All language subtitles for El.Chapo.S02E07.720p.WEBRip.x264-SERIOUSLY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:05,755
"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة
2
00:00:05,839 --> 00:00:06,589
عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،
3
00:00:06,673 --> 00:00:07,424
زعيم المخدرات المكسيكي،
(خواكين إل تشابو غوزمان)،
4
00:00:07,507 --> 00:00:08,258
وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.
5
00:00:08,341 --> 00:00:09,092
بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية
6
00:00:09,175 --> 00:00:09,926
أو مركبة لأغراض درامية
خلال سرد هذه القصة المهمة."
7
00:00:15,682 --> 00:00:18,852
تهاني على انتصارك ومرحباً بك
في "الولايات المتحدة الأمريكية".
8
00:00:18,935 --> 00:00:21,229
تمثل "المكسيك" أولوية لحكومتي.
9
00:00:21,312 --> 00:00:23,565
وثمة قضايا مهمة للغاية ينبغي مناقشتها.
10
00:00:23,648 --> 00:00:25,734
الأمن هو القضية الأساسية الآن.
11
00:00:25,817 --> 00:00:29,195
مهربو المخدرات متأصلون في البنية الفاسدة
لدولة "المكسيك".
12
00:00:29,279 --> 00:00:30,947
ولديهم تجهيزات عالية المستوى.
13
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
هذا وضع حرج.
14
00:00:32,907 --> 00:00:35,535
بلدانا معرضتان للتهديد.
15
00:00:36,119 --> 00:00:39,581
تحتاج إلى حدود آمنة،
وأحتاج العون في مكافحة مهربي المخدرات.
16
00:00:39,664 --> 00:00:44,127
فور أن أتولى الرئاسة، سأعلن الحرب ضدهم.
17
00:00:44,711 --> 00:00:48,465
أريد إعادة الهدوء إلى بلادي
وأحتاج إلى تعاونك.
18
00:00:49,924 --> 00:00:53,011
إن من مصلحتنا المشتركة أن نتعاون
لدحر تهريب المخدرات.
19
00:00:53,094 --> 00:00:55,096
يمكننا تزويدكم بالسلاح.
20
00:00:55,180 --> 00:00:58,183
كما أن الصفقة ستساعدنا في التغلب
على الوضع الاقتصادي الحالي.
21
00:00:58,266 --> 00:01:00,560
يجب علاج التباطؤ الاقتصادي بشكل أو بآخر.
22
00:01:03,021 --> 00:01:07,108
أول لقاء بين الرئيس المنتخب
والرئيس الأمريكي
23
00:01:07,192 --> 00:01:10,945
جرى في البيت الأبيض واستمر لأكثر من ساعة.
24
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
هذه أول رحلة يقوم بها الرئيس المنتخب
25
00:01:15,200 --> 00:01:18,244
وتأتي قبل أسبوعين من تنصيبه
رئيساً لدولة "المكسيك".
26
00:01:18,328 --> 00:01:20,413
"1 ديسمبر 2006"
27
00:01:20,497 --> 00:01:26,961
أقسم أن أحترم وأرعى دستور
28
00:01:27,045 --> 00:01:29,547
"الولايات المتحدة المكسيكية"
29
00:01:29,631 --> 00:01:32,008
والقوانين المنبثقة عنه.
30
00:01:32,550 --> 00:01:36,012
وأن أؤدي بإخلاص ووطنية
31
00:01:36,095 --> 00:01:40,934
منصب رئيس الجمهورية
الذي وضعه الشعب على عاتقي.
32
00:01:42,310 --> 00:01:46,022
واضعاً نصب عيني دائماً
مصلحة وازدهار الاتحاد.
33
00:01:46,105 --> 00:01:48,525
وإن فشلت في هذا، ليأخذه الشعب مني.
34
00:01:48,608 --> 00:01:50,110
مساء الخير.
35
00:01:54,197 --> 00:01:56,950
سيدي الرئيس، ما هي انطباعاتك
36
00:01:57,033 --> 00:02:00,829
عن رغبة الرئيس الأمريكي
في التعاون مع حكومتك
37
00:02:00,912 --> 00:02:04,124
لمواجهة مشكلة تهريب المخدرات
في كلا البلدين؟
38
00:02:04,833 --> 00:02:07,544
لحسن الحظ، لدى جارتنا رغبة تامة في ذلك.
39
00:02:07,627 --> 00:02:10,213
يتفهم الرئيس جيداً مشاكل "المكسيك".
40
00:02:10,296 --> 00:02:13,258
لا سيما أهمية مكافحة تهريب المخدرات.
41
00:02:13,341 --> 00:02:17,137
في الواقع، لقد بدأنا بالفعل مناقشة
استراتيجية التعاون بيننا.
42
00:02:17,220 --> 00:02:20,056
هلا تخبرني عن طبيعة هذا التعاون؟
43
00:02:20,140 --> 00:02:24,853
نحتاج إلى المزيد من التكنولوجيا والأنظمة
التي يمكنهم تزويدنا بها.
44
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
في الواقع، أخبرته…
45
00:02:28,064 --> 00:02:31,609
هل شاهدت مسلسل "24" من بطولة "جاك باور"؟
46
00:02:31,693 --> 00:02:33,611
أخبرته، "أريد كل المعدات،
47
00:02:33,695 --> 00:02:36,322
أريد كل المعدات
من أجل الحرب ضد تهريب المخدرات."
48
00:02:37,907 --> 00:02:41,244
حتى الآن أعطيتنا مواقع أعدائك،
49
00:02:41,327 --> 00:02:43,204
وألقينا القبض عليهم.
50
00:02:44,038 --> 00:02:45,999
لكن من الآن فصاعداً، سنتقدم أكثر.
51
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
سنعمل جميعاً معاً.
52
00:02:50,879 --> 00:02:52,505
كوحدة واحدة.
53
00:02:53,131 --> 00:02:56,676
لو أننا نسعى للسيطرة على التجارة،
يجب أن نتخلص من "كانو" في "نويفو لاريدو".
54
00:02:57,844 --> 00:02:59,304
لن يستطيع "الإمز" الصمود
55
00:02:59,387 --> 00:03:02,765
أمام الهجوم المشترك
للتحالف والجيش والشرطة.
56
00:03:12,859 --> 00:03:13,985
"خواكين"…
57
00:03:15,653 --> 00:03:17,447
نريد نتائج سريعة.
58
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
ستحصل عليها.
59
00:03:19,115 --> 00:03:22,827
الحرب ضد تهريب المخدرات
ستحقق نجاحاً كاملاً.
60
00:03:32,128 --> 00:03:34,088
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
61
00:03:34,172 --> 00:03:36,174
"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"
62
00:04:06,329 --> 00:04:07,497
"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"
63
00:04:10,583 --> 00:04:13,002
"علاقة حب في السجن
الممثلة المكسيكية تزوره"
64
00:04:17,131 --> 00:04:20,385
"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"
65
00:04:24,138 --> 00:04:25,515
"نظريات المؤامرة"
66
00:04:25,598 --> 00:04:29,060
"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)
بنسبة 100 بالمئة"
67
00:05:31,831 --> 00:05:34,042
المقدم "دافيلا" من الجيش.
68
00:05:35,501 --> 00:05:37,545
والرائد "أرانا" من الشرطة الفدرالية.
69
00:05:38,629 --> 00:05:41,049
الزعيم وضعني تحت تصرفك.
70
00:05:41,132 --> 00:05:43,593
الاستيلاء على "نويفو لاريدو"
لن يكون سهلاً.
71
00:05:43,676 --> 00:05:45,511
إن تنظيمهم جيد جداً.
72
00:05:46,012 --> 00:05:50,224
سنحتاج إلى آلاف الجنود،
من الجيش والشرطة الفدرالية.
73
00:05:50,308 --> 00:05:53,853
- متى سنحصل على الأسلحة الموعودة؟
- سأتدبر ذلك.
74
00:05:54,437 --> 00:05:57,940
أولاً، نحتاج إلى كل المعلومات التي لديك
عن "كانو" و"الإمز".
75
00:05:58,691 --> 00:06:00,151
لنجهز الاستخبارات.
76
00:06:02,153 --> 00:06:04,739
"مطعم (غوادلوبي)
(كانيلاس) - (دورانغو)"
77
00:06:49,408 --> 00:06:51,035
انتهزوا هذه الفرصة لتمتعوا أنفسكم.
78
00:06:52,161 --> 00:06:53,830
إنها استراحتنا الأخيرة قبل المعركة.
79
00:06:53,913 --> 00:06:58,918
لنصفق لكل هؤلاء الفتيات الجميلات.
80
00:07:06,175 --> 00:07:09,971
هذه "إلفا كورونادو".
81
00:07:10,638 --> 00:07:15,143
يا لها من فتاة رائعة. صفقوا لها بشدة.
82
00:07:18,271 --> 00:07:21,607
انظروا إلى ذلك الفستان الجميل.
إنها بارعة الجمال حقاً.
83
00:07:21,691 --> 00:07:26,112
لا أعرف مشاعركم. لكنني أحظى بوقت رائع.
84
00:07:31,993 --> 00:07:36,831
بعد ذلك لدينا "كلاوديا كابريرا".
انظروا إليها.
85
00:07:38,082 --> 00:07:41,210
ها هي، صفقوا لها بشدة.
86
00:07:42,295 --> 00:07:43,629
لا تقلق.
87
00:07:44,755 --> 00:07:47,049
إنهم يتظاهرون فحسب ليمنحوها إثارة.
88
00:07:47,133 --> 00:07:48,926
سيقرر الحكام الآن
89
00:07:49,010 --> 00:07:53,139
ويبدو أنه لدينا فائزة.
90
00:07:58,269 --> 00:08:00,229
وملكة هذا العام هي…
91
00:08:07,570 --> 00:08:10,114
آنسة "إلفا كورونادو".
92
00:08:50,154 --> 00:08:56,077
سيداتي وسادتي، أقدم لكم ملكتكم الجديدة،
الآنسة "إلفا كورونادو".
93
00:09:19,267 --> 00:09:20,268
شكراً.
94
00:09:22,770 --> 00:09:23,771
شكراً.
95
00:09:49,505 --> 00:09:50,965
يجب أن أرحل.
96
00:09:51,966 --> 00:09:53,593
لدي أعمال يجب أن أتممها.
97
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
هل ستعود؟
98
00:09:59,223 --> 00:10:00,683
بالطبع يا ملكتي.
99
00:10:01,851 --> 00:10:03,603
سأعود لأكون ملكك.
100
00:10:20,077 --> 00:10:21,746
عندما تتمين سن 18…
101
00:10:23,122 --> 00:10:24,373
ستتزوجينني.
102
00:10:26,375 --> 00:10:28,044
سأكون في انتظارك.
103
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
"مقر إقامة (إسماعيل)
(كولياكان)، (المكسيك)"
104
00:10:49,315 --> 00:10:51,567
شكراً على حضورك حفل تخرج ابني.
105
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
هل هو هنا؟
106
00:10:53,736 --> 00:10:54,612
كلا، ليس بعد.
107
00:10:55,404 --> 00:10:57,365
بينما ننتظر، أريد التحدث معك.
108
00:10:58,282 --> 00:10:59,283
حسناً.
109
00:11:04,997 --> 00:11:07,541
أريد أن أجعل "سينالوا" أكبر عصابة.
110
00:11:08,250 --> 00:11:10,294
ليس فقط في "المكسيك"، لكن في العالم بأسره.
111
00:11:10,920 --> 00:11:14,799
ولتحقيق ذلك، نحتاج إلى التوسع في الخارج
والسيطرة على الحدود من الداخل.
112
00:11:15,383 --> 00:11:19,136
قلت إن الحكومة توافق على أنه يجب أن تكون
"نويفو لاريدو" هي الهدف الأول.
113
00:11:19,929 --> 00:11:21,847
الحدود ليست فقط "نويفو لاريدو"
114
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
أريد أيضاً أن ألاحق "خواريز".
115
00:11:27,353 --> 00:11:28,771
"خواريز"؟
116
00:11:30,898 --> 00:11:33,234
أخبرني صراحة يا "خواكين".
117
00:11:34,110 --> 00:11:37,238
لماذا تريد منطقة "تشينتي"؟ من أجل الأعمال؟
118
00:11:38,739 --> 00:11:40,408
أم لتنتقم لأخيك؟
119
00:11:43,702 --> 00:11:44,662
كلاهما.
120
00:11:46,831 --> 00:11:49,041
لن تسنح لنا فرصة أفضل.
121
00:11:49,125 --> 00:11:50,459
الحكومة تريد المال.
122
00:11:50,543 --> 00:11:52,420
ونحظى بدعمها.
123
00:11:53,379 --> 00:11:57,299
عبر السيطرة على "خواريز" و"نويفو لاريدو"،
سنصبح أصحاب الحدود بأسرها.
124
00:12:01,971 --> 00:12:02,972
والأعمال؟
125
00:12:03,556 --> 00:12:07,059
هل فكرت فيمن ستتركها له
بينما تذهب إلى الحرب؟
126
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
"داماسو" سيتولى المسؤولية.
127
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
حضر ابني.
128
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
- تهاني.
- حان الوقت.
129
00:12:28,873 --> 00:12:30,541
تهاني يا بني.
130
00:12:32,084 --> 00:12:33,377
شكراً.
131
00:12:35,212 --> 00:12:36,422
شكراً جزيلاً يا أبي.
132
00:12:36,964 --> 00:12:38,090
"خواكين".
133
00:12:38,966 --> 00:12:39,842
ما الجديد؟
134
00:12:39,925 --> 00:12:41,886
- تهاني.
- شكراً.
135
00:12:41,969 --> 00:12:44,847
أخبرني أبوك أنه تخرجت الأول على صفك.
136
00:12:44,930 --> 00:12:45,931
هذا ما أخبرته به.
137
00:12:46,807 --> 00:12:48,434
تخرجت من كلية الإدارة.
138
00:12:48,517 --> 00:12:51,687
- أجل، إدارة الأعمال.
- رائع.
139
00:12:51,770 --> 00:12:53,439
سنحتاج إليك قريباً جداً.
140
00:12:53,522 --> 00:12:56,859
نحن نتوسع وأحتاجك لإدارة أعمالنا الدولية.
141
00:12:56,942 --> 00:12:59,069
رائع. أوافق.
142
00:12:59,904 --> 00:13:01,739
"مقر إقامة (خواكين)
(كولياكان)، (المكسيك)"
143
00:13:01,822 --> 00:13:05,993
أرسل دون "سول" خبراً بأن الحكومة تنفق
3.5 مليار دولار على الأسلحة.
144
00:13:06,076 --> 00:13:09,914
ينتظرون استراتيجيتك الهجومية للتنسيق
بين الجيش والشرطة.
145
00:13:10,539 --> 00:13:13,626
أخبر "كونرادو" أننا سنهاجم "خواريز" أيضاً.
146
00:13:13,709 --> 00:13:17,254
لم توضع "خواريز" في الحسبان يا "خواكين"،
"نويفو لاريدو" فحسب.
147
00:13:17,963 --> 00:13:19,882
سنضعها في الحسبان الآن.
148
00:13:20,758 --> 00:13:22,676
ستفعل الحكومة ما أوصي به.
149
00:13:23,552 --> 00:13:26,555
وأنا أوصي بالاستيلاء على المنطقتين.
150
00:13:40,319 --> 00:13:42,613
أنت تغير قواعد اللعبة علينا.
151
00:13:43,781 --> 00:13:47,618
تريدون المال واستقرار الأعمال فحسب.
152
00:13:48,452 --> 00:13:52,331
سيطرتنا على كامل الحدود
تعني مزيداً من المال للجميع.
153
00:13:54,750 --> 00:13:56,335
مزيد من المال للجميع
154
00:13:57,211 --> 00:13:59,463
وسلطة مطلقة لك.
155
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
نربح جميعاً.
156
00:14:04,218 --> 00:14:05,261
لا بأس.
157
00:14:07,179 --> 00:14:08,806
سنهاجم "خواريز" و"نويفو لاريدو".
158
00:14:09,473 --> 00:14:11,267
وصلت للتو الأسلحة من "الولايات المتحدة".
159
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
كلما أسرعنا في إنهاء كل هذا، كان أفضل.
160
00:14:33,372 --> 00:14:35,249
لدي شيء أود إخباركم به.
161
00:14:36,792 --> 00:14:38,127
لم يصل "تشينتي" بعد.
162
00:14:40,129 --> 00:14:41,505
لم تتم دعوة "تشينتي".
163
00:14:44,842 --> 00:14:46,927
لم نعد نمارس الأعمال مع "خواريز".
164
00:14:49,680 --> 00:14:53,392
- متى اُتخذ ذلك القرار؟
- الآن. وهنا.
165
00:14:57,563 --> 00:15:00,190
- لكن "تشينتي" شريك.
- لم يعد كذلك.
166
00:15:01,400 --> 00:15:03,027
سئمت من دفع ثمن أخطائه.
167
00:15:06,739 --> 00:15:08,532
"خواكين"،
168
00:15:08,616 --> 00:15:11,952
الهجوم على "الإمز" و"خواريز" في نفس الوقت
أمر يفوق طاقتنا.
169
00:15:12,536 --> 00:15:15,456
ليس إن كان الجيش
والشرطة الفدرالية في صفنا.
170
00:15:16,665 --> 00:15:19,126
سنصطاد عصفورين بحجر واحد.
171
00:15:25,758 --> 00:15:28,385
إن كانت الفكرة لا تروق لك،
يمكنك أن ترحل يا "نازاريو".
172
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
أي اعتراضات؟
173
00:15:51,659 --> 00:15:54,370
النقاط الحمراء هي منازل "الإمز" الآمنة.
174
00:15:54,453 --> 00:15:56,246
"معسكر (كامبو مارتي) العسكري
مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"
175
00:15:57,915 --> 00:16:01,043
رجال "سينالوا" سيكونون في تلك الإحداثيات.
176
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
وتقع معامل المخدرات هنا.
177
00:16:04,713 --> 00:16:09,677
الجيش مكلف بمهاجمة
المنازل الآمنة والمعامل.
178
00:16:10,260 --> 00:16:14,014
ستقيم الشرطة الفدرالية نقاط التفتيش
على جميع الطرق السريعة
179
00:16:14,098 --> 00:16:17,685
وعند كل مخرج محتمل من "نويفو لاريدو".
180
00:16:17,768 --> 00:16:18,769
ماذا عن "خواريز"؟
181
00:16:18,852 --> 00:16:21,230
سنهاجمهم بطريقة مختلفة.
182
00:16:22,648 --> 00:16:24,525
على طرق تهريبهم للكوكايين.
183
00:16:24,608 --> 00:16:27,111
- سنعترضهم على طريقهم؟
- هذا صحيح.
184
00:16:33,367 --> 00:16:34,952
شيء واحد آخر أيها السادة.
185
00:16:36,787 --> 00:16:42,668
شرطة الوزارة وشرطة الولاية والشرطة المحلية
في تلك المناطق
186
00:16:42,751 --> 00:16:45,963
متحالفة مع عصابة "خواريز" و"الإمز".
187
00:16:52,344 --> 00:16:54,013
أعطها إياه، الأمر عاجل.
188
00:16:55,681 --> 00:16:57,891
ما الأوامر إذاً؟
189
00:16:57,975 --> 00:17:00,394
نتخلص من كل من يقف بوجهنا.
190
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
هل ذلك مفهوم؟
191
00:17:08,235 --> 00:17:12,197
"مقر إقامة (كانو)
(نويفو لاريدو)، (المكسيك)"
192
00:17:13,323 --> 00:17:17,453
"(الولايات المتحدة الأمريكية) - (خواريز)"
193
00:17:23,959 --> 00:17:26,086
"مقر إقامة (تشينتي)
مدينة (خواريز)، (المكسيك)"
194
00:17:31,258 --> 00:17:32,176
مرحباً؟
195
00:17:44,730 --> 00:17:46,440
إنه "كانو".
196
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
"تشينتي"، ما رأيك
في خيانة شريكك الرئيسي لك؟
197
00:17:59,161 --> 00:18:02,289
أظن أنه مع "إل تشابو"،
كانت مسألة وقت فحسب.
198
00:18:04,625 --> 00:18:05,918
ماذا تريد؟
199
00:18:06,001 --> 00:18:07,628
يجب أن نوحد قوانا.
200
00:18:07,711 --> 00:18:10,297
"إل تشابو" والحكومة قادمان لمهاجمتنا.
201
00:18:14,134 --> 00:18:17,471
تقدموا! يساراً!
202
00:18:22,434 --> 00:18:24,937
جميع الأفراد، استريحوا.
203
00:18:25,020 --> 00:18:26,313
انتباه!
204
00:18:27,231 --> 00:18:28,565
انتظموا!
205
00:18:30,651 --> 00:18:32,945
إلى الأمام انظروا! اصطفوا!
206
00:18:34,113 --> 00:18:37,366
دعوناكم إلى هنا لنبلغ الشعب
207
00:18:37,449 --> 00:18:40,285
بأننا اليوم سنبدأ تدريبات استراتيجية
208
00:18:40,369 --> 00:18:43,122
لمكافحة تهريب المخدرات والجريمة المنظمة.
209
00:18:43,205 --> 00:18:45,082
"(ميتشوكان)، (المكسيك)
11 ديسمبر، 2006"
210
00:18:45,165 --> 00:18:49,545
في هذه العملية،
سنقوم باستئصال الزراعات غير القانونية،
211
00:18:49,628 --> 00:18:54,341
وإنشاء نقاط تفتيش لوقف تهريب المخدرات
على الطرق السريعة،
212
00:18:54,925 --> 00:18:56,552
وتنفيذ مذكرات تفتيش
213
00:18:56,635 --> 00:19:00,347
علاوة على تحديد مواقع
نقاط بيع المخدرات وتفكيكها.
214
00:19:00,931 --> 00:19:05,227
بالاستعانة بأكثر من 4260 من أفراد الجيش
215
00:19:05,811 --> 00:19:10,399
و17 طائرة ثابتة الجناحين،
و29 طائرة مروحية،
216
00:19:10,482 --> 00:19:13,360
و246 مركبة برية.
217
00:19:13,944 --> 00:19:17,072
وسينضم إليهم 1400 فرد إضافي،
218
00:19:17,156 --> 00:19:21,326
بينهم 900 من قوات الدعم الفدرالي،
219
00:19:21,410 --> 00:19:24,955
و300 من قوات الأمن الإقليمية،
220
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
إلى جانب 220 آخرين…
221
00:19:27,082 --> 00:19:30,169
في وجود الحكومة في صفوفنا،
لا أحد يستطيع إيقافنا.
222
00:19:31,003 --> 00:19:35,048
لن يدري "كانو" و"تشينتي" ما أصابهما.
223
00:19:35,132 --> 00:19:40,971
ويشارك 1425 من القوات
في هذه العملية الشرطية.
224
00:19:43,098 --> 00:19:44,141
هيا بنا.
225
00:19:51,440 --> 00:19:54,860
أعرف أن استعادة الأمن
لن تكون سهلة أو سريعة.
226
00:19:55,569 --> 00:19:57,196
ستكلف أموالاً طائلة.
227
00:19:59,114 --> 00:20:02,743
وللأسف، ستكبدنا حتى أرواحاً بشرية.
228
00:20:03,702 --> 00:20:05,287
قطعت وعداً
229
00:20:05,370 --> 00:20:09,875
بضمان أمن وسلامة الشعب المكسيكي.
230
00:20:09,958 --> 00:20:11,043
وسأفي بذلك الوعد.
231
00:20:20,886 --> 00:20:23,055
أكرر للرأي العام…
232
00:20:24,056 --> 00:20:28,644
أن المعركة ضد الجريمة المنظمة
تمثل أولوية لحكومتي.
233
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
وسوف ننتصر!
234
00:20:35,234 --> 00:20:38,153
"بعد شهرين"
235
00:20:39,696 --> 00:20:43,200
مر شهران على بدء
ما تُسمى بالحرب على المخدرات.
236
00:20:44,451 --> 00:20:49,122
العملية العسكرية الأولى حشدت بالفعل
الآلاف من قوات الجيش
237
00:20:49,206 --> 00:20:51,208
ضد مجرمين مشتبه بهم.
238
00:20:56,380 --> 00:20:58,548
المواجهات بين الحكومة
239
00:20:58,632 --> 00:21:02,344
والجريمة المنظمة
في "خواريز" و"نويفو لاريدو" لم تتوقف.
240
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
ولا سقوط الضحايا.
241
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
لا تتوافق النتائج مع ما توقعته الحكومة.
242
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
تباً!
243
00:21:51,018 --> 00:21:53,061
أحتاج إلى الحديث مع زعيمك.
244
00:22:01,278 --> 00:22:02,487
إنه دون "سول".
245
00:22:05,866 --> 00:22:06,992
مرحباً؟
246
00:22:07,075 --> 00:22:08,869
خرج ذلك عن السيطرة يا "خواكين".
247
00:22:09,453 --> 00:22:10,787
إنها فوضى.
248
00:22:11,371 --> 00:22:13,248
ليست هذه اللحظة المناسبة للانسحاب.
249
00:22:13,957 --> 00:22:16,585
أخبر رئيسك أن الأمر ما زال في بدايته.
250
00:22:24,217 --> 00:22:28,722
لقد أكدت لي أننا لو دعمنا "سينالوا"،
سينتهي الأمر سريعاً.
251
00:22:29,264 --> 00:22:30,599
شهران.
252
00:22:30,682 --> 00:22:33,560
مر شهران ولم نسيطر
على أي من هاتين المنطقتين.
253
00:22:34,144 --> 00:22:35,479
الصحافة تنتقدني بشدة!
254
00:22:35,562 --> 00:22:38,023
الفساد صعب علينا الأمور.
255
00:22:38,106 --> 00:22:40,442
مؤسساتنا متشرذمة.
256
00:22:40,525 --> 00:22:45,113
حتى داخل الحيش، البعض معنا
والبعض الآخر مع عصابتي "غولفو" و"خواريز".
257
00:22:45,781 --> 00:22:47,991
هكذا علموا بنقاط هجومنا.
258
00:22:48,075 --> 00:22:49,993
إنها حرب الجميع ضد الجميع.
259
00:22:51,745 --> 00:22:54,790
اشترى "الإمز" و"خواريز" أعضاء في الحكومة.
260
00:22:55,791 --> 00:22:59,252
عززوا علاقاتهم مع حكام الولايات والعمد
261
00:22:59,336 --> 00:23:02,839
حتى يحموهم ولا يقدمون معلومات عنهم.
262
00:23:04,132 --> 00:23:05,759
هل نحن متفقون؟
263
00:23:05,842 --> 00:23:08,720
تتسرب المعلومات من جماعتنا.
264
00:23:09,387 --> 00:23:11,181
لذلك فشلت عملياتنا.
265
00:23:12,724 --> 00:23:18,480
اشتروا قادة الشرطة المحلية
علاوة على قادة شرطة الولاية في مناطقهم.
266
00:23:18,563 --> 00:23:23,360
والآن يقومون برشوة كبار ضباط فرق الجيش
والشرطة الفدرالية.
267
00:23:24,194 --> 00:23:26,029
كما قلت أيها الرئيس،
268
00:23:26,696 --> 00:23:28,365
الفساد يقتلنا.
269
00:23:29,074 --> 00:23:31,952
تزداد الأمور صعوبة عما ينبغي أن تكون.
270
00:23:32,035 --> 00:23:34,037
تشعر الحكومة بتوتر بالغ.
271
00:23:34,121 --> 00:23:36,456
"كانو" و"تشينتي" قويان جداً معاً.
272
00:23:36,998 --> 00:23:39,501
نحتاج إلى معلومات إضافية عن نقاط ضعفهم،
273
00:23:39,584 --> 00:23:41,002
لا سيما "الإمز".
274
00:23:41,086 --> 00:23:43,296
نستخدم كل المعلومات التي لدينا.
275
00:23:43,380 --> 00:23:46,424
ليس كلها. ثمة شخص يعرفها من الداخل.
276
00:23:46,508 --> 00:23:47,717
شخص يكرههم.
277
00:23:48,718 --> 00:23:51,179
شخص يكره "كانو" لأنه أخذ مكانه.
278
00:24:05,068 --> 00:24:06,361
لقد حضروا يا سيدي.
279
00:24:07,863 --> 00:24:08,738
دعهم يدخلون.
280
00:24:38,226 --> 00:24:39,936
لن أتحدث إلا معك.
281
00:24:41,271 --> 00:24:43,106
لا أتحدث مع موظفين.
282
00:24:46,860 --> 00:24:49,487
كانت "نويفو لاريدو" منطقتك ومنطقة أخيك.
283
00:24:49,571 --> 00:24:52,282
لديك معلومات قيمة عن "كانو" و"الإمز".
284
00:24:52,365 --> 00:24:54,534
ماذا تريد مقابلها؟
285
00:24:55,076 --> 00:24:55,952
لا شيء.
286
00:24:56,953 --> 00:24:59,581
لدي حساب أسويه مع "كانو".
287
00:25:00,207 --> 00:25:02,209
لكنك أنت من تواجه وضعاً حرجاً.
288
00:25:02,292 --> 00:25:05,462
قلت على الهاتف إنك مستعد للتفاوض.
289
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
أردت أن تحضر لأقولها في وجهك.
290
00:25:10,342 --> 00:25:11,635
سلمت "راسيل".
291
00:25:11,718 --> 00:25:14,846
وإن لم يكن أخي في السجن،
لما تولى "كانو" زمام الأمور.
292
00:25:16,598 --> 00:25:19,601
لقد جلبت ذلك على نفسك يا "تشابو".
293
00:25:20,644 --> 00:25:23,939
هيا بنا. هذا المغفل يضيع وقتنا.
294
00:25:34,241 --> 00:25:35,867
"(خورخي لوبيز أرياس)
حاكم (تشيواوا)"
295
00:25:35,951 --> 00:25:39,204
ها هي قوائم المسؤولين الذين اشتراهم
"تشينتي" و"كانو" يا سيدي.
296
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
حكام…
297
00:25:48,004 --> 00:25:51,424
وعمد، وأعضاء في البرلمان،
ضباط شرطة فدراليون.
298
00:25:51,925 --> 00:25:54,678
هؤلاء الأوغاد فاسدون حتى النخاع.
299
00:25:54,761 --> 00:25:56,972
هؤلاء الكلاب سيرضون بأي شيء تلقيه إليهم.
300
00:25:57,555 --> 00:26:00,558
لنعيدهم إلى رشدهم لينضموا إلى صفنا.
301
00:26:01,142 --> 00:26:03,812
لن نتوقف حتى ننتصر في هذه الحرب
ونسيطر على كل الأعمال.
302
00:26:05,522 --> 00:26:07,482
لنبدأ بأول شخص على القائمة.
303
00:26:09,943 --> 00:26:11,278
"(خورخي لوبيز أرياس)"
304
00:26:11,361 --> 00:26:16,283
وصل 300 ضابط شرطة فدرالي
إلى الفندق على الطريق السريع.
305
00:26:16,366 --> 00:26:18,285
"(خورخي لوبيز أرياس)
حاكم (تشيواوا)"
306
00:26:18,368 --> 00:26:20,745
أرسلت شرطة ولايتي
307
00:26:20,829 --> 00:26:24,833
لتقدم معلومات مزيفة عن منازلك الآمنة.
308
00:26:24,916 --> 00:26:28,378
ما يصعب تحاشيه حقاً…
309
00:26:29,379 --> 00:26:32,924
هي نقاط التفتيش على الطرق السريعة
ومصادرة البضاعة.
310
00:26:33,008 --> 00:26:34,843
تعرف أن الجيش متواجد هناك.
311
00:26:38,263 --> 00:26:39,180
"تشينتي"…
312
00:26:40,682 --> 00:26:42,267
أحتاج إلى المزيد من المال.
313
00:26:42,350 --> 00:26:45,395
تعرف أن الناس تطلب نصيبها من الكعكة
314
00:26:45,478 --> 00:26:49,274
لتزودني بالمعلومات وتساعدني.
315
00:26:53,445 --> 00:26:55,739
منذ متى تشعر بالخجل إزاء ذلك أيها الحاكم؟
316
00:27:00,285 --> 00:27:01,870
أعطوه مزيداً من المال!
317
00:27:20,805 --> 00:27:22,390
واصل مساعدتنا فحسب…
318
00:27:23,892 --> 00:27:26,269
وسنواصل كرمنا معك.
319
00:27:27,228 --> 00:27:28,313
مفهوم؟
320
00:27:37,155 --> 00:27:38,740
إنهم يتعقبوننا.
321
00:28:10,730 --> 00:28:12,273
تعمل لصالحي الآن.
322
00:28:12,357 --> 00:28:13,566
وإن لم تطع أوامري،
323
00:28:13,650 --> 00:28:15,610
ستخترق الرصاصة التالية جبهتك.
324
00:28:20,782 --> 00:28:23,326
"عمدة (تاماوليباس)"
325
00:28:37,424 --> 00:28:39,592
قتلوا العمدة بالرصاص.
326
00:28:49,686 --> 00:28:52,772
كما أنهم أعدموا أفراد الشرطة الفدرالية
الذين عملوا معنا.
327
00:28:59,487 --> 00:29:01,114
تحدث إلى جماعتك.
328
00:29:01,698 --> 00:29:05,160
وأبلغهم أنه من الآن فصاعداً،
ستعملون لصالح "إل تشابو" والجيش.
329
00:29:13,918 --> 00:29:17,088
لم يعد حاكم "تشيواوا" يأتمر بأمر "تشينتي".
330
00:29:25,805 --> 00:29:27,265
اجمع قومك.
331
00:29:28,725 --> 00:29:32,771
سنري "تشابو" اللعين والحكومة
أنه لا يمكنهم العبث معنا.
332
00:29:48,620 --> 00:29:49,329
ملكي.
333
00:31:23,131 --> 00:31:25,717
"مقر إقامة (أرتورو)
(كولياكان)، (المكسيك)"
334
00:31:39,647 --> 00:31:41,733
"أرتورو"، انزل.
335
00:31:49,449 --> 00:31:51,659
لم يمت حاكم "تشيواوا".
336
00:31:52,243 --> 00:31:54,579
أقنعناه بالعمل لصالحنا.
337
00:32:03,504 --> 00:32:05,298
نحتاج إلى يقظتك أيها الأحمق.
338
00:32:06,215 --> 00:32:09,135
لا أحد يعرف العادات السيئة
لهؤلاء الأوغاد أفضل منك.
339
00:32:09,928 --> 00:32:11,512
هذه الحرب ليست سهلة.
340
00:32:12,096 --> 00:32:13,765
يجب أن نبذل قصارى جهدنا.
341
00:32:17,101 --> 00:32:18,353
لقد اقتربنا.
342
00:32:20,313 --> 00:32:21,522
اقتربنا جداً.
343
00:32:34,410 --> 00:32:35,828
ما هذا؟
344
00:32:35,912 --> 00:32:37,622
- كلا.
- رجاء، كلا.
345
00:32:57,141 --> 00:33:01,521
"منطقة (إل تشابو)
(دورانغو)، (المكسيك)"
346
00:34:09,505 --> 00:34:12,592
اتركونا!
347
00:34:34,906 --> 00:34:36,365
كلا!
348
00:36:03,286 --> 00:36:09,500
"(تشابو)، رغم كل رجال الجيش والفدراليين،
لن تهزمونا، (الإمز)"
349
00:37:14,565 --> 00:37:19,612
ليلة أمس تم الإبلاغ عن وقوع عدة هجمات
على المدنيين في مناطق متفرقة من "دورانغو".
350
00:37:19,695 --> 00:37:21,113
في إحدى الهجمات الدموية،
351
00:37:21,197 --> 00:37:25,910
عُثر على 15 رجل وامرأة قتلى داخل شاحنة.
352
00:37:25,993 --> 00:37:28,704
وفي وقت مبكر من هذا الصباح،
قامت مجموعة من رجال "الإمز"
353
00:37:28,788 --> 00:37:33,501
بإطلاق النار دون رحمة على سكان بلدة صغيرة
وأشعلت النيران في منازلهم.
354
00:37:33,584 --> 00:37:38,965
هذه أول عملية قتل تستهدف تحديداً
مدنيين أبرياء في هذه الحرب.
355
00:37:39,715 --> 00:37:43,678
ترك "الإمز" لافتة تلمح إلى وجود تعاون
بين الحكومة و…
356
00:37:49,809 --> 00:37:51,727
جعلونا نبدو حقاً كالحمقى يا "خواكين".
357
00:37:53,896 --> 00:37:56,732
يريد الضغط على الحكومة لكي تتراجع.
358
00:37:58,192 --> 00:37:59,485
أعطني الهاتف.
359
00:38:10,454 --> 00:38:11,163
"كونرادو".
360
00:38:13,624 --> 00:38:15,793
رسالة اللافتة تورطنا مباشرة يا "خواكين".
361
00:38:16,377 --> 00:38:20,298
ستتساءل الصحافة لماذا نستهدف منطقة
"خواريز" و"غولفو" فحسب.
362
00:38:20,381 --> 00:38:23,050
أرسل جماعتك لشن هجوم مزيف
على "كومبوستيلا".
363
00:38:23,634 --> 00:38:26,762
سأعلمهم أنهم قادمون
حتى يتركوا لهم شيئاً يصادرونه.
364
00:38:27,722 --> 00:38:29,557
لكن ذلك لا يحل المشكلة.
365
00:38:32,476 --> 00:38:35,813
لا يوجد سوى رد واحد ممكن
على ما فعله "كانو".
366
00:38:39,275 --> 00:38:40,693
افعل ما عليك فعله.
367
00:38:45,114 --> 00:38:46,699
هل لدينا أشخاص قريبين من "نويفو لاريدو"؟
368
00:38:48,242 --> 00:38:49,452
أجل.
369
00:38:52,747 --> 00:38:55,249
لا يمكن لأحد أن يوقف هذا الأن يا "أرتورو".
370
00:38:55,333 --> 00:38:56,709
العين بالعين.
371
00:38:57,293 --> 00:38:59,045
سنرد الليلة.
372
00:39:03,090 --> 00:39:05,926
"(نويفو لاريدو)، (المكسيك)"
373
00:39:24,987 --> 00:39:26,155
أحسنت!
374
00:39:26,989 --> 00:39:30,618
احتسيت بالفعل 3 زجاجات ولن أحملك إلى بيتك.
375
00:39:31,786 --> 00:39:33,871
- في صحتكم.
- لنر.
376
00:39:34,955 --> 00:39:35,998
في صحتك.
377
00:39:37,792 --> 00:39:39,377
سأذهب إلى المرحاض يا شباب.
378
00:39:39,460 --> 00:39:41,128
- سأذهب معك.
- حسناً، لا بأس.
379
00:39:41,212 --> 00:39:44,215
- علي ذلك. سأعود حالاً.
- لا تتأخرا!
380
00:39:46,634 --> 00:39:51,514
حسناً يا صاح. زجاجة جعة أخرى وسننالهما.
381
00:41:02,543 --> 00:41:04,628
أحسنت الاختباء أيتها الجميلة.
382
00:41:04,712 --> 00:41:06,630
رجاء انتظر!
383
00:41:06,714 --> 00:41:09,675
كلا، رجاء! أتوسل إليك!
384
00:41:09,758 --> 00:41:11,886
أرجوك لا تقتلني!
385
00:41:12,845 --> 00:41:15,222
كلا!
386
00:41:17,349 --> 00:41:20,227
كلا!
387
00:41:23,022 --> 00:41:25,608
رجاء! دعني أذهب!
388
00:41:25,691 --> 00:41:27,485
"داني"! كلا!
389
00:42:12,404 --> 00:42:14,365
ترجمة "ماجد فايز"
38172