All language subtitles for El.Chapo.S02E07.720p.WEBRip.x264-SERIOUSLY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:05,755 ‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة 2 00:00:05,839 --> 00:00:06,589 ‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا، 3 00:00:06,673 --> 00:00:07,424 ‫زعيم المخدرات المكسيكي، ‫(خواكين إل تشابو غوزمان)، 4 00:00:07,507 --> 00:00:08,258 ‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة. 5 00:00:08,341 --> 00:00:09,092 ‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية 6 00:00:09,175 --> 00:00:09,926 ‫أو مركبة لأغراض درامية ‫خلال سرد هذه القصة المهمة." 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,852 ‫تهاني على انتصارك ومرحباً بك ‫في "الولايات المتحدة الأمريكية". 8 00:00:18,935 --> 00:00:21,229 ‫تمثل "المكسيك" أولوية لحكومتي. 9 00:00:21,312 --> 00:00:23,565 ‫وثمة قضايا مهمة للغاية ينبغي مناقشتها. 10 00:00:23,648 --> 00:00:25,734 ‫الأمن هو القضية الأساسية الآن. 11 00:00:25,817 --> 00:00:29,195 ‫مهربو المخدرات متأصلون في البنية الفاسدة ‫لدولة "المكسيك". 12 00:00:29,279 --> 00:00:30,947 ‫ولديهم تجهيزات عالية المستوى. 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 ‫هذا وضع حرج. 14 00:00:32,907 --> 00:00:35,535 ‫بلدانا معرضتان للتهديد. 15 00:00:36,119 --> 00:00:39,581 ‫تحتاج إلى حدود آمنة، ‫وأحتاج العون في مكافحة مهربي المخدرات. 16 00:00:39,664 --> 00:00:44,127 ‫فور أن أتولى الرئاسة، سأعلن الحرب ضدهم. 17 00:00:44,711 --> 00:00:48,465 ‫أريد إعادة الهدوء إلى بلادي ‫وأحتاج إلى تعاونك. 18 00:00:49,924 --> 00:00:53,011 ‫إن من مصلحتنا المشتركة أن نتعاون ‫لدحر تهريب المخدرات. 19 00:00:53,094 --> 00:00:55,096 ‫يمكننا تزويدكم بالسلاح. 20 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 ‫كما أن الصفقة ستساعدنا في التغلب ‫على الوضع الاقتصادي الحالي. 21 00:00:58,266 --> 00:01:00,560 ‫يجب علاج التباطؤ الاقتصادي بشكل أو بآخر. 22 00:01:03,021 --> 00:01:07,108 ‫أول لقاء بين الرئيس المنتخب ‫والرئيس الأمريكي 23 00:01:07,192 --> 00:01:10,945 ‫جرى في البيت الأبيض واستمر لأكثر من ساعة. 24 00:01:11,821 --> 00:01:15,116 ‫هذه أول رحلة يقوم بها الرئيس المنتخب 25 00:01:15,200 --> 00:01:18,244 ‫وتأتي قبل أسبوعين من تنصيبه ‫رئيساً لدولة "المكسيك". 26 00:01:18,328 --> 00:01:20,413 ‫"1 ديسمبر 2006" 27 00:01:20,497 --> 00:01:26,961 ‫أقسم أن أحترم وأرعى دستور 28 00:01:27,045 --> 00:01:29,547 ‫"الولايات المتحدة المكسيكية" 29 00:01:29,631 --> 00:01:32,008 ‫والقوانين المنبثقة عنه. 30 00:01:32,550 --> 00:01:36,012 ‫وأن أؤدي بإخلاص ووطنية 31 00:01:36,095 --> 00:01:40,934 ‫منصب رئيس الجمهورية ‫الذي وضعه الشعب على عاتقي. 32 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 ‫واضعاً نصب عيني دائماً ‫مصلحة وازدهار الاتحاد. 33 00:01:46,105 --> 00:01:48,525 ‫وإن فشلت في هذا، ليأخذه الشعب مني. 34 00:01:48,608 --> 00:01:50,110 ‫مساء الخير. 35 00:01:54,197 --> 00:01:56,950 ‫سيدي الرئيس، ما هي انطباعاتك 36 00:01:57,033 --> 00:02:00,829 ‫عن رغبة الرئيس الأمريكي ‫في التعاون مع حكومتك 37 00:02:00,912 --> 00:02:04,124 ‫لمواجهة مشكلة تهريب المخدرات ‫في كلا البلدين؟ 38 00:02:04,833 --> 00:02:07,544 ‫لحسن الحظ، لدى جارتنا رغبة تامة في ذلك. 39 00:02:07,627 --> 00:02:10,213 ‫يتفهم الرئيس جيداً مشاكل "المكسيك". 40 00:02:10,296 --> 00:02:13,258 ‫لا سيما أهمية مكافحة تهريب المخدرات. 41 00:02:13,341 --> 00:02:17,137 ‫في الواقع، لقد بدأنا بالفعل مناقشة ‫استراتيجية التعاون بيننا. 42 00:02:17,220 --> 00:02:20,056 ‫هلا تخبرني عن طبيعة هذا التعاون؟ 43 00:02:20,140 --> 00:02:24,853 ‫نحتاج إلى المزيد من التكنولوجيا والأنظمة ‫التي يمكنهم تزويدنا بها. 44 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 ‫في الواقع، أخبرته… 45 00:02:28,064 --> 00:02:31,609 ‫هل شاهدت مسلسل "24" من بطولة "جاك باور"؟ 46 00:02:31,693 --> 00:02:33,611 ‫أخبرته، "أريد كل المعدات، 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,322 ‫أريد كل المعدات ‫من أجل الحرب ضد تهريب المخدرات." 48 00:02:37,907 --> 00:02:41,244 ‫حتى الآن أعطيتنا مواقع أعدائك، 49 00:02:41,327 --> 00:02:43,204 ‫وألقينا القبض عليهم. 50 00:02:44,038 --> 00:02:45,999 ‫لكن من الآن فصاعداً، سنتقدم أكثر. 51 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 ‫سنعمل جميعاً معاً. 52 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 ‫كوحدة واحدة. 53 00:02:53,131 --> 00:02:56,676 ‫لو أننا نسعى للسيطرة على التجارة، ‫يجب أن نتخلص من "كانو" في "نويفو لاريدو". 54 00:02:57,844 --> 00:02:59,304 ‫لن يستطيع "الإمز" الصمود 55 00:02:59,387 --> 00:03:02,765 ‫أمام الهجوم المشترك ‫للتحالف والجيش والشرطة. 56 00:03:12,859 --> 00:03:13,985 ‫"خواكين"… 57 00:03:15,653 --> 00:03:17,447 ‫نريد نتائج سريعة. 58 00:03:17,530 --> 00:03:18,531 ‫ستحصل عليها. 59 00:03:19,115 --> 00:03:22,827 ‫الحرب ضد تهريب المخدرات ‫ستحقق نجاحاً كاملاً. 60 00:03:32,128 --> 00:03:34,088 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 61 00:03:34,172 --> 00:03:36,174 ‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)" 62 00:04:06,329 --> 00:04:07,497 ‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن" 63 00:04:10,583 --> 00:04:13,002 ‫"علاقة حب في السجن ‫الممثلة المكسيكية تزوره" 64 00:04:17,131 --> 00:04:20,385 ‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)" 65 00:04:24,138 --> 00:04:25,515 ‫"نظريات المؤامرة" 66 00:04:25,598 --> 00:04:29,060 ‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو) ‫بنسبة 100 بالمئة" 67 00:05:31,831 --> 00:05:34,042 ‫المقدم "دافيلا" من الجيش. 68 00:05:35,501 --> 00:05:37,545 ‫والرائد "أرانا" من الشرطة الفدرالية. 69 00:05:38,629 --> 00:05:41,049 ‫الزعيم وضعني تحت تصرفك. 70 00:05:41,132 --> 00:05:43,593 ‫الاستيلاء على "نويفو لاريدو" ‫لن يكون سهلاً. 71 00:05:43,676 --> 00:05:45,511 ‫إن تنظيمهم جيد جداً. 72 00:05:46,012 --> 00:05:50,224 ‫سنحتاج إلى آلاف الجنود، ‫من الجيش والشرطة الفدرالية. 73 00:05:50,308 --> 00:05:53,853 ‫- متى سنحصل على الأسلحة الموعودة؟ ‫- سأتدبر ذلك. 74 00:05:54,437 --> 00:05:57,940 ‫أولاً، نحتاج إلى كل المعلومات التي لديك ‫عن "كانو" و"الإمز". 75 00:05:58,691 --> 00:06:00,151 ‫لنجهز الاستخبارات. 76 00:06:02,153 --> 00:06:04,739 ‫"مطعم (غوادلوبي) ‫(كانيلاس) - (دورانغو)" 77 00:06:49,408 --> 00:06:51,035 ‫انتهزوا هذه الفرصة لتمتعوا أنفسكم. 78 00:06:52,161 --> 00:06:53,830 ‫إنها استراحتنا الأخيرة قبل المعركة. 79 00:06:53,913 --> 00:06:58,918 ‫لنصفق لكل هؤلاء الفتيات الجميلات. 80 00:07:06,175 --> 00:07:09,971 ‫هذه "إلفا كورونادو". 81 00:07:10,638 --> 00:07:15,143 ‫يا لها من فتاة رائعة. صفقوا لها بشدة. 82 00:07:18,271 --> 00:07:21,607 ‫انظروا إلى ذلك الفستان الجميل. ‫إنها بارعة الجمال حقاً. 83 00:07:21,691 --> 00:07:26,112 ‫لا أعرف مشاعركم. لكنني أحظى بوقت رائع. 84 00:07:31,993 --> 00:07:36,831 ‫بعد ذلك لدينا "كلاوديا كابريرا". ‫انظروا إليها. 85 00:07:38,082 --> 00:07:41,210 ‫ها هي، صفقوا لها بشدة. 86 00:07:42,295 --> 00:07:43,629 ‫لا تقلق. 87 00:07:44,755 --> 00:07:47,049 ‫إنهم يتظاهرون فحسب ليمنحوها إثارة. 88 00:07:47,133 --> 00:07:48,926 ‫سيقرر الحكام الآن 89 00:07:49,010 --> 00:07:53,139 ‫ويبدو أنه لدينا فائزة. 90 00:07:58,269 --> 00:08:00,229 ‫وملكة هذا العام هي… 91 00:08:07,570 --> 00:08:10,114 ‫آنسة "إلفا كورونادو". 92 00:08:50,154 --> 00:08:56,077 ‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم ملكتكم الجديدة، ‫الآنسة "إلفا كورونادو". 93 00:09:19,267 --> 00:09:20,268 ‫شكراً. 94 00:09:22,770 --> 00:09:23,771 ‫شكراً. 95 00:09:49,505 --> 00:09:50,965 ‫يجب أن أرحل. 96 00:09:51,966 --> 00:09:53,593 ‫لدي أعمال يجب أن أتممها. 97 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 ‫هل ستعود؟ 98 00:09:59,223 --> 00:10:00,683 ‫بالطبع يا ملكتي. 99 00:10:01,851 --> 00:10:03,603 ‫سأعود لأكون ملكك. 100 00:10:20,077 --> 00:10:21,746 ‫عندما تتمين سن 18… 101 00:10:23,122 --> 00:10:24,373 ‫ستتزوجينني. 102 00:10:26,375 --> 00:10:28,044 ‫سأكون في انتظارك. 103 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 ‫"مقر إقامة (إسماعيل) ‫(كولياكان)، (المكسيك)" 104 00:10:49,315 --> 00:10:51,567 ‫شكراً على حضورك حفل تخرج ابني. 105 00:10:52,109 --> 00:10:53,194 ‫هل هو هنا؟ 106 00:10:53,736 --> 00:10:54,612 ‫كلا، ليس بعد. 107 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 ‫بينما ننتظر، أريد التحدث معك. 108 00:10:58,282 --> 00:10:59,283 ‫حسناً. 109 00:11:04,997 --> 00:11:07,541 ‫أريد أن أجعل "سينالوا" أكبر عصابة. 110 00:11:08,250 --> 00:11:10,294 ‫ليس فقط في "المكسيك"، لكن في العالم بأسره. 111 00:11:10,920 --> 00:11:14,799 ‫ولتحقيق ذلك، نحتاج إلى التوسع في الخارج ‫والسيطرة على الحدود من الداخل. 112 00:11:15,383 --> 00:11:19,136 ‫قلت إن الحكومة توافق على أنه يجب أن تكون ‫"نويفو لاريدو" هي الهدف الأول. 113 00:11:19,929 --> 00:11:21,847 ‫الحدود ليست فقط "نويفو لاريدو" 114 00:11:22,765 --> 00:11:24,934 ‫أريد أيضاً أن ألاحق "خواريز". 115 00:11:27,353 --> 00:11:28,771 ‫"خواريز"؟ 116 00:11:30,898 --> 00:11:33,234 ‫أخبرني صراحة يا "خواكين". 117 00:11:34,110 --> 00:11:37,238 ‫لماذا تريد منطقة "تشينتي"؟ من أجل الأعمال؟ 118 00:11:38,739 --> 00:11:40,408 ‫أم لتنتقم لأخيك؟ 119 00:11:43,702 --> 00:11:44,662 ‫كلاهما. 120 00:11:46,831 --> 00:11:49,041 ‫لن تسنح لنا فرصة أفضل. 121 00:11:49,125 --> 00:11:50,459 ‫الحكومة تريد المال. 122 00:11:50,543 --> 00:11:52,420 ‫ونحظى بدعمها. 123 00:11:53,379 --> 00:11:57,299 ‫عبر السيطرة على "خواريز" و"نويفو لاريدو"، ‫سنصبح أصحاب الحدود بأسرها. 124 00:12:01,971 --> 00:12:02,972 ‫والأعمال؟ 125 00:12:03,556 --> 00:12:07,059 ‫هل فكرت فيمن ستتركها له ‫بينما تذهب إلى الحرب؟ 126 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 ‫"داماسو" سيتولى المسؤولية. 127 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 ‫حضر ابني. 128 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 ‫- تهاني. ‫- حان الوقت. 129 00:12:28,873 --> 00:12:30,541 ‫تهاني يا بني. 130 00:12:32,084 --> 00:12:33,377 ‫شكراً. 131 00:12:35,212 --> 00:12:36,422 ‫شكراً جزيلاً يا أبي. 132 00:12:36,964 --> 00:12:38,090 ‫"خواكين". 133 00:12:38,966 --> 00:12:39,842 ‫ما الجديد؟ 134 00:12:39,925 --> 00:12:41,886 ‫- تهاني. ‫- شكراً. 135 00:12:41,969 --> 00:12:44,847 ‫أخبرني أبوك أنه تخرجت الأول على صفك. 136 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 ‫هذا ما أخبرته به. 137 00:12:46,807 --> 00:12:48,434 ‫تخرجت من كلية الإدارة. 138 00:12:48,517 --> 00:12:51,687 ‫- أجل، إدارة الأعمال. ‫- رائع. 139 00:12:51,770 --> 00:12:53,439 ‫سنحتاج إليك قريباً جداً. 140 00:12:53,522 --> 00:12:56,859 ‫نحن نتوسع وأحتاجك لإدارة أعمالنا الدولية. 141 00:12:56,942 --> 00:12:59,069 ‫رائع. أوافق. 142 00:12:59,904 --> 00:13:01,739 ‫"مقر إقامة (خواكين) ‫(كولياكان)، (المكسيك)" 143 00:13:01,822 --> 00:13:05,993 ‫أرسل دون "سول" خبراً بأن الحكومة تنفق ‫3.5 مليار دولار على الأسلحة. 144 00:13:06,076 --> 00:13:09,914 ‫ينتظرون استراتيجيتك الهجومية للتنسيق ‫بين الجيش والشرطة. 145 00:13:10,539 --> 00:13:13,626 ‫أخبر "كونرادو" أننا سنهاجم "خواريز" أيضاً. 146 00:13:13,709 --> 00:13:17,254 ‫لم توضع "خواريز" في الحسبان يا "خواكين"، ‫"نويفو لاريدو" فحسب. 147 00:13:17,963 --> 00:13:19,882 ‫سنضعها في الحسبان الآن. 148 00:13:20,758 --> 00:13:22,676 ‫ستفعل الحكومة ما أوصي به. 149 00:13:23,552 --> 00:13:26,555 ‫وأنا أوصي بالاستيلاء على المنطقتين. 150 00:13:40,319 --> 00:13:42,613 ‫أنت تغير قواعد اللعبة علينا. 151 00:13:43,781 --> 00:13:47,618 ‫تريدون المال واستقرار الأعمال فحسب. 152 00:13:48,452 --> 00:13:52,331 ‫سيطرتنا على كامل الحدود ‫تعني مزيداً من المال للجميع. 153 00:13:54,750 --> 00:13:56,335 ‫مزيد من المال للجميع 154 00:13:57,211 --> 00:13:59,463 ‫وسلطة مطلقة لك. 155 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 ‫نربح جميعاً. 156 00:14:04,218 --> 00:14:05,261 ‫لا بأس. 157 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 ‫سنهاجم "خواريز" و"نويفو لاريدو". 158 00:14:09,473 --> 00:14:11,267 ‫وصلت للتو الأسلحة من "الولايات المتحدة". 159 00:14:11,892 --> 00:14:14,311 ‫كلما أسرعنا في إنهاء كل هذا، كان أفضل. 160 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 ‫لدي شيء أود إخباركم به. 161 00:14:36,792 --> 00:14:38,127 ‫لم يصل "تشينتي" بعد. 162 00:14:40,129 --> 00:14:41,505 ‫لم تتم دعوة "تشينتي". 163 00:14:44,842 --> 00:14:46,927 ‫لم نعد نمارس الأعمال مع "خواريز". 164 00:14:49,680 --> 00:14:53,392 ‫- متى اُتخذ ذلك القرار؟ ‫- الآن. وهنا. 165 00:14:57,563 --> 00:15:00,190 ‫- لكن "تشينتي" شريك. ‫- لم يعد كذلك. 166 00:15:01,400 --> 00:15:03,027 ‫سئمت من دفع ثمن أخطائه. 167 00:15:06,739 --> 00:15:08,532 ‫"خواكين"، 168 00:15:08,616 --> 00:15:11,952 ‫الهجوم على "الإمز" و"خواريز" في نفس الوقت ‫أمر يفوق طاقتنا. 169 00:15:12,536 --> 00:15:15,456 ‫ليس إن كان الجيش ‫والشرطة الفدرالية في صفنا. 170 00:15:16,665 --> 00:15:19,126 ‫سنصطاد عصفورين بحجر واحد. 171 00:15:25,758 --> 00:15:28,385 ‫إن كانت الفكرة لا تروق لك، ‫يمكنك أن ترحل يا "نازاريو". 172 00:15:40,856 --> 00:15:42,316 ‫أي اعتراضات؟ 173 00:15:51,659 --> 00:15:54,370 ‫النقاط الحمراء هي منازل "الإمز" الآمنة. 174 00:15:54,453 --> 00:15:56,246 ‫"معسكر (كامبو مارتي) العسكري ‫مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)" 175 00:15:57,915 --> 00:16:01,043 ‫رجال "سينالوا" سيكونون في تلك الإحداثيات. 176 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 ‫وتقع معامل المخدرات هنا. 177 00:16:04,713 --> 00:16:09,677 ‫الجيش مكلف بمهاجمة ‫المنازل الآمنة والمعامل. 178 00:16:10,260 --> 00:16:14,014 ‫ستقيم الشرطة الفدرالية نقاط التفتيش ‫على جميع الطرق السريعة 179 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 ‫وعند كل مخرج محتمل من "نويفو لاريدو". 180 00:16:17,768 --> 00:16:18,769 ‫ماذا عن "خواريز"؟ 181 00:16:18,852 --> 00:16:21,230 ‫سنهاجمهم بطريقة مختلفة. 182 00:16:22,648 --> 00:16:24,525 ‫على طرق تهريبهم للكوكايين. 183 00:16:24,608 --> 00:16:27,111 ‫- سنعترضهم على طريقهم؟ ‫- هذا صحيح. 184 00:16:33,367 --> 00:16:34,952 ‫شيء واحد آخر أيها السادة. 185 00:16:36,787 --> 00:16:42,668 ‫شرطة الوزارة وشرطة الولاية والشرطة المحلية ‫في تلك المناطق 186 00:16:42,751 --> 00:16:45,963 ‫متحالفة مع عصابة "خواريز" و"الإمز". 187 00:16:52,344 --> 00:16:54,013 ‫أعطها إياه، الأمر عاجل. 188 00:16:55,681 --> 00:16:57,891 ‫ما الأوامر إذاً؟ 189 00:16:57,975 --> 00:17:00,394 ‫نتخلص من كل من يقف بوجهنا. 190 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 ‫هل ذلك مفهوم؟ 191 00:17:08,235 --> 00:17:12,197 ‫"مقر إقامة (كانو) ‫(نويفو لاريدو)، (المكسيك)" 192 00:17:13,323 --> 00:17:17,453 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية) - (خواريز)" 193 00:17:23,959 --> 00:17:26,086 ‫"مقر إقامة (تشينتي) ‫مدينة (خواريز)، (المكسيك)" 194 00:17:31,258 --> 00:17:32,176 ‫مرحباً؟ 195 00:17:44,730 --> 00:17:46,440 ‫إنه "كانو". 196 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 ‫"تشينتي"، ما رأيك ‫في خيانة شريكك الرئيسي لك؟ 197 00:17:59,161 --> 00:18:02,289 ‫أظن أنه مع "إل تشابو"، ‫كانت مسألة وقت فحسب. 198 00:18:04,625 --> 00:18:05,918 ‫ماذا تريد؟ 199 00:18:06,001 --> 00:18:07,628 ‫يجب أن نوحد قوانا. 200 00:18:07,711 --> 00:18:10,297 ‫"إل تشابو" والحكومة قادمان لمهاجمتنا. 201 00:18:14,134 --> 00:18:17,471 ‫تقدموا! يساراً! 202 00:18:22,434 --> 00:18:24,937 ‫جميع الأفراد، استريحوا. 203 00:18:25,020 --> 00:18:26,313 ‫انتباه! 204 00:18:27,231 --> 00:18:28,565 ‫انتظموا! 205 00:18:30,651 --> 00:18:32,945 ‫إلى الأمام انظروا! اصطفوا! 206 00:18:34,113 --> 00:18:37,366 ‫دعوناكم إلى هنا لنبلغ الشعب 207 00:18:37,449 --> 00:18:40,285 ‫بأننا اليوم سنبدأ تدريبات استراتيجية 208 00:18:40,369 --> 00:18:43,122 ‫لمكافحة تهريب المخدرات والجريمة المنظمة. 209 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 ‫"(ميتشوكان)، (المكسيك) ‫11 ديسمبر، 2006" 210 00:18:45,165 --> 00:18:49,545 ‫في هذه العملية، ‫سنقوم باستئصال الزراعات غير القانونية، 211 00:18:49,628 --> 00:18:54,341 ‫وإنشاء نقاط تفتيش لوقف تهريب المخدرات ‫على الطرق السريعة، 212 00:18:54,925 --> 00:18:56,552 ‫وتنفيذ مذكرات تفتيش 213 00:18:56,635 --> 00:19:00,347 ‫علاوة على تحديد مواقع ‫نقاط بيع المخدرات وتفكيكها. 214 00:19:00,931 --> 00:19:05,227 ‫بالاستعانة بأكثر من 4260 من أفراد الجيش 215 00:19:05,811 --> 00:19:10,399 ‫و17 طائرة ثابتة الجناحين، ‫و29 طائرة مروحية، 216 00:19:10,482 --> 00:19:13,360 ‫و246 مركبة برية. 217 00:19:13,944 --> 00:19:17,072 ‫وسينضم إليهم 1400 فرد إضافي، 218 00:19:17,156 --> 00:19:21,326 ‫بينهم 900 من قوات الدعم الفدرالي، 219 00:19:21,410 --> 00:19:24,955 ‫و300 من قوات الأمن الإقليمية، 220 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 ‫إلى جانب 220 آخرين… 221 00:19:27,082 --> 00:19:30,169 ‫في وجود الحكومة في صفوفنا، ‫لا أحد يستطيع إيقافنا. 222 00:19:31,003 --> 00:19:35,048 ‫لن يدري "كانو" و"تشينتي" ما أصابهما. 223 00:19:35,132 --> 00:19:40,971 ‫ويشارك 1425 من القوات ‫في هذه العملية الشرطية. 224 00:19:43,098 --> 00:19:44,141 ‫هيا بنا. 225 00:19:51,440 --> 00:19:54,860 ‫أعرف أن استعادة الأمن ‫لن تكون سهلة أو سريعة. 226 00:19:55,569 --> 00:19:57,196 ‫ستكلف أموالاً طائلة. 227 00:19:59,114 --> 00:20:02,743 ‫وللأسف، ستكبدنا حتى أرواحاً بشرية. 228 00:20:03,702 --> 00:20:05,287 ‫قطعت وعداً 229 00:20:05,370 --> 00:20:09,875 ‫بضمان أمن وسلامة الشعب المكسيكي. 230 00:20:09,958 --> 00:20:11,043 ‫وسأفي بذلك الوعد. 231 00:20:20,886 --> 00:20:23,055 ‫أكرر للرأي العام… 232 00:20:24,056 --> 00:20:28,644 ‫أن المعركة ضد الجريمة المنظمة ‫تمثل أولوية لحكومتي. 233 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 ‫وسوف ننتصر! 234 00:20:35,234 --> 00:20:38,153 ‫"بعد شهرين" 235 00:20:39,696 --> 00:20:43,200 ‫مر شهران على بدء ‫ما تُسمى بالحرب على المخدرات. 236 00:20:44,451 --> 00:20:49,122 ‫العملية العسكرية الأولى حشدت بالفعل ‫الآلاف من قوات الجيش 237 00:20:49,206 --> 00:20:51,208 ‫ضد مجرمين مشتبه بهم. 238 00:20:56,380 --> 00:20:58,548 ‫المواجهات بين الحكومة 239 00:20:58,632 --> 00:21:02,344 ‫والجريمة المنظمة ‫في "خواريز" و"نويفو لاريدو" لم تتوقف. 240 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 ‫ولا سقوط الضحايا. 241 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 ‫لا تتوافق النتائج مع ما توقعته الحكومة. 242 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 ‫تباً! 243 00:21:51,018 --> 00:21:53,061 ‫أحتاج إلى الحديث مع زعيمك. 244 00:22:01,278 --> 00:22:02,487 ‫إنه دون "سول". 245 00:22:05,866 --> 00:22:06,992 ‫مرحباً؟ 246 00:22:07,075 --> 00:22:08,869 ‫خرج ذلك عن السيطرة يا "خواكين". 247 00:22:09,453 --> 00:22:10,787 ‫إنها فوضى. 248 00:22:11,371 --> 00:22:13,248 ‫ليست هذه اللحظة المناسبة للانسحاب. 249 00:22:13,957 --> 00:22:16,585 ‫أخبر رئيسك أن الأمر ما زال في بدايته. 250 00:22:24,217 --> 00:22:28,722 ‫لقد أكدت لي أننا لو دعمنا "سينالوا"، ‫سينتهي الأمر سريعاً. 251 00:22:29,264 --> 00:22:30,599 ‫شهران. 252 00:22:30,682 --> 00:22:33,560 ‫مر شهران ولم نسيطر ‫على أي من هاتين المنطقتين. 253 00:22:34,144 --> 00:22:35,479 ‫الصحافة تنتقدني بشدة! 254 00:22:35,562 --> 00:22:38,023 ‫الفساد صعب علينا الأمور. 255 00:22:38,106 --> 00:22:40,442 ‫مؤسساتنا متشرذمة. 256 00:22:40,525 --> 00:22:45,113 ‫حتى داخل الحيش، البعض معنا ‫والبعض الآخر مع عصابتي "غولفو" و"خواريز". 257 00:22:45,781 --> 00:22:47,991 ‫هكذا علموا بنقاط هجومنا. 258 00:22:48,075 --> 00:22:49,993 ‫إنها حرب الجميع ضد الجميع. 259 00:22:51,745 --> 00:22:54,790 ‫اشترى "الإمز" و"خواريز" أعضاء في الحكومة. 260 00:22:55,791 --> 00:22:59,252 ‫عززوا علاقاتهم مع حكام الولايات والعمد 261 00:22:59,336 --> 00:23:02,839 ‫حتى يحموهم ولا يقدمون معلومات عنهم. 262 00:23:04,132 --> 00:23:05,759 ‫هل نحن متفقون؟ 263 00:23:05,842 --> 00:23:08,720 ‫تتسرب المعلومات من جماعتنا. 264 00:23:09,387 --> 00:23:11,181 ‫لذلك فشلت عملياتنا. 265 00:23:12,724 --> 00:23:18,480 ‫اشتروا قادة الشرطة المحلية ‫علاوة على قادة شرطة الولاية في مناطقهم. 266 00:23:18,563 --> 00:23:23,360 ‫والآن يقومون برشوة كبار ضباط فرق الجيش ‫والشرطة الفدرالية. 267 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 ‫كما قلت أيها الرئيس، 268 00:23:26,696 --> 00:23:28,365 ‫الفساد يقتلنا. 269 00:23:29,074 --> 00:23:31,952 ‫تزداد الأمور صعوبة عما ينبغي أن تكون. 270 00:23:32,035 --> 00:23:34,037 ‫تشعر الحكومة بتوتر بالغ. 271 00:23:34,121 --> 00:23:36,456 ‫"كانو" و"تشينتي" قويان جداً معاً. 272 00:23:36,998 --> 00:23:39,501 ‫نحتاج إلى معلومات إضافية عن نقاط ضعفهم، 273 00:23:39,584 --> 00:23:41,002 ‫لا سيما "الإمز". 274 00:23:41,086 --> 00:23:43,296 ‫نستخدم كل المعلومات التي لدينا. 275 00:23:43,380 --> 00:23:46,424 ‫ليس كلها. ثمة شخص يعرفها من الداخل. 276 00:23:46,508 --> 00:23:47,717 ‫شخص يكرههم. 277 00:23:48,718 --> 00:23:51,179 ‫شخص يكره "كانو" لأنه أخذ مكانه. 278 00:24:05,068 --> 00:24:06,361 ‫لقد حضروا يا سيدي. 279 00:24:07,863 --> 00:24:08,738 ‫دعهم يدخلون. 280 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 ‫لن أتحدث إلا معك. 281 00:24:41,271 --> 00:24:43,106 ‫لا أتحدث مع موظفين. 282 00:24:46,860 --> 00:24:49,487 ‫كانت "نويفو لاريدو" منطقتك ومنطقة أخيك. 283 00:24:49,571 --> 00:24:52,282 ‫لديك معلومات قيمة عن "كانو" و"الإمز". 284 00:24:52,365 --> 00:24:54,534 ‫ماذا تريد مقابلها؟ 285 00:24:55,076 --> 00:24:55,952 ‫لا شيء. 286 00:24:56,953 --> 00:24:59,581 ‫لدي حساب أسويه مع "كانو". 287 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 ‫لكنك أنت من تواجه وضعاً حرجاً. 288 00:25:02,292 --> 00:25:05,462 ‫قلت على الهاتف إنك مستعد للتفاوض. 289 00:25:06,213 --> 00:25:08,798 ‫أردت أن تحضر لأقولها في وجهك. 290 00:25:10,342 --> 00:25:11,635 ‫سلمت "راسيل". 291 00:25:11,718 --> 00:25:14,846 ‫وإن لم يكن أخي في السجن، ‫لما تولى "كانو" زمام الأمور. 292 00:25:16,598 --> 00:25:19,601 ‫لقد جلبت ذلك على نفسك يا "تشابو". 293 00:25:20,644 --> 00:25:23,939 ‫هيا بنا. هذا المغفل يضيع وقتنا. 294 00:25:34,241 --> 00:25:35,867 ‫"(خورخي لوبيز أرياس) ‫حاكم (تشيواوا)" 295 00:25:35,951 --> 00:25:39,204 ‫ها هي قوائم المسؤولين الذين اشتراهم ‫"تشينتي" و"كانو" يا سيدي. 296 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 ‫حكام… 297 00:25:48,004 --> 00:25:51,424 ‫وعمد، وأعضاء في البرلمان، ‫ضباط شرطة فدراليون. 298 00:25:51,925 --> 00:25:54,678 ‫هؤلاء الأوغاد فاسدون حتى النخاع. 299 00:25:54,761 --> 00:25:56,972 ‫هؤلاء الكلاب سيرضون بأي شيء تلقيه إليهم. 300 00:25:57,555 --> 00:26:00,558 ‫لنعيدهم إلى رشدهم لينضموا إلى صفنا. 301 00:26:01,142 --> 00:26:03,812 ‫لن نتوقف حتى ننتصر في هذه الحرب ‫ونسيطر على كل الأعمال. 302 00:26:05,522 --> 00:26:07,482 ‫لنبدأ بأول شخص على القائمة. 303 00:26:09,943 --> 00:26:11,278 ‫"(خورخي لوبيز أرياس)" 304 00:26:11,361 --> 00:26:16,283 ‫وصل 300 ضابط شرطة فدرالي ‫إلى الفندق على الطريق السريع. 305 00:26:16,366 --> 00:26:18,285 ‫"(خورخي لوبيز أرياس) ‫حاكم (تشيواوا)" 306 00:26:18,368 --> 00:26:20,745 ‫أرسلت شرطة ولايتي 307 00:26:20,829 --> 00:26:24,833 ‫لتقدم معلومات مزيفة عن منازلك الآمنة. 308 00:26:24,916 --> 00:26:28,378 ‫ما يصعب تحاشيه حقاً… 309 00:26:29,379 --> 00:26:32,924 ‫هي نقاط التفتيش على الطرق السريعة ‫ومصادرة البضاعة. 310 00:26:33,008 --> 00:26:34,843 ‫تعرف أن الجيش متواجد هناك. 311 00:26:38,263 --> 00:26:39,180 ‫"تشينتي"… 312 00:26:40,682 --> 00:26:42,267 ‫أحتاج إلى المزيد من المال. 313 00:26:42,350 --> 00:26:45,395 ‫تعرف أن الناس تطلب نصيبها من الكعكة 314 00:26:45,478 --> 00:26:49,274 ‫لتزودني بالمعلومات وتساعدني. 315 00:26:53,445 --> 00:26:55,739 ‫منذ متى تشعر بالخجل إزاء ذلك أيها الحاكم؟ 316 00:27:00,285 --> 00:27:01,870 ‫أعطوه مزيداً من المال! 317 00:27:20,805 --> 00:27:22,390 ‫واصل مساعدتنا فحسب… 318 00:27:23,892 --> 00:27:26,269 ‫وسنواصل كرمنا معك. 319 00:27:27,228 --> 00:27:28,313 ‫مفهوم؟ 320 00:27:37,155 --> 00:27:38,740 ‫إنهم يتعقبوننا. 321 00:28:10,730 --> 00:28:12,273 ‫تعمل لصالحي الآن. 322 00:28:12,357 --> 00:28:13,566 ‫وإن لم تطع أوامري، 323 00:28:13,650 --> 00:28:15,610 ‫ستخترق الرصاصة التالية جبهتك. 324 00:28:20,782 --> 00:28:23,326 ‫"عمدة (تاماوليباس)" 325 00:28:37,424 --> 00:28:39,592 ‫قتلوا العمدة بالرصاص. 326 00:28:49,686 --> 00:28:52,772 ‫كما أنهم أعدموا أفراد الشرطة الفدرالية ‫الذين عملوا معنا. 327 00:28:59,487 --> 00:29:01,114 ‫تحدث إلى جماعتك. 328 00:29:01,698 --> 00:29:05,160 ‫وأبلغهم أنه من الآن فصاعداً، ‫ستعملون لصالح "إل تشابو" والجيش. 329 00:29:13,918 --> 00:29:17,088 ‫لم يعد حاكم "تشيواوا" يأتمر بأمر "تشينتي". 330 00:29:25,805 --> 00:29:27,265 ‫اجمع قومك. 331 00:29:28,725 --> 00:29:32,771 ‫سنري "تشابو" اللعين والحكومة ‫أنه لا يمكنهم العبث معنا. 332 00:29:48,620 --> 00:29:49,329 ‫ملكي. 333 00:31:23,131 --> 00:31:25,717 ‫"مقر إقامة (أرتورو) ‫(كولياكان)، (المكسيك)" 334 00:31:39,647 --> 00:31:41,733 ‫"أرتورو"، انزل. 335 00:31:49,449 --> 00:31:51,659 ‫لم يمت حاكم "تشيواوا". 336 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 ‫أقنعناه بالعمل لصالحنا. 337 00:32:03,504 --> 00:32:05,298 ‫نحتاج إلى يقظتك أيها الأحمق. 338 00:32:06,215 --> 00:32:09,135 ‫لا أحد يعرف العادات السيئة ‫لهؤلاء الأوغاد أفضل منك. 339 00:32:09,928 --> 00:32:11,512 ‫هذه الحرب ليست سهلة. 340 00:32:12,096 --> 00:32:13,765 ‫يجب أن نبذل قصارى جهدنا. 341 00:32:17,101 --> 00:32:18,353 ‫لقد اقتربنا. 342 00:32:20,313 --> 00:32:21,522 ‫اقتربنا جداً. 343 00:32:34,410 --> 00:32:35,828 ‫ما هذا؟ 344 00:32:35,912 --> 00:32:37,622 ‫- كلا. ‫- رجاء، كلا. 345 00:32:57,141 --> 00:33:01,521 ‫"منطقة (إل تشابو) ‫(دورانغو)، (المكسيك)" 346 00:34:09,505 --> 00:34:12,592 ‫اتركونا! 347 00:34:34,906 --> 00:34:36,365 ‫كلا! 348 00:36:03,286 --> 00:36:09,500 ‫"(تشابو)، رغم كل رجال الجيش والفدراليين، ‫لن تهزمونا، (الإمز)" 349 00:37:14,565 --> 00:37:19,612 ‫ليلة أمس تم الإبلاغ عن وقوع عدة هجمات ‫على المدنيين في مناطق متفرقة من "دورانغو". 350 00:37:19,695 --> 00:37:21,113 ‫في إحدى الهجمات الدموية، 351 00:37:21,197 --> 00:37:25,910 ‫عُثر على 15 رجل وامرأة قتلى داخل شاحنة. 352 00:37:25,993 --> 00:37:28,704 ‫وفي وقت مبكر من هذا الصباح، ‫قامت مجموعة من رجال "الإمز" 353 00:37:28,788 --> 00:37:33,501 ‫بإطلاق النار دون رحمة على سكان بلدة صغيرة ‫وأشعلت النيران في منازلهم. 354 00:37:33,584 --> 00:37:38,965 ‫هذه أول عملية قتل تستهدف تحديداً ‫مدنيين أبرياء في هذه الحرب. 355 00:37:39,715 --> 00:37:43,678 ‫ترك "الإمز" لافتة تلمح إلى وجود تعاون ‫بين الحكومة و… 356 00:37:49,809 --> 00:37:51,727 ‫جعلونا نبدو حقاً كالحمقى يا "خواكين". 357 00:37:53,896 --> 00:37:56,732 ‫يريد الضغط على الحكومة لكي تتراجع. 358 00:37:58,192 --> 00:37:59,485 ‫أعطني الهاتف. 359 00:38:10,454 --> 00:38:11,163 ‫"كونرادو". 360 00:38:13,624 --> 00:38:15,793 ‫رسالة اللافتة تورطنا مباشرة يا "خواكين". 361 00:38:16,377 --> 00:38:20,298 ‫ستتساءل الصحافة لماذا نستهدف منطقة ‫"خواريز" و"غولفو" فحسب. 362 00:38:20,381 --> 00:38:23,050 ‫أرسل جماعتك لشن هجوم مزيف ‫على "كومبوستيلا". 363 00:38:23,634 --> 00:38:26,762 ‫سأعلمهم أنهم قادمون ‫حتى يتركوا لهم شيئاً يصادرونه. 364 00:38:27,722 --> 00:38:29,557 ‫لكن ذلك لا يحل المشكلة. 365 00:38:32,476 --> 00:38:35,813 ‫لا يوجد سوى رد واحد ممكن ‫على ما فعله "كانو". 366 00:38:39,275 --> 00:38:40,693 ‫افعل ما عليك فعله. 367 00:38:45,114 --> 00:38:46,699 ‫هل لدينا أشخاص قريبين من "نويفو لاريدو"؟ 368 00:38:48,242 --> 00:38:49,452 ‫أجل. 369 00:38:52,747 --> 00:38:55,249 ‫لا يمكن لأحد أن يوقف هذا الأن يا "أرتورو". 370 00:38:55,333 --> 00:38:56,709 ‫العين بالعين. 371 00:38:57,293 --> 00:38:59,045 ‫سنرد الليلة. 372 00:39:03,090 --> 00:39:05,926 ‫"(نويفو لاريدو)، (المكسيك)" 373 00:39:24,987 --> 00:39:26,155 ‫أحسنت! 374 00:39:26,989 --> 00:39:30,618 ‫احتسيت بالفعل 3 زجاجات ولن أحملك إلى بيتك. 375 00:39:31,786 --> 00:39:33,871 ‫- في صحتكم. ‫- لنر. 376 00:39:34,955 --> 00:39:35,998 ‫في صحتك. 377 00:39:37,792 --> 00:39:39,377 ‫سأذهب إلى المرحاض يا شباب. 378 00:39:39,460 --> 00:39:41,128 ‫- سأذهب معك. ‫- حسناً، لا بأس. 379 00:39:41,212 --> 00:39:44,215 ‫- علي ذلك. سأعود حالاً. ‫- لا تتأخرا! 380 00:39:46,634 --> 00:39:51,514 ‫حسناً يا صاح. زجاجة جعة أخرى وسننالهما. 381 00:41:02,543 --> 00:41:04,628 ‫أحسنت الاختباء أيتها الجميلة. 382 00:41:04,712 --> 00:41:06,630 ‫رجاء انتظر! 383 00:41:06,714 --> 00:41:09,675 ‫كلا، رجاء! أتوسل إليك! 384 00:41:09,758 --> 00:41:11,886 ‫أرجوك لا تقتلني! 385 00:41:12,845 --> 00:41:15,222 ‫كلا! 386 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 ‫كلا! 387 00:41:23,022 --> 00:41:25,608 ‫رجاء! دعني أذهب! 388 00:41:25,691 --> 00:41:27,485 ‫"داني"! كلا! 389 00:42:12,404 --> 00:42:14,365 ‫ترجمة "ماجد فايز" 38172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.