Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
www.titlovi.com
2
00:00:57,960 --> 00:01:02,795
CRNA EMANUELLA
3
00:01:48,080 --> 00:01:50,036
Ispri�avam se, imate li cigarete?
4
00:01:50,880 --> 00:01:52,836
Na�alost, nestalo ih je.
5
00:01:53,840 --> 00:01:56,308
Kupio sam zadnju kutiju.
6
00:01:56,440 --> 00:01:58,396
To nije moj jezik.
7
00:01:58,480 --> 00:02:01,438
Moj tako�er. To je svahili.
Sjedni, molim te.
8
00:02:03,320 --> 00:02:05,754
Hvala. Amerikanac?
9
00:02:05,920 --> 00:02:10,311
Oprosti �to sam pomislio da si
Afrikanka. Tvoj prvi posjet Africi?
10
00:02:10,520 --> 00:02:14,991
Da, i tvoj? -�ivio sam
tamo 5 godina. Kamo leti�?
11
00:02:15,080 --> 00:02:16,991
U Nairobi. Poznaje� ga?
12
00:02:17,080 --> 00:02:19,958
�ak previ�e dobro.
Idem tamo po ljekove.
13
00:02:20,560 --> 00:02:22,516
�ivi� li u blizini?
-Naprotiv.
14
00:02:23,600 --> 00:02:25,830
Selo u kojem �ivim
15
00:02:25,920 --> 00:02:28,195
nema ni na karti.
16
00:02:28,360 --> 00:02:31,272
U Nairobiju presjedam
na drugi avion, zatim vlakom,
17
00:02:31,360 --> 00:02:33,316
i onda jo� dan kanuom.
18
00:02:33,440 --> 00:02:35,396
Jesi li lije�nik?
19
00:02:36,040 --> 00:02:37,996
Ne, misionar.
20
00:02:39,000 --> 00:02:41,230
Sve�enik? U takvom odijelu?
21
00:02:41,400 --> 00:02:44,790
Danas se misionari odijevaju
kao domoroci.
22
00:02:45,880 --> 00:02:47,836
Ne razumijem.
23
00:02:48,800 --> 00:02:51,678
Za�to takav mladi�
ostavlja sve
24
00:02:52,880 --> 00:02:55,030
i ide u divljinu,
daleko od civilizacije?
25
00:02:55,840 --> 00:02:59,913
Moje mjesto je
me�u siroma�nima,
26
00:03:00,040 --> 00:03:01,996
ali �istih srca.
27
00:03:03,600 --> 00:03:05,556
A �to tebe dovodi u Afriku?
28
00:03:05,720 --> 00:03:07,676
Radim reporta�u. Ja sam fotograf.
29
00:03:38,360 --> 00:03:40,316
Trebali su me �ekati u zra�noj luci.
30
00:03:40,480 --> 00:03:42,436
Vjerojatno si zakasnila.
31
00:03:43,800 --> 00:03:45,756
Sama �u nato�iti. Hvala.
32
00:03:47,200 --> 00:03:49,156
Dobila sam nalog
prije nekoliko tjedana.
33
00:03:49,320 --> 00:03:52,630
Trebam se ovdje na�i s
gospo�om Danieli, koja pi�e �lanak.
34
00:03:52,760 --> 00:03:54,716
Poznaje� je?
35
00:03:55,120 --> 00:03:57,509
Na�alost.
-Ne volim to.
36
00:03:57,720 --> 00:04:00,314
Neto�nost?
Ponekad je �ak i bolje.
37
00:04:00,480 --> 00:04:04,519
Gospodin May Jordan neka se
javi na informacije.
38
00:04:05,840 --> 00:04:08,354
Tra�e me.
-Zvali su gospodina Jordana.
39
00:04:08,440 --> 00:04:10,396
Kao i obi�no.
Konobar!
40
00:04:10,520 --> 00:04:12,954
Ostavi. Ja �u platiti.
-Hvala.
41
00:04:14,000 --> 00:04:15,956
�eli� li prave fotografije?
42
00:04:16,680 --> 00:04:19,638
Do�i k meni.
Nije rasko�, ali isplati se.
43
00:04:20,480 --> 00:04:23,438
Hvala na pozivu,
ali svi�a mi se udobnost.
44
00:04:23,880 --> 00:04:25,836
Sretno.
45
00:04:26,560 --> 00:04:31,953
Napominjemo. Gospodin Jordan
neka se javi na informacije.
46
00:04:40,240 --> 00:04:42,629
Gospo�a Danieli?
-Da, to sam ja.
47
00:04:43,160 --> 00:04:46,675
Ja sam May Jordan.
Umjetni�ko ime - Emanuelle.
48
00:04:49,520 --> 00:04:52,353
Fotograf magazina Aston?
-Osobno.
49
00:04:52,720 --> 00:04:55,837
O�ekivala sam mu�karca.
-A stigla je �ena. Problem?
50
00:04:56,120 --> 00:04:58,076
Ne ba�! Naprotiv.
51
00:04:59,080 --> 00:05:01,469
Moj suprug, Gianni.
52
00:05:01,600 --> 00:05:03,556
Drago mi je. Amerikanac?
53
00:05:03,640 --> 00:05:05,596
Ne, Talijan.
54
00:05:05,760 --> 00:05:07,805
Nadam se, budu�i sam �ena,
55
00:05:07,806 --> 00:05:10,651
da vam neometam planove?
Mogu odsjesti u hotelu.
56
00:05:10,880 --> 00:05:14,236
Ne mora�. Imamo veliku ku�u.
57
00:05:44,080 --> 00:05:47,789
Posvuda beton. Nije ba� da sam
o�ekivaka slamnate kolibe...
58
00:05:48,200 --> 00:05:50,634
Svi veliki gradovi izgledaju sli�no.
59
00:05:50,840 --> 00:05:53,229
Ali ovdje blizu iza nekog ugla mo�e se
60
00:05:53,400 --> 00:05:55,709
nai�i na lava ili slona.
61
00:05:56,560 --> 00:05:58,516
Savjetujem da im se makne s puta.
62
00:05:59,120 --> 00:06:01,759
Fascinacija Afrikom ja
kao neizlje�iva bolesta.
63
00:06:32,920 --> 00:06:36,356
Posao zove. Ne zaboravite da
ve�eras idemo na ve�eru.
64
00:06:36,800 --> 00:06:40,349
Samo nemoj pretjerivati.
Uvijek se izmori.
65
00:06:40,480 --> 00:06:42,436
Brisanje stakla?
66
00:07:14,160 --> 00:07:17,072
Uvijek me tako gleda
�ak i kraj mu�a.
67
00:07:18,680 --> 00:07:20,238
Pro�dire te pogledom.
68
00:07:21,000 --> 00:07:23,355
Jednom �u mu dati okusiti.
69
00:07:29,993 --> 00:07:31,218
Ovdje po�inje mu�eva farma.
70
00:07:32,069 --> 00:07:34,832
Tisu�e hektara kave,
kikirikija i pamuka.
71
00:07:36,080 --> 00:07:39,117
Bit �emo prijateljice?
-Rado.
72
00:07:39,720 --> 00:07:41,472
Dobar dan.
73
00:07:41,560 --> 00:07:44,233
Ovo je na� gost.
Pazi da joj ni�ega ne nedostaje.
74
00:07:44,320 --> 00:07:46,276
Dobrodo�li. Izvolite, pokazat �u sobe.
75
00:07:48,120 --> 00:07:50,395
Emanuelle, odmori se prije ve�ere.
76
00:07:50,600 --> 00:07:52,795
Sigurno si umorna nakon putovanja.
77
00:08:00,160 --> 00:08:02,116
Mo�e� li mi pomo�i, draga?
78
00:08:02,240 --> 00:08:04,196
Naravno.
79
00:08:04,840 --> 00:08:06,796
Kako mrzim kravate.
80
00:08:12,200 --> 00:08:14,873
Ali zahvaljuju�i njoj do�ao si k meni.
81
00:08:16,400 --> 00:08:18,834
Sljede�i put je isto tako zave�i.
82
00:08:25,520 --> 00:08:28,114
Do�i, upoznat �e� najpoznatiju
�enu fotografa.
83
00:08:28,280 --> 00:08:31,397
Samo nemoj navaliti na nju.
-Ti si Talijan, a ne ja.
84
00:08:32,600 --> 00:08:37,435
Bok, Richard. Lo�e izgleda�.
Zar �e� ve� po�eti plesati?
85
00:08:37,600 --> 00:08:41,229
Ne bih o�ekivao od tebe
da �e� me uzvisiti.
86
00:08:42,080 --> 00:08:45,072
Ovo je May Jordan,
na� najbolji fotograf.
87
00:08:45,240 --> 00:08:47,196
Emanuelle, za prijatelje.
88
00:08:47,680 --> 00:08:51,229
A to Richard Clifton,
moj prijatelj i partner.
89
00:08:52,480 --> 00:08:56,268
Prijatelj zauvijek,
a partner samo za jedan dan.
90
00:08:57,080 --> 00:08:59,514
Ja sam �kot, to zna�i s porijeklom.
91
00:08:59,680 --> 00:09:02,035
Diplomirao sam na Etonu i Harvardu.
92
00:09:03,000 --> 00:09:05,958
Sa �kotskom povezuje ga samo viski.
93
00:09:06,120 --> 00:09:08,714
Gloria, �armantna kao i obi�no.
94
00:09:27,880 --> 00:09:29,836
Pa�ljivo, to mo�e oboriti �ak i konja.
95
00:09:34,120 --> 00:09:37,237
Ovo je William Meredith,
afri�ki Salvador Dal�.
96
00:09:37,440 --> 00:09:39,396
Ali iz klase.
97
00:09:39,960 --> 00:09:41,916
Kakva ljepota!
98
00:09:42,000 --> 00:09:43,956
Skromnost nije grijeh.
99
00:09:45,000 --> 00:09:46,956
Ovo su moje muze i modeli.
100
00:09:47,920 --> 00:09:50,639
Carol i Shiek-Ka Bah-vay.
101
00:09:51,440 --> 00:09:53,829
A gdje mi je boca?
102
00:09:54,200 --> 00:09:56,236
Nisi dobra.
103
00:09:56,360 --> 00:09:58,396
Ne �ini to vi�e.
104
00:10:12,600 --> 00:10:14,556
Volim tamnu ko�u.
105
00:10:15,640 --> 00:10:17,596
To je stvar ukusa.
106
00:10:18,400 --> 00:10:21,517
Moj prijatelj, profesor Kamau
sa Sveu�ili�ta u Nairobiju.
107
00:10:21,640 --> 00:10:24,712
Izvanredni poznavatelj
antropologije i etnologije.
108
00:10:25,080 --> 00:10:27,036
Nemoj pretjerivati.
109
00:10:27,360 --> 00:10:29,316
Drago mi je.
-I meni tako�er.
110
00:10:32,120 --> 00:10:36,636
Nekako mi je uspjelo nagovoriti ga
da sura�uje s nama.
111
00:10:38,680 --> 00:10:41,513
Kako bih mogao odbiti
tako lijepu �enu.
112
00:10:45,600 --> 00:10:47,556
To je stvar osobnosti.
113
00:10:47,640 --> 00:10:49,596
Oprostite, idem po pi�e.
114
00:10:50,440 --> 00:10:52,396
Sutra kre�emo.
115
00:10:57,120 --> 00:10:59,350
Bio sam u potrazi za takvim modelima.
116
00:11:00,680 --> 00:11:02,636
Ti si fotograf...
117
00:11:04,640 --> 00:11:07,438
a ja pak slikar naturalist.
118
00:11:08,600 --> 00:11:11,398
Fotografi su moji neprijatelji.
119
00:11:13,160 --> 00:11:15,116
U�asni ste.
120
00:11:15,240 --> 00:11:17,196
Prava �udovi�ta!
121
00:11:18,280 --> 00:11:21,989
Samo biste klikanjem
izokretali prirodu,
122
00:11:22,800 --> 00:11:24,756
koju obo�avam i slavim.
123
00:11:28,360 --> 00:11:31,670
Ipak, pred ovakvim neprijateljem,
predajem se...
124
00:11:34,200 --> 00:11:37,272
Pa, nakon svega mogu se napiti.
125
00:11:45,960 --> 00:11:48,474
�to ka�e� na malo kupanje u bazenu?
126
00:11:49,360 --> 00:11:52,079
Ne znam plivati.
-Ja �u te spasiti!
127
00:11:52,320 --> 00:11:55,232
Toliko si popio da i �e tebe
trebati spa�avati.
128
00:11:55,520 --> 00:11:57,829
Whisky je lak�i od vode.
129
00:11:59,760 --> 00:12:02,797
Ne raspravljaj,
takvi su zakoni fizike...
130
00:12:05,120 --> 00:12:08,351
Ska�emo li?
-Mo�da ne danas.
131
00:12:09,120 --> 00:12:12,430
Uvijek je dobro vrijeme
za malo ludila.
132
00:12:14,080 --> 00:12:18,676
McTavish je jednom rekao,
da viski pobolj�ava cirkulaciju.
133
00:12:19,160 --> 00:12:21,116
Ne volim viski.
134
00:12:21,600 --> 00:12:23,909
Zato jer ga nikada
nisi pila sa stru�njakom.
135
00:13:43,120 --> 00:13:45,998
Uvijek tra�i jednaki tretman.
136
00:13:46,960 --> 00:13:48,916
�im vi�e pijem,
137
00:13:49,440 --> 00:13:52,159
tim sam vi�e odjeven,
a ona suprotno.
138
00:13:52,320 --> 00:13:54,276
Ne �okira te to?
139
00:13:54,520 --> 00:13:57,034
A tebe? To je tvoja �ena.
140
00:13:57,720 --> 00:14:00,518
Njeno ludilo nikada me nije �okiralo.
141
00:14:01,720 --> 00:14:03,676
Zato ja obo�avam...
142
00:14:08,920 --> 00:14:10,592
Sko�i, Gloria!
143
00:14:14,960 --> 00:14:16,916
Svi u bazen!
144
00:14:23,640 --> 00:14:26,359
Dobro se zabavlja�?
-Vrlo.
145
00:14:27,640 --> 00:14:31,269
Ho�emo li sko�iti?
-Ne. Ve� mi je predlo�eno.
146
00:14:33,560 --> 00:14:36,597
U Africi zabava �esto
zavr�i u bazenu.
147
00:14:36,800 --> 00:14:38,756
Malo ludila.
148
00:14:40,160 --> 00:14:44,312
Izgledate kao kad djeca
slave kraj �kole.
149
00:14:44,480 --> 00:14:46,436
Mi i jesmo djeca.
150
00:14:47,920 --> 00:14:49,717
Gianni, baci bocu.
151
00:14:54,880 --> 00:14:57,838
Kakav je okus s klorom?
-Sjajan.
152
00:15:07,000 --> 00:15:10,436
To si ti...
-Koga si o�ekivao?
153
00:15:15,960 --> 00:15:18,190
Danas ho�u voditi ljubav s tobom.
154
00:15:19,120 --> 00:15:21,395
Sa mnom?
-Da, s tobom.
155
00:15:29,880 --> 00:15:32,633
Razgovaraju.
-Kako je cirkulacija?
156
00:15:33,680 --> 00:15:39,232
Istina je da danas ovdje ne mogu
prona�i nikoga zanimljivog.
157
00:15:41,600 --> 00:15:43,556
To je stra�no...
158
00:15:46,760 --> 00:15:48,876
Morat �e� spavati sam...
159
00:15:52,680 --> 00:15:54,636
Pri�at �e� mi o tome?
160
00:16:07,240 --> 00:16:09,196
Odmah se vra�am.
161
00:16:13,480 --> 00:16:16,597
Dobro jutro.
Mogu li vam pomo�i?
162
00:16:16,760 --> 00:16:19,638
�elim samo oprati ruke.
Nato�i goriva do vrha...
163
00:16:20,000 --> 00:16:23,515
WC je zatvoren,
ali u uredu je umivaonik.
164
00:16:26,640 --> 00:16:28,596
Puno hvala.
165
00:16:33,080 --> 00:16:35,719
Izvolite. Umivaonik i ru�nik.
166
00:18:33,440 --> 00:18:36,557
Oprosti �to si morala �ekati,
ali u�inila sam dobro djelo.
167
00:18:36,680 --> 00:18:38,636
Jadni�ak nije vi�e mogao izdr�ati.
168
00:18:39,400 --> 00:18:41,356
�to �e ti re�i mu�?
169
00:18:41,560 --> 00:18:44,677
Mu�? Ne brini se za njega.
170
00:18:48,080 --> 00:18:50,753
Uglavnom to je historiografija,
171
00:18:51,160 --> 00:18:53,720
moralna znanost,
povezana s filologijom...
172
00:18:56,520 --> 00:18:59,956
�to pri�a�? Valjda ni sam ne zna�.
173
00:19:00,600 --> 00:19:02,556
Umjetnik prije svega stvara!
174
00:19:03,120 --> 00:19:05,395
Pa, da Vinci je bio umjetnik.
175
00:19:05,680 --> 00:19:07,636
Leonardo? Bo�e sa�uvaj!
176
00:19:07,800 --> 00:19:10,473
On je nacrtao helikopter
i lete�i stroj!
177
00:19:10,680 --> 00:19:12,636
Ja slikam za ljude...
178
00:19:12,840 --> 00:19:14,796
Molim te, sad je dosta.
179
00:19:32,680 --> 00:19:34,636
Ne sva�ajte se.
180
00:19:34,720 --> 00:19:36,676
Kako ho�e�.
181
00:20:06,840 --> 00:20:09,673
Stra�an �udak.
-Kao umjetnik.
182
00:20:15,800 --> 00:20:17,711
Sasvim dobar tip.
183
00:20:17,800 --> 00:20:20,553
Iznimno inteligentan.
Lijepo je razgovarati s njim.
184
00:20:47,000 --> 00:20:48,956
Idem sada...
185
00:20:55,040 --> 00:20:58,157
Idem, laku no�. �elim le�i.
186
00:20:58,280 --> 00:21:01,192
�teta �to nas ve� napu�ta�.
187
00:21:01,920 --> 00:21:03,876
Ti ostani, pozvat �u taksi.
188
00:21:04,040 --> 00:21:07,589
Laku no�. Do sutra. Gianni, odvezi je.
189
00:21:08,080 --> 00:21:10,036
A ja �u odvesti tebe.
190
00:21:13,280 --> 00:21:16,033
Ma vi ste lijepi.
191
00:21:16,240 --> 00:21:18,196
A �to se ti�e Leonarda...
192
00:21:57,280 --> 00:21:59,635
Kako je lijepo ovdje.
Ho�emo li stati na trenutak?
193
00:22:06,120 --> 00:22:08,634
Ima� cigaretu?
-Naravno.
194
00:23:10,680 --> 00:23:12,636
Odvezi me ku�i.
195
00:23:13,440 --> 00:23:15,396
Imao sam takvu �elju.
196
00:23:17,480 --> 00:23:19,152
Oprosti.
197
00:23:45,520 --> 00:23:47,476
Dobro jutro.
198
00:23:48,560 --> 00:23:51,120
Jesi li ljut na mene?
-Za�to?
199
00:23:51,360 --> 00:23:55,069
Za ono sino�.
-Pa, ni�ta se nije dogodilo.
200
00:24:00,200 --> 00:24:04,478
Tako �elim voditi ljubav s tobom,
ali ne u autu, kao tinejd�eri.
201
00:24:06,400 --> 00:24:08,311
U redu.
202
00:24:08,400 --> 00:24:10,356
Do�i �u u tvoju sobu.
203
00:24:12,000 --> 00:24:13,956
Ne...
204
00:24:16,840 --> 00:24:19,434
Ne u ovoj ku�i.
-Gdje onda?
205
00:24:19,520 --> 00:24:21,476
Bilo gdje, samo ne ovdje.
206
00:24:47,000 --> 00:24:50,515
Ne, du�o! Ne mi�i se!
207
00:24:50,680 --> 00:24:54,719
Ulo�i u to malo gracioznosti!
Ba� tako.
208
00:24:56,160 --> 00:24:58,116
Ruka gore.
209
00:24:58,320 --> 00:25:00,276
Pogledaj ovamo.
210
00:25:00,600 --> 00:25:02,556
Predivno.
211
00:25:04,040 --> 00:25:05,996
Ne mi�i se.
212
00:25:07,000 --> 00:25:08,956
Izvrsno.
213
00:25:28,760 --> 00:25:30,716
Bok!
214
00:25:31,080 --> 00:25:34,152
Drago mi je da te vidim! Kako si?
215
00:25:34,480 --> 00:25:36,436
Sjajno!
216
00:25:36,560 --> 00:25:38,516
Gdje su drugi modeli?
217
00:25:39,320 --> 00:25:42,198
Ona mi je dovoljna za sve ostale.
218
00:25:43,160 --> 00:25:45,071
Zove se Liam.
219
00:25:45,160 --> 00:25:47,879
Savr�ena je. Pogledaj samo.
220
00:25:48,440 --> 00:25:51,079
Pusti glazbu i zaple�i za nas.
221
00:25:51,160 --> 00:25:53,628
�to pije�?
-Viski.
222
00:25:54,440 --> 00:25:56,396
Ve� sti�e...
223
00:25:57,040 --> 00:25:58,996
Vi�e volim piti, nego voditi ljubav.
224
00:26:00,480 --> 00:26:03,597
Alkohol stimulira cirkulaciju,
a �ena je infarkt.
225
00:26:06,040 --> 00:26:08,508
Zna� �to razlikuje mene i tebe?
226
00:26:09,600 --> 00:26:13,798
Ti kao Talijan radije bi umro
izme�u nogu lijepe djevojke,
227
00:26:13,880 --> 00:26:16,189
a mi Britanci radije lo�emo.
228
00:26:17,000 --> 00:26:19,309
Zavr�ava samo mamurlukom
i lo�im zadahom.
229
00:26:19,400 --> 00:26:21,834
Mlade djevojke su samo nevolje.
230
00:26:21,920 --> 00:26:23,876
Nemoj mi govoriti o problemima.
231
00:26:24,400 --> 00:26:26,356
Ja sam umjetnik.
232
00:26:27,960 --> 00:26:29,916
Imam molbu.
233
00:26:30,840 --> 00:26:32,796
�to god po�eli�.
234
00:26:32,960 --> 00:26:34,916
Ho�e� li mi pomo�i?
235
00:26:35,440 --> 00:26:37,396
Liam, svi�a� mu se.
236
00:26:37,480 --> 00:26:39,436
�to ka�e� na to, malena?
237
00:26:40,040 --> 00:26:43,589
Ne radi se o tome.
Poslijepodne trebam stan.
238
00:26:43,680 --> 00:26:45,636
Kada?
-Kada mo�e�.
239
00:26:46,320 --> 00:26:48,117
Sutra? -Mo�e.
240
00:26:53,200 --> 00:26:55,156
Kona�no se primamo posla.
241
00:26:56,200 --> 00:27:00,910
Na po�etku na�eg pohoda po Africi
posjetimo ru�evine Gedi.
242
00:27:02,400 --> 00:27:05,949
Pri�a se da je to magi�no mjesto
koje �uvaju demoni.
243
00:27:06,160 --> 00:27:09,232
O njemu kru�i puno �udnih pri�a.
244
00:27:15,640 --> 00:27:18,518
�ivim ovdje ve� toliko godina,
a nikada nisam bio tamo.
245
00:27:19,960 --> 00:27:22,599
Kao da �ivi� u Parizu,
a nikada nisi bio na Eifelovom tornju.
246
00:27:25,520 --> 00:27:29,479
Koja je to rijeka? -To nije rijeka,
nego zaljev Indijskog oceana.
247
00:27:37,440 --> 00:27:40,989
Geri obavija tajnovitost.
Nitko ne zna kada je nastao.
248
00:27:41,240 --> 00:27:44,596
Izgra�en je od koralja, skupljenih
ovdje u prapovijesnom zaljevu.
249
00:27:45,160 --> 00:27:49,836
Mnogo puta je bio uni�ten od
nepoznatih sila, a zatim obnovljen.
250
00:27:50,440 --> 00:27:53,079
Arheolozi nisu otkrili njegovu tajnu?
251
00:27:53,800 --> 00:27:58,510
Svaki je imao druk�iju teoriju,
ali svi su se slo�ili u jednome.
252
00:27:58,640 --> 00:28:00,596
Potje�e oko devetog stolje�a.
253
00:28:00,760 --> 00:28:05,151
Kada je u Europi vladao srednji vijek,
ovdje je procvjetala kultura.
254
00:28:05,280 --> 00:28:10,274
Prona�li smo fragmente kineskog
porculana, �ak i venecijansko staklo.
255
00:28:11,640 --> 00:28:15,394
Ne pije� li previ�e?
-Nervozan sam od tih demona.
256
00:28:16,000 --> 00:28:17,956
Indijski simboli.
257
00:28:18,160 --> 00:28:24,190
Dakle, imamo kinesku vazu iz
devetog stolje�a i indijske simbole.
258
00:28:26,200 --> 00:28:28,919
Postoji mnogo uzoraka, neki u boji.
259
00:28:29,160 --> 00:28:32,914
Tako�er i slike lavova, ptica,
260
00:28:33,160 --> 00:28:35,993
kao i erotskih scena.
261
00:28:36,520 --> 00:28:39,029
Kao i u drugim
razvijenim civilizacijama,
262
00:28:39,230 --> 00:28:41,236
seks je igrao va�nu ulogu.
263
00:28:42,840 --> 00:28:45,832
Ljubav je prikazana
u razli�itim oblicima.
264
00:28:47,320 --> 00:28:50,676
Neki su ukrasni, drugi osjetilni.
265
00:29:32,640 --> 00:29:34,596
Pusti!
266
00:29:35,760 --> 00:29:37,716
Lijepo!
267
00:29:40,360 --> 00:29:42,316
Sad �e biti as.
268
00:29:42,440 --> 00:29:44,396
Spremni?
269
00:30:05,200 --> 00:30:07,156
Pobijedili smo!
270
00:30:07,680 --> 00:30:09,636
Poku�ali smo.
271
00:30:09,800 --> 00:30:11,756
Ja sam kriva.
272
00:30:11,840 --> 00:30:14,593
Iza�la sam iz forme. Oprosti mi.
273
00:30:14,720 --> 00:30:17,518
Sljede�i put �emo ih pobijediti.
-Opet �ete izgubiti.
274
00:30:19,920 --> 00:30:21,876
Vidimo se u baru.
275
00:30:22,120 --> 00:30:24,076
Naru�i mi ne�to...
276
00:30:26,240 --> 00:30:28,913
�to ti se dogodilo?
Mogli ste pobijediti?
277
00:30:30,360 --> 00:30:32,316
Raspr�io sam se.
278
00:30:32,640 --> 00:30:34,596
Zgodna ma�kica, zar ne?
279
00:30:50,000 --> 00:30:52,434
Za�to si po�ao za mnom u ru�evinama?
280
00:31:04,800 --> 00:31:06,756
On me je prisilio...
281
00:31:09,920 --> 00:31:11,876
�elim samo tebe.
282
00:31:15,040 --> 00:31:17,838
Prestani s tom igrom, u redu?
283
00:31:35,920 --> 00:31:37,876
U�ini to.
284
00:32:11,760 --> 00:32:13,716
Takosilno te �elim.
285
00:33:52,000 --> 00:33:54,594
Sise mi u stvarnosti
bolje izgledaju.
286
00:34:11,080 --> 00:34:13,036
Ho�e� li mi dati neko pi�e?
287
00:34:13,800 --> 00:34:18,669
Obi�no, kada mu�karac pozove �enu
dade joj neko pi�e,
288
00:34:19,000 --> 00:34:20,956
i onda s njom vodi ljubav.
289
00:34:22,560 --> 00:34:24,516
Ima� pravo.
290
00:34:28,160 --> 00:34:30,515
Glupane! �to �eli� popiti.
291
00:36:57,000 --> 00:37:00,515
Samo se nemojte izgubiti.
-Ionako znam da �e� nas prona�i.
292
00:37:01,440 --> 00:37:03,396
Pojedene od lavova.
293
00:37:29,840 --> 00:37:31,796
Prvi put letim malim avionom.
294
00:37:34,080 --> 00:37:36,913
Boji� se?
-Nikako. Uzbudljivo je.
295
00:37:46,880 --> 00:37:48,836
Pogledaj!
296
00:41:10,960 --> 00:41:12,916
�ao mi je, pokvarila sam ti sliku.
297
00:41:13,080 --> 00:41:15,036
Naprotiv. Odli�na zamisao.
298
00:41:17,040 --> 00:41:18,996
Ja sam lo� model.
299
00:41:19,320 --> 00:41:22,118
Ne, molim te. Daj to.
300
00:41:27,800 --> 00:41:29,756
A sada gola.
301
00:41:29,920 --> 00:41:31,876
Stidim se...
302
00:41:35,640 --> 00:41:37,596
Vidi�, ne ispada dobro.
303
00:42:09,240 --> 00:42:11,595
Sada �u ja biti fotograf.
304
00:42:15,880 --> 00:42:17,836
Svuci se.
305
00:43:22,480 --> 00:43:24,436
A sada zajedno.
306
00:43:34,360 --> 00:43:36,715
Br�e!
-�ekaj!
307
00:43:38,160 --> 00:43:40,116
Lijepo je ispalo.
308
00:43:41,840 --> 00:43:43,796
To je ve� sve.
309
00:43:44,480 --> 00:43:46,436
Zavr�ile smo.
310
00:43:48,160 --> 00:43:50,628
Ne mogu do�ekati.
311
00:43:51,360 --> 00:43:54,352
Razumije� se u stvari.
312
00:43:55,720 --> 00:43:58,280
Svi�aju ti se?
-Vrlo.
313
00:44:02,000 --> 00:44:03,956
Izgledam kao model.
314
00:44:04,320 --> 00:44:07,312
Nitko me ranije nije tako
fotografirao.
315
00:44:15,720 --> 00:44:19,759
�to misli� o modelu,
koji radi tako lijepe slike?
316
00:44:19,920 --> 00:44:22,480
�elim mu se pribli�iti.
317
00:44:22,680 --> 00:44:25,274
Mislila sam potpuno isto.
318
00:45:54,920 --> 00:45:56,399
Gianni...
319
00:45:56,600 --> 00:45:58,511
do�i na kratko.
320
00:45:58,600 --> 00:46:00,556
Za trenutak.
321
00:46:04,040 --> 00:46:05,996
�to misli� o ovim slikama?
322
00:46:07,280 --> 00:46:09,236
Lijepo.
323
00:46:10,800 --> 00:46:13,872
Na stolu su slike Emanuelle.
324
00:46:15,400 --> 00:46:17,595
Tko ih je napravio?
-Ja.
325
00:46:20,120 --> 00:46:22,076
Svi�aju ti se?
326
00:46:22,680 --> 00:46:24,636
Predivno.
327
00:46:24,800 --> 00:46:26,756
Fotografije ili djevojka?
328
00:46:27,400 --> 00:46:29,595
Ne znam puno o fotografiji.
329
00:46:30,280 --> 00:46:32,510
Ona ti se svi�a?
330
00:46:33,000 --> 00:46:34,956
Izgleda poput tebe.
331
00:46:37,360 --> 00:46:39,316
Jesi li ljubomoran?
332
00:46:39,440 --> 00:46:42,159
Mislila sam da si zaboravio
da postojim.
333
00:46:44,000 --> 00:46:47,117
Dobro zna� da sam jako zauzet.
334
00:46:48,360 --> 00:46:50,316
Ali sa sobom, Casanovo.
335
00:46:51,560 --> 00:46:55,394
Vodimo ljubav razmi�ljaju�i o njoj.
336
00:53:33,760 --> 00:53:39,357
�to izvodi�?
Dosta mi je toga, razumije�? Dosta!
337
00:53:40,720 --> 00:53:42,676
Gloria, smiri se.
338
00:53:43,240 --> 00:53:45,754
Potpuno si me zanemario!
339
00:53:46,840 --> 00:53:48,796
Rekao sam ti da sam zauzet.
340
00:53:49,080 --> 00:53:53,676
U �ivotu ni�ta nisi radio, dok se
divnim �udom nije pojavila Emanuelle.
341
00:53:53,880 --> 00:53:56,348
Ne pri�aj mi sranja, du�o, u redu?
342
00:53:56,600 --> 00:53:58,556
Ljubomorna si na tog kanibala?
343
00:53:59,360 --> 00:54:03,273
Ako bi me uhvatila za lice,
odmah bi odgrizla, kao hot-dog.
344
00:54:26,960 --> 00:54:28,916
Lijepo. �ije je to?
345
00:54:29,200 --> 00:54:32,795
Moje. Za neostvarene ljubavi.
346
00:54:36,120 --> 00:54:38,475
Nisam znala da si glazbenik.
347
00:54:39,000 --> 00:54:40,956
To je samo hobi.
348
00:54:43,760 --> 00:54:45,716
Tko je zvao?
349
00:54:46,040 --> 00:54:47,996
Nitko. U vezi posla.
350
00:55:08,840 --> 00:55:11,718
Zaboravio si da mi prsa
u stvarnosti bolje izgledaju?
351
00:55:24,840 --> 00:55:26,796
Za�to me voli�?
352
00:55:29,560 --> 00:55:31,710
Jer sam mlada i lijepa?
353
00:55:35,440 --> 00:55:37,396
A sutra �u biti druga�ija.
354
00:55:38,040 --> 00:55:42,670
Ba� kao tvoja �ena i Gloria
postat �u ti samo igra�ka...
355
00:55:44,920 --> 00:55:46,876
crna igra�ka!
356
00:55:48,160 --> 00:55:52,472
Ne brini,
kanibali ne jedu hot-dog.
357
00:56:15,040 --> 00:56:17,429
Ho�ete li me povesti do grada?
358
00:56:34,400 --> 00:56:36,356
Na�alost, ni�ta ne razumijem.
359
00:56:40,760 --> 00:56:42,716
Ne razumijem!
360
00:57:34,920 --> 00:57:36,876
Jebi me, kanibale!
361
00:57:43,400 --> 00:57:46,392
Za�to to radi�?
Zar nije ljubomoran?
362
00:57:46,520 --> 00:57:50,433
Richard to prihva�a.
Prijatelji smo.
363
00:57:50,520 --> 00:57:55,230
U krevetu je prili�no dobar,
ali Gianni je fantasti�an.
364
00:57:55,960 --> 00:57:57,916
Tako�er tako misli�, zar ne?
365
00:57:58,520 --> 00:57:59,953
Ja?
366
00:58:00,520 --> 00:58:04,274
Ne mora� se pretvarati.
Vidjela sam vas u autu.
367
00:58:04,400 --> 00:58:07,676
A za�to mi pri�a� o tome?
Jesi li ljubomorna?
368
00:58:10,840 --> 00:58:15,118
Da, iako mi to nije lako priznati.
369
00:58:16,480 --> 00:58:18,436
Ali reci mi, je li poku�ao?
370
00:58:19,400 --> 00:58:21,356
Da.
371
00:58:22,640 --> 00:58:25,279
�to si osje�ala odlaze�i
u krevet s bijelim mu�karcem?
372
00:58:27,600 --> 00:58:32,833
Tek sam u Africi shvatila
da me bijeli mnogo manje privla�e.
373
00:58:34,880 --> 00:58:38,111
To je vjerojatno zato
�to sam tamnoputa.
374
00:58:40,160 --> 00:58:42,720
Oprosti, ne �elim te uvrijediti.
375
00:58:44,080 --> 00:58:46,036
�ivim ovdje mnogo godina.
376
00:58:46,560 --> 00:58:49,398
Imam mnogo afri�kih prijatelja i moram
377
00:58:49,399 --> 00:58:52,237
priznati da su crnci
najbolji ljubavnici.
378
00:58:53,280 --> 00:58:55,236
Reci mi, jesi li to u�inila
s Giannijem?
379
00:58:56,200 --> 00:58:58,156
Slu�aj...
380
00:58:58,840 --> 00:59:00,796
obi�no ja upravljam mu�karcem.
381
00:59:01,560 --> 00:59:04,558
Bilo je dovoljno da
sam pogledala Giannija,
382
00:59:04,559 --> 00:59:07,556
i odmah je dobio majmunski mozak.
383
00:59:08,840 --> 00:59:10,796
Drhtao je kao klinac.
384
00:59:11,080 --> 00:59:14,197
A onda sam ga ostavila,
da okusi bol.
385
00:59:14,440 --> 00:59:16,078
Sjajno.
386
00:59:16,160 --> 00:59:18,116
�eljela bih i sama tako
upravljati mu�karcima.
387
00:59:19,280 --> 00:59:21,236
Pustila bih ih da se zapale!
388
00:59:21,360 --> 00:59:26,832
Ali kad me uzmu u ruke,
topim se poput leda.
389
00:59:29,840 --> 00:59:31,796
Ne ovdje. Jo� netko gleda.
390
00:59:32,040 --> 00:59:34,952
Prestani. Svi su oti�li u Nairobi.
391
01:01:02,200 --> 01:01:04,236
Jedan, dva! Po�uri.
392
01:01:04,320 --> 01:01:06,038
Kona�no si tu!
393
01:01:06,120 --> 01:01:07,917
Auto nije htio zapaliti.
394
01:01:08,000 --> 01:01:09,638
Na�minkala sam se za tri minute.
395
01:01:09,720 --> 01:01:14,589
Vidi se. Vrijeme ne �eka nikoga,
ali mu�karci uvijek �ekaju �ene.
396
01:01:14,800 --> 01:01:18,315
Kakav pjesnik!
-�to si rekla, Emanuelle?
397
01:01:18,480 --> 01:01:20,675
O �emu?
-O nama.
398
01:01:20,840 --> 01:01:23,308
To je na�a slatka tajna.
399
01:01:23,400 --> 01:01:25,197
�to si joj rekla?
400
01:01:25,280 --> 01:01:27,236
Mo�emo letjeti.
401
01:01:49,720 --> 01:01:51,950
Ovdje 5 Yankee Alpha.
402
01:01:52,080 --> 01:01:56,358
Molim odobrenje za slijetanje.
�est osoba. Potreban prijevoz.
403
01:02:01,720 --> 01:02:03,676
Stanite...
404
01:02:05,200 --> 01:02:07,156
Molim, dr�ite se zajedno.
405
01:02:07,960 --> 01:02:11,555
�ivotinje ovdje �ive slobodno
i opasne su.
406
01:02:24,720 --> 01:02:27,678
�to si htio?
-�to je s kanibalom?
407
01:02:28,640 --> 01:02:31,313
Mislila sam da je znati�elja
�enstvena crta.
408
01:02:31,680 --> 01:02:33,477
Re�i �u ti u krevetu.
409
01:02:33,560 --> 01:02:35,391
Sada sve razumijem.
410
01:02:35,520 --> 01:02:38,239
Tko je kanibal?
-Ovakav moj prijatelj.
411
01:02:42,560 --> 01:02:44,516
�elim se ispri�ati.
412
01:02:44,840 --> 01:02:47,912
Nema za �to. Gloria je tra�ara.
413
01:02:48,040 --> 01:02:51,112
Samo Bog zna �to ti je nabrbljala.
414
01:02:51,520 --> 01:02:55,229
Ni�ta. Prislu�kivala sam
tvoj telefonski razgovor.
415
01:02:57,280 --> 01:02:59,555
Onda ima� razloga za ispriku.
416
01:02:59,680 --> 01:03:03,958
Umjesto kanibalom,
trebam li te nazvati kurvom.
417
01:03:07,280 --> 01:03:10,590
�to da u�inim da promijeni� mi�ljenje
o meni i kako zadobiti tvoju...
418
01:03:10,680 --> 01:03:12,636
Ljubav?
-Da.
419
01:03:16,680 --> 01:03:20,389
Vrijeme je za ve�eru.
�eludac poziva, srce mo�e �ekati.
420
01:03:50,880 --> 01:03:52,836
�to si htjela?
421
01:03:57,160 --> 01:03:59,390
Pitam, �to si htjela?
422
01:03:59,680 --> 01:04:01,636
Moja soba je ljep�a.
423
01:04:01,720 --> 01:04:03,915
Ako je tako, vrati se u nju.
424
01:04:07,000 --> 01:04:10,788
�ekala sam te tamo,
ali nisi do�ao.
425
01:04:15,680 --> 01:04:19,514
A za�to bih trebao do�i tamo?
426
01:04:22,200 --> 01:04:23,872
Hladno je ovdje.
427
01:04:23,960 --> 01:04:26,758
Kao u svim sobama.
To se zove klimatizacija.
428
01:04:27,000 --> 01:04:28,956
Vani je vru�ina i toliko ljudi.
429
01:04:30,160 --> 01:04:31,832
Bolje je biti sam.
430
01:04:31,960 --> 01:04:36,556
Za�to se tako pona�a�?
Zar bi me voljela?
431
01:04:41,560 --> 01:04:44,279
U tebi je ne�to neodoljivo.
432
01:04:52,840 --> 01:04:55,195
Molim.
-Zaklju�ano je.
433
01:04:55,280 --> 01:04:57,236
Otvoram.
434
01:04:57,960 --> 01:04:59,916
Gdje je Emmanuelle?
435
01:05:00,000 --> 01:05:02,355
Nigdje je ne mogu prona�i.
Jesi li je vidio?
436
01:05:03,360 --> 01:05:05,316
Pa nisam izlazio iz sobe.
437
01:05:06,200 --> 01:05:08,156
Oprosti, da pitam...
438
01:05:10,000 --> 01:05:13,436
Djeluje� kao da sam te
uhvatila u krevetu s njom.
439
01:05:13,560 --> 01:05:15,949
Ne znam gdje je sada.
440
01:05:17,080 --> 01:05:19,036
Potra�it �u negdje drugdje.
441
01:05:34,520 --> 01:05:37,398
Moj tu� se pokvario.
Hvala, Gianni.
442
01:05:41,360 --> 01:05:43,316
Nisam mislio da sjedi tamo.
443
01:05:43,680 --> 01:05:45,352
Stvarno?
444
01:06:03,440 --> 01:06:05,192
Gloria ovdje.
445
01:06:05,280 --> 01:06:09,717
Ann te je tra�ila, rekala sam da
si s Giannijem. Naravno, �alim se.
446
01:06:10,200 --> 01:06:13,749
Nisi se puno zabunila.
Tu�irala sam se kod njega.
447
01:06:13,840 --> 01:06:15,990
Tu�irala?
-Moj se pokvario.
448
01:06:16,080 --> 01:06:18,036
Za�to nisi do�la k meni?
449
01:06:18,120 --> 01:06:21,157
Zato jer se �ene dugo kupaju,
a mu�kaci su gotovi u tren oka.
450
01:06:21,280 --> 01:06:23,874
Za�to sama nisam pomislila na to?
451
01:06:23,960 --> 01:06:27,589
Ali si mislila da bih mogla
oti�i s njim u krevet.
452
01:06:28,400 --> 01:06:31,756
�to je htjela Ann?
-Valjda se radilo o njenom poslu.
453
01:06:32,400 --> 01:06:34,356
Hvala. Za sada.
454
01:06:38,200 --> 01:06:40,156
Ni�ta nije propustio.
455
01:06:40,640 --> 01:06:42,596
O kome govori�?
456
01:06:42,760 --> 01:06:45,149
O tvom najboljem prijatelju.
457
01:06:46,360 --> 01:06:49,158
Ti mu se tako�er nisi odupirala?
458
01:06:49,240 --> 01:06:51,196
Bo�e sa�uvaj!
459
01:06:51,640 --> 01:06:53,596
Zna� �to, du�o?
460
01:06:53,760 --> 01:06:59,869
Ima� divno tijelo, a ja upravo
imam �elju za tako lijepim tijelom!
461
01:07:00,000 --> 01:07:04,790
Za�to se uvijek �eli� igrati,
kad sam spremna za izlazak?
462
01:07:05,800 --> 01:07:09,190
Du�o, mi �koti smo vje�no neodlu�ni.
463
01:07:21,080 --> 01:07:23,878
Ova vrsta �koljki
je ovdje vrlo popularna.
464
01:07:24,680 --> 01:07:27,717
Kako se zove?
-Nema posebno ime.
465
01:08:55,560 --> 01:08:57,516
Pomo�!
466
01:09:18,760 --> 01:09:20,716
Penji se gore!
467
01:09:21,280 --> 01:09:23,794
Prestani! �kaklja me.
468
01:09:27,920 --> 01:09:29,876
Tamo se ne�to dogodilo!
469
01:09:52,000 --> 01:09:53,956
�to je s njom?
470
01:09:58,520 --> 01:10:00,476
�to je je?
471
01:10:01,760 --> 01:10:03,716
Hvala ti.
472
01:10:04,160 --> 01:10:07,835
U�ini to diskretnije.
Ann sve vidi.
473
01:10:07,960 --> 01:10:10,554
Richard, �ekaj!
To je �avo!
474
01:10:13,080 --> 01:10:15,514
�ao mi je.
-Nema ti biti za�to.
475
01:10:16,200 --> 01:10:18,634
Moglo si re�i da ne zna� plivati.
476
01:10:19,600 --> 01:10:22,637
�emu taj cirkus?
Stvarno dobro si me prestra�ila...
477
01:10:24,680 --> 01:10:26,636
Je li sve u redu?
-Da.
478
01:10:39,040 --> 01:10:41,952
Ne razumijem.
-Za�to ne govori� kao ja?
479
01:10:42,040 --> 01:10:43,758
Ja sam Amerikanka.
480
01:10:43,840 --> 01:10:46,308
Je li to razlog za�to
ima� takvu boju ko�e?
481
01:10:46,400 --> 01:10:48,675
Kod nas se mo�emo obojiti.
482
01:10:48,760 --> 01:10:50,716
Ispere li se?
483
01:10:51,280 --> 01:10:54,670
Nemoj nikome re�i, ne.
Samo ti to zna�.
484
01:10:55,440 --> 01:10:57,396
Idemo.
Jesi li se odlu�ila?
485
01:10:57,560 --> 01:10:59,516
Mo�emo se vratiti.
486
01:10:59,680 --> 01:11:03,878
To je miran i prijateljski narod,
ali za vrijeme rituala padaju u trans
487
01:11:03,960 --> 01:11:07,157
i ni�ta ih ne mo�e zaustaviti.
Richard i Gloria su ostali.
488
01:11:07,440 --> 01:11:09,396
Dobar reporter je uvijek
na prvoj crti.
489
01:11:10,400 --> 01:11:12,675
Dobro, idemo. U�i sprijeda.
490
01:11:34,200 --> 01:11:36,156
Dar.
491
01:11:36,360 --> 01:11:38,316
Hvala ti.
492
01:13:06,480 --> 01:13:10,598
S tobom razgovoram isto kao s �enom.
Ne razumijemo se.
493
01:13:16,480 --> 01:13:18,914
�to je to?
-Zovu to Reesha.
494
01:13:19,720 --> 01:13:21,676
Imam osje�aj da poznajem taj okus.
495
01:13:21,960 --> 01:13:24,349
Nemogu�e. Priprema se samo ovdje.
496
01:13:24,440 --> 01:13:28,558
Kako ka�u, tko to popije,
vra�a se u vremenu i prostoru.
497
01:13:58,160 --> 01:14:00,116
Vratila se do korijena.
498
01:14:00,240 --> 01:14:04,199
Za nju je to dvostruko putovanje.
Potpuno poput psihoze.
499
01:16:10,400 --> 01:16:13,153
Obo�avam ovo mjesto.
-Stvarno je divno.
500
01:16:14,880 --> 01:16:17,394
Zapamti, ve�era je u osam.
501
01:16:17,720 --> 01:16:19,676
Nemojte zakasniti!
502
01:16:19,920 --> 01:16:21,876
Jer �emo sve pojesti!
503
01:16:39,200 --> 01:16:41,156
Kakva ti�ina.
504
01:16:43,320 --> 01:16:45,675
Meni jo� nije ti�ina.
505
01:16:46,880 --> 01:16:49,030
Jo� uvijek �ujem one bubnjeve u u�ima.
506
01:16:50,320 --> 01:16:52,276
To nije bila Emanuelle.
507
01:16:52,440 --> 01:16:55,557
Ona ne treba drogu za ekstazu.
508
01:16:56,200 --> 01:16:58,634
Ljubav nije samo
velika eksplozija senzualnosti.
509
01:16:58,760 --> 01:17:00,716
Ovdje se tako�er mo�e
ra�unati na osje�aje.
510
01:17:14,880 --> 01:17:17,952
Ni�ta nije dogodilo, Gianni.
Apsolutno ni�ta.
511
01:17:18,280 --> 01:17:21,477
Ali sa mnom se ne�to doga�a.
512
01:17:23,280 --> 01:17:25,236
Zaboravi na to.
513
01:17:26,600 --> 01:17:28,556
Ne mogu.
514
01:17:32,680 --> 01:17:37,470
Kilimand�aro je najvi�i
vrh Afrike, visine 5.895 m.
515
01:17:37,920 --> 01:17:40,235
Prije osamdeset godina samo su
516
01:17:40,236 --> 01:17:42,550
starosjedioci znali
za njegovo postojanje.
517
01:17:42,680 --> 01:17:45,513
�ak i ljeti, vrh pokriva snijeg.
518
01:17:46,040 --> 01:17:48,474
Odavde je do njega tri dana puta.
519
01:17:48,560 --> 01:17:52,235
Ho�e� li i�i, Ann?
-Hvala, planine me ne zanimaju.
520
01:17:52,360 --> 01:17:55,352
A ti, Gloria?
-Ja tako�er ne.
521
01:17:55,840 --> 01:17:58,593
Bili smo tamo za vrijeme
medenog mjeseca.
522
01:18:14,920 --> 01:18:16,876
Dobro jutro. Izvolite.
523
01:18:24,240 --> 01:18:26,196
Hvala.
524
01:18:27,920 --> 01:18:31,629
Juha od raj�ice, brokula, omlet?
Gianni?
525
01:18:32,720 --> 01:18:34,950
Mo�e� li �uvati tajnu?
-Naravno.
526
01:18:35,120 --> 01:18:37,509
Ne�u i�i na Kilimand�aro.
527
01:18:37,640 --> 01:18:42,998
Ni ja tako�er. Cijeli dan puta,
a na kraju bez otkri�a.
528
01:18:43,160 --> 01:18:45,116
�to �e� naru�iti?
529
01:18:47,120 --> 01:18:49,076
Samo tebe.
530
01:18:50,600 --> 01:18:52,989
Najprije probaj odrezak.
531
01:18:53,240 --> 01:18:55,196
Imat �e bolji okus.
532
01:18:56,280 --> 01:18:58,236
Konobar...
533
01:19:00,360 --> 01:19:02,794
Juha od raj�ice i odrezak,
a za tebe?
534
01:19:03,080 --> 01:19:05,640
To isto.
-Dvije juhe, dva odreska.
535
01:19:05,920 --> 01:19:08,354
Samo brzo, �urimo se.
-Naravno.
536
01:19:10,120 --> 01:19:11,951
�elim se vratiti.
537
01:19:12,120 --> 01:19:15,430
Usput sam vidjela prekrasno mjesto
koje �elim fotografirati.
538
01:19:16,160 --> 01:19:21,518
Ako ne po�nem ozbiljnije razmi�ljati
o poslu, nikada ne�u oti�i odavde.
539
01:21:39,560 --> 01:21:41,516
Stajao sam tamo kao budala.
540
01:21:41,600 --> 01:21:43,955
Bok.
-Dobro jutro.
541
01:21:44,200 --> 01:21:45,758
Jedi!
542
01:21:45,920 --> 01:21:47,876
Kava poma�e protiv mamurluka!
543
01:21:47,960 --> 01:21:50,520
Gdje je Emanuelle?
-Nisam je vidio.
544
01:21:50,680 --> 01:21:53,592
Obi�no je prva.
-Vjerojatno spava.
545
01:21:54,840 --> 01:21:59,277
Konobar. Pozovi na doru�ak
gospo�u Jordan iz sobe 121.
546
01:21:59,360 --> 01:22:01,316
Naravno.
-Hvala.
547
01:22:22,040 --> 01:22:24,315
Emanuelle i ja smo isti,
548
01:22:26,240 --> 01:22:31,030
s tim da se ja pona�am kao rasni
crnac, a ona kao tipi�na bjelkinja.
549
01:22:31,480 --> 01:22:34,119
Nitko od nas time ne dobiva.
550
01:22:36,040 --> 01:22:37,996
Gospo�a Jordan je oti�la.
551
01:22:38,520 --> 01:22:41,751
Kako to?
-Odvezli su je na stanicu.
552
01:22:43,800 --> 01:22:45,756
�udno.
553
01:22:46,600 --> 01:22:49,592
Oti�i tek tako, bez rije�i?
554
01:22:50,720 --> 01:22:52,676
�to se moglo dogoditi?
555
01:22:55,760 --> 01:22:57,716
Je li to zbog tebe, Gianni?
556
01:22:59,000 --> 01:23:02,356
Za�to mene pita�? Znam koliko i ti.
557
01:23:22,920 --> 01:23:24,876
Za�to se pakira�?
558
01:23:27,640 --> 01:23:29,596
Ide� za njom?
559
01:23:30,680 --> 01:23:33,478
Emanuelle nije takva,
kao druge...
560
01:23:36,560 --> 01:23:40,155
Organizirala sam safari grupu
za pro�i��avanje atmosfere.
561
01:23:41,080 --> 01:23:43,719
Ali dogodilo se ne�to pozitivno.
562
01:23:47,480 --> 01:23:49,436
Idem natrag u Ameriku.
563
01:23:50,640 --> 01:23:52,949
Dat �u ti razvod...
564
01:23:54,240 --> 01:23:56,196
To je �udno.
565
01:23:57,240 --> 01:23:59,196
Ne mogu mrziti.
566
01:24:01,360 --> 01:24:03,316
To je vjerojatno krivnja.
567
01:24:04,960 --> 01:24:07,793
Do�la sam u Afriku samo zbog tebe.
568
01:24:08,320 --> 01:24:10,629
To nije �ivot za mene.
569
01:24:10,800 --> 01:24:13,189
Previ�e je dosadno...
Kraj.
570
01:24:15,360 --> 01:24:19,069
Nisam sposobna za �enu, ljubavnicu,
571
01:24:20,080 --> 01:24:22,230
�ak za spisateljicu...
572
01:24:25,560 --> 01:24:27,198
Sve je to blef.
573
01:24:33,160 --> 01:24:35,674
Oprostite. Hvala
574
01:25:44,760 --> 01:25:46,671
Opasna igra.
575
01:25:46,760 --> 01:25:49,991
Oprosti mu, to je samo pomaga�,
ja sam u napadu.
576
01:25:50,160 --> 01:25:52,116
Maknite ruke!
577
01:26:12,320 --> 01:26:15,551
Dobar sporta� treba
biti gospodin.
578
01:26:15,640 --> 01:26:18,438
Na terenu i izvan njega.
579
01:26:18,760 --> 01:26:21,957
Pijte za na�u pobjedu.
580
01:26:38,280 --> 01:26:41,511
Pustite me. Molim vas. Pustite me!
581
01:30:51,800 --> 01:30:54,598
Htio sam ti re�i...
-Sve znam.
582
01:30:55,360 --> 01:30:57,316
Svakamo �u po�i s tobom.
583
01:30:57,920 --> 01:31:00,718
Ne, Gianni, neka svatko
ide na svoju stranu.
584
01:31:01,640 --> 01:31:03,596
Tako �e biti bolje.
585
01:31:03,720 --> 01:31:06,439
Ni�ta ne�e biti od toga...
586
01:31:10,720 --> 01:31:12,676
Ljubav nije dovoljna...
587
01:31:17,320 --> 01:31:22,030
Mo�da je to radi mog posla,
mog izgleda, ko�e...
588
01:31:22,480 --> 01:31:24,914
Takva mi je sudbina.
589
01:31:25,160 --> 01:31:27,116
Moram biti slobodna.
590
01:31:27,760 --> 01:31:32,038
Sutra �e biti drugi posao,
drugi ljudi.
591
01:31:33,760 --> 01:31:37,639
Mo�da �e biti druga�ije,
mo�da ovako kao ovdje...
592
01:31:41,000 --> 01:31:42,956
Drugi Richard,
593
01:31:45,320 --> 01:31:47,276
druga Ann...
594
01:31:53,240 --> 01:31:57,552
Drugi Gianni, koji �eli samo mene.
595
01:31:59,320 --> 01:32:01,914
Na�alost, dobiva samo moje tijelo.
596
01:32:03,640 --> 01:32:07,030
Tako je to sa �enama,
597
01:32:07,120 --> 01:32:09,076
barem sa mnom.
598
01:32:09,200 --> 01:32:11,191
Bolje neka se to tako zavr�i.
599
01:32:11,320 --> 01:32:13,709
Upravo nas �eka novi �ivot.
600
01:32:15,040 --> 01:32:16,996
U�ite, molim! Kre�emo!
601
01:32:17,920 --> 01:32:19,876
Ne �elim te izgubiti.
602
01:32:19,960 --> 01:32:22,719
Nikada nisam bila tvoja,
da bi me mogao izgubiti.
603
01:32:22,720 --> 01:32:25,478
Zbogom, Gianni. �ao mi je i sretno.
604
01:32:28,478 --> 01:32:32,478
Preuzeto sa www.titlovi.com
43247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.