All language subtitles for Game of Thrones - S04E06 - The Laws of Gods and Men

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,273 --> 00:00:15,816 ‫"بحر (شيفرينغ)" 2 00:00:15,983 --> 00:00:17,443 ‫"البحر الضيق" 3 00:00:17,860 --> 00:00:19,361 ‫"(كينغز لاندينغ)" 4 00:00:31,874 --> 00:00:33,792 ‫"(دريدفورت)" 5 00:00:39,673 --> 00:00:41,800 ‫"(وينترفيل)" 6 00:00:59,276 --> 00:01:00,694 ‫"الجدار" 7 00:01:14,249 --> 00:01:15,626 ‫"(برافوس)" 8 00:01:29,556 --> 00:01:30,933 ‫"(ميرين)" 9 00:02:48,260 --> 00:02:50,763 ‫صاحب الجلالة، إن أردت الجلوس ‫أنا متأكد أن... 10 00:02:50,888 --> 00:02:52,723 ‫نحن هنا منذ الظهيرة 11 00:03:02,065 --> 00:03:05,110 ‫لاحظت دائماً أنّ الشرقيين ‫لديهم إحساس مختلف بالوقت 12 00:03:05,569 --> 00:03:09,323 ‫كنت ذات مرة أعمل لدى (سالادور سان) ‫هنا في (برافوس) 13 00:03:10,574 --> 00:03:14,119 ‫وكنا سنبحر بثلاثة سفن محملة بأفخر... 14 00:03:42,064 --> 00:03:43,857 ‫مرحباً بكما في "البنك الحديدي" 15 00:03:44,483 --> 00:03:47,069 ‫أرجوك، تفضل بالجلوس 16 00:04:10,217 --> 00:04:12,177 ‫ماذا يمكننا أن نفعل لك ‫أيها اللورد (ستانيس)؟ 17 00:04:12,553 --> 00:04:14,638 ‫هذا (ستانيس باراثيون) 18 00:04:15,013 --> 00:04:19,226 ‫ملك شعوب الـ(أندال) والأجداد الأوائل ‫وسيد "الممالك السبع" وحامي المملكة 19 00:04:23,522 --> 00:04:27,151 ‫يجلس على العرش الحديدي حالياً ‫(تومان باراثيون) 20 00:04:27,276 --> 00:04:31,989 ‫ملك الـ(أندال) والأجداد الأوائل ‫وسيد "الممالك السبع" وحامي المملكة 21 00:04:33,031 --> 00:04:34,741 ‫إنه لا يحمل دمائي 22 00:04:35,492 --> 00:04:38,162 ‫إنّه ابن غير شرعي ‫وُلد من سفاح القُربي 23 00:04:38,412 --> 00:04:40,706 ‫- وكذلك أخوه من قبله ‫- نعم 24 00:04:41,457 --> 00:04:44,126 ‫- سمعنا هذه القصة ‫- إنّها ليست قصة 25 00:04:44,501 --> 00:04:48,464 ‫- بل هي الحقيقة ‫- جدّ الملك يخبرنا قصة مختلفة 26 00:04:49,673 --> 00:04:53,802 ‫قصة عن عمّ غيور تكلّف محاولاته ‫لاغتصاب العرش من الملك الشرعي 27 00:04:53,927 --> 00:04:58,474 ‫"الممالك السبع" الكثير ‫من الدماء والذهب 28 00:04:58,766 --> 00:05:00,142 ‫ذهب أقرضتموه أنتم له 29 00:05:00,309 --> 00:05:04,730 ‫وتشعر بأنّ الدماء التي تحملها ‫تعطيك حقاً لطلب ذهبنا 30 00:05:05,397 --> 00:05:07,149 ‫أكثر من أي رجل على وجه الخليقة 31 00:05:07,357 --> 00:05:13,322 ‫عبر "البحر الضيق"، كتبكم مليئة بكلمات ‫مثل "مغتصب" و"المجنون" 32 00:05:13,572 --> 00:05:15,616 ‫و"حق الدم" 33 00:05:16,533 --> 00:05:21,163 ‫هنا، كتبنا مليئة بالأرقام ‫ونحن نفضّل القصة التي ترويها 34 00:05:21,872 --> 00:05:26,585 ‫إنّها أكثر وضوحاً ‫وأقلّ عُرضة للتفسير 35 00:05:29,338 --> 00:05:33,383 ‫- كم محارباً ما زالوا موالين لك؟ ‫- 4 آلاف 36 00:05:33,509 --> 00:05:35,135 ‫وكم سفينة لديك؟ 37 00:05:35,427 --> 00:05:39,848 ‫السفن التي ما زالت عائمة يا سير (دافوس) ‫وليس في قاع خليج (بلاكووتر) 38 00:05:42,309 --> 00:05:45,687 ‫- 32 ‫- وكم مِن القمح والشعير واللحم 39 00:05:45,813 --> 00:05:52,736 ‫تنتجون في (دراغونستون) لإطعام ‫رجالك الـ4 آلاف على سفنك الـ32؟ 40 00:05:54,947 --> 00:05:56,323 ‫لا شيء 41 00:05:56,907 --> 00:06:00,327 ‫يمكنك أن ترى لمَ لا تؤدي هذه الأرقام ‫إلى نهاية سعيدة 42 00:06:00,953 --> 00:06:02,496 ‫مِن منظورنا 43 00:06:03,956 --> 00:06:08,252 ‫للأسف، علينا أن نرفض طلبك ‫مع احترامنا 44 00:06:09,962 --> 00:06:12,256 ‫لكننا نشكرك لتشريفنا بزيارتك 45 00:06:21,765 --> 00:06:25,436 ‫- سيدي اللورد! ‫- لست لورد يا سير (دافوس سيوورث) 46 00:06:25,853 --> 00:06:27,771 ‫وأنت أيضاً ما كنت لتصبح لورد هنا 47 00:06:27,896 --> 00:06:32,443 ‫في (برافوس) لا يُكافأ اللصوص بالألقاب 48 00:06:32,568 --> 00:06:35,904 ‫لاكون دقيقاً، لَم أكن أسرق ‫القراصنة هم من كانوا يفعلون 49 00:06:36,029 --> 00:06:39,366 ‫أنا فقط نقلت ما كانوا يسرقونه ‫مِن مكان لآخر 50 00:06:40,951 --> 00:06:44,246 ‫هذا هو الثمن الذي فرضه الملك (ستانيس) ‫عقاباً على جرائمي 51 00:06:44,371 --> 00:06:46,623 ‫وأنا أعتبره حساباً عادلًا 52 00:06:46,832 --> 00:06:51,378 ‫إنه رجل نزيه وهو أفضل فرصة لكم لاستعادة ‫الأموال التي خسرتموها في (ويستروس) 53 00:06:51,503 --> 00:06:54,465 ‫وهي كثيرة كما أتصور ‫فالحروب مكلفة 54 00:06:54,715 --> 00:06:58,552 ‫- الحرب انتهت ‫- لم تنته ما دام (ستانيس) حياً 55 00:06:58,927 --> 00:07:00,637 ‫مَن صاحب السلطة الحقيقية ‫في (كينغز لاندينغ)؟ 56 00:07:01,096 --> 00:07:02,973 ‫- سير (دافوس)... ‫- جاِرني 57 00:07:03,390 --> 00:07:06,226 ‫- (تايوين لانيستر) ‫- وكم عمر (تايوين لانيستر)؟ 58 00:07:06,351 --> 00:07:09,813 ‫- 67 ‫- 67، ومن سيخلفه عندما يموت؟ 59 00:07:10,481 --> 00:07:13,150 ‫ولد لم يكتمل نموه ‫وُلد من سفاح القربي؟ 60 00:07:13,567 --> 00:07:16,737 ‫أم (سيرسي لانيستر) ‫الملكة التي يحتقرها شعبها؟ 61 00:07:16,862 --> 00:07:21,992 ‫أم (جيمي لانيستر)، الرجل المعروف ‫بأنه قتل الملك الذي أقسم على حمايته؟ 62 00:07:22,367 --> 00:07:25,913 ‫عندما يموت (تايوين)، من ستدعم؟ 63 00:07:26,330 --> 00:07:30,334 ‫- هذه مشكلة لزمن آخر ‫- اعذرني! أظنها مشكلة الوقت الحالي 64 00:07:31,668 --> 00:07:34,880 ‫لَم يبق إلّا قائداً واحداً ‫يعتمد عليه في (ويستروس) 65 00:07:35,130 --> 00:07:36,507 ‫(ستانيس) 66 00:07:36,757 --> 00:07:39,635 ‫لديه الحق الشرعي بالوراثة ‫وهو في أوج عمره 67 00:07:40,219 --> 00:07:42,221 ‫وهو قائد حربي خبير ومحنك 68 00:07:42,346 --> 00:07:45,516 ‫وهو لا يتحدث عن التسديد للناس فحسب ‫بل ينفذ 69 00:07:49,603 --> 00:07:52,523 ‫رأى المراقبون سفينة قراصنة ‫تبحر نحوهم 70 00:07:52,981 --> 00:07:56,693 ‫فصاح القبطان لضابطه الأول ‫"أحضر لي قميصي الأحمر" 71 00:07:56,944 --> 00:07:59,780 ‫أحضر الضابط الأول القميص الأحمر ‫ويرتديه القبطان 72 00:07:59,905 --> 00:08:04,326 ‫وعندما حاول القراصنة الصعود للسفينة ‫يقود القبطان الشجاع رجاله للنصر 73 00:08:04,493 --> 00:08:08,956 ‫بعد بضعة أيام، يصرخ المراقبون ‫"سفينتا قراصنة" 74 00:08:09,748 --> 00:08:13,043 ‫ويبدأ الطاقم بالارتعاد خوفاً 75 00:08:13,585 --> 00:08:17,172 ‫لكن القبطان الشجاع صاح ‫"احضروا لي قميصي الأحمر" 76 00:08:17,297 --> 00:08:23,095 ‫وبعد المعركة، سأل الضابط الأول القبطان ‫لم يطلب قميصه الأحمر قبل المعركة 77 00:08:23,262 --> 00:08:28,559 ‫فرد القبطان ُ ‫"حتى لا ترونني انزف إذا طعنت" 78 00:08:28,684 --> 00:08:35,232 ‫وفي الصباح التالي صرخ المراقبون ‫" 10 سفن قراصنة، نحن محاصرون" 79 00:08:35,941 --> 00:08:40,654 ‫خيّم الصمت على الطاقم ‫ونظروا جميعاً إلى قبطانهم الشجاع 80 00:08:40,779 --> 00:08:42,781 ‫منتظرين أن يصدر أمره المعتاد 81 00:08:42,906 --> 00:08:44,783 ‫وبكل هدوء، صاح القبطان... 82 00:08:44,908 --> 00:08:46,910 ‫- "أحضروا لي بنطالي البني" ‫- "أحضروا لي بنطالي البني" 83 00:08:50,247 --> 00:08:53,834 ‫أتظن أنهما قابلا قط قرصاناً ‫لَم يرو لهما هذه النكتة؟ 84 00:08:54,960 --> 00:08:56,336 ‫(دافوس)! 85 00:08:57,212 --> 00:08:59,173 ‫سمعت أنك تتعفن في زنزانة ‫في (دراغونستون) 86 00:08:59,298 --> 00:09:00,674 ‫نصف تعفن فقط 87 00:09:04,803 --> 00:09:06,513 ‫انضم إلينا يا صديقي، انضم إلينا 88 00:09:07,139 --> 00:09:08,891 ‫هذه (لارا) 89 00:09:09,308 --> 00:09:11,143 ‫- وهذه... ‫- أنا (لارا) 90 00:09:14,938 --> 00:09:18,567 ‫- هذه الفتاة فنانة حقاً ‫- لا وقت لديّ للأسف 91 00:09:18,984 --> 00:09:21,612 ‫- سنبحر عند شروق الشمس ‫- نبحر؟ 92 00:09:21,862 --> 00:09:23,530 ‫أنت وأنا، نحن 93 00:09:26,533 --> 00:09:29,369 ‫ءّ ذات يوم ‫ظننت أن هذا الرجل يحبني 94 00:09:29,870 --> 00:09:32,581 ‫والآن، أعرف أنّه يحتقرني 95 00:09:33,457 --> 00:09:37,753 ‫يريد أن يراني أموت فقيراً ووحيداً ‫في حفرة... 96 00:09:47,554 --> 00:09:48,931 ‫لن تكون وحيداً 97 00:09:49,473 --> 00:09:51,100 ‫ولن تكون فقيراً 98 00:09:58,524 --> 00:10:01,276 ‫تركت صندوق نبيذ فاخر في منزلك 99 00:10:02,069 --> 00:10:03,445 ‫أعطيته لزوجتك 100 00:10:06,490 --> 00:10:08,158 ‫أنت لست صديقي يا صديقي 101 00:10:10,911 --> 00:10:12,454 ‫أراك عند طلوع الشمس 102 00:10:15,666 --> 00:10:21,046 ‫"أمهلكم حتى اكتمال القمر لتأمروا بخروج ‫كل أبناء "جزر الحديد" الحثالة مِن الشمال" 103 00:10:21,171 --> 00:10:24,758 ‫"وعودتهم لتلك الصخور القذرة ‫التي تسمونها وطناً" 104 00:10:25,342 --> 00:10:26,718 ‫"في أول ليلة بعد اكتمال القمر" 105 00:10:26,844 --> 00:10:31,140 ‫"سأطارد جميع أبناء الجزر ‫الباقين في أراضينا وأسلخهم أحياءً 106 00:10:31,807 --> 00:10:35,727 ‫"كما سلخت أبناء الجزر الحثالة العشرين ‫الذين وجدتهم في (وينترفيل)" 107 00:10:37,521 --> 00:10:40,023 ‫"ستجدون في الصندوق هدية خاصة" 108 00:10:40,983 --> 00:10:42,776 ‫"لعبة (ثيون) المفضلة" 109 00:10:44,153 --> 00:10:46,155 ‫"لقد بكي عندما أخذتها منه" 110 00:10:47,573 --> 00:10:51,827 ‫"ارحلوا عن الشمال الآن وإلا فستتلو ذلك ‫صناديق أخرى بقطع أخرى مِن (ثيون)" 111 00:10:52,828 --> 00:10:54,913 ‫"التوقيع، (رامزي سنو)" 112 00:10:55,372 --> 00:10:58,292 ‫"الابن الطبيعي لـ(روس بولتون)" 113 00:10:58,625 --> 00:11:02,838 ‫"لورد (دريدفورت) وحارس الشمال" 114 00:11:03,505 --> 00:11:04,882 ‫نعم! 115 00:11:05,007 --> 00:11:07,342 ‫"لقد سلخوا أبناء وطننا" 116 00:11:07,676 --> 00:11:10,512 ‫"وشوّهوا أخي" 117 00:11:10,804 --> 00:11:14,558 ‫"أميركم! أميركم!" 118 00:11:15,225 --> 00:11:19,897 ‫"كل ما فعلوه به ‫كأنهم فعلوه بكم أيضاً" 119 00:11:20,355 --> 00:11:23,358 ‫- نعم! ‫- "ما دام باستطاعتهم إيذاء أميرنا" 120 00:11:23,484 --> 00:11:29,031 ‫"والإفلات بلا عقاب ‫فلن يكون لاسم "أبناء جزر الحديد" معنى" 121 00:11:52,846 --> 00:11:54,223 ‫اذهبوا يساراً 122 00:12:03,857 --> 00:12:05,609 ‫- (ثيون غريجوي) ‫- لا أعرف... 123 00:12:05,734 --> 00:12:08,570 ‫أنا هنا لأجل (ثيون غريجوي) ‫خذني إلى الزنزانة 124 00:12:09,029 --> 00:12:10,614 ‫إنه ليس في الزنزانة 125 00:12:35,097 --> 00:12:37,141 ‫-آخر قفص إلى اليمين ‫- شكراً لك 126 00:12:40,894 --> 00:12:42,271 ‫"من هنا" 127 00:12:56,285 --> 00:12:57,661 ‫سنعود للديار 128 00:13:03,667 --> 00:13:07,129 ‫اطمئن، أنا (يارا) 129 00:13:07,463 --> 00:13:11,175 ‫لا يمكنك خداعي ‫أخبريه بأنك لا تستطيعين خداعي 130 00:13:11,300 --> 00:13:14,636 ‫- لست أخدعك يا (ثيون) بل أنقذك ‫- أنا لست (ثيون)، أنا (ريك) 131 00:13:14,762 --> 00:13:16,305 ‫- لقد وصلوا ‫- (ريك)، اسمي (ريك) 132 00:13:16,430 --> 00:13:19,725 ‫- إن أمسكوا بنا هنا سيحاصروننا ‫- ساعدني لإخراجه 133 00:13:20,184 --> 00:13:23,479 ‫- لا، لا يمكنك هذا ‫- أنت (ثيون غريجوي) 134 00:13:24,563 --> 00:13:27,941 ‫لست أصدقها، أنا أعرف من أكون 135 00:13:28,066 --> 00:13:30,611 ‫أنا (ريك)، أنا المخلص (ريك) 136 00:13:30,903 --> 00:13:33,822 ‫أنا (ريك) المطيع ‫كنت (ريك) دائماً 137 00:13:44,374 --> 00:13:47,336 ‫هذه الأمسية على وشك ‫أن تصبح أمسية رائعة 138 00:14:02,226 --> 00:14:05,854 ‫أنا (ريك)، (ريك) المخلص 139 00:14:15,572 --> 00:14:16,949 ‫(ثيون) 140 00:14:29,753 --> 00:14:32,631 ‫أعطني أخي ‫ولن يموت المزيد من رجالك 141 00:14:33,090 --> 00:14:35,300 ‫أنت أجرأ منه كثيراً 142 00:14:38,095 --> 00:14:41,723 ‫لكن بجرأتك الكبيرة هذه... 143 00:14:46,854 --> 00:14:48,230 ‫ما سرعتك في الركض؟ 144 00:15:00,659 --> 00:15:02,870 ‫- اتجهوا للسفينة الآن ‫- لكن أخاك... 145 00:15:04,121 --> 00:15:05,497 ‫أخي مات 146 00:15:13,797 --> 00:15:15,257 ‫لديّ هدية لك 147 00:15:16,633 --> 00:15:18,010 ‫مكافأة 148 00:15:19,178 --> 00:15:20,554 ‫مكافأة؟ 149 00:15:22,181 --> 00:15:23,557 ‫نعم يا (ريك) 150 00:15:23,724 --> 00:15:27,728 ‫أولئك الذين جاؤوا في الليل ‫أرادوا أن يأخذوك منا 151 00:15:28,854 --> 00:15:32,816 ‫وأنت لَم تسمح لهم وبقيت مخلصاً لي 152 00:15:33,984 --> 00:15:37,529 ‫لَم أرد أن يأخذوني 153 00:15:38,489 --> 00:15:42,242 ‫- كنت خائفاً جداً، لم أرد... ‫- نعم، نعم يا (ريك) 154 00:15:51,543 --> 00:15:54,630 ‫إنه حوض استحمام لأجلك 155 00:15:59,176 --> 00:16:00,552 ‫انزع ملابسك البالية 156 00:16:03,097 --> 00:16:04,473 ‫الآن 157 00:16:21,532 --> 00:16:24,409 ‫والبنطال أيضاً يا (ريك)، اخلعه 158 00:17:51,288 --> 00:17:53,665 ‫هل تحبني يا (ريك)؟ 159 00:17:59,922 --> 00:18:01,924 ‫نعم، بالطبع يا سيدي 160 00:18:04,218 --> 00:18:05,594 ‫جيد 161 00:18:05,928 --> 00:18:09,932 ‫لأني أحتاج منك أن تفعل شيئاً لي ‫شيء مهم جداً 162 00:18:11,183 --> 00:18:16,355 ‫هناك قلعة يسيطر عليها أناس أشرار 163 00:18:17,439 --> 00:18:20,234 ‫أحتاج إلى مساعدتك لاستعادة القلعة 164 00:18:24,279 --> 00:18:26,198 ‫لكن كيف يمكنني... 165 00:18:28,575 --> 00:18:30,536 ‫أريد منك أن تلعب دوراً 166 00:18:32,037 --> 00:18:34,206 ‫أن تتظاهر بأنك شخصاً آخر 167 00:18:38,210 --> 00:18:40,045 ‫أتظاهر بأنني مَن؟ 168 00:18:40,963 --> 00:18:42,881 ‫(ثيون غريجوي) 169 00:19:51,723 --> 00:19:56,227 ‫أنت تقف أمام (دينيريس) ابنة العاصفة ‫سليلة عائلة (تارغاريان) 170 00:19:56,353 --> 00:19:58,980 ‫الأولى التي تحمل اسمها، الحصينة من النار 171 00:19:59,105 --> 00:20:00,482 ‫ملكة (ميرين) 172 00:20:00,815 --> 00:20:03,193 ‫ملكة الـ(أندال) والأجداد الأوائل 173 00:20:03,318 --> 00:20:05,570 ‫سيدة بحر (غراس) الكبير 174 00:20:05,820 --> 00:20:09,074 ‫محطمة القيود وأم التنينات 175 00:20:09,824 --> 00:20:12,202 ‫لا تخف يا صديقي 176 00:20:14,412 --> 00:20:16,331 ‫تقول الملكة أنك تستطيع التقدم والتحدث 177 00:20:29,552 --> 00:20:34,391 ‫إنه راعي ماعز ‫ويقول إنه صلى لتنتصري على النخاسين 178 00:20:35,183 --> 00:20:37,143 ‫أشكره على صلواته 179 00:20:53,201 --> 00:20:55,286 ‫يقول إن تنيناتك فعلت هذا 180 00:20:55,578 --> 00:20:58,289 ‫جاءت صباح اليوم لمهاجمة قطيعه 181 00:21:01,960 --> 00:21:04,546 ‫يرجو ألّا يكون أساء إليك ‫يا صاحبة الجلالة 182 00:21:04,713 --> 00:21:06,172 ‫لكنه لم يعد يملك شيئاً الآن 183 00:21:07,298 --> 00:21:09,801 ‫أخبري الرجل بأني آسفة لمصابه 184 00:21:09,926 --> 00:21:12,137 ‫لا يمكنني أن أعيد له ماعزه 185 00:21:13,304 --> 00:21:18,059 ‫لكني سأحرص على أن يقبض ‫ثلاثة أضعاف قيمتها 186 00:21:34,534 --> 00:21:36,077 ‫أرسلي التالي 187 00:21:44,461 --> 00:21:49,424 ‫النبيل (هيزدار زو لاراغ) ‫يرجو المثول أمام الملكة 188 00:21:50,925 --> 00:21:57,515 ‫يمكن للنبيل (هيزدار زو لاراغ) ‫أن يتحدث إليّ بنفسه 189 00:22:10,820 --> 00:22:13,990 ‫الملكة (دينيريس)، لم يبالغوا بوصف جمالك 190 00:22:15,241 --> 00:22:18,453 ‫- أشكرك ‫- عائلتي مِن أعرق وأكرم العائلات 191 00:22:18,578 --> 00:22:22,207 ‫- في (ميرين) ‫- إذن، يشرفني أن أستقبلك 192 00:22:22,332 --> 00:22:26,753 ‫والدي، أحد مواطني (ميرين) ‫المحترمين والمحبوبين 193 00:22:26,878 --> 00:22:30,215 ‫أشرف على ترميم وصيانة ‫أعظم معالمها 194 00:22:30,548 --> 00:22:32,008 ‫بما في ذلك هذا الهرم 195 00:22:32,425 --> 00:22:35,887 ‫أنا ممتنة له لهذا ‫وسيشرفني أن أقابله 196 00:22:36,012 --> 00:22:37,555 ‫لقد قابلته يا صاحبة الجلالة 197 00:22:37,806 --> 00:22:39,557 ‫لقد صلبته 198 00:22:41,935 --> 00:22:45,563 ‫أدعو ألّا تعيشي لتري فرداً مِن عائلتك ‫يعامَل بتلك القسوة 199 00:22:45,689 --> 00:22:48,900 ‫والدك صلب أطفال أبرياء 200 00:22:49,025 --> 00:22:52,570 ‫أبي عارض صلب أولئك الأطفال 201 00:22:52,904 --> 00:22:55,907 ‫استنكره واعتبره عملاً إجرامياً ‫لكنهم تفوقوا عليه 202 00:22:56,157 --> 00:22:59,202 ‫هل مِن العدل الرد على جريمة ‫بجريمة أخرى؟ 203 00:22:59,536 --> 00:23:04,791 ‫أنا آسفة لأنك فقدت أباك ‫لكن معاملتي للأسياد لَم تكن جريمة 204 00:23:05,417 --> 00:23:07,752 ‫سيكون مِن الحكمة أن تتذكر هذا 205 00:23:09,045 --> 00:23:10,880 ‫ما حدث قد حدث 206 00:23:11,297 --> 00:23:13,925 ‫أنت الملكة وأنا خادم لـ(ميرين) 207 00:23:14,050 --> 00:23:17,971 ‫خادم لا يريد رؤية تقاليدها تُستأصل 208 00:23:18,388 --> 00:23:20,640 ‫وما التقاليد التي تتحدث عنها؟ 209 00:23:20,765 --> 00:23:25,270 ‫تقاليد الطقوس الجنائزية ‫والدفن اللائق في معبد الكاهنات 210 00:23:26,312 --> 00:23:31,609 ‫أبي و162 من نبلاء (ميرين) ‫ما زالوا مثبتين إلى تلك الأعمدة 211 00:23:31,735 --> 00:23:35,447 ‫جيف تأكلها النسور ‫وتتعفن تحت الشمس 212 00:23:44,331 --> 00:23:49,377 ‫جلالتك، أطلب أن تأمري بإنزال ‫أولئك الرجال ليحظوا بطقوس دفن لائقة 213 00:23:49,502 --> 00:23:53,381 ‫وماذا عن الأطفال العبيد ‫الذين صلبهم نبلاء (ميرين)؟ 214 00:23:53,882 --> 00:23:56,176 ‫كانوا يتعفنون في الشمس أيضاً 215 00:23:56,384 --> 00:23:59,554 ‫أكنت لتتضرع لي ‫لأجل حقهم بدفن لائق؟ 216 00:23:59,679 --> 00:24:02,640 ‫جلالة الملكة، لا يمكنني ‫أن أدافع عن أعمال الأسىاد 217 00:24:02,766 --> 00:24:06,353 ‫يمكنني فقط مناشدتك ‫كابن احب أباه 218 00:24:06,686 --> 00:24:09,230 ‫دعيني أنزل جثته 219 00:24:09,939 --> 00:24:15,278 ‫دعيني أحضره إلى المعبد وأدفنه بكرامة ‫ليجد السلام في العالم الآخر 220 00:24:19,240 --> 00:24:22,243 ‫ادفن والدك يا (هيزدار زو لاراغ) 221 00:24:26,748 --> 00:24:29,292 ‫شكراً يا جلالة الملكة 222 00:24:41,262 --> 00:24:42,639 ‫كم بقي؟ 223 00:24:42,931 --> 00:24:45,642 ‫هناك 212 ملتمساً في الانتظار جلالتك 224 00:24:46,184 --> 00:24:48,353 ‫212؟ 225 00:24:56,403 --> 00:24:57,946 ‫أدخلوا التالي 226 00:25:00,490 --> 00:25:03,576 ‫لن تكون هذه الاجتماعات بهذا الوقت المبكر ‫دائماً، أليس كذلك؟ 227 00:25:03,952 --> 00:25:05,328 ‫نمت متأخراً الليلة الماضية 228 00:25:06,371 --> 00:25:12,043 ‫إذن، أيعني هذا أنني وزير شيء ما؟ ‫المالية، السفن... 229 00:25:12,168 --> 00:25:17,465 ‫أنا واللورد (تايوين) قررنا مسبقاً ‫أنني سأكون وزير السفن قبل... 230 00:25:23,179 --> 00:25:27,017 ‫لورد (تايوين)، إنه لشرف عظيم ‫أن تمنحني مقعداً في هذا المجلس، أنا... 231 00:25:27,142 --> 00:25:29,185 ‫المحاكمة ستبدأ عصر اليوم 232 00:25:29,310 --> 00:25:32,480 ‫لدينا فترة الصباح فقط لمناقشة شؤون الدولة ‫فهلّا نبدأ؟ 233 00:25:33,273 --> 00:25:36,776 ‫(ساندور كليغين) شوهد في (ريفرلاند) ‫يا سيدي 234 00:25:37,569 --> 00:25:39,112 ‫جبان وخائن 235 00:25:39,237 --> 00:25:43,074 ‫أخبرني جواسيسي بأنّ "كلب الصيد" ‫قتل خمسة من جنودنا 236 00:25:43,408 --> 00:25:47,704 ‫- وأعتقد أنه قال "تبّاً للملك!" ‫- هذا مخزٍ 237 00:25:47,871 --> 00:25:52,083 ‫ماذا يتطلب الأمر لجعل جندي عادي ‫من الغباء ليحاول التعرض لـ"كلب الصيد"؟ 238 00:25:52,208 --> 00:25:56,504 ‫- 10 قطع فضية تبدو مكافأة سخية ‫- فلتكن 100 239 00:25:57,047 --> 00:26:00,258 ‫- ماذا لدينا أيضاً؟ ‫- أخبار أخرى من الشرق يا سيدي 240 00:26:00,383 --> 00:26:01,801 ‫الفتاة (تارغاريان)؟ 241 00:26:02,177 --> 00:26:04,763 ‫(دينيريس) استقرت في (ميرين) 242 00:26:05,055 --> 00:26:09,559 ‫- غزت المدينة وتحكم كملكة لها ‫- غزتها بماذا؟ 243 00:26:09,684 --> 00:26:13,897 ‫إنّها تقود جيشاً من "الانقياء" ‫يبلغ عددهم 8 آلاف جندي تقريباً 244 00:26:14,314 --> 00:26:17,692 ‫ولديها سرية مرتزقة ‫من سرايا "ثاني الأبناء" 245 00:26:17,901 --> 00:26:23,615 ‫ولديها فارسان ينصحانها ‫(جورا مورمنت) و(باريستان سيلمي) 246 00:26:23,740 --> 00:26:26,785 ‫- ولديها ثلاثة تنينات ‫- تنينات صغيرة 247 00:26:26,993 --> 00:26:29,287 ‫تكبر في كل عام يا جلالة الملكة 248 00:26:29,496 --> 00:26:32,457 ‫(مورمنت) يتجسس عليها لأجلنا 249 00:26:32,582 --> 00:26:35,627 ‫لَم يعد كذلك ‫يبدو أنه يخدمها بتفانٍ تام 250 00:26:35,960 --> 00:26:43,176 ‫أما السير (باريستان) فيبدو أنه تقبّل صرفه ‫من الحرس الملكي بشكل أصعب مما توقعنا 251 00:26:43,385 --> 00:26:46,971 ‫ِ إنه رجل عجوز ‫ولم يكن مناسباً ليحمي ابني 252 00:26:47,097 --> 00:26:49,265 ‫(جوفري) لم يمت وهو تحت حراسته 253 00:26:49,849 --> 00:26:52,394 ‫صرفه كان مهيناً ‫بقدر ما كان غبياً 254 00:26:52,686 --> 00:26:55,563 ‫لا تقل إنك متخوف مِن طفلة ‫في النصف الآخر من العالم 255 00:26:55,689 --> 00:26:59,442 ‫طفلة برفقتها محاربين محنكين ‫يشيران عليها 256 00:26:59,567 --> 00:27:02,153 ‫وجيش قوي تحت إمرتها ‫يا جلالة الملكة 257 00:27:02,278 --> 00:27:03,697 ‫لورد (فاريس) مصيب 258 00:27:04,406 --> 00:27:07,450 ‫لقد ذهبتُ إلى (إيسوس) ‫ورأيت "الانقياء" بنفسي 259 00:27:07,701 --> 00:27:09,911 ‫إنّهم بارعون جداً في أرض المعركة 260 00:27:10,912 --> 00:27:12,414 ‫لكن ليس في غرف النوم 261 00:27:12,539 --> 00:27:17,293 ‫التنينات لَم تكسب حرباً منذ 300 سنة ‫الجيوش هي التي تربحها دائماً 262 00:27:18,795 --> 00:27:23,508 ‫- يجب أن نتدبر أمرها ‫- كيف يا سيدي؟ بالقوة؟ 263 00:27:23,633 --> 00:27:25,510 ‫في النهاية، إن استدعى الأمر هذا 264 00:27:27,721 --> 00:27:31,016 ‫أيستطيع جواسيسك ‫الوصول إلى (ميرين)؟ 265 00:27:31,224 --> 00:27:33,518 ‫بالتأكيد يا سيدي معاون الملك 266 00:27:33,935 --> 00:27:37,522 ‫لورد (تيريل)، من فضلك ‫أحضر لي ريشة وورقة 267 00:27:58,793 --> 00:28:00,170 ‫أمير (أوبرين) 268 00:28:01,629 --> 00:28:04,341 ‫- لورد (فاريس) ‫- (فاريس) فقط 269 00:28:04,966 --> 00:28:08,762 ‫لست نبيلاً في الواقع ‫ولا أحد ملزم بمناداتي بلقب "لورد" 270 00:28:08,887 --> 00:28:10,597 ‫ومع هذا، يناديك الجميع هكذا 271 00:28:13,308 --> 00:28:17,645 ‫يبدو أن لديك معرفة جيدة عن "الانقياء" ‫هل قضيت وقتاً طويلاً في (إيسوس)؟ 272 00:28:17,937 --> 00:28:21,900 ‫- خمس سنوات، ‫- أيمكنني أن أسال عن السبب؟ 273 00:28:22,817 --> 00:28:24,611 ‫إنّه عالم كبير وجميل 274 00:28:25,695 --> 00:28:29,616 ‫معظمنا نعيش ونموت ‫في المكان ذاته الذي وُلدنا فيه 275 00:28:29,908 --> 00:28:31,326 ‫لا تُتاح لنا رؤيته 276 00:28:32,952 --> 00:28:36,790 ‫- ولا أريد أن أكون ضمن معظمنا ‫- معظمنا ليسوا أمراء 277 00:28:39,167 --> 00:28:42,003 ‫أنت مِن (إيسوس) 278 00:28:42,962 --> 00:28:44,756 ‫مِن أين؟ (ليس)؟ 279 00:28:46,049 --> 00:28:49,219 ‫- أستطيع تمييز اللكنات ‫- فقدت لكنتي كلياً 280 00:28:49,344 --> 00:28:51,137 ‫أستطيع تمييز هذا أيضاً 281 00:28:53,056 --> 00:28:56,518 ‫- كيف جئت هنا؟ ‫- إنّها قصة طويلة 282 00:28:56,935 --> 00:28:58,728 ‫قصة لا تحب إخبار الناس بها 283 00:29:00,605 --> 00:29:02,023 ‫الناس الذين أثق بهم 284 00:29:02,273 --> 00:29:05,235 ‫عشيقتي (إلاريا) ستجدك مثيراً جداً 285 00:29:05,360 --> 00:29:07,112 ‫عليك الحضور للماخور ومقابلتها 286 00:29:07,570 --> 00:29:10,991 ‫أحضرنا نبيذنا الخاص ‫وليس النبيذ الرديء الذي يقدمونه هنا 287 00:29:11,116 --> 00:29:13,785 ‫لدينا فتية لطفاء للترفيه، لكن... 288 00:29:17,122 --> 00:29:19,499 ‫كنت تحب الأولاد قبل هذا؟ 289 00:29:21,626 --> 00:29:24,295 ‫حقاً؟ الفتيات! 290 00:29:25,296 --> 00:29:27,757 ‫أرجو ألا تشعر بإهانة حين أقول ‫إنني ما كنت لأخمن هذا 291 00:29:27,882 --> 00:29:32,262 ‫على الإطلاق! ‫لكني لَم أهتم بالفتيات قط أيضاً 292 00:29:32,387 --> 00:29:34,597 ‫- ماذا إذن؟ ‫- لا شيء 293 00:29:34,973 --> 00:29:38,351 ‫- الجميع لديهم شيء يثير اهتمامهم ‫- ليس أنا 294 00:29:39,102 --> 00:29:43,023 ‫عندما أرى ما تفعله الرغبة بالناس ‫وما فعلته بهذه البلاد 295 00:29:43,606 --> 00:29:46,151 ‫أشعر بالسرور لأن لا رغبات لدي 296 00:29:47,485 --> 00:29:53,575 ‫وأيضاً، غياب الرغبة تترك المرء حراً ‫ليسعي لتحقيق أمور أخرى 297 00:29:53,908 --> 00:29:55,285 ‫مثل ماذا؟ 298 00:30:31,055 --> 00:30:33,767 ‫دعني أخمن، تم العفو عني! 299 00:30:50,366 --> 00:30:51,743 ‫حقاً؟ 300 00:30:53,495 --> 00:30:58,583 ‫- إنّها أوامر أبي ‫- حسناً، يجب ألّا نخيب أمل أبي 301 00:31:08,968 --> 00:31:10,637 ‫قاتل الملك 302 00:31:57,225 --> 00:32:01,938 ‫أنا (تومان باراثيون) ‫الحامل الأول لاسمي 303 00:32:02,063 --> 00:32:04,149 ‫ملك الـ(أندال) والأجداد الأوائل 304 00:32:04,733 --> 00:32:06,693 ‫وسيد "الممالك السبع" 305 00:32:06,985 --> 00:32:09,988 ‫أعفي نفسي مِن هذه المحاكمة 306 00:32:11,239 --> 00:32:15,118 ‫(تايوين لانيستر) ‫معاون الملك وحامي المملكة 307 00:32:15,618 --> 00:32:17,787 ‫سيكون قاضياً بدلًا مني 308 00:32:18,663 --> 00:32:21,750 ‫ومعه الأمير (أوبرين مارتيل) 309 00:32:22,208 --> 00:32:24,419 ‫واللورد (ميس تيريل) 310 00:32:25,962 --> 00:32:28,465 ‫وإذا وُجد المتهم مذنباً... 311 00:32:29,591 --> 00:32:31,259 ‫فلينزل به عقاب الآلهة 312 00:33:07,378 --> 00:33:09,380 ‫(تيريون لانيستر) 313 00:33:10,090 --> 00:33:13,426 ‫أنت متهم من الملكة الوصية ‫بقتل الملك 314 00:33:15,095 --> 00:33:19,682 ‫- هل قتلت الملك (جوفري)؟ ‫- كلا 315 00:33:20,016 --> 00:33:24,521 ‫- هل قتلته زوجتك الليدي (سانسا)؟ ‫- ليس حسب علمي 316 00:33:25,271 --> 00:33:27,440 ‫وكيف مات برأيك إذن؟ 317 00:33:27,941 --> 00:33:30,527 ‫اختنق بفطيرة الحمام 318 00:33:31,653 --> 00:33:33,488 ‫إذن، تلقي اللوم على الخباز؟ 319 00:33:33,613 --> 00:33:36,366 ‫أو الحمام، فقط دعوني خارج الموضوع 320 00:33:39,035 --> 00:33:41,955 ‫يمكن للبلاط استدعاء شاهده الأول 321 00:33:42,330 --> 00:33:46,209 ‫عندما أبعدنا الملك (جوفري) ‫بأمان عن التجمهر هاجمه القزم 322 00:33:46,501 --> 00:33:50,922 ‫صفع الملك على وجهه ‫ونعته بالغبي الشرير والأحمق 323 00:33:52,674 --> 00:33:54,968 ‫لَم تكن المرة الأولى ‫التي يهدد فيها القزم (جوفري) 324 00:33:55,135 --> 00:33:59,973 ‫هنا في قاعة العرش ‫صعد تلك الدرجات ونعت ملكنا بالغبي 325 00:34:00,306 --> 00:34:03,768 ‫وقارن جلالته بـ"الملك المجنون" ‫وقال إنه سيلقى المصير ذاته 326 00:34:03,893 --> 00:34:07,564 ‫وعندما تحدثت دفاعاً عن الملك ‫هدد بقتلي 327 00:34:07,689 --> 00:34:10,525 ‫لم لا تخبرهم ‫ماذا كان (جوفري) يفعل؟ 328 00:34:10,650 --> 00:34:12,569 ‫- اصمت! ‫- كان يوجه سهماً نحو (سانسا ستارك) 329 00:34:12,694 --> 00:34:15,739 ‫- بينما مزقت أنت ملابسها وضربتها ‫- اصمت! 330 00:34:18,199 --> 00:34:21,077 ‫لن تتحدث إلّا إن طلب منك هذا 331 00:34:22,871 --> 00:34:24,581 ‫يمكنك الانصراف يا سير (ميرين) 332 00:34:31,588 --> 00:34:38,303 ‫"سم الـ(بازيليسق) وسم "دم الأرملة" ‫"وعروق الذئب"" 333 00:34:38,720 --> 00:34:42,807 ‫"و"روح نبتة عنب الثعلب" ‫"والنوم العذب"" 334 00:34:43,892 --> 00:34:47,937 ‫و"دموع (ليس) و"رقصة الشياطين"" 335 00:34:50,815 --> 00:34:54,069 ‫- و"العين العمياء" ‫- أظنك أوضحت وجهة نظرك 336 00:34:54,194 --> 00:34:58,073 ‫- لديك سموم كثيرة ‫- كان لديّ أيّها الامير (أوبرين) 337 00:34:59,115 --> 00:35:02,327 ‫- لقد نُهبت أدويتي ‫- على يد من؟ 338 00:35:02,744 --> 00:35:07,707 ‫المتهم (تيريون لانيستر) ‫بعد أن أمر بحبسي ظلماً 339 00:35:07,999 --> 00:35:13,171 ‫أيّها الحكيم الأكبر ‫لقد فحصت جثة الملك (جوفري) 340 00:35:14,214 --> 00:35:20,053 ‫- أكان السم هو ما قتله بلا أدني شك؟ ‫- بلا أدني شك 341 00:35:22,764 --> 00:35:27,352 ‫عُثر على هذه على مع جثة (دونتوس هولارد) ‫مهرج الملك 342 00:35:27,685 --> 00:35:33,400 ‫شوهد آخر مرة يسحب (سانسا ستارك) ‫زوجة المتهم 343 00:35:33,733 --> 00:35:35,235 ‫بعيداً عن وليمة الزفاف 344 00:35:36,027 --> 00:35:40,698 ‫كانت ترتدي هذه القلادة في يوم الزفاف 345 00:35:41,991 --> 00:35:48,748 ‫وعُثر في داخلها ‫على أثر أندر السموم وأفظعها 346 00:35:49,749 --> 00:35:52,544 ‫أكان هذا أحد السموم ‫التي سُرقت مِن متجرك؟ 347 00:35:52,669 --> 00:35:55,672 ‫نعم، "الخانق" 348 00:35:56,548 --> 00:35:59,884 ‫وهو سم يمتلكه قليلون ‫في الممالك السبع 349 00:36:00,593 --> 00:36:07,058 ‫واستُخدم للقضاء على أنبل طفل ‫وضعته الآلهة على هذه الأرض الطيبة 350 00:36:15,024 --> 00:36:16,651 ‫"سأوذيك لأجل هذا" 351 00:36:16,818 --> 00:36:19,863 ‫"سيأتي يوم تظنين فيه ‫أنك آمنة وسعيدة" 352 00:36:19,988 --> 00:36:24,659 ‫"وستتحول بهجتك إلى رماد في فمك ‫وستعرفين أن الدين قد سُدد" 353 00:36:25,910 --> 00:36:28,246 ‫أخوك قال هذا لك؟ 354 00:36:29,873 --> 00:36:32,375 ‫قبل معركة خليج (بلاكووتر) ‫بوقت قصير 355 00:36:32,834 --> 00:36:36,629 ‫واجهته بشأن خططه لوضع (جوفري) ‫في الخطوط الأمامية 356 00:36:39,507 --> 00:36:43,219 ‫واتضح حين بدأ الهجوم ‫أنّ (جوف) أصر على البقاء على السور 357 00:36:43,344 --> 00:36:47,098 ‫لأنه آمن أنّ حضوره سيلهم الجنود 358 00:36:49,017 --> 00:36:53,313 ‫قال (تيريون) ‫"وستعرفين أن الدين قد سُدد" 359 00:36:54,230 --> 00:36:55,607 ‫أيّ دين؟ 360 00:36:56,566 --> 00:36:59,861 ‫اكتشفتُ أنه كان يحضر عاهرات ‫إلى مقر معاون الملك 361 00:36:59,986 --> 00:37:05,075 ‫طلبت منه أن يبقي تصرفاته الداعر ‫في الماخور حيث تنتمي تلك التصرفات 362 00:37:05,950 --> 00:37:07,494 ‫ولَم يُسرّ بذلك 363 00:37:10,246 --> 00:37:14,042 ‫شكراً يا جلالة الملكة ‫على شجاعة شهادتك 364 00:37:30,392 --> 00:37:32,852 ‫هل تتذكر طبيعة هذا التهديد؟ 365 00:37:33,561 --> 00:37:35,438 ‫نعم يا سيدي 366 00:37:35,563 --> 00:37:38,900 ‫قال "ربما عليك التحدث إليّ ‫بلطف أكثر" 367 00:37:39,192 --> 00:37:43,738 ‫"فالوحوش خطيرون ‫وحالياً، الملوك يتساقطون كالذباب" 368 00:37:43,863 --> 00:37:46,741 ‫وقال هذا في اجتماع المجلس المصغر؟ 369 00:37:46,866 --> 00:37:51,121 ‫نعم، بعد أن تلقينا خبر وفاة ‫(روب ستارك) 370 00:37:51,329 --> 00:37:53,540 ‫لَم يبد سعيداً بالخبر 371 00:37:53,915 --> 00:37:58,837 ‫ربما زواجه بـ(سانسا ستارك) ‫جعله يتعاطف مع قضية الشمال 372 00:38:02,799 --> 00:38:04,801 ‫يمكنك الانصراف أيها اللورد (فاريس) 373 00:38:06,553 --> 00:38:09,889 ‫أبي، أيمكنني أن أسأل الشاهد ‫ سؤالاً واحداً؟ 374 00:38:16,479 --> 00:38:17,856 ‫سؤالًا واحداً 375 00:38:21,359 --> 00:38:26,448 ‫قلت ذات مرة إنّه لولاي ‫لواجهت المدينة هزيمة مؤكدة 376 00:38:26,781 --> 00:38:32,662 ‫وقلت إنّ التاريخ لن يذكرني ‫لكن أنت لن تنسى 377 00:38:34,706 --> 00:38:37,125 ‫هل نسيت أيّها اللورد (فاريس)؟ 378 00:38:39,961 --> 00:38:44,048 ‫المحزن يا سيدي ‫أني لا انسي شيئاً قط 379 00:38:54,517 --> 00:38:56,227 ‫سنرفع الجلسة الآن 380 00:38:58,063 --> 00:39:02,025 ‫- اقرعوا الأجراس بعد ساعة ‫- أخلوا المحكمة 381 00:39:22,837 --> 00:39:26,049 ‫- هل ستحكم على ابنك بالموت؟ ‫- لَم أحكم على أحد 382 00:39:26,174 --> 00:39:28,885 ‫- المحاكمة لَم تنته ‫- هذه ليست محاكمة بل مهزلة 383 00:39:29,010 --> 00:39:31,096 ‫(سانسا) تلاعبت بكل شيء ‫وأنت تعرف هذا 384 00:39:31,221 --> 00:39:33,807 ‫- لا أعرف شيئاً كهذا ‫- لطالما كرهت (تيريون) 385 00:39:33,932 --> 00:39:36,226 ‫- لقد قتل ملكه ‫- وكذلك أنا 386 00:39:37,310 --> 00:39:39,646 ‫أتعرف ما آخر أمر أصدره لي ‫"الملك المجنون"؟ 387 00:39:39,771 --> 00:39:41,773 ‫أن أحضر له رأسك 388 00:39:42,774 --> 00:39:45,151 ‫أنقذت حياتك لتقتل أخي؟ 389 00:39:45,276 --> 00:39:47,529 ‫- لن يكون قتلاً بل عدالة ‫- عدالة؟ 390 00:39:48,113 --> 00:39:51,074 ‫أنا أؤدي واجبي الذي أقسمت عليه ‫كمعاون للملك 391 00:39:51,199 --> 00:39:53,701 ‫إذا عثر على أنّ (تيريون) مذنب ‫فسيعاقب وفق ما يقتضيه ذلك 392 00:39:53,827 --> 00:39:56,538 ‫- سيُعدم ‫- سيُعاقب وفق ما يقتضيه ذلك 393 00:39:59,332 --> 00:40:02,293 ‫قلت مرة إن العائلة هي ما يدوم 394 00:40:02,544 --> 00:40:03,962 ‫هي كل ما يدوم 395 00:40:04,712 --> 00:40:07,841 ‫أخبرتني عن سلالة ستدوم ألف سنة 396 00:40:07,966 --> 00:40:10,385 ‫ماذا سيحدث لسلالتك ‫عندما يموت (تيريون)؟ 397 00:40:12,220 --> 00:40:15,598 ‫أنا حارس ملكي ‫يمنعني القسم من الإنجاب لاستمرار العائلة 398 00:40:15,724 --> 00:40:18,977 ‫- أنا أعرف قسمك جيداً ‫- ماذا سيحدث لاسمك؟ 399 00:40:19,894 --> 00:40:22,522 ‫من سيحمل راية الأسد ‫في المعارك المستقبلية 400 00:40:23,189 --> 00:40:26,526 ‫أبناء أخيك؟ (لانسيل لانيستر)؟ 401 00:40:26,943 --> 00:40:28,611 ‫وآخرون لا أذكر حتى أسماءهم 402 00:40:28,737 --> 00:40:32,741 ‫وماذا يحدث لسلالتي ‫إذا أبقيت على حياة قاتل حفيدي؟ 403 00:40:32,949 --> 00:40:35,410 ‫ستعيش من خلالي 404 00:40:37,996 --> 00:40:39,748 ‫سأترك الحرس الملكي 405 00:40:40,290 --> 00:40:45,378 ‫وآخذ مكاني كابنك ووريثك ‫إذا تركت (تيريون) يعيش 406 00:40:45,503 --> 00:40:46,880 ‫أوافق 407 00:40:48,882 --> 00:40:51,718 ‫عندما ينتهي الإدلاء بالشهادات ‫ويصدر الحكم بأنه مذنب 408 00:40:51,843 --> 00:40:53,678 ‫سيُمنح (تيريون) الفرصة ليتحدث 409 00:40:53,803 --> 00:40:57,724 ‫سيستجدي طالباً الرحمة ‫وسأسمح له بالانضمام للحرس 410 00:40:59,893 --> 00:41:03,897 ‫وبعد 3 أيام يغادر إلى "القلعة السوداء" ‫ويكمل حياته عند "الجدار" 411 00:41:04,064 --> 00:41:06,858 ‫وأنت ستنزع عباءتك البيضاء فوراً 412 00:41:07,192 --> 00:41:11,279 ‫ستغادر (كينغز لاندينغ) ‫لتتخذ مكانك الشرعي في (كاسترلي روك) 413 00:41:11,863 --> 00:41:16,743 ‫وستتزوج امرأة مناسبة ‫وتنجب أطفالًا اسمهم (لانيستر) 414 00:41:16,910 --> 00:41:20,330 ‫ولن تتخلى عن عائلتك مرة أخرى 415 00:41:26,002 --> 00:41:28,713 ‫- أعدك بهذا ‫- وأنا أعدك 416 00:41:53,666 --> 00:41:56,210 ‫- لا تسير الأمور جيداً، صحيح؟ ‫- سيجدونك مذنباً 417 00:41:56,335 --> 00:41:58,337 ‫- أتظن هذا؟! ‫- وعندما يحدث هذا... 418 00:41:58,462 --> 00:42:01,882 ‫عليك أن تستجدي الرحمة ‫وتطلب إرسالك إلى "الجدار" 419 00:42:03,008 --> 00:42:04,510 ‫وافق أبي على هذا 420 00:42:04,969 --> 00:42:07,596 ‫سيعفو عنك ‫ويسمح لك بالانضمام للحرس 421 00:42:08,347 --> 00:42:11,725 ‫(نيد ستارك) وُعد بالشيء نفسه ‫وكلانا نعرف ماذا حدث 422 00:42:11,850 --> 00:42:14,019 ‫أبي ليس مثل (جوفري)، سيَفي بوعده 423 00:42:14,144 --> 00:42:15,521 ‫كيف تعرف هذا؟ 424 00:42:20,025 --> 00:42:21,402 ‫هل تثق بي؟ 425 00:42:25,072 --> 00:42:27,533 ‫التزم الصمت ‫ولا سَورات غضب أخرى 426 00:42:27,825 --> 00:42:29,577 ‫سينتهي هذا قريباً 427 00:42:45,801 --> 00:42:48,345 ‫فليستدعي الادعاء الشاهد التالي 428 00:43:23,213 --> 00:43:27,134 ‫- اذكري اسمك؟ ‫- (شاي) 429 00:43:27,468 --> 00:43:31,472 ‫هل تقسمين بجميع الآلهة ‫أنّ شهادتك ستكون صادقة ونزيهة؟ 430 00:43:33,057 --> 00:43:34,433 ‫أقسم على هذا 431 00:43:34,725 --> 00:43:36,101 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟ 432 00:43:44,443 --> 00:43:47,029 ‫نعم، (تيريون لانيستر) 433 00:43:47,655 --> 00:43:52,201 ‫- وكيف تعرفينه؟ ‫- كنت وصيفة زوجته الليدي (سانيا) 434 00:43:52,743 --> 00:43:56,330 ‫هذا الرجل متهم بقتل الملك (جوفري) 435 00:43:57,122 --> 00:43:58,916 ‫ماذا تعرفين عن هذا الأمر؟ 436 00:44:00,668 --> 00:44:02,711 ‫أعرف أنّه مذنب 437 00:44:03,963 --> 00:44:06,340 ‫هو و(سانسا) خططا للأمر معاً 438 00:44:07,007 --> 00:44:08,467 ‫صمتاً! 439 00:44:10,803 --> 00:44:12,179 ‫تابعي 440 00:44:12,596 --> 00:44:16,642 ‫أرادت الانتقام لابيها وأمها وأخيها 441 00:44:16,767 --> 00:44:18,978 ‫كانت تلوم الملك على موتهم 442 00:44:19,728 --> 00:44:21,605 ‫وكان (تيريون) سعيداً بمساعدتها 443 00:44:22,523 --> 00:44:25,651 ‫كان يكره (جوفري) ويكره الملكة 444 00:44:26,277 --> 00:44:28,070 ‫ويكرهك يا سيدي 445 00:44:29,488 --> 00:44:33,742 ‫سرق السم من حجرة الحكيم الأكبر ‫ليضعه في نبيذ (جوفري) 446 00:44:34,034 --> 00:44:35,953 ‫كيف يمكنك أن تعرفي هذا كله؟ 447 00:44:36,537 --> 00:44:40,291 ‫لماذا سيكشف مثل هذه الخطط ‫لخادمة زوجته؟ 448 00:44:42,167 --> 00:44:43,836 ‫لَم أكن خادمتها فحسب 449 00:44:47,548 --> 00:44:49,091 ‫كنت عاهرته 450 00:44:49,758 --> 00:44:53,887 ‫المعذرة! قلت إنك كنت... 451 00:44:54,054 --> 00:44:55,431 ‫عاهرته 452 00:44:58,100 --> 00:45:01,520 ‫- كيف أصبحت في خدمته؟ ‫- سرقني 453 00:45:02,104 --> 00:45:05,024 ‫كنت مع رجل آخر ‫فارس في جيشك يا سيدي اللورد 454 00:45:05,357 --> 00:45:10,195 ‫لكن عندما وصل (تيريون) إلى المعسكر ‫أرسل أحد سفاحيه إلى خيمتنا 455 00:45:10,988 --> 00:45:14,199 ‫كسر ذراع الفارس ‫وأخذني إلى اللورد (تيريون) 456 00:45:14,658 --> 00:45:16,869 ‫قال لي "أنت ملك لي الان" 457 00:45:17,494 --> 00:45:21,040 ‫"أريد أن تضاجعيني ‫كأنها آخر ليلة لي في هذا العالم" 458 00:45:23,959 --> 00:45:26,754 ‫صمتاً! صمتاً! 459 00:45:27,963 --> 00:45:31,300 ‫- وهل فعلتِ؟ ‫- فعلت ماذا؟ 460 00:45:31,967 --> 00:45:34,887 ‫"ضاجعتِه كأنها آخر ليلة له ‫في هذا العالم" 461 00:45:37,139 --> 00:45:39,099 ‫فعلت كل ما أراده 462 00:45:39,224 --> 00:45:43,312 ‫كل ما أمرني أن أفعله له ‫وكل ما أراد أن يفعله بي 463 00:45:43,771 --> 00:45:46,815 ‫قبّلته حيث أراد وداعبته حيث أراد 464 00:45:46,941 --> 00:45:50,027 ‫سمحت له بأن يفعل بي ما يريد 465 00:45:50,402 --> 00:45:52,029 ‫كنت ملكاً له 466 00:45:52,196 --> 00:45:56,158 ‫كنت أنتظر في حجرته ساعات ‫ليستخدمني عندما يشعر بالملل 467 00:45:57,201 --> 00:46:00,329 ‫أمرني بأن أناديه "أسَدي" ‫ففعـلت ذلك 468 00:46:01,538 --> 00:46:06,919 ‫أمسكت بوجهه بين يدي وقلت ‫"أنا لك وأنت لي" 469 00:46:11,298 --> 00:46:12,675 ‫(شاي) 470 00:46:15,844 --> 00:46:17,388 ‫أرجوك لا تفعلي 471 00:46:20,808 --> 00:46:22,309 ‫أنا عاهرة 472 00:46:23,060 --> 00:46:24,436 ‫أتتذكر؟ 473 00:46:26,647 --> 00:46:28,691 ‫كان ذلك قبل أن يتزوج (سانسا) 474 00:46:29,108 --> 00:46:31,485 ‫بعد ذلك، لَم يرغب إلّا بها 475 00:46:32,152 --> 00:46:34,238 ‫لكنها لَم تسمح له بمشاركتها السرير 476 00:46:35,406 --> 00:46:38,075 ‫فوعد أن يقتل الملك (جوفري) لاجلها 477 00:46:47,876 --> 00:46:51,880 ‫أبي، أريد أن أعترف 478 00:46:53,799 --> 00:46:56,510 ‫أريد أن أعترف 479 00:46:58,804 --> 00:47:00,431 ‫تريد أن تعترف؟ 480 00:47:03,267 --> 00:47:04,727 ‫لقد أنقذتكم 481 00:47:06,437 --> 00:47:08,105 ‫أنقذت هذه المدينة 482 00:47:09,023 --> 00:47:11,984 ‫وأنقذت حياتكم عديمة القيمة 483 00:47:12,985 --> 00:47:16,322 ‫كان عليّ أن أترك (ستانيس) ‫يقتلكم جميعاً 484 00:47:16,947 --> 00:47:19,450 ‫- (تيريون)! ‫- إنه مجنون 485 00:47:21,744 --> 00:47:23,996 ‫هل تريد أن تعترف؟ 486 00:47:27,666 --> 00:47:33,464 ‫نعم يا أبي، أنا مذنب، مذنب! 487 00:47:33,923 --> 00:47:37,426 ‫- أهذا ما تريد أن تسمعه؟ ‫- أتعترف بأنك سممت الملك؟ 488 00:47:37,551 --> 00:47:40,304 ‫لا، أنا بريء مِن هذا 489 00:47:40,846 --> 00:47:44,183 ‫أنا مذنب بجريمة أشد وحشية 490 00:47:44,683 --> 00:47:48,103 ‫أنا مذنب بكوني قزماً 491 00:47:48,938 --> 00:47:53,525 ‫- أنت لا تُحاكم على كونك قزماً ‫- بلى! 492 00:47:54,109 --> 00:47:57,988 ‫أنا أحاكم على هذا طوال حياتي 493 00:47:58,948 --> 00:48:02,034 ‫- أليس لديك ما تدافع به عن نفسك؟ ‫- لا شيء باستثناء هذا 494 00:48:02,993 --> 00:48:04,620 ‫لَم أفعل ذلك 495 00:48:05,537 --> 00:48:10,751 ‫لَم أقتل (جوفري) ‫لكني أتمنى لو فعلت 496 00:48:10,876 --> 00:48:18,175 ‫مشاهدة ابنك الوغد الشرير يموت ‫أراحتني أكثر مِن ألف عاهرة كاذبة 497 00:48:20,844 --> 00:48:25,182 ‫أتمنى لو كنت الوحش الذي تظنونه 498 00:48:26,183 --> 00:48:29,937 ‫أتمنى لو كان لديّ سم ‫يكفي لكم جميعاً 499 00:48:30,062 --> 00:48:34,483 ‫كنت لأضحي بحياتي بسرور ‫لأراكم جميعاً تبتلعوه 500 00:48:34,608 --> 00:48:38,946 ‫سير (ميرين)، رافق السجين إلى زنزانته 501 00:48:40,781 --> 00:48:45,369 ‫لن أخسر حياتي لأجل مقتل (جوفري) 502 00:48:45,494 --> 00:48:48,247 ‫وأعرف أني لن أحصل ‫على العدالة هنا 503 00:48:48,372 --> 00:48:51,500 ‫لذلك سأترك الآلهة تقرر مصيري 504 00:48:53,294 --> 00:48:56,839 ‫أطالب بمحاكمة تحسمها المبارزة 505 00:49:25,356 --> 00:49:28,356 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الاردن" 52866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.