هذا الجرح البسيط ‫جعلك أبطأ مما اعتدت في السير 389 00:37:27,794 --> 00:37:31,047 ‫لم يعد علينا قطع مسافة أطول 390 00:37:31,297 --> 00:37:34,259 ‫- أتظن خالتي ستدفع فديتي؟ ‫- نعم، ستدفع 391 00:37:34,384 --> 00:37:39,097 ‫- لم أقابلها في حياتي ‫- لا يهم، أنت تحملين دماءها 392 00:37:40,682 --> 00:37:43,810 ‫العائلة والشرف وكل تلك التفاهات 393 00:37:43,935 --> 00:37:46,479 ‫هذا كل ما يتحدث عنه ‫كل لورد وليدي 394 00:37:47,272 --> 00:37:48,690 ‫أنا لست ليدي 395 00:37:49,899 --> 00:37:51,901 ‫من يعبر "البوابة الدامية"؟ 396 00:37:52,444 --> 00:37:55,613 ‫أنا "كلب الصيد" (ساندر كليغين) 397 00:37:55,739 --> 00:38:03,872 ‫ورفيقتي في السفر (آريا ستارك) ‫ابنة أخت الليدي (لايسا آرين) 398 00:38:04,706 --> 00:38:06,708 ‫إذن، أقدم لك تعازيّ 399 00:38:07,667 --> 00:38:09,377 ‫الليدي (آرين) ماتت 400 00:38:12,547 --> 00:38:13,923 ‫قبل 3 أيام 401 00:38:32,609 --> 00:38:34,319 ‫لم أغادر البيت من قبل يا عمي (بيتر) 402 00:38:34,444 --> 00:38:36,905 ‫- أخاف أن أغادره ‫- يجب ألّا تخاف 403 00:38:37,030 --> 00:38:39,783 ‫قالت أمي إن مكان حاكم (فيل) ‫هي (إيري) 404 00:38:40,075 --> 00:38:42,243 ‫قالت إن الوضع ليس آمناً في الخارج 405 00:38:42,369 --> 00:38:44,329 ‫لم يكن آمناً لها في الداخل 406 00:38:44,954 --> 00:38:49,459 ‫الناس يموتون على موائد العشاء ‫ويموتون وهم في أسرّتهم 407 00:38:49,584 --> 00:38:52,962 ‫ويموتون وهم في غرفهم يقضون حاجتهم 408 00:38:53,171 --> 00:38:55,548 ‫الجميع يموتون عاجلًا أم آجلًا 409 00:38:55,674 --> 00:39:00,387 ‫ولا تفكر في موتك بل في حياتك 410 00:39:01,054 --> 00:39:04,766 ‫كن المسيطر على حياتك ‫ما دمت حياً 411 00:39:05,517 --> 00:39:08,311 ‫هذا ما يعنيه أن تكون حاكم (فيل) 412 00:39:32,419 --> 00:39:34,212 ‫هلّا نذهب! 413 00:39:41,815 --> 00:39:44,193 ‫النبيذ يساعد دائماً 414 00:39:45,903 --> 00:39:47,363 ‫أشكرك على هذا 415 00:39:49,823 --> 00:39:51,700 ‫محاكمة تحسمها مبارزة 416 00:39:52,785 --> 00:39:57,790 ‫تقرير ذنب رجل أو براءته ‫في عيني الآلهة 417 00:39:58,040 --> 00:40:01,043 ‫بجعل رجلين آخرين ‫يمزقان بعضهما إرباً 418 00:40:01,377 --> 00:40:03,587 ‫هذا يخبرك شيئاً عن الآلهة 419 00:40:06,173 --> 00:40:09,968 ‫- كم بقي من الوقت؟ ‫- قريباً 420 00:40:13,472 --> 00:40:15,766 ‫أتظن أن (أوبريان) أمامه فرصة؟ 421 00:40:18,852 --> 00:40:22,231 ‫إنه "أفعى (دورن) الأحمر" ‫لا تنال اسماً كهذا ما لم تكن فتاكاً، صحيح؟ 422 00:40:22,356 --> 00:40:26,485 ‫- لم أره يقاتل قط؟ ‫- سيموت، وأنا سأموت 423 00:40:26,610 --> 00:40:29,655 ‫- (أوبريان) يؤمن بنفسه ‫- هذا أقل ما يمكن قوله 424 00:40:31,281 --> 00:40:33,158 ‫ما عقاب قتل الملك؟ 425 00:40:33,283 --> 00:40:35,786 ‫الجر والتقطيع إلى أربعة أجزاء؟ ‫الشنق؟ 426 00:40:36,453 --> 00:40:38,497 ‫- الضرب بدولاب حتى الموت؟ ‫- قطع الرأس 427 00:40:38,622 --> 00:40:40,207 ‫يبدو هذا عادياً 428 00:40:40,374 --> 00:40:42,543 ‫وهو ابن أختي أيضاً ‫ماذا يسمى هذا؟ 429 00:40:42,668 --> 00:40:46,422 ‫(فاتريسايد) تعني قتل الإخوة ‫و(فيليسايد) تعني قتل الأبناء 430 00:40:47,965 --> 00:40:50,134 ‫(نيبيتيسايد)، هذا هو المصطلح 431 00:40:52,970 --> 00:40:55,723 ‫قتل إلام، قتل الأب 432 00:40:55,848 --> 00:40:58,350 ‫قتل الطفل، الانتحار 433 00:40:59,685 --> 00:41:02,187 ‫ليس هناك نوع من القتل ‫ليس له مصطلحه الخاص 434 00:41:02,896 --> 00:41:04,982 ‫- قتل أبناء العم ‫- أبناء العم 435 00:41:05,107 --> 00:41:07,985 ‫أنت محق ‫ليس هناك كلمة لقتل أبناء العم 436 00:41:08,402 --> 00:41:09,778 ‫أحسنت 437 00:41:10,279 --> 00:41:12,448 ‫أتتذكر ابن العم (أورسون)؟ ‫(أورسون لانيستر)؟ 438 00:41:12,614 --> 00:41:15,909 ‫بالطبع، أوقعته المرضعة على رأسه ‫فأصبح أبلهاً 439 00:41:16,035 --> 00:41:21,081 ‫أبلهاً؟ كان يجلس طوال اليوم في الحديقة ‫يسحق الخنافس بصخرة 440 00:41:26,170 --> 00:41:28,881 ‫- لم يكن شيء يسعده أكثر من ذلك ‫- لم يكن شيء يسعدك أكثر من ذلك 441 00:41:29,006 --> 00:41:32,760 ‫كنت لاظن أن تعرضك للاضطهاد منذ ولادتك ‫يجعل بينك وبين المصاب ألفة 442 00:41:32,885 --> 00:41:34,386 ‫على العكس 443 00:41:34,511 --> 00:41:38,349 ‫كان الضحك على تعاسة شخص آخر ‫الشيء الوحيد الذي يشعرني بأني كالآخرين 444 00:41:38,641 --> 00:41:42,353 ‫- لكن النكتة أصبحت بالية ‫- بالنسبة لك، أنت ابتعدت 445 00:41:42,478 --> 00:41:45,939 ‫- كان لديّ اهتمامات أخرى ‫- نعم، اهتمامات أخرى 446 00:41:48,275 --> 00:41:50,778 ‫- لكنني بقيت مع (أورسون) ‫- لماذا؟ 447 00:41:51,779 --> 00:41:53,155 ‫كنت فضولياً 448 00:41:53,906 --> 00:41:56,909 ‫لماذا كان يسحق كل تلك الخنافس؟ ‫ماذا كان يستفيد من ذلك؟ 449 00:41:57,576 --> 00:42:03,040 ‫أول شيء فعلته كان سؤاله ‫"(أورسون)، لماذا تسحق كل هذه الخنافس؟" 450 00:42:03,207 --> 00:42:07,252 ‫فأجابني ‫"اسحق الخنافس، اسحقها" 451 00:42:10,464 --> 00:42:13,467 ‫لكن ذلك لم يردعني ‫كنت أذكى شخص عرفته 452 00:42:13,592 --> 00:42:17,554 ‫وكانت لديّ الوسيلة لكشف الأسرار ‫التي تكمن داخل شخص أحمق 453 00:42:18,597 --> 00:42:20,933 ‫ولذلك ذهبت إلى مكتبة (فولاريك) 454 00:42:21,058 --> 00:42:23,310 ‫(فولاريك)، حاول تحسسي مرة 455 00:42:23,435 --> 00:42:28,357 ‫اتضح أن هناك الكثير مما كتب عن الرجال ‫العظماء وبالكاد لا شيء عن الحمقى 456 00:42:28,857 --> 00:42:30,275 ‫لا يبدو هذا صحيحاً 457 00:42:30,859 --> 00:42:34,655 ‫على أية حال ‫لم أجد شيئاً عن مشكلة (أورسون) 458 00:42:34,780 --> 00:42:37,866 ‫أو السبب وراء إصراره على قتل الخنافس 459 00:42:38,033 --> 00:42:40,160 ‫وهكذا عدت إلى المصدر 460 00:42:40,285 --> 00:42:44,081 ‫ربما لم أستطع التحدث إلى (أورسون) ‫لكني استطعت ملاحظته 461 00:42:44,206 --> 00:42:50,004 ‫مراقبته كما يراقب الإنسان الحيوانات ‫ليفهم سلوكها 462 00:42:52,631 --> 00:42:56,677 ‫وفيما راقبته، ‫أصبحت متاكداً أكثر فاكثر 463 00:42:57,302 --> 00:42:59,054 ‫ثمة أمر يحدث هناك 464 00:42:59,888 --> 00:43:04,518 ‫وجهه كان كصفحة من كتاب ‫مكتوب بلغة لا افهمها 465 00:43:04,643 --> 00:43:07,438 ‫لكنه لم يكن غبياً ‫كانت لديه أسبابه 466 00:43:08,105 --> 00:43:10,774 ‫وأصبحت مهووساً بمعرفة هذه الأسباب 467 00:43:10,899 --> 00:43:14,278 ‫بدأت أقضي أوقاتاً طويلة أراقبه 468 00:43:15,487 --> 00:43:19,325 ‫كنت أتناول غدائي في الحديقة ‫وأمضغ اللحم على صوت... 469 00:43:21,702 --> 00:43:24,204 ‫وعندما لم أكن أراقبه ‫كنت أفكر فيه 470 00:43:24,330 --> 00:43:28,500 ‫كان أبي يتحدث عن إرث العائلة ‫وأنا أفكر في خنافس (أورسون) 471 00:43:28,625 --> 00:43:31,170 ‫قرأت تاريخ غزوات (تارغاريان) 472 00:43:31,295 --> 00:43:34,631 ‫فهل سمعت صوت أجنحة التنينات؟ لا ‫بل سمعت... 473 00:43:36,675 --> 00:43:39,928 ‫ورغم ذلك لم أستطع أن أفهم ‫لم يفعل ذلك 474 00:43:40,054 --> 00:43:42,931 ‫وكان يجب أن أعرف ‫لأنه كان فظيعاً 475 00:43:43,599 --> 00:43:45,768 ‫أن تموت كل تلك الخنافس بلا سبب 476 00:43:45,893 --> 00:43:51,231 ‫كل يوم في أنحاء العالم ‫يُقتل الرجال والنساء والأطفال بالعشرات 477 00:43:51,357 --> 00:43:56,862 ‫- من يبالي بمجموعة من الخنافس؟ ‫- أعرف، لكن الأمر أفزعني 478 00:43:57,488 --> 00:43:59,990 ‫أكوام وأكوام منها على مدى سنوات 479 00:44:00,115 --> 00:44:04,953 ‫كم حشرة زاحفة سحقت وجفت ‫وعادت إلى التراب 480 00:44:05,996 --> 00:44:09,875 ‫في أحلامي، وجدت نفسي أقف ‫على شاطئ مكون من قشور الخنافس 481 00:44:10,000 --> 00:44:12,127 ‫تمتد على مرمي البصر 482 00:44:12,628 --> 00:44:16,924 ‫كنت أستيقظ وأنا أبكي وأنوح ‫على أجسامها الصغيرة الممزقة 483 00:44:17,508 --> 00:44:20,177 ‫- حاولت أن أوقف (أورسون) مرة ‫- كان بضعف حجمك 484 00:44:20,302 --> 00:44:24,223 ‫دفعني جانباً واستمر في سحقها 485 00:44:24,848 --> 00:44:29,311 ‫كل يوم حتى ركله ذلك البغل ‫في صدره وقتله 486 00:44:40,489 --> 00:44:42,032 ‫إذن، ما رأيك؟ 487 00:44:43,742 --> 00:44:45,327 ‫لماذا كان يفعل ذلك؟ 488 00:44:46,120 --> 00:44:47,538 ‫ما السبب في ذلك؟ 489 00:44:51,500 --> 00:44:52,876 ‫لا أعرف 490 00:45:12,104 --> 00:45:13,480 ‫حظاً موفقاً اليوم 491 00:45:46,639 --> 00:45:49,808 ‫- يبدو درعك خفيفاً جداً ‫- أحب التحرك بحرية 492 00:45:49,933 --> 00:45:51,727 ‫كان بوسعك ارتداء خوذة على الأقل 493 00:45:53,479 --> 00:45:54,980 ‫لا يجدر بك الشرب قبل معركة 494 00:45:55,105 --> 00:45:57,775 ‫هل تعلمت هذا من سنواتك ‫في حلبات القتال؟ 495 00:45:58,150 --> 00:46:02,821 ‫- أنا أشرب دائماً قبل القتال ‫- قد يتسبب هذا في قتلك وقتلي 496 00:46:03,572 --> 00:46:05,282 ‫اليوم ليس اليوم الذي سأموت فيه 497 00:46:13,040 --> 00:46:16,794 ‫- هل ستقاتل هذا؟ ‫- سأقتل هذا 498 00:46:21,382 --> 00:46:22,966 ‫إنه أضخم رجل رأيته في حياتي 499 00:46:23,092 --> 00:46:25,678 ‫الحجم لا يهم عندما ‫يستلقي الشخص على ظهره 500 00:46:25,803 --> 00:46:27,221 ‫شكراً للآلهة 501 00:46:29,765 --> 00:46:32,726 ‫تحت أنظار الآلهة والناس 502 00:46:33,018 --> 00:46:38,315 ‫نجتمع لنتحقق من ذنب أو براءة هذا... 503 00:46:39,358 --> 00:46:42,236 ‫الرجل (تيريون لانيستر) 504 00:46:42,361 --> 00:46:44,655 ‫عسى "الآلهة الأم" أن تمنحهما الرحمة 505 00:46:44,947 --> 00:46:48,742 ‫وعسي "الاله الأب" يمنحهما ‫العدالة التي يستحقانها 506 00:46:48,867 --> 00:46:52,830 ‫وعسي "الاله المحارب" يقود يدي بطلينا... 507 00:47:02,715 --> 00:47:06,010 ‫- لا تتركني وحدي في هذا العالم ‫- أبداً 508 00:47:27,323 --> 00:47:29,992 ‫- هل أخبروك من أنا؟ ‫- رجل ميت 509 00:47:35,205 --> 00:47:38,208 ‫أنا أخو (إيليا مارتيل) 510 00:47:38,584 --> 00:47:42,588 ‫وهل تعلم لما قطعت كل هذه المسافة ‫إلى هذه المدينة القذرة؟ 511 00:47:43,589 --> 00:47:44,965 ‫لأجلك أنت 512 00:47:49,928 --> 00:47:52,514 ‫سأسمعك تعترف قبل أن تموت 513 00:47:53,140 --> 00:47:55,893 ‫اغتصبت أختي وقتلتها 514 00:47:56,352 --> 00:47:57,728 ‫وقتلت طفليها 515 00:47:58,604 --> 00:48:00,856 ‫اعترف الآن ويمكننا إنهاء هذا بسرعة 516 00:48:09,073 --> 00:48:10,449 ‫قلها 517 00:48:10,574 --> 00:48:11,950 ‫اغتصبتها 518 00:48:12,951 --> 00:48:14,328 ‫وقتلتها 519 00:48:18,374 --> 00:48:19,750 ‫وقتلت طفليها 520 00:48:31,345 --> 00:48:32,721 ‫اغتصبتها 521 00:48:32,846 --> 00:48:35,516 ‫وقتلتها وقتلت طفليها 522 00:49:15,222 --> 00:49:16,682 ‫لقد اغتصبتها 523 00:49:16,932 --> 00:49:18,475 ‫وقتلتها 524 00:49:28,027 --> 00:49:31,155 ‫وقتلت طفليها 525 00:49:37,828 --> 00:49:40,039 ‫انتظر، هل تحتضر؟ 526 00:49:40,164 --> 00:49:43,083 ‫لا، لا، لا ‫لا يمكنك أن تموت بعد 527 00:49:43,208 --> 00:49:44,585 ‫أنت لم تعترف 528 00:49:47,671 --> 00:49:50,716 ‫قلها، قل اسمها 529 00:49:51,550 --> 00:49:52,926 ‫(إيليا مارتيل) 530 00:49:53,177 --> 00:49:55,721 ‫اغتصبتها وقتلت طفليها 531 00:49:55,888 --> 00:49:57,890 ‫(إيليا مارتيل) 532 00:49:58,140 --> 00:49:59,975 ‫من أصدر لك الأمر؟ 533 00:50:00,601 --> 00:50:02,478 ‫من أمرك بذلك؟ 534 00:50:03,479 --> 00:50:09,234 ‫قل اسمها ‫اغتصبتها وقتلتها وقتلت طفليها 535 00:50:09,818 --> 00:50:11,612 ‫قله، قل اسمها 536 00:50:13,405 --> 00:50:14,782 ‫قله 537 00:50:22,665 --> 00:50:24,041 ‫(إيليا مارتيل) 538 00:50:25,709 --> 00:50:27,336 ‫قتلت طفليها 539 00:50:27,920 --> 00:50:29,296 ‫واغتصبتها 540 00:50:30,673 --> 00:50:33,467 ‫ثم سحقت رأسها هكذا 541 00:50:47,481 --> 00:50:49,400 ‫الآلهة أعلمتنا بمشيئتها 542 00:50:50,401 --> 00:50:51,777 ‫(تيريون لانيستر) 543 00:50:52,486 --> 00:50:56,448 ‫باسم الملك (تومان باراثيون) ‫أول حامل لاسمه 544 00:50:57,324 --> 00:50:59,618 ‫نحكم عليك بالموت 545 00:51:28,360 --> 00:51:31,360 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمان، الاردن" 55178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.