All language subtitles for Detective Bureau 2-3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,389 --> 00:00:12,163 A Nikkatsu production 2 00:02:36,318 --> 00:02:39,992 DIE BASTARDS! 3 00:02:40,206 --> 00:02:43,298 DETECTIVE, BUREAU 2-3 4 00:02:48,735 --> 00:02:49,936 Production: ASHIDA Sh�z� 5 00:02:50,156 --> 00:02:52,950 Original story: �YABU Haruhiko Scenario: YAMAZAKI Iwao 6 00:02:53,166 --> 00:02:55,413 Picture: MINE Shigeyoshi Lighting: YOSHIDA Ky�suke 7 00:02:55,633 --> 00:02:56,916 Sound: YAGI Takinosuke 8 00:02:57,138 --> 00:02:59,016 Art direction: SAKAGUCHI Bugen 9 00:02:59,228 --> 00:03:00,892 Film editing: SUZUKI K� 10 00:03:12,522 --> 00:03:14,353 Cast: 11 00:03:14,571 --> 00:03:16,199 SHISHIDO Joe 12 00:03:16,410 --> 00:03:17,824 SASAMORI Reiko 13 00:03:18,041 --> 00:03:19,455 KAWACHI Tamio 14 00:03:20,215 --> 00:03:24,269 KANEKO Nobuo - SANO Asao - HATSUl Kotoe 15 00:04:00,516 --> 00:04:04,439 Directed by SUZUKI Seijun 16 00:04:05,699 --> 00:04:08,243 Radio Announcer: "Tonight on Musashi road... " 17 00:04:08,459 --> 00:04:11,836 "dozens of corpses have been discovered... " 18 00:04:12,054 --> 00:04:15,015 "... members of Sakura and �tsuki clans. " 19 00:04:15,231 --> 00:04:16,099 What carnage... 20 00:04:16,318 --> 00:04:17,780 "The shooting may have happened... " 21 00:04:18,868 --> 00:04:22,459 "around 1 o�clock AM... " 22 00:04:22,840 --> 00:04:25,598 "The police special section is on the scene... " 23 00:04:25,808 --> 00:04:28,055 "and, within its investigation... " 24 00:04:28,275 --> 00:04:30,902 "found a wandering... " 25 00:04:31,117 --> 00:04:33,793 "... man, Manabe... " 26 00:04:34,002 --> 00:04:35,750 "This main witness... " 27 00:04:35,967 --> 00:04:38,428 "... is currently under interrogation... " 28 00:04:38,643 --> 00:04:41,770 "... but he refuses to answer... " 29 00:04:41,987 --> 00:04:44,400 "Here's Captain Kumagaya... " 30 00:04:44,621 --> 00:04:48,710 "Lately, we had an unprecedented... " 31 00:04:48,927 --> 00:04:52,386 "... number of yakuza arrests... " 32 00:04:52,857 --> 00:04:55,817 "... to clean Tokyo of its gangs. " 33 00:04:56,034 --> 00:04:57,615 "Since, criminal organizations... " 34 00:04:57,831 --> 00:05:02,338 "... are leaving the capital to settle in near suburbs... " 35 00:05:02,556 --> 00:05:05,135 "This terrible gunfight... 36 00:05:05,357 --> 00:05:08,650 "... is probably linked with new territories struggles... " 37 00:05:08,868 --> 00:05:12,292 "... Manabe's testimony will be critical... " 38 00:05:12,505 --> 00:05:16,263 "... for the investigation... " 39 00:05:17,606 --> 00:05:22,159 "Let's now move on to a happier subject: Christmas time. " 40 00:05:23,249 --> 00:05:27,042 Tajima will return you the double of what you loan to him. 41 00:05:28,015 --> 00:05:31,189 Do you really believe, he'll do? 42 00:06:15,800 --> 00:06:18,724 Get away. We have nothing for journalists. 43 00:06:18,935 --> 00:06:20,183 I have something new. 44 00:06:20,398 --> 00:06:23,656 Just tell to Kumagaya that the detective is here. 45 00:06:23,868 --> 00:06:26,412 We are not in an American TV series. 46 00:06:26,627 --> 00:06:28,041 We do not need any detectives. 47 00:06:28,258 --> 00:06:30,339 Do you think Manabe will talk? 48 00:06:30,557 --> 00:06:32,269 Your honor is concerned. 49 00:06:32,480 --> 00:06:35,024 I know it! Do not insist! 50 00:06:35,616 --> 00:06:36,198 Captain... 51 00:06:38,626 --> 00:06:41,753 You are clever. Coming to sell your information. 52 00:06:42,012 --> 00:06:45,353 You suspect a territory struggle, don't you? 53 00:06:46,276 --> 00:06:48,570 It certainly is not a game. 54 00:06:48,784 --> 00:06:52,661 Lots of gangs were attacked during their transactions. 55 00:06:53,258 --> 00:06:55,171 Never heard about it. 56 00:06:55,390 --> 00:06:59,647 For sure, no yakuza will come complain. 57 00:07:02,455 --> 00:07:04,952 They got tricked by others? 58 00:07:05,423 --> 00:07:09,477 I believe so. By some bastards even more clever. 59 00:07:14,411 --> 00:07:15,529 Here, Tajima. 60 00:07:17,630 --> 00:07:19,842 You're still trying to wheedle me. 61 00:07:20,055 --> 00:07:22,849 Stop it. Tell me what you have in mind. 62 00:07:24,069 --> 00:07:25,864 You know who's involved? 63 00:07:27,873 --> 00:07:30,036 First I want to see the witness. 64 00:07:43,508 --> 00:07:45,090 Tajima. 65 00:07:45,515 --> 00:07:48,191 I won't do disclosure for free. 66 00:07:48,400 --> 00:07:52,073 Thanks for your kindness. Me, I have no clue. 67 00:07:52,497 --> 00:07:56,634 I don't have time for fun! If you want to make fun of us, 68 00:07:56,844 --> 00:07:57,962 I'll withdraw your license! 69 00:07:58,182 --> 00:07:59,430 Let's negotiate calmly. 70 00:07:59,645 --> 00:08:00,893 Negotiate? 71 00:08:01,109 --> 00:08:03,784 Are you going to release and follow him? 72 00:08:04,453 --> 00:08:07,247 This is investigation basics. Mind your own business! 73 00:08:31,711 --> 00:08:32,876 Captain. 74 00:08:33,383 --> 00:08:36,426 You can not make him tailed 75 00:08:36,644 --> 00:08:38,772 by an identifiable police officer 76 00:08:39,194 --> 00:08:42,903 or a rookie who confuse a detective with a journalist. 77 00:08:43,124 --> 00:08:44,241 What's your proposal? 78 00:08:44,796 --> 00:08:49,302 I think the best solution is a man completely unknown, 79 00:08:49,520 --> 00:08:52,064 with intuition, strength, and sharp spirit. 80 00:08:53,241 --> 00:08:56,748 Never in a month of Sundays. 81 00:08:56,961 --> 00:08:59,125 Yes, he's in front of you. 82 00:09:05,782 --> 00:09:09,575 Here, there are some men from Sakura and �tsuki clans. 83 00:09:10,506 --> 00:09:13,467 They are waiting Manabe out for revenge. 84 00:09:15,481 --> 00:09:18,823 We checked their gun licenses. 85 00:09:19,286 --> 00:09:22,329 They pretend waiting here before going hunting. 86 00:09:23,759 --> 00:09:25,423 They have also hunting licenses. 87 00:09:25,933 --> 00:09:27,977 And no law forbid 88 00:09:28,190 --> 00:09:30,984 to stay in front of police station. 89 00:09:32,914 --> 00:09:36,838 I have enough problem with this case so don't get involved. 90 00:09:37,304 --> 00:09:38,505 When does Manabe leave? 91 00:09:41,945 --> 00:09:42,943 This evening, at 10. 92 00:09:43,575 --> 00:09:45,953 You'll release him when they want to kill him? 93 00:09:46,167 --> 00:09:48,878 You will loose your only trail. 94 00:09:49,093 --> 00:09:53,052 I can't stand to see them staying there with complete impunity. 95 00:09:53,901 --> 00:09:54,852 This is your sense of justice. 96 00:09:55,866 --> 00:09:57,364 I'm not in the mood for joke. 97 00:09:57,580 --> 00:09:59,874 I want danger money, a gun, 98 00:10:00,088 --> 00:10:01,836 and a false driving license. 99 00:10:03,098 --> 00:10:04,264 No way. 100 00:10:27,513 --> 00:10:29,807 - Chief... - Still downstairs, chatting. 101 00:10:30,021 --> 00:10:32,435 This time, I've got a good trail. 102 00:10:32,655 --> 00:10:33,689 Chief... 103 00:10:34,244 --> 00:10:36,241 Chief, listen to me. 104 00:10:39,553 --> 00:10:42,727 Do you know the Lady bar? 105 00:10:42,939 --> 00:10:45,864 - the one with the beautiful waitresses? - Yes. 106 00:10:46,075 --> 00:10:47,953 They prostitute themselves. 107 00:10:48,165 --> 00:10:49,579 Tell them I'll visit. 108 00:10:49,796 --> 00:10:53,588 - I'm not kidding! - Shut-up! 109 00:10:55,188 --> 00:10:58,946 This is concrete information. Let's partner on this case. 110 00:10:59,160 --> 00:10:59,944 Go ahead. 111 00:11:00,163 --> 00:11:03,124 With a good blackmail, we can get 50.000 yen. 112 00:11:03,341 --> 00:11:05,005 Not bad. 113 00:11:05,515 --> 00:11:08,142 If you threaten them, it will work. 114 00:11:10,030 --> 00:11:13,240 We share 5050. What do you think? 115 00:11:13,458 --> 00:11:14,290 5050. 116 00:11:14,503 --> 00:11:16,631 You'd better ask to this formidable man. 117 00:11:17,095 --> 00:11:19,888 Tell them I'll also visit one day! 118 00:11:22,739 --> 00:11:24,284 Do you accept my proposal? 119 00:11:25,540 --> 00:11:28,167 "Tokyo Olympic games participation" 120 00:11:28,382 --> 00:11:30,713 "Shooting team" 121 00:11:31,016 --> 00:11:33,060 I want a gun license. 122 00:11:39,336 --> 00:11:41,333 In case of self-defense... 123 00:11:41,928 --> 00:11:42,961 All right. 124 00:11:43,642 --> 00:11:47,233 And here is your false driving license. 125 00:11:48,366 --> 00:11:50,827 Ichir� Tanaka, sentenced two times. 126 00:11:51,334 --> 00:11:54,092 At present released. You are looking alike. 127 00:11:54,302 --> 00:11:55,681 I'm honored. 128 00:11:55,932 --> 00:11:59,725 You can choose your address. It must be concrete. 129 00:11:59,946 --> 00:12:02,525 Let's put "Musashidai town, 204". 130 00:12:02,956 --> 00:12:06,214 Of course, Only influential circles are aware. 131 00:12:07,805 --> 00:12:11,265 You are our bait but if you ever break the law, 132 00:12:11,484 --> 00:12:13,030 I'll put you direct in jail. 133 00:12:13,825 --> 00:12:18,047 Why are the gangs willing to kill Manabe? 134 00:12:18,299 --> 00:12:19,332 Asshole! 135 00:12:19,595 --> 00:12:23,471 �tsuki and Sakura clans completely ignore 136 00:12:23,692 --> 00:12:27,651 which clan intercept their goods. 137 00:12:27,956 --> 00:12:32,629 but they suspect Manabe to be part of it. 138 00:12:33,223 --> 00:12:37,527 They want to kill him for revenge. 139 00:12:37,738 --> 00:12:41,330 Police will put him on trail 140 00:12:41,543 --> 00:12:44,800 to discover which clan is involved. 141 00:12:45,013 --> 00:12:46,974 Hum, ok. 142 00:12:47,187 --> 00:12:49,766 - Have you finally understood? - Don't talk to me like that. 143 00:12:49,988 --> 00:12:52,615 Chief, do you have a plan? 144 00:12:55,339 --> 00:12:57,051 Chief, this is risky. 145 00:12:57,262 --> 00:13:00,805 Interesting! If you can not, I'll go. 146 00:13:01,024 --> 00:13:03,152 Wait. You're only a woman. 147 00:13:03,365 --> 00:13:07,837 If you decide to go, you should not chicken out. 148 00:13:08,048 --> 00:13:10,378 I know... I'm going. 149 00:13:18,165 --> 00:13:20,495 Is it the detective agency? 150 00:13:21,008 --> 00:13:23,504 - Are you in charge? - Euh... 151 00:13:25,899 --> 00:13:29,323 My husband left with another girl. Bring him back! 152 00:13:30,121 --> 00:13:31,703 Mister! Telephone! 153 00:13:33,215 --> 00:13:35,926 - Me? - Hurry-up. 154 00:13:36,141 --> 00:13:37,425 Thanks a lot. 155 00:13:39,402 --> 00:13:40,864 And Now the news. 156 00:13:41,074 --> 00:13:43,702 This afternoon, around 3H, 157 00:13:43,917 --> 00:13:47,876 A concrete mixer truck has been stolen on a building site. 158 00:13:48,098 --> 00:13:49,179 The robber 159 00:13:49,394 --> 00:13:52,985 may have kept the driver away by pretexting a call. 160 00:13:53,198 --> 00:13:53,946 Car registration... 161 00:14:16,609 --> 00:14:17,608 Well done. 162 00:14:17,822 --> 00:14:20,366 I wasn't caught. That's a miracle. 163 00:14:20,581 --> 00:14:22,245 You will do as planned. 164 00:14:22,462 --> 00:14:24,590 Now, we cannot go back. 165 00:14:27,563 --> 00:14:30,404 This truck can resist to anything. 166 00:14:30,614 --> 00:14:34,206 But chief, I'm not assured. 167 00:14:34,962 --> 00:14:36,544 Don't panic. 168 00:14:36,760 --> 00:14:38,555 I'll give you an extra. 169 00:14:38,767 --> 00:14:40,395 If I'm strong enough to stay alive. 170 00:14:40,606 --> 00:14:42,650 Are you strong enough to hold your pee? 171 00:14:44,118 --> 00:14:44,735 No... 172 00:15:03,725 --> 00:15:05,472 Watch all! 173 00:15:05,940 --> 00:15:08,187 This evening, we are heroes! 174 00:15:08,992 --> 00:15:10,406 Listen to me! 175 00:15:10,832 --> 00:15:13,245 They're going to arrest us, so let's kill Manabe. 176 00:15:13,465 --> 00:15:14,880 You're right! 177 00:15:19,235 --> 00:15:20,268 Who are you? 178 00:15:22,328 --> 00:15:24,206 Sunshine company from Yokohama. 179 00:15:24,586 --> 00:15:25,834 I'm going to smash Manabe! 180 00:15:26,425 --> 00:15:28,339 A concrete mixer truck has just arrived. 181 00:15:28,557 --> 00:15:32,100 They are all waiting for Manabe release. 182 00:15:32,613 --> 00:15:34,776 As far as they are quiet, 183 00:15:34,996 --> 00:15:36,909 we can not evacuate them. 184 00:15:37,128 --> 00:15:41,765 Yes but when Manabe will be out, there will probably be a shooting. 185 00:15:48,750 --> 00:15:50,545 this is worrying. 186 00:15:50,756 --> 00:15:53,253 What will the two clans do? 187 00:15:53,474 --> 00:15:56,185 The situation is explosive. 188 00:16:15,547 --> 00:16:17,295 Ok. Release him. 189 00:16:30,514 --> 00:16:32,975 Watch all! 190 00:17:00,990 --> 00:17:04,581 Here is Manabe. he's escorted by two policemen. 191 00:17:15,330 --> 00:17:17,458 When they will get away from him, 192 00:17:17,671 --> 00:17:20,429 there might be a shooting. 193 00:17:22,604 --> 00:17:23,222 The police... 194 00:17:27,830 --> 00:17:29,958 The police is completely invisible. 195 00:17:30,171 --> 00:17:31,669 I can see no police officer. 196 00:17:37,403 --> 00:17:40,328 Tenths of rifles are aimed at Manabe. 197 00:17:40,539 --> 00:17:42,916 Police must have a plan. 198 00:17:43,800 --> 00:17:46,511 The two police officers are getting away from Manabe. 199 00:17:47,980 --> 00:17:48,931 This is not him! 200 00:17:49,151 --> 00:17:50,434 What? 201 00:17:50,948 --> 00:17:52,696 This is another man. 202 00:17:54,167 --> 00:17:55,201 Bravo, chief. 203 00:17:56,927 --> 00:17:58,639 Come on, fire! 204 00:18:00,396 --> 00:18:01,597 Lay down! 205 00:18:02,152 --> 00:18:04,828 Don't shoot! This is not Manabe! 206 00:18:10,723 --> 00:18:12,518 The police! 207 00:18:15,823 --> 00:18:17,369 Drop out your guns! 208 00:18:17,579 --> 00:18:20,670 You're under arrest. 209 00:18:20,965 --> 00:18:23,676 Any resistance is vain. Give up. 210 00:18:23,891 --> 00:18:25,555 This was a trap! 211 00:18:31,333 --> 00:18:33,664 The police throws teargas grenades. 212 00:18:34,845 --> 00:18:39,648 The yakuza, trapped, are shooting desesperatly. 213 00:18:46,968 --> 00:18:50,511 The police won. Their stratagem succeed. 214 00:19:03,356 --> 00:19:05,603 For a better living, Tokyo furniture... 215 00:19:06,241 --> 00:19:07,619 Shit... 216 00:19:20,120 --> 00:19:20,904 Manabe! 217 00:19:25,137 --> 00:19:27,099 Don't let him escape! 218 00:19:55,906 --> 00:19:58,486 He's in this car! 219 00:21:38,791 --> 00:21:40,253 Shoot me! 220 00:21:42,177 --> 00:21:43,758 Do you really want to die? 221 00:21:46,441 --> 00:21:48,153 Kill me quick. 222 00:21:49,702 --> 00:21:53,293 I'm not going to beg you to spare me. 223 00:21:54,468 --> 00:21:56,014 And your wound? 224 00:21:56,224 --> 00:22:00,231 It must be superficial, only a scratch. 225 00:22:02,453 --> 00:22:04,248 Why didn't you crush me? 226 00:22:05,672 --> 00:22:10,678 You didn't have guts to kill me in front of the cops? 227 00:22:12,068 --> 00:22:13,732 You chicken! 228 00:22:21,265 --> 00:22:24,975 It will probably makes you laugh but I was willing to save you. 229 00:22:26,199 --> 00:22:30,586 Without me, you'd be riddled with bullets 230 00:22:33,431 --> 00:22:35,095 I have no trust in you. 231 00:22:37,904 --> 00:22:40,532 I could kill you just right now. 232 00:22:40,747 --> 00:22:43,839 I can kill you only with my hands, no gun needed. 233 00:22:48,648 --> 00:22:50,277 Why did you save me then? 234 00:22:55,337 --> 00:22:57,085 Do you have something at the back of your mind? 235 00:23:02,737 --> 00:23:04,900 You can be a gold mine. 236 00:23:05,162 --> 00:23:06,445 A gold mine? 237 00:23:06,834 --> 00:23:08,546 Find me a job. 238 00:23:08,757 --> 00:23:12,134 You're lacking money, with such a car? 239 00:23:12,352 --> 00:23:14,230 It may not be mine. 240 00:23:15,279 --> 00:23:16,693 Have you stolen it? 241 00:23:16,951 --> 00:23:19,959 Yes, I'm must be wanted for it. 242 00:23:25,479 --> 00:23:28,023 I'm fed up with small rackets. 243 00:23:28,740 --> 00:23:31,498 Put me on bigger businesses. 244 00:23:36,934 --> 00:23:39,347 Come-on, let me work with you. 245 00:23:40,655 --> 00:23:43,616 I saved you. You owe me your life. 246 00:23:43,832 --> 00:23:46,163 I didn't do it for free. 247 00:23:46,675 --> 00:23:48,719 - Do you understand? - Wait! 248 00:23:48,932 --> 00:23:50,311 Do this for me. 249 00:23:50,521 --> 00:23:54,064 - What's your name? - Tanaka... Ichir� Tanaka. 250 00:23:54,284 --> 00:23:55,947 You can prove it? 251 00:24:02,854 --> 00:24:03,602 All right. 252 00:24:03,815 --> 00:24:06,062 I will owe you forever. 253 00:24:06,282 --> 00:24:08,196 Don't thank me yet. 254 00:24:08,581 --> 00:24:11,542 They even haven't send a lawyer. 255 00:24:11,758 --> 00:24:13,304 Nothing is certain. 256 00:24:14,769 --> 00:24:15,802 Get out. 257 00:24:16,190 --> 00:24:17,568 Where are we going? 258 00:24:17,779 --> 00:24:20,026 This car is wanted by police. 259 00:24:21,792 --> 00:24:23,539 You're careful. 260 00:24:45,078 --> 00:24:46,873 Every yakuza have been arrested 261 00:24:47,084 --> 00:24:49,498 but we have no news about Manabe. 262 00:24:51,014 --> 00:24:52,132 He succeeded! 263 00:24:55,446 --> 00:24:58,489 Horiuchi? Asshole! 264 00:24:58,999 --> 00:25:02,043 An accomplice may have help him to flee. 265 00:25:37,252 --> 00:25:40,628 My love! I was so worried. 266 00:25:42,394 --> 00:25:43,392 Bitch! 267 00:25:47,703 --> 00:25:51,710 Why didn't you come visit me in prison? 268 00:25:53,807 --> 00:25:54,840 Because... 269 00:25:56,482 --> 00:25:59,360 Because... 270 00:26:00,203 --> 00:26:01,486 Why? 271 00:26:01,959 --> 00:26:05,752 Your boss prevent me. He was afraid to be exposed. 272 00:26:11,992 --> 00:26:13,324 You slut! 273 00:26:13,915 --> 00:26:17,007 Have you been unfaithful to me during my absence! 274 00:26:17,720 --> 00:26:19,301 Where did you hide him? 275 00:26:22,945 --> 00:26:24,360 Where did you hide him? 276 00:26:26,374 --> 00:26:27,372 Over there. 277 00:26:32,561 --> 00:26:34,642 No, there... 278 00:26:46,608 --> 00:26:48,153 Where are you going? 279 00:26:51,332 --> 00:26:54,340 - I think you have a very bad taste. - Stay. 280 00:26:54,551 --> 00:26:58,142 Enjoy yourself. I will get rid of the car. 281 00:27:03,832 --> 00:27:04,533 Yes? 282 00:27:05,880 --> 00:27:07,045 Allo? 283 00:27:09,768 --> 00:27:11,980 Pawnbroker Tajima. 284 00:27:14,827 --> 00:27:15,860 Allo? 285 00:27:16,081 --> 00:27:18,958 This is Tanaka. I left you a Rolex. 286 00:27:19,174 --> 00:27:22,349 Mr. Tanaka? How are you? 287 00:27:22,895 --> 00:27:26,652 I had to take it back today but something cropped up. 288 00:27:27,536 --> 00:27:30,329 Now? I'm in Ichigaya. 289 00:27:30,546 --> 00:27:31,924 Don't tell your life story! 290 00:27:33,974 --> 00:27:36,351 I will take it back in 2 or 3 days. 291 00:27:36,566 --> 00:27:38,230 Give the old fox my regards. 292 00:27:40,036 --> 00:27:41,533 I will send a car. 293 00:27:41,750 --> 00:27:44,163 Do not talk that loud. He will hear you. 294 00:27:46,056 --> 00:27:47,054 What about the car? 295 00:27:48,648 --> 00:27:50,276 Left on the rails. 296 00:27:50,487 --> 00:27:52,318 We'll take my girlfriend's car. 297 00:27:57,469 --> 00:27:58,336 Where are you going? 298 00:27:59,475 --> 00:28:01,187 I forgot something. 299 00:28:25,019 --> 00:28:26,433 Hurry-up! 300 00:28:45,211 --> 00:28:48,968 Asshole! You came back only for this? 301 00:28:54,283 --> 00:28:56,696 Here car 7. Car 1, Over. 302 00:28:58,296 --> 00:29:00,377 Here is captain Kumagaya. Over. 303 00:29:00,721 --> 00:29:04,229 Manabe is leaving Aoyama and going towards Roppongi. 304 00:29:04,484 --> 00:29:06,029 Roger. Follow him. 305 00:29:52,100 --> 00:29:53,384 This is your den. 306 00:29:54,400 --> 00:29:56,647 A garage, This is a good hideout. 307 00:29:57,452 --> 00:29:59,533 Good to see you alive. 308 00:30:19,734 --> 00:30:24,621 I almost died, and that's the way you welcome me? 309 00:30:25,169 --> 00:30:27,630 Congratulations for your return. 310 00:30:27,845 --> 00:30:29,128 Yoshihama. 311 00:30:31,649 --> 00:30:36,904 Let me introduce you the man who help me escape. 312 00:30:37,627 --> 00:30:39,006 Maybe he's a spy. 313 00:30:42,309 --> 00:30:46,067 If I had any doubts, I won't have brought him here. 314 00:30:47,535 --> 00:30:49,116 Freeze. 315 00:30:49,333 --> 00:30:51,377 My gun could discharge itself. 316 00:30:51,590 --> 00:30:53,504 It won't be my fault. 317 00:31:00,161 --> 00:31:01,908 It is loaded. 318 00:31:08,354 --> 00:31:12,444 Ichir� Tanaka, domiciled in Musashidai... 319 00:31:14,416 --> 00:31:16,294 It doesn't look suspicious 320 00:31:16,757 --> 00:31:18,969 but we do not trust you. 321 00:31:29,341 --> 00:31:32,552 Throw your guns away! Do you really want me to kill him? 322 00:31:32,769 --> 00:31:36,027 Bastard! You reveal your true face. 323 00:31:36,950 --> 00:31:41,207 Do what he ask. I beg you, please! 324 00:31:41,757 --> 00:31:43,339 I beg you, please! 325 00:31:51,289 --> 00:31:52,573 What do you want? 326 00:31:53,505 --> 00:31:57,012 I wished to join your clan but you disappoint me. 327 00:31:57,518 --> 00:31:59,432 I'll seek elsewhere 328 00:31:59,734 --> 00:32:04,157 Next time we'll meet, I'll put a bullet in you. 329 00:32:04,374 --> 00:32:05,706 Wait. 330 00:32:06,966 --> 00:32:09,213 Thanks for saving Manabe. 331 00:32:10,353 --> 00:32:14,146 M. Tanaka, please excuse their impoliteness. 332 00:32:17,543 --> 00:32:19,172 What are you doing? 333 00:32:28,287 --> 00:32:29,405 Police directory 334 00:32:37,359 --> 00:32:38,441 My uncle... 335 00:32:38,739 --> 00:32:40,736 He has no records. 336 00:32:40,955 --> 00:32:43,416 I've some doubts. Search his life deeper. 337 00:32:43,630 --> 00:32:45,924 - It's useless. - What? 338 00:32:46,139 --> 00:32:47,339 I know him. 339 00:32:47,560 --> 00:32:49,854 Manabe, the world is not that rosy. 340 00:32:50,068 --> 00:32:51,566 I know! 341 00:32:51,782 --> 00:32:54,993 Your mistake makes our task more complicated. 342 00:32:55,670 --> 00:32:58,797 But I didn't say a word to cops! 343 00:32:59,767 --> 00:33:02,478 They're looking for you. The other clans as well. 344 00:33:02,694 --> 00:33:04,941 Don't show off for a while. 345 00:33:20,712 --> 00:33:23,006 Captain, where is our boss? 346 00:33:24,015 --> 00:33:26,939 - We lost his trail. - What? 347 00:33:27,150 --> 00:33:28,612 Yes, near Roppongi. 348 00:33:28,822 --> 00:33:31,450 and what if something happened to him? 349 00:33:31,958 --> 00:33:33,456 Don't worry. 350 00:33:33,672 --> 00:33:36,347 I don't want to loose my source of income! 351 00:33:47,760 --> 00:33:49,306 My name... 352 00:33:50,143 --> 00:33:52,141 My name is in the newspaper. 353 00:33:53,613 --> 00:33:54,695 What a about yours? 354 00:33:57,877 --> 00:34:00,969 Chiefs' women are always sexy. 355 00:34:03,647 --> 00:34:05,525 But you are not feminine. 356 00:34:07,660 --> 00:34:11,453 Can you ask the chief when I will go out? 357 00:34:24,550 --> 00:34:27,427 Do you know this man? 358 00:34:29,065 --> 00:34:31,478 Yes, his face looks familiar. 359 00:34:34,040 --> 00:34:35,787 Ichir� Tanaka... 360 00:34:37,635 --> 00:34:38,836 I found. 361 00:34:42,902 --> 00:34:46,362 You go straight, and the on your right and to your left. 362 00:34:49,257 --> 00:34:52,848 "How god saved sinners" Father Tanaka sermon 363 00:34:53,396 --> 00:34:55,477 He was sentenced two times? 364 00:34:55,695 --> 00:34:58,787 According to one young people, he's not from here. 365 00:34:59,290 --> 00:35:03,214 He has wounded two times yakuza from his area. 366 00:35:03,847 --> 00:35:08,069 But according what I've been told, he should be still in prison. 367 00:35:08,279 --> 00:35:09,230 What? 368 00:35:09,449 --> 00:35:13,040 - He did not return home. - Does his mother live there? 369 00:35:13,254 --> 00:35:15,251 - This is a church address. - What? 370 00:35:16,013 --> 00:35:18,010 - In the name of father... - Idiot! 371 00:35:18,228 --> 00:35:20,476 He might be from Jesus family? 372 00:35:20,695 --> 00:35:22,609 I'm not responsible. 373 00:35:27,844 --> 00:35:29,925 K�z� Yoshihama! 374 00:35:30,854 --> 00:35:33,315 Do you want to see Ichir� Tanaka? 375 00:35:33,697 --> 00:35:35,159 I was away for a while 376 00:35:35,369 --> 00:35:38,044 and a friend of mine told me he were here. 377 00:35:38,254 --> 00:35:40,417 He left two months ago. 378 00:35:40,636 --> 00:35:41,968 He served his sentence. 379 00:35:42,183 --> 00:35:44,014 Really? 380 00:35:44,232 --> 00:35:45,349 Thanks. 381 00:35:48,998 --> 00:35:51,459 Someone came about Tanaka. 382 00:35:51,673 --> 00:35:53,635 Have you done as planned? 383 00:35:56,272 --> 00:35:57,306 Thanks for all. 384 00:35:57,526 --> 00:36:00,284 What if they discovered the real Tanaka? 385 00:36:00,494 --> 00:36:02,658 - It will be ok. - I'm worried. 386 00:36:02,877 --> 00:36:06,254 I will completely assume a possible failure. 387 00:36:19,558 --> 00:36:23,267 Till when will you keep me here? I'm fed up. 388 00:36:23,488 --> 00:36:26,412 Sorry. We were checking your past history. 389 00:36:26,623 --> 00:36:27,906 Then I can leave? 390 00:36:28,128 --> 00:36:29,542 There is one point to clarify. 391 00:36:31,514 --> 00:36:33,345 You're living in a strange place. 392 00:36:34,232 --> 00:36:35,230 Really? 393 00:36:35,820 --> 00:36:37,532 Why this church? 394 00:36:38,287 --> 00:36:40,415 Despite the appearances, I'm catholic. 395 00:36:40,753 --> 00:36:42,549 You? Don't pull our legs. 396 00:36:43,136 --> 00:36:46,394 My father is a priest. I have no choice. 397 00:36:47,819 --> 00:36:48,401 Really? 398 00:36:49,365 --> 00:36:51,279 I never lie. 399 00:36:53,003 --> 00:36:53,834 Take us over there. 400 00:36:59,942 --> 00:37:04,199 What? Do you hesitate to introduce us to your father? 401 00:37:05,252 --> 00:37:06,880 I've not seen him since I went out from prison. 402 00:37:07,091 --> 00:37:08,803 I'm fed up with confession. 403 00:37:09,390 --> 00:37:11,637 I want to verify your statements. 404 00:37:12,568 --> 00:37:14,565 I don't want to worry him. 405 00:37:15,829 --> 00:37:18,836 I'm not keen on introducing some louts. 406 00:37:22,225 --> 00:37:26,018 Despite appearances, I'm a gentleman. Don't worry. 407 00:37:32,133 --> 00:37:34,177 Stop dawdling. Hurry-up! 408 00:37:39,532 --> 00:37:41,994 Chief. The boss asks for you. 409 00:37:49,817 --> 00:37:51,778 It looks like Chiaki appeal to you. 410 00:37:51,991 --> 00:37:53,572 I must confess. 411 00:37:54,792 --> 00:37:56,753 She can be your fianc�e. 412 00:37:58,387 --> 00:38:00,931 But just in front of your father. 413 00:38:01,397 --> 00:38:02,729 It was too good to be true. 414 00:38:53,696 --> 00:38:54,897 Ichir�! 415 00:38:55,828 --> 00:38:57,457 Is that you? 416 00:38:58,462 --> 00:38:59,627 It has been a long time. 417 00:39:03,270 --> 00:39:04,851 I was worried about you. 418 00:39:05,067 --> 00:39:07,909 I didn't have any news since your release. 419 00:39:09,081 --> 00:39:11,292 I did not dare to come. 420 00:39:11,506 --> 00:39:14,882 God helps those who help themselves. 421 00:39:15,477 --> 00:39:19,151 I hope you repent of your sins. Otherwise... 422 00:39:19,365 --> 00:39:23,419 Don't worry. I'm working thanks to this man. 423 00:39:25,051 --> 00:39:26,334 My name is Hatano. 424 00:39:26,890 --> 00:39:28,304 He owns a garage. 425 00:39:28,521 --> 00:39:30,232 So. 426 00:39:31,071 --> 00:39:33,152 And Miss? 427 00:39:33,370 --> 00:39:35,034 My name is Chiaki. 428 00:39:36,087 --> 00:39:38,715 You are lucky to have met them. 429 00:39:38,930 --> 00:39:40,892 The lord is merciful. 430 00:39:43,696 --> 00:39:46,989 Do you remember father Sat�? 431 00:39:47,417 --> 00:39:51,804 He had a nice career. He is now confessor in east sector. 432 00:39:52,015 --> 00:39:54,060 He's here. You'll be able to confess. 433 00:39:54,273 --> 00:39:56,401 Father Sat�... the bearded man... 434 00:39:56,614 --> 00:39:58,611 He shaved a long time ago. 435 00:40:00,084 --> 00:40:02,247 Excuse-me, madam. 436 00:40:03,679 --> 00:40:05,891 What's the name of this priest? 437 00:40:06,522 --> 00:40:08,769 This is father Tanaka. 438 00:40:11,204 --> 00:40:12,750 You look to have a lot of fun. 439 00:40:12,960 --> 00:40:15,291 I was hoping that Kumagaya warned you. 440 00:40:15,510 --> 00:40:18,269 - I know everything. - You're a good actor. 441 00:40:18,479 --> 00:40:20,142 Like father, like son. 442 00:40:20,360 --> 00:40:22,072 I was afraid with the parish. 443 00:40:22,283 --> 00:40:24,910 A stooge. It was all set-up. 444 00:40:28,428 --> 00:40:30,057 This woman, is it your fianc�e? 445 00:40:30,268 --> 00:40:31,730 No. She's her. 446 00:40:31,940 --> 00:40:35,233 I guessed it. It seems you regret it. 447 00:40:45,611 --> 00:40:48,452 This is good to devote oneself for others. 448 00:40:48,662 --> 00:40:52,086 So, if you believe in god... 449 00:40:53,596 --> 00:40:55,843 Don't be excessive. 450 00:40:57,149 --> 00:40:58,397 I know. 451 00:40:59,616 --> 00:41:02,707 Open Psalms, chapter 84. 452 00:41:07,475 --> 00:41:08,854 Father Sat�? 453 00:41:13,077 --> 00:41:14,623 It's you? 454 00:41:14,833 --> 00:41:17,330 Don't laugh. I'm doing my job. 455 00:41:18,303 --> 00:41:20,347 - I hope I'm credible. - Yes. 456 00:41:20,560 --> 00:41:21,344 So? 457 00:41:21,564 --> 00:41:24,572 They are in Roppongi, in a garage. 458 00:41:24,783 --> 00:41:28,790 - Is it there den? - Yes. Their boss is Hatano. 459 00:41:36,405 --> 00:41:39,782 - With Manabe, they are six. - Is that all? 460 00:41:40,000 --> 00:41:42,128 Somebody pull the strings. 461 00:41:43,554 --> 00:41:44,932 So we don't know that much. 462 00:41:45,142 --> 00:41:47,187 I've just infiltrate their group. 463 00:41:48,445 --> 00:41:49,646 What about the goods? 464 00:41:49,866 --> 00:41:51,697 They shouldn't be in the basement. 465 00:41:51,915 --> 00:41:56,338 They store it in a warehouse or they already have sold it. 466 00:41:56,764 --> 00:41:58,976 I will gain their trust. 467 00:41:59,189 --> 00:42:01,602 Then soon, I will be able to spy them. 468 00:42:07,508 --> 00:42:09,803 We're going to take up position in front. 469 00:42:10,769 --> 00:42:12,351 Where will we meet? 470 00:42:13,069 --> 00:42:15,696 If they trust you, you'll be able to act freely. 471 00:42:15,911 --> 00:42:17,659 Where's my car? 472 00:42:18,253 --> 00:42:19,834 Horiuchi took care of it. 473 00:42:22,768 --> 00:42:27,357 Here is a tape recorder. Its range is 1000 feet. 474 00:42:56,965 --> 00:42:59,592 - Have you finished? - It wasn't easy. 475 00:42:59,808 --> 00:43:01,603 Here we go. Call her. 476 00:43:01,814 --> 00:43:04,442 Don't waste her pleasure. 477 00:43:06,915 --> 00:43:09,162 To build a cr�che... 478 00:43:20,878 --> 00:43:22,542 God bless you. 479 00:43:44,540 --> 00:43:47,216 Do you own this bar as well? 480 00:43:47,968 --> 00:43:51,060 - What's up? - I stop drinking. 481 00:43:51,271 --> 00:43:53,184 Stay. We have some work to do. 482 00:43:56,413 --> 00:43:59,374 - Which work? - Don't be so hurry. 483 00:43:59,590 --> 00:44:01,634 I am naturally impatient. 484 00:44:16,062 --> 00:44:20,283 Tomorrow at 11pm, some Dunhil lighters will be taken off in Shibaura. 485 00:44:20,493 --> 00:44:21,955 They are for Haneda clan. 486 00:44:22,165 --> 00:44:23,961 - Are you sure? - Shut up. 487 00:44:24,632 --> 00:44:26,178 We might not act unnecessarily. 488 00:44:26,388 --> 00:44:29,349 We bought this information. 489 00:44:29,649 --> 00:44:31,146 I see... 490 00:44:34,833 --> 00:44:36,414 - But... - But, what? 491 00:44:36,630 --> 00:44:39,757 We must be able to sell those afterwards. 492 00:44:39,975 --> 00:44:42,388 - We are used to it. - Not me. 493 00:44:42,608 --> 00:44:44,855 Stop fighting. 494 00:44:45,618 --> 00:44:47,414 We resell it at a low price. 495 00:44:50,761 --> 00:44:53,055 It didn't cost anything anyway. 496 00:44:56,697 --> 00:45:00,454 This is an advance. Let's meet in the garage tomorrow 9pm. 497 00:45:01,923 --> 00:45:03,718 Only this? Will I go alone? 498 00:45:03,929 --> 00:45:06,557 - No, they'll all come. - Manabe too? 499 00:45:06,772 --> 00:45:07,354 Yes. 500 00:45:07,567 --> 00:45:09,278 I didn't see him. 501 00:45:09,490 --> 00:45:11,202 He's hiding somewhere. 502 00:45:11,413 --> 00:45:13,957 Tanaka, calm down and sit back. 503 00:45:42,558 --> 00:45:43,426 Hi, Sally. 504 00:45:44,147 --> 00:45:45,312 Is that really you! 505 00:45:47,993 --> 00:45:50,668 This is my ex-girlfriend. She wants to take up with me again. 506 00:45:50,877 --> 00:45:54,670 Unlike the appearances, you are stingy 507 00:45:55,225 --> 00:45:58,685 Have you spare a little money? 508 00:45:59,615 --> 00:46:03,206 I'm trying but it is running through my fingers 509 00:46:03,837 --> 00:46:07,464 I'm spending all for the man I love 510 00:46:08,227 --> 00:46:12,400 He doesn't deserve it 511 00:46:12,617 --> 00:46:16,409 We'll settle his hash 512 00:46:17,132 --> 00:46:19,045 - What happens? - Dance. 513 00:46:21,229 --> 00:46:24,439 - What a vulgarity! - He's different from us. 514 00:46:24,657 --> 00:46:26,570 He's got a nerve. 515 00:46:26,789 --> 00:46:28,786 He doesn't look like a priest's son. 516 00:46:29,004 --> 00:46:30,633 Seek information on this man. 517 00:46:30,844 --> 00:46:33,721 This is father Sat�. I took pictures of him in church. 518 00:46:33,938 --> 00:46:35,769 We never know... 519 00:46:45,100 --> 00:46:48,643 He's a bastard that spend his time lying 520 00:46:49,364 --> 00:46:52,491 Where is the mink coat that you promised me? 521 00:46:53,670 --> 00:46:57,297 Let's rather go to London and Paris 522 00:46:58,018 --> 00:47:01,477 Come. Let's leave together 523 00:47:02,324 --> 00:47:06,711 I know he's lying but I always get trapped 524 00:47:06,922 --> 00:47:09,800 Because I'm in love 525 00:47:13,235 --> 00:47:16,743 Despite all his faults, I love him 526 00:47:17,583 --> 00:47:20,841 Despite all his faults, I love him 527 00:47:34,431 --> 00:47:35,679 What is this? 528 00:47:35,894 --> 00:47:37,440 I promised to refund you. 529 00:47:37,650 --> 00:47:39,196 Have you found a job? 530 00:47:39,406 --> 00:47:43,413 Listen. Don't disclose my identity under no circumstance. 531 00:47:43,753 --> 00:47:46,964 This bar is full of gangsters. 532 00:47:47,182 --> 00:47:49,809 I got infiltrated among them. 533 00:47:54,372 --> 00:47:55,751 Sally. 534 00:47:57,424 --> 00:47:58,625 I love you. 535 00:48:01,061 --> 00:48:01,762 Is that true? 536 00:48:02,441 --> 00:48:05,365 When released, I searched for you everywhere. 537 00:48:05,576 --> 00:48:07,823 - I love you, Sally. - Is that true? 538 00:48:08,043 --> 00:48:11,004 Here is one of those guys. Tell me you love me. 539 00:48:12,641 --> 00:48:14,935 - I love you... - Idiot! 540 00:49:13,845 --> 00:49:16,258 All expenses are borne by you. 541 00:49:16,479 --> 00:49:19,058 Chief, you disappeared. 542 00:49:19,280 --> 00:49:19,862 Your bonus. 543 00:49:20,074 --> 00:49:22,286 30.000 yen? Is that all? 544 00:49:22,499 --> 00:49:24,912 My wages are included in it? 545 00:49:25,133 --> 00:49:27,177 For your investigation... 546 00:49:27,683 --> 00:49:31,476 Excuse-me... Ok, but half the price. 547 00:49:32,365 --> 00:49:34,446 I lost him near Tsukiji. 548 00:49:34,957 --> 00:49:37,370 Come back if you don't find him. 549 00:49:40,099 --> 00:49:41,763 Only this? Will I go alone? 550 00:49:41,981 --> 00:49:45,274 - No, they'll all come. - Manabe too? 551 00:49:45,492 --> 00:49:48,916 - I didn't see him. - He's hiding somewhere. 552 00:49:50,091 --> 00:49:51,470 Are you working for them? 553 00:49:51,680 --> 00:49:54,355 Without Hatano's girlfriend, I would have believed in it. 554 00:49:54,564 --> 00:49:58,357 - Did she follow you? - I drop her. 555 00:49:58,578 --> 00:50:01,289 Hatano put me on a case to test me. 556 00:50:01,504 --> 00:50:03,168 What are you going to do? 557 00:50:04,430 --> 00:50:08,022 Give this to Kumagaya. He shall not move. I'll go. 558 00:50:08,235 --> 00:50:11,492 What would you do in case of a gunfight? 559 00:50:11,705 --> 00:50:13,999 I'll take the opportunity to collect evidences. 560 00:50:15,467 --> 00:50:17,131 It won't be easy. 561 00:50:17,348 --> 00:50:20,891 Be in the bar at 9 o'clock, in case of any change. 562 00:50:21,111 --> 00:50:24,785 - I'll go myself. - No, I'm more used to it. 563 00:50:24,999 --> 00:50:26,461 You are not his employee. 564 00:50:26,671 --> 00:50:31,011 I'm running Scandal Magazine 565 00:50:31,228 --> 00:50:34,236 but for the moment, I'm working here. 566 00:50:34,447 --> 00:50:36,075 Isn't it, chief? 567 00:50:36,997 --> 00:50:40,208 Drinking at state expenses, doesn't really attract me. 568 00:50:40,425 --> 00:50:41,459 Yes, it's fun. 569 00:50:41,679 --> 00:50:42,761 I rely on you. 570 00:51:18,176 --> 00:51:19,174 Let us return. 571 00:51:23,903 --> 00:51:25,782 You looks shattered. 572 00:51:26,621 --> 00:51:28,915 I feel it in church. 573 00:51:29,129 --> 00:51:31,173 You're not satisfied with your life 574 00:51:31,721 --> 00:51:35,348 but you're not able to change this situation, here's your problem. 575 00:51:36,780 --> 00:51:38,824 Am I wrong? 576 00:51:39,664 --> 00:51:41,542 I can help you. 577 00:52:23,017 --> 00:52:25,561 You dare do this despite your girlfriend? 578 00:52:26,236 --> 00:52:29,660 When I'm with another girl, I try to not think about her. 579 00:52:29,873 --> 00:52:31,205 This is disgusting. 580 00:52:32,382 --> 00:52:35,889 Despite your allure, you must lack experience. 581 00:52:36,938 --> 00:52:40,232 You know only Hatano, right? Does he scare you? 582 00:52:40,450 --> 00:52:43,494 - It's not your business. - I want to know. 583 00:52:44,547 --> 00:52:48,720 I'll answer you if you told me what you are plotting. 584 00:52:48,937 --> 00:52:51,148 I've already been compromised by this kind of deal. 585 00:52:51,863 --> 00:52:54,705 I'm not the kind to betray you. 586 00:53:00,768 --> 00:53:04,109 I always wary from chief's mistress. 587 00:53:06,077 --> 00:53:10,215 So let's not talk about it. You can't help me. 588 00:53:14,480 --> 00:53:18,868 I must tell you one thing. I have never made love. 589 00:53:23,259 --> 00:53:25,340 Hatano is impotent. 590 00:53:49,012 --> 00:53:50,129 Inspector Numata. 591 00:53:50,350 --> 00:53:55,069 According Tajima, they'll leave to Shibaura around 9:30. 592 00:53:55,283 --> 00:53:55,865 Do we follow them? 593 00:53:56,620 --> 00:53:59,332 No, stay in place. 594 00:54:02,097 --> 00:54:03,975 wait for my orders. 595 00:54:05,232 --> 00:54:08,490 - Captain Kumagaya? - From investigation section. 596 00:54:08,702 --> 00:54:10,616 He was disguised as a priest. 597 00:54:12,172 --> 00:54:15,097 Idiot! He thought he could mislead us. 598 00:54:15,433 --> 00:54:19,060 I was sure of it. Tanaka is a police spy. 599 00:54:20,575 --> 00:54:21,907 My uncle. 600 00:54:22,247 --> 00:54:24,875 He will surely inform them about this evening. 601 00:54:25,508 --> 00:54:27,636 We shouldn't have released him. 602 00:54:27,849 --> 00:54:30,561 Moreover, he did drop her down! 603 00:54:31,027 --> 00:54:33,440 Tea or coffee? 604 00:54:33,870 --> 00:54:35,533 Coffee. 605 00:54:35,751 --> 00:54:36,999 What about you? 606 00:54:41,729 --> 00:54:42,930 My uncle! 607 00:54:44,405 --> 00:54:48,246 Don't worry. This evening transaction is fake. 608 00:54:50,257 --> 00:54:52,933 I was counting on Tanaka to kill Manabe. 609 00:54:53,393 --> 00:54:57,234 If we let him alive, he'll may compromise us. 610 00:54:59,079 --> 00:55:01,076 I see. 611 00:55:01,921 --> 00:55:05,179 We'll take the opportunity to get rid of Tanaka as well. 612 00:55:05,475 --> 00:55:06,223 How? 613 00:55:07,523 --> 00:55:08,521 Very simple. 614 00:55:27,716 --> 00:55:29,261 How? 615 00:55:30,517 --> 00:55:31,931 Very simple. 616 00:55:32,147 --> 00:55:35,606 We tell to Sakura and �tsuki clans where is Manabe 617 00:55:35,826 --> 00:55:37,621 and they will take care of him. 618 00:56:05,801 --> 00:56:07,215 I'm sorry. 619 00:56:09,354 --> 00:56:12,030 I don't deserve this slap, I give it back to you. 620 00:56:13,869 --> 00:56:15,451 Leave me alone. 621 00:56:27,791 --> 00:56:31,048 �tsuki company? I've got an information for you. 622 00:56:31,261 --> 00:56:35,564 Manabe will be in Shibaura, this evening at 9. 623 00:56:57,013 --> 00:56:58,345 Where were you? 624 00:56:58,769 --> 00:57:00,481 With Beniki. 625 00:57:01,695 --> 00:57:03,074 Don't know. 626 00:57:06,169 --> 00:57:07,666 Stop this mysterious smile. 627 00:57:13,944 --> 00:57:15,407 I there go... 628 00:57:17,080 --> 00:57:19,327 I there will go. 629 00:57:23,434 --> 00:57:24,468 I there go... 630 00:57:27,531 --> 00:57:31,289 Aren't you willing to talk? 631 00:57:32,882 --> 00:57:34,880 Are you sleeping? 632 00:57:35,098 --> 00:57:38,023 - Yoshiko, my love... - You say so! 633 00:57:39,655 --> 00:57:40,856 Let's go. 634 00:57:41,076 --> 00:57:43,288 It's only 8 o'clock. 635 00:57:43,501 --> 00:57:48,174 Time has changed and they will be only Manabe, you and me. 636 00:57:48,769 --> 00:57:51,313 It's more risky if we go less. 637 00:57:54,287 --> 00:57:55,701 Transaction is also less important. 638 00:57:59,931 --> 00:58:01,429 Hurry-up. 639 00:58:02,732 --> 00:58:04,015 Wait. 640 00:58:05,157 --> 00:58:07,070 What? Are you afraid? 641 00:58:07,289 --> 00:58:10,416 I had a rendezvous. I need to advise my girlfriend. 642 00:58:10,633 --> 00:58:11,965 I'm going. 643 00:58:13,476 --> 00:58:15,520 I have a gift for her. 644 00:58:24,764 --> 00:58:25,797 Take this. 645 00:58:26,812 --> 00:58:28,940 Tell Horiuchi to prevent 646 00:58:29,153 --> 00:58:32,031 Sakura and �tsuki clans assault. 647 00:58:35,048 --> 00:58:36,379 What's this? 648 00:58:36,595 --> 00:58:38,758 Sakura and �tsuki clans. 649 00:58:38,978 --> 00:58:41,855 Assault must not happened. Bye. 650 00:58:42,489 --> 00:58:44,903 You're not dancing with me? 651 00:59:01,595 --> 00:59:03,676 Taxi, please! 652 00:59:37,297 --> 00:59:39,092 Detective, Bureau 2-3 653 00:59:47,916 --> 00:59:49,913 One says to the clans Sakura and �tsuki... 654 00:59:50,131 --> 00:59:52,176 They discovered his identity! 655 00:59:53,936 --> 00:59:56,397 Where are you going? Wait. 656 00:59:56,988 --> 00:59:59,068 Tajima ordered to prevent the assault. 657 00:59:59,287 --> 01:00:01,034 What? Too late. 658 01:00:01,252 --> 01:00:04,509 Help him. Despite his faults, I love him. 659 01:00:04,722 --> 01:00:06,184 Damned... 660 01:00:06,854 --> 01:00:08,685 �tsukI's phone number... 661 01:00:08,902 --> 01:00:11,530 Here it is. 662 01:00:12,539 --> 01:00:13,871 �tsuki. 663 01:00:14,253 --> 01:00:15,537 Are you sure? 664 01:00:18,225 --> 01:00:19,307 What? 665 01:00:20,775 --> 01:00:23,986 Manabe changed of programme? 666 01:00:24,203 --> 01:00:25,285 What a damned nuisance! 667 01:00:25,875 --> 01:00:28,169 What? It is postponed tomorrow? 668 01:00:28,384 --> 01:00:30,881 But everyone left already. 669 01:00:37,079 --> 01:00:39,124 I should have been to night-club. 670 01:00:39,671 --> 01:00:42,133 Hurry-up! Call the police. 671 01:00:42,347 --> 01:00:45,141 Too late. Better call undertaker's. 672 01:01:08,810 --> 01:01:11,188 Manabe. Wait here. 673 01:01:15,624 --> 01:01:18,252 You understood what you have to do, right? 674 01:01:26,996 --> 01:01:28,909 Does it always happen like that? 675 01:01:29,128 --> 01:01:31,291 No. Not this way, it's too calm. 676 01:01:31,511 --> 01:01:33,175 Where should we put the goods? 677 01:01:33,643 --> 01:01:35,605 In the night-club basement. 678 01:01:35,984 --> 01:01:38,028 To whom you resell it? 679 01:01:39,830 --> 01:01:43,504 To Beniki and Minato companies. 680 01:01:44,429 --> 01:01:46,057 We supply them every month. 681 01:01:46,268 --> 01:01:49,026 - How much does it pay? - 10 millions. 682 01:01:49,905 --> 01:01:51,783 Great benefit. 683 01:01:51,996 --> 01:01:53,957 It's better than drug. 684 01:01:54,169 --> 01:01:56,333 Yes. Chief thinks so. 685 01:01:56,552 --> 01:01:58,134 Did Hatano already been involved with drugs? 686 01:01:58,350 --> 01:02:01,144 I heard he was drug addict. 687 01:02:01,360 --> 01:02:03,572 Drug is easy to transport. 688 01:02:03,785 --> 01:02:05,913 Yes, but we have a good method. 689 01:02:06,126 --> 01:02:09,169 - Which one? - You'll see. 690 01:02:34,763 --> 01:02:37,260 Sorry, everything has been recorded. 691 01:02:37,480 --> 01:02:41,023 Follow me to police station to confirm your testimony. 692 01:02:41,494 --> 01:02:44,502 So you are one of their spies? 693 01:02:44,713 --> 01:02:48,851 Hatano wanted to kill us. 694 01:02:55,959 --> 01:02:59,418 If I testify, they'll hang me. 695 01:02:59,721 --> 01:03:02,765 Aren't your already convinced of it? Don't move. 696 01:03:03,776 --> 01:03:04,942 Idiot. 697 01:03:06,494 --> 01:03:09,537 I've planned everything. I will flee with my girlfriend. 698 01:03:10,465 --> 01:03:11,927 You want to die? 699 01:03:14,939 --> 01:03:16,270 No. 700 01:03:16,987 --> 01:03:18,984 So let's stop. 701 01:04:29,562 --> 01:04:30,763 Too late? 702 01:04:31,736 --> 01:04:33,364 Manabe will confess once arrested. 703 01:04:33,575 --> 01:04:34,859 Did he flee? 704 01:04:35,080 --> 01:04:37,078 I know where he is. Let's hurry. 705 01:05:08,024 --> 01:05:09,521 Bitch! 706 01:05:10,783 --> 01:05:15,289 You've been unfaithful during my absence! 707 01:06:23,818 --> 01:06:25,101 Too bad. 708 01:06:28,625 --> 01:06:30,706 We were so close to get him. 709 01:06:30,925 --> 01:06:34,052 The tape is not a sufficient proof. 710 01:06:34,269 --> 01:06:36,147 I won't give up. 711 01:06:36,359 --> 01:06:40,117 Idiot. Do you really think going back to Hatano? 712 01:06:40,331 --> 01:06:41,793 Yes. 713 01:06:42,003 --> 01:06:43,585 They know who you are. 714 01:06:43,801 --> 01:06:48,224 Hatano thinks that Manabe and I have been attacked. 715 01:06:48,901 --> 01:06:51,113 The power behind the throne will show up. 716 01:06:52,037 --> 01:06:54,795 Trust me, I have an idea. 717 01:06:58,851 --> 01:07:01,943 This one is a lout 718 01:07:02,655 --> 01:07:05,069 He is stupid 719 01:07:05,289 --> 01:07:08,416 This one is a lout 720 01:07:09,135 --> 01:07:11,632 He is clever 721 01:07:11,894 --> 01:07:15,438 The two louts plots together 722 01:07:15,657 --> 01:07:18,118 A bad job 723 01:07:18,333 --> 01:07:21,959 Who will be the more cunning 724 01:07:22,179 --> 01:07:24,592 Fox or raccoon 725 01:07:24,938 --> 01:07:28,279 They join forces 726 01:07:28,784 --> 01:07:31,078 but in the end 727 01:07:31,460 --> 01:07:34,587 a third thief swindles them 728 01:07:34,804 --> 01:07:36,088 Mission accomplished? 729 01:07:36,309 --> 01:07:38,390 - It wasn't easy. - Why? 730 01:07:38,608 --> 01:07:41,152 - We were surprised. - By whom? 731 01:07:41,368 --> 01:07:43,246 Somebody that don't like you. 732 01:07:43,458 --> 01:07:45,205 Let's go in my office. 733 01:07:51,401 --> 01:07:54,575 The two louts plots together 734 01:07:55,247 --> 01:07:57,827 a bad job 735 01:07:58,048 --> 01:08:01,175 they try to trap each other 736 01:08:01,936 --> 01:08:04,516 one from the other 737 01:08:04,737 --> 01:08:07,911 The clever lout 738 01:08:08,542 --> 01:08:11,217 thinks he won 739 01:08:11,426 --> 01:08:14,934 But finally, 740 01:08:16,192 --> 01:08:18,070 he gets trapped in turn 741 01:08:18,282 --> 01:08:21,493 A clever idiot 742 01:08:22,212 --> 01:08:24,756 An idiot clever 743 01:08:24,971 --> 01:08:28,063 this is a story 744 01:08:28,817 --> 01:08:30,565 so terribly ordinary 745 01:08:35,255 --> 01:08:38,763 Our secret information must have gone out. 746 01:08:38,976 --> 01:08:40,640 That's what I think. 747 01:08:40,857 --> 01:08:42,486 Where are Manabe and Yoshihama? 748 01:08:42,697 --> 01:08:44,778 Don't know. We split. 749 01:08:44,996 --> 01:08:49,336 They will arrive. I'm sorry about what happen. 750 01:08:49,553 --> 01:08:50,967 This evening, enjoy yourself. 751 01:08:53,985 --> 01:08:55,066 What are you doing? 752 01:08:58,123 --> 01:09:00,501 I was wrong. 753 01:09:00,883 --> 01:09:03,426 I thought you're going to kill me. 754 01:09:03,642 --> 01:09:06,603 One shall not kill someone useful. 755 01:09:07,404 --> 01:09:10,662 Go and have some fun. 756 01:09:13,759 --> 01:09:15,387 Thanks a lot. 757 01:09:16,100 --> 01:09:18,561 Leave this here. 758 01:09:18,775 --> 01:09:21,700 If you keep it, women won't approach. 759 01:09:23,374 --> 01:09:24,658 You're right. 760 01:09:28,433 --> 01:09:28,931 Tanaka. 761 01:09:35,749 --> 01:09:37,127 Hatano. 762 01:09:37,630 --> 01:09:41,387 Let's stop this comedy. I have a proposal. 763 01:09:43,734 --> 01:09:46,908 You already found, I'm working for the police. 764 01:09:48,876 --> 01:09:50,873 Have you killed Manabe and Yoshihama? 765 01:09:51,091 --> 01:09:53,053 You'll see it in the newspaper. 766 01:09:53,600 --> 01:09:58,106 Yoshihama is dead? My only nephew... 767 01:09:58,575 --> 01:10:00,536 I'll replace him. 768 01:10:00,749 --> 01:10:04,340 Are you asking me to trust a spy? 769 01:10:04,553 --> 01:10:06,764 I could have brought the police here. 770 01:10:09,653 --> 01:10:15,004 But I'm not satisfied with their reward. I want more. 771 01:10:22,446 --> 01:10:24,490 And this plan is not from me. 772 01:10:24,703 --> 01:10:27,200 It was a deal done in exchange of my release. 773 01:10:28,800 --> 01:10:32,011 You didn't kill me. Maybe, I'm going to believe you. 774 01:10:32,228 --> 01:10:35,320 I told you I never lie. 775 01:10:35,782 --> 01:10:37,113 How much you want? 776 01:10:37,329 --> 01:10:40,706 I can't tell. Your price will be mine. 777 01:10:46,233 --> 01:10:48,195 Are you transporting drug with this? 778 01:10:48,742 --> 01:10:51,417 Here is a 500.000 yen advance. 779 01:10:54,511 --> 01:10:56,139 You can give me orders. 780 01:10:56,350 --> 01:10:58,514 What does the police know about us? 781 01:10:58,733 --> 01:11:03,205 You are watched. I can tell them that it is useless. 782 01:11:03,541 --> 01:11:04,920 - Then? - That's all. 783 01:11:05,130 --> 01:11:06,295 That's all? 784 01:11:10,648 --> 01:11:14,025 as they know you, could you transport 785 01:11:14,243 --> 01:11:18,333 the weapons stocked in the basement to Beniki? 786 01:11:21,685 --> 01:11:22,303 When? 787 01:11:23,148 --> 01:11:25,728 As soon as we get the go from Singapore. 788 01:11:28,374 --> 01:11:30,287 - Sorry. - Mister Beniki. 789 01:11:30,506 --> 01:11:32,717 I have to talk to him. Leave us alone. 790 01:11:39,202 --> 01:11:40,402 Tanaka. 791 01:11:51,033 --> 01:11:52,697 Can we trust him? 792 01:11:52,914 --> 01:11:55,411 Trust? It's impossible. 793 01:11:55,631 --> 01:11:59,222 He will go and check if there are some weapons downstairs. 794 01:12:00,314 --> 01:12:03,025 Meanwhile, we'll take the goods away. 795 01:12:04,243 --> 01:12:07,085 When we'll be back, he'll be carbonized. 796 01:12:54,285 --> 01:12:56,996 You are the detective from Bureau 2-3. 797 01:12:58,382 --> 01:13:00,344 I'm the only one to know. 798 01:13:04,277 --> 01:13:07,320 then I'll have to make you keep silent. 799 01:13:08,457 --> 01:13:09,658 Wait. 800 01:13:10,966 --> 01:13:15,055 Truth is that I was expecting a man like you. 801 01:13:15,272 --> 01:13:17,185 I'm flattered. 802 01:13:18,240 --> 01:13:22,746 I would like you to help me escape from here. 803 01:13:23,800 --> 01:13:26,511 You're free to leave, if you wish. 804 01:13:27,897 --> 01:13:33,152 Leaving? It won't be enough. 805 01:13:37,136 --> 01:13:41,393 I want to destroy Hatano. 806 01:13:43,198 --> 01:13:45,611 For this, I can help. 807 01:14:00,673 --> 01:14:02,801 He'll be mad when he'll know our relationship. 808 01:14:03,014 --> 01:14:05,225 Stop. Listen. This is serious. 809 01:14:05,439 --> 01:14:07,520 did he ask you to test me? 810 01:14:07,738 --> 01:14:08,939 No. 811 01:14:09,159 --> 01:14:12,667 This time, maybe I'll succeed having sex with you. 812 01:14:12,880 --> 01:14:15,211 stop! I'll shout. 813 01:14:15,430 --> 01:14:16,548 Go ahead. 814 01:14:17,019 --> 01:14:18,814 I will tell what we did. 815 01:14:19,026 --> 01:14:19,643 Stop it! 816 01:14:20,280 --> 01:14:21,481 Stop it! 817 01:14:22,245 --> 01:14:23,446 Hatano. 818 01:14:31,944 --> 01:14:35,951 You're as cold as a man. 819 01:14:37,295 --> 01:14:39,423 Are like that because of him? 820 01:14:44,485 --> 01:14:46,067 My father used to own this garage. 821 01:14:49,669 --> 01:14:52,213 He was run over by a car. 822 01:14:54,477 --> 01:14:56,640 Hatano took his succession. 823 01:14:57,027 --> 01:14:58,989 He was kind with me. 824 01:14:59,201 --> 01:15:03,708 But soon, I discovered he killed my father. 825 01:15:03,925 --> 01:15:06,886 Do you know that Beniki pull the strings? 826 01:15:08,649 --> 01:15:09,933 I was suspecting it. 827 01:15:16,634 --> 01:15:18,346 But it's too late. 828 01:15:20,648 --> 01:15:23,061 He completely destroys me. 829 01:15:28,549 --> 01:15:30,380 Don't look at me like this. 830 01:15:31,224 --> 01:15:36,313 I am virgin but my heart is a prostitute's one. 831 01:15:36,534 --> 01:15:38,496 Maybe I'm even worse. 832 01:15:38,708 --> 01:15:43,464 Their aim is to earn money. Mine is to avenge my father. 833 01:15:43,683 --> 01:15:46,691 It was my only reason to live. 834 01:15:46,902 --> 01:15:48,863 Do you regret it? 835 01:15:49,535 --> 01:15:52,746 Yes. I thought about suicide. 836 01:15:55,597 --> 01:15:57,725 But I was never able of it. 837 01:15:59,443 --> 01:16:01,441 I'm sorry for my behavior. 838 01:16:02,203 --> 01:16:03,950 I should have listen to you. 839 01:16:05,422 --> 01:16:06,623 It doesn't matter. 840 01:16:08,181 --> 01:16:09,976 You understood me. 841 01:16:12,779 --> 01:16:15,954 It's not too late. Courage. 842 01:16:17,671 --> 01:16:19,466 Let's try to forget all this. 843 01:16:20,848 --> 01:16:22,726 Will you flee with me? 844 01:16:24,945 --> 01:16:26,609 If we succeed. 845 01:16:54,000 --> 01:16:55,117 How? 846 01:16:55,714 --> 01:16:59,257 We're stucked. Let's wait for their move. 847 01:17:03,699 --> 01:17:04,947 Can we trust him? 848 01:17:05,162 --> 01:17:08,004 Trust? It's impossible. 849 01:17:08,214 --> 01:17:11,674 He will go and check if there are some weapons downstairs. 850 01:17:12,896 --> 01:17:15,572 Meanwhile, we'll take the goods away. 851 01:17:16,868 --> 01:17:18,830 When we'll be back, he'll be carbonized. 852 01:17:19,042 --> 01:17:20,504 Are you scared? 853 01:17:21,592 --> 01:17:23,388 Not with you. 854 01:17:28,114 --> 01:17:31,371 This evening, he was stronger than me. 855 01:17:31,667 --> 01:17:32,833 This is exact. 856 01:17:33,340 --> 01:17:36,300 I heard your conversation. 857 01:17:36,684 --> 01:17:40,560 Mister detective. Finally, I'm going to win. 858 01:17:41,617 --> 01:17:45,541 you're going to burn with the proofs. 859 01:17:45,839 --> 01:17:48,847 Fully enjoy your time left. 860 01:17:54,702 --> 01:17:56,747 With this fuel oil, 861 01:17:56,960 --> 01:17:59,539 we'll make you burn down. 862 01:18:02,854 --> 01:18:05,898 How do they transport the goods? 863 01:18:06,450 --> 01:18:08,780 - In a tank truck. - What? 864 01:18:09,836 --> 01:18:13,545 - They fill it inside. - I didn't think about it. 865 01:18:21,918 --> 01:18:23,749 We have no news. 866 01:18:25,806 --> 01:18:27,387 Where is our chief? 867 01:18:27,604 --> 01:18:29,517 I'm worried. 868 01:19:25,588 --> 01:19:28,549 - Where is the street? - This side. 869 01:19:37,838 --> 01:19:39,501 Haven't you heard anything? 870 01:19:40,053 --> 01:19:41,087 No. 871 01:20:15,212 --> 01:20:17,090 Can we trust him? 872 01:20:17,302 --> 01:20:19,466 Trust? It's impossible. 873 01:20:20,020 --> 01:20:23,527 He will go and check if there are some weapons downstairs. 874 01:20:24,660 --> 01:20:27,336 Meanwhile, we'll take the goods away. 875 01:20:28,632 --> 01:20:29,499 When we'll be back, ... 876 01:20:36,115 --> 01:20:39,373 - Captain! - He's trapped in basement. 877 01:21:11,357 --> 01:21:13,854 We are here! 878 01:21:16,040 --> 01:21:17,418 Tajima! 879 01:21:17,712 --> 01:21:19,709 We were about to be burnt to death. 880 01:21:19,928 --> 01:21:21,009 Where are they? 881 01:21:21,224 --> 01:21:24,600 Catch up this truck. I know who is behind all that. 882 01:21:24,819 --> 01:21:28,493 - The tank truck? - He's full of goods. 883 01:21:28,707 --> 01:21:30,288 We saw it leaving. 884 01:21:30,504 --> 01:21:31,336 Damned! 885 01:21:31,550 --> 01:21:33,131 Catch up the truck! 886 01:21:33,347 --> 01:21:34,845 Wait. 887 01:21:35,730 --> 01:21:37,644 - JI where they're going. - Where? 888 01:21:39,367 --> 01:21:40,913 Finally, I will win. 889 01:21:42,419 --> 01:21:44,215 What are you saying? 890 01:21:53,999 --> 01:21:55,747 Sakura clan. 891 01:21:56,299 --> 01:21:58,878 What? 892 01:21:59,100 --> 01:22:01,061 The stolen goods 893 01:22:01,274 --> 01:22:03,568 will be stored at Beniki? 894 01:22:03,991 --> 01:22:07,700 They do the transportation via tank truck. That is sure? 895 01:22:08,339 --> 01:22:11,882 If you have any doubt, forget it... Me? 896 01:22:13,732 --> 01:22:15,645 I'll be back for my commission. 897 01:22:15,864 --> 01:22:17,492 There'll be a ruckus. 898 01:22:17,703 --> 01:22:22,043 Don't complain. If they are all going over there, 899 01:22:22,260 --> 01:22:26,018 it will be a huge haul. Easy as pie. 900 01:22:26,524 --> 01:22:29,021 - Mobilize the 9th team. - Good. 901 01:23:05,989 --> 01:23:08,451 Wait! Let me do it! 902 01:23:14,434 --> 01:23:15,516 Let's scatter! 903 01:24:23,706 --> 01:24:28,676 You are encircled. Drop your guns down and go out. 904 01:24:29,601 --> 01:24:32,693 In 3 minutes, we'll open fire. 905 01:24:33,113 --> 01:24:35,157 Drop your guns down and go out. 906 01:24:36,666 --> 01:24:38,664 It will soon be over. 907 01:24:38,882 --> 01:24:40,296 What should we do? 908 01:24:40,512 --> 01:24:42,391 this is your field. 909 01:24:44,568 --> 01:24:46,779 If there are less yakuza, 910 01:24:46,992 --> 01:24:49,370 the world will be better. 911 01:24:51,424 --> 01:24:52,838 I'm leaving. 912 01:24:59,618 --> 01:25:03,125 You are encircled. Drop your guns down and go out. 913 01:25:24,158 --> 01:25:27,035 Roundup in yakuza circle 914 01:25:27,251 --> 01:25:31,044 The gigantic police work... 915 01:25:35,780 --> 01:25:38,359 - Where do you want to go? - Don't care. 916 01:25:38,581 --> 01:25:40,162 Have you nowhere to go? 917 01:25:40,671 --> 01:25:43,715 I will find a job to live. 918 01:25:43,932 --> 01:25:45,929 Will you repeat the same mistake? 919 01:25:46,148 --> 01:25:50,107 No, it's different now. I want to enjoy life. 920 01:25:51,666 --> 01:25:54,127 Come work with me, if you want. 921 01:25:54,927 --> 01:25:57,008 Will you hire a girl like me? 922 01:25:57,226 --> 01:25:59,604 You deserve even better. 923 01:26:01,031 --> 01:26:02,778 But we have quite a big amount of work. 924 01:26:02,995 --> 01:26:05,920 It will allow you to forget. 925 01:26:07,301 --> 01:26:08,502 Thanks. 926 01:26:26,908 --> 01:26:30,452 Oh no... The captain is here. 927 01:26:37,151 --> 01:26:40,242 - Where do you go? - Today, I'm on holidays. 928 01:26:41,708 --> 01:26:43,836 Where is he? I've some work for him. 929 01:26:44,049 --> 01:26:47,140 - He has a rendezvous with a woman. - What? 930 01:26:58,137 --> 01:26:59,683 Call him. 931 01:26:59,893 --> 01:27:02,105 Don't be a bore. 932 01:27:02,694 --> 01:27:05,191 - Stay polite! - Weather is nice, eh? 933 01:27:05,412 --> 01:27:06,743 Chief. 934 01:27:09,049 --> 01:27:10,463 Ah, the old fox? 935 01:27:10,679 --> 01:27:13,307 Book a flight for states, chief! 936 01:27:13,522 --> 01:27:14,901 He's not here. 937 01:27:15,278 --> 01:27:17,156 Do the booking. 938 01:27:17,368 --> 01:27:18,914 But... 939 01:27:19,124 --> 01:27:22,465 I have a scoop about an American actress. 940 01:27:22,678 --> 01:27:27,231 With a good blackmail, we can get 10 millions. 941 01:27:28,029 --> 01:27:30,240 There is no risk. It's far. 942 01:27:30,495 --> 01:27:34,633 Where is he gone? Life is too tough to flirt. 943 01:27:35,470 --> 01:27:39,941 He has merely no gift to earn money. 64446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.