Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,707 --> 00:00:37,707
www.titlovi.com
2
00:00:40,707 --> 00:00:43,084
Nije vi�e industrijska era.
3
00:00:43,085 --> 00:00:47,464
Mi smo u tehnolo�koj eri,
fundamentalno.
4
00:00:48,924 --> 00:00:52,051
Fa�isti imaju sredstva.
5
00:00:52,052 --> 00:00:54,471
Ali mi imamo ma�tu.
6
00:00:54,513 --> 00:00:59,392
Razvijamo alate da povratimo suverenost.
7
00:00:59,393 --> 00:01:01,853
Kada u�inimo veliko
"jebite se" sustavu,
8
00:01:01,854 --> 00:01:03,396
to lomi alatke mo�i
9
00:01:03,397 --> 00:01:08,110
koje koriste protiv nas.
10
00:01:08,402 --> 00:01:11,153
Fa�isti uvijek koriste pri�u,
11
00:01:11,154 --> 00:01:13,698
"Mi smo bijeli vitezovi
u blistavom oklopu
12
00:01:13,699 --> 00:01:15,741
koji pru�aju za�titu od prijetnji.
13
00:01:15,742 --> 00:01:21,038
Do�li smo ovdje i pobijedit
�emo tamu �istim sjajem."
14
00:01:21,039 --> 00:01:23,457
To je pogre�na pri�a,
15
00:01:23,458 --> 00:01:27,253
zato �to postoji korupcija
u tim dvorcima.
16
00:01:27,254 --> 00:01:30,715
Stvarna baza mo�i le�i sa nama.
17
00:01:30,716 --> 00:01:32,801
Mi smo tama.
18
00:02:13,675 --> 00:02:15,593
Su�enje, koje potencijalno,
19
00:02:15,594 --> 00:02:17,803
mo�e imati dalekose�ne implikacije
20
00:02:17,804 --> 00:02:21,140
je upravo po�elo u New Yorku.
21
00:02:21,141 --> 00:02:23,226
Porota �e odlu�iti u slu�aju
22
00:02:23,227 --> 00:02:25,228
koji mo�e imati utjecaj na budu�nost
privatnosti na internetu.
23
00:02:25,229 --> 00:02:27,230
Tisu�e droga je pro�lo kroz
24
00:02:27,231 --> 00:02:30,566
crni sajt "Silk Road".
25
00:02:30,567 --> 00:02:32,527
Vlada je prekora�ila granice
26
00:02:32,528 --> 00:02:35,071
da sakupi informacije
koje tvrdi da ima.
27
00:02:35,072 --> 00:02:36,322
Ovo ne�e nestati.
28
00:02:36,323 --> 00:02:38,533
Ovo �e biti najve�e hap�enje
29
00:02:38,534 --> 00:02:41,995
koje trenutno postoji.
30
00:02:46,333 --> 00:02:49,377
13. sije�nja 2015.
31
00:02:49,378 --> 00:02:51,045
Kriminalno su�enje je po�elo
32
00:02:51,046 --> 00:02:52,672
za optu�enog lidera Silk Roada,
33
00:02:52,673 --> 00:02:55,258
crnog tr�i�ta u djelu interneta
34
00:02:55,259 --> 00:02:57,678
koje je poznato kao "deep web".
35
00:02:59,429 --> 00:03:02,557
Deep web je ogroman,
tisu�u puta ve�i
36
00:03:02,558 --> 00:03:06,769
od vidljivog interneta,
koji se zove "povr�inski web".
37
00:03:06,770 --> 00:03:08,771
Ali deep web nije mjesto.
38
00:03:08,772 --> 00:03:12,358
Jednostavno, odnosi se na sav
neindeksirani sadr�aj online...
39
00:03:12,359 --> 00:03:15,152
Bankovne podatke, administrativne
kodove za vlade,
40
00:03:15,153 --> 00:03:17,572
korporacije i sveu�ili�ta.
41
00:03:17,573 --> 00:03:20,700
To je kao gledanje ispod
haube interneta.
42
00:03:20,701 --> 00:03:22,910
Tijekom vremena, deep web
je postao naseljen
43
00:03:22,911 --> 00:03:25,121
ljudima svih tipova
44
00:03:25,122 --> 00:03:27,665
koji su �eljeli koristiti
ovaj teren za privatnost.
45
00:03:27,666 --> 00:03:31,252
Skriveni dio dubokog weba
se zove "dark net".
46
00:03:31,253 --> 00:03:34,463
Mo�e mu se pristupiti softverskim
servisom koji se zove Tor,
47
00:03:34,464 --> 00:03:36,674
koji je razvila ameri�ka vojska
48
00:03:36,675 --> 00:03:39,635
i sada je "open source"
i javno financiran.
49
00:03:39,636 --> 00:03:41,721
I dok su snage zakona i mediji
50
00:03:41,722 --> 00:03:44,015
stvorili sliku da su Tor
i dark net
51
00:03:44,016 --> 00:03:46,100
zle alatke za kriminalce,
52
00:03:46,101 --> 00:03:47,977
va�no je razumjeti da ih
53
00:03:47,978 --> 00:03:51,856
�iroko koriste za dobro, vladine
agencije, novinari
54
00:03:51,857 --> 00:03:54,985
i disidenti �irom svijeta.
55
00:04:00,657 --> 00:04:03,326
U ljeto 2011.,
56
00:04:03,327 --> 00:04:06,662
reklama za Silk Road se
pojavila na dark netu.
57
00:04:06,663 --> 00:04:10,541
Silk Road je bio podzemna
burza za razmjenu svih vrsta roba,
58
00:04:10,542 --> 00:04:13,628
ali se najvi�e koristio za drogu.
59
00:04:13,629 --> 00:04:16,297
Oduvijek je postojalo
tr�i�te droge online,
60
00:04:16,298 --> 00:04:18,382
ali nijedno ovog obujma,
sofisticirano
61
00:04:18,383 --> 00:04:21,219
i lako za kori�tenje
kao Silk Road.
62
00:04:21,220 --> 00:04:24,430
Ne�e ostati u podzemlju zadugo.
63
00:04:24,431 --> 00:04:26,432
Stotine tisu�a korisnika
64
00:04:26,433 --> 00:04:28,142
koriste sajt kojem je
nemogu�e u�i u trag,
65
00:04:28,143 --> 00:04:31,145
na kojem se prodaje droga,
falsificirani dokumenti
66
00:04:31,146 --> 00:04:32,981
pa �ak i pla�ena ubojstva.
67
00:04:33,065 --> 00:04:35,149
Zove se Silk Road.
68
00:04:35,150 --> 00:04:37,527
Samo pogledajte neke
od 13.000 predmeta
69
00:04:37,528 --> 00:04:40,196
koji se nude preko
tog podzemnog sajta.
70
00:04:40,197 --> 00:04:43,491
�ist kokain, �ist i stvaran LSD,
71
00:04:43,492 --> 00:04:46,994
visoko ocijenjen MDMA,
poznat i kao "Molly"...
72
00:04:46,995 --> 00:04:49,038
Sve sa brzom i besplatnom isporukom.
73
00:04:49,039 --> 00:04:53,251
Zaradio je pribli�no oko
1.2 milijarde dolara
74
00:04:53,252 --> 00:04:57,797
sa skoro 960.000 korisnika,
i kupaca i prodava�a,
75
00:04:57,798 --> 00:05:00,800
u SAD i u mno�tvo
drugih zemalja �irom svijeta.
76
00:05:00,801 --> 00:05:04,595
YouTube video kao ovaj,
sa 15.000 pregleda,
77
00:05:04,596 --> 00:05:08,349
obja�njava svima kako da skinu
tehnologiju kojoj se ne mo�e u�i u trag,
78
00:05:08,350 --> 00:05:10,643
poznatu kao Tor, koja povla�i podatke
79
00:05:10,644 --> 00:05:13,145
sa tisu�e kompjutora
�irom svijeta
80
00:05:13,146 --> 00:05:15,690
da bi se stvorilo �iroko
otvoreno tr�i�te.
81
00:05:15,691 --> 00:05:18,067
Ovaj skriveni internet
je poduprt
82
00:05:18,068 --> 00:05:21,070
virtualnom valutom
koja se zove "Bitcoin".
83
00:05:21,071 --> 00:05:23,447
Bitcoins nudi anonimne
transakcije,
84
00:05:23,448 --> 00:05:27,451
koje policiji mogu biti skoro
nemogu�e za otkriti.
85
00:05:27,452 --> 00:05:30,705
Heroin, opijum, kanabis,
ekstazi, psihodeli�ne,
86
00:05:30,706 --> 00:05:34,835
stimulativne, opojne...
I evo ih.
87
00:05:36,837 --> 00:05:39,255
Pa, oksikodin, sve ovo.
88
00:05:39,256 --> 00:05:41,591
Kodein, heroinski gar.
89
00:05:41,592 --> 00:05:43,384
Samo ka�ite, oni ga imaju.
90
00:05:43,385 --> 00:05:46,179
Svi su pobrojani na...
na svjetlosti dana.
91
00:05:46,180 --> 00:05:47,722
To je nevjerojatno.
92
00:05:47,723 --> 00:05:49,807
Uspjeh Silk Roada
93
00:05:49,808 --> 00:05:53,728
je bio veliki zahvaljuju�i
inovativnoj kombinaciji Tora i Bitcoina.
94
00:05:53,729 --> 00:05:56,981
Bitcoin je tehnologija koja koristi
kriptografski kod
95
00:05:56,982 --> 00:05:59,150
da stvori digitalnu valutu.
96
00:05:59,151 --> 00:06:01,277
Po�iljalac �alje Bitcoin kod
preko 'knjige transakcija'
97
00:06:01,278 --> 00:06:04,655
koja se zove 'lan�ani blok',
koji sti�e do primaoca.
98
00:06:04,656 --> 00:06:07,450
Bitcoin nije potpuno anoniman.
99
00:06:07,451 --> 00:06:10,203
Ali ako se koristi pa�ljivo,
olak�ava online kupovinu
100
00:06:10,204 --> 00:06:12,497
bez otkrivanja identiteta.
101
00:06:12,498 --> 00:06:15,124
Bitcoin je bio idealna
valuta za Silk Road,
102
00:06:15,125 --> 00:06:18,252
zato �to omogu�ava anonimnost
i izvan je kontrole
103
00:06:18,253 --> 00:06:20,756
banaka i vlade.
104
00:06:26,720 --> 00:06:28,888
Postao sam stvarno
svjestan Silk Roada
105
00:06:28,889 --> 00:06:33,727
kada je Adrian Chen na Gawkeru
u�inio njegov profil.
106
00:06:35,646 --> 00:06:38,105
Mislim da je na neki na�in,
ta pri�a, koliko god je
107
00:06:38,106 --> 00:06:41,442
dokumentirala Silk Road,
toliko ga je i stvorila.
108
00:06:41,443 --> 00:06:44,153
Mislim... dovela je
toliko mnogo ljudi na sajt.
109
00:06:44,154 --> 00:06:46,531
Mislim da je vi�estruko pove�an
110
00:06:46,532 --> 00:06:48,533
broj korisnika na Silk Roadu.
111
00:06:48,534 --> 00:06:51,661
Sa tog stanovi�ta, osje�ao sam
kao da sam propustio pri�u
112
00:06:51,662 --> 00:06:54,789
i �elio sam sljede�u
veliku pri�u na Silk Road-u.
113
00:06:54,790 --> 00:06:59,377
Ali sam isto tako bio fasciniran
zajednicom koja je,
114
00:06:59,378 --> 00:07:01,796
znate, bila stvorena tamo.
115
00:07:01,797 --> 00:07:05,925
eBay nema takvu vrstu
korisni�ke zajednice.
116
00:07:05,926 --> 00:07:10,555
To je bila, kao stvarno
usko povezana zajednica ljudi.
117
00:07:10,556 --> 00:07:14,559
Bilo je fascinantno
samo �itati to.
118
00:07:14,560 --> 00:07:18,354
To je lu�a�ka prodavaonica
ilegalnih droga
119
00:07:18,355 --> 00:07:21,399
koja predstavlja
najbezobrazniji poku�aj
120
00:07:21,400 --> 00:07:24,443
krijum�arenja droge online
koji smo ikada vidjeli.
121
00:07:24,444 --> 00:07:27,238
Bezobraznije je nego
bilo �to drugo.
122
00:07:27,239 --> 00:07:30,658
Mislim, imali su veliku,
znate, metu na le�ima.
123
00:07:30,659 --> 00:07:35,830
�ak su im se podsmjehivali,
do neke mjere, snage zakona
124
00:07:35,831 --> 00:07:39,584
i vlasti, �to su to otvoreno radili.
125
00:07:39,585 --> 00:07:43,045
I to je zapravo dio onoga
�to je ovo tr�i�te.
126
00:07:43,046 --> 00:07:47,550
Ne radi se toliko o prodaji
droge koliko o tome
127
00:07:47,551 --> 00:07:51,596
da se iznese nekakva
politi�ka izjava, zar ne?
128
00:07:51,597 --> 00:07:53,306
"Ovo ne treba biti zabranjeno.
129
00:07:53,307 --> 00:07:54,807
Slobodni smo da �inimo
ono �to �elimo
130
00:07:54,808 --> 00:07:56,309
i imamo tehnologiju da to u�inimo.
131
00:07:56,310 --> 00:07:57,352
Pa neka bude."
132
00:07:57,895 --> 00:07:59,187
Vijesti vezane za Silk Road
133
00:07:59,188 --> 00:08:00,897
su dolazile gotovo potpuno
134
00:08:00,898 --> 00:08:03,316
od snaga zakona i
vladinih slu�benika
135
00:08:03,317 --> 00:08:05,443
sa malim uvidom od strane onih
136
00:08:05,444 --> 00:08:07,195
koji su bila iza samog tr�i�ta.
137
00:08:07,196 --> 00:08:09,864
Arhitekte jezgra i
prodava�i na Silk Road-u
138
00:08:09,865 --> 00:08:13,492
su prona�eni kori�tenjem
kriptiranih klju�eva
139
00:08:13,493 --> 00:08:16,162
i �uvanjem njihovih identiteta.
140
00:08:16,163 --> 00:08:19,208
Ovo je prvi put da govore javno.
141
00:08:34,139 --> 00:08:36,349
Nije djelovalo da Silk Road
142
00:08:36,350 --> 00:08:38,100
ima jednog lidera.
143
00:08:38,101 --> 00:08:40,520
Postojali su redovni postovi
sistem administratora,
144
00:08:40,521 --> 00:08:42,980
ali je izgledalo da servis
145
00:08:42,981 --> 00:08:44,607
vodi zajednica.
146
00:08:44,608 --> 00:08:48,110
Onda je 5. velja�e 2012.,
nakon vrlo uspje�ne
147
00:08:48,111 --> 00:08:49,695
prve godine poslovanja,
148
00:08:49,696 --> 00:08:54,785
administrator Silk Road-a izjavio...
149
00:09:03,544 --> 00:09:05,336
Ti si Dread Pirate
Roberts, priznaj.
150
00:09:05,337 --> 00:09:06,755
Sa ponosom.
151
00:09:06,964 --> 00:09:08,798
Dread Pirate Roberts
152
00:09:08,799 --> 00:09:10,341
je preuzet od mitskog
lika iz pri�e
153
00:09:10,342 --> 00:09:14,512
i filma "Nevjesta princeza"
i izbor nije bio slu�ajan.
154
00:09:14,513 --> 00:09:16,556
U originalnoj pri�i
Williama Goldmana,
155
00:09:16,557 --> 00:09:19,350
Dread Pirate Roberts je
bilo ratno ime koje se prenosilo
156
00:09:19,351 --> 00:09:22,562
sa korisnika na korisnika
do beskona�nosti.
157
00:09:22,563 --> 00:09:23,896
Ni �ovjek od koga sam ga naslijedio
158
00:09:23,897 --> 00:09:25,857
nije bio pravi Dread
Pirate Roberts.
159
00:09:25,858 --> 00:09:27,441
Pravi Roberts je umirovljen
prije 15 godina
160
00:09:27,442 --> 00:09:29,235
i ja sam Roberts od tada.
161
00:09:29,236 --> 00:09:31,362
Ja �u se umiroviti i
predati ime nekom drugom.
162
00:09:31,363 --> 00:09:34,156
Ovaj Dread Pirate Roberts, ili DPR,
163
00:09:34,157 --> 00:09:36,994
je do�ao na �elo kolone
Silk Road foruma i
164
00:09:37,119 --> 00:09:40,204
pretpostavljalo se da je
kreator i vlasnik sajta.
165
00:09:40,205 --> 00:09:42,206
Dread Pirate Roberts mi
je izgledao kao
166
00:09:42,207 --> 00:09:45,501
najzanimljivija osoba
u cijelom tom svijetu.
167
00:09:45,502 --> 00:09:47,920
Na Silk Road forumima,
stalno je postavljao
168
00:09:47,921 --> 00:09:51,507
te manifeste i ljubavna
pisma korisnicima
169
00:09:51,508 --> 00:09:54,177
i libertanske filozofske paktove.
170
00:09:54,178 --> 00:09:57,722
�ak je imao, Dread
Pirate Roberts knji�evni klub
171
00:09:57,723 --> 00:10:00,892
gdje je bio doma�in
diskusijama o austrijskoj ekonomiji
172
00:10:00,893 --> 00:10:03,645
i filozofiji slobodnog tr�i�ta.
173
00:10:03,729 --> 00:10:06,105
U isto vrijeme,
nitko nije znao tko je on.
174
00:10:06,106 --> 00:10:08,858
Nije nikad prije govorio za novine.
175
00:10:08,859 --> 00:10:12,778
Pri�ao sam mu na Silk Road
forumu sredinom 2012.,
176
00:10:12,779 --> 00:10:15,865
i poku�ao ga samo
uvjeriti da govori,
177
00:10:15,866 --> 00:10:21,205
gnjave�i ga konstantno.
178
00:10:23,207 --> 00:10:24,749
Stvarni okida�,
179
00:10:24,750 --> 00:10:26,751
koji ga je, mislim, natjerao
da odlu�i govoriti,
180
00:10:26,752 --> 00:10:30,129
je konkurentski tamni
sajt koji se zvao Atlantis.
181
00:10:30,130 --> 00:10:32,507
Oni su bili mnogo agresivniji
182
00:10:32,508 --> 00:10:35,718
u marketingu od Silk Roada.
183
00:10:35,719 --> 00:10:39,096
Postavili su reklamu za
Atlantis na YouTube,
184
00:10:39,097 --> 00:10:43,769
kao, novi, bolji sajt
za drogu na tamnom webu.
185
00:10:43,894 --> 00:10:46,145
Kada sam se ponovo
obratio Dread Pirate Robertsu
186
00:10:46,146 --> 00:10:48,648
i rekao "Zna�, ja
�u napisati ovu pri�u.
187
00:10:48,649 --> 00:10:51,192
Mo�e biti ili o Atlantisu ili o tebi"
188
00:10:51,193 --> 00:10:54,028
Mislim da je shvatio, da...
189
00:10:54,029 --> 00:10:56,322
Bio je razuman poslovan
momak koji je shvatio
190
00:10:56,323 --> 00:10:58,032
da mora da govori u tom trenutku.
191
00:10:58,033 --> 00:11:00,076
Imao je neku vrstu
politi�ke poruke
192
00:11:00,077 --> 00:11:02,078
koju je �elio poslati
i to sam mogao vidjeti
193
00:11:02,079 --> 00:11:04,205
u onome �to je
postavljao na forume.
194
00:11:04,206 --> 00:11:06,207
Na neki na�in sam igrao
na to i rekao sam mu, kao,
195
00:11:06,208 --> 00:11:08,876
"Mogu biti... posrednik
kojem �e� ispri�ati
196
00:11:08,877 --> 00:11:10,711
�to Silk Road stvarno predstavlja."
197
00:11:10,712 --> 00:11:12,547
Mislim da mu se to svidjelo.
198
00:11:12,548 --> 00:11:13,756
Trebalo je osam mjeseci,
199
00:11:13,757 --> 00:11:17,970
ali na kraju se slo�io
da ga intervjuiram.
200
00:11:18,345 --> 00:11:20,847
Naravno...
nije mi rekao ni�ta
201
00:11:20,848 --> 00:11:24,684
o sebi... gdje �ivi,
znate, godine, identitet,
202
00:11:24,685 --> 00:11:29,565
ni�ta �to bi ga moglo i
izdaleka *identificirati.
203
00:11:30,482 --> 00:11:32,608
Nisam ja osnovao Silk Road.
204
00:11:32,609 --> 00:11:34,360
Moj prethodnik je.
205
00:11:34,361 --> 00:11:36,779
Iz onoga �to sam ja shvatio,
prvobitna ideja je bila da se
206
00:11:36,780 --> 00:11:39,824
kombiniraju Bitcoin i Tor da bi
se stvorilo anonimno tr�i�te.
207
00:11:39,825 --> 00:11:43,035
Sve se poklopilo.
On je samo sklopio djeli�e.
208
00:11:43,036 --> 00:11:44,745
Najvi�e �to sam voljan otkriti
je da ja nisam
209
00:11:44,746 --> 00:11:47,165
prvi administrator Silk Roada.
210
00:11:47,166 --> 00:11:49,626
Bio je nevjerojatno
tajnovit, naravno,
211
00:11:49,710 --> 00:11:52,837
o unutra�njem radu Silk Roada i
212
00:11:52,838 --> 00:11:54,964
znate, svom identitetu, naravno.
213
00:11:54,965 --> 00:11:56,799
Mislim, gonila ga je
214
00:11:56,800 --> 00:12:01,889
svaka agencija za provo�enje
zakona koju mo�ete zamisliti.
215
00:12:02,306 --> 00:12:04,307
Vo�enje Silk Roada
216
00:12:04,308 --> 00:12:05,850
je zajedni�ki napor.
217
00:12:05,851 --> 00:12:08,269
Ne brinem se samo ja
da Silk Road funkcionira glatko.
218
00:12:08,270 --> 00:12:10,062
Naj�e��e, najbolje ideje
219
00:12:10,063 --> 00:12:12,273
dolaze iz same zajednice.
220
00:12:12,274 --> 00:12:14,025
Ali rekao mi je neke
zanimljive stvari
221
00:12:14,026 --> 00:12:15,902
kako vidi sebe i...
222
00:12:15,903 --> 00:12:19,781
kako Silk Road funkcionira.
223
00:12:20,741 --> 00:12:22,158
Ne dopu�tamo prodaju
224
00:12:22,159 --> 00:12:24,577
ni�ega �ija je glavna svrha
povre�ivanje nevinih ljudi
225
00:12:24,578 --> 00:12:26,162
ili �to je neophodno
226
00:12:26,163 --> 00:12:27,788
da se povre�uju nevini ljudi.
227
00:12:27,789 --> 00:12:30,166
Na primjer, sve ukradeno
je zabranjeno.
228
00:12:30,167 --> 00:12:31,709
Falsificirani novac ili kuponi
229
00:12:31,710 --> 00:12:33,461
koji se koriste da
se prevare ljudi.
230
00:12:33,462 --> 00:12:36,339
Pla�ene ubojice nisu dozvoljene,
kao ni dje�ja pornografija.
231
00:12:36,340 --> 00:12:39,926
Nijedna supstanca na
Silk Roadu ne spada u to.
232
00:12:39,927 --> 00:12:42,094
To je i�lo izvan, znate,
233
00:12:42,095 --> 00:12:45,431
legaliziranja marihuane,
ili �ak heroina.
234
00:12:45,432 --> 00:12:49,268
�elio je vidjeti... novi
odnos izme�u pojedinaca
235
00:12:49,269 --> 00:12:52,438
i vlade, gdje je vlada
236
00:12:52,439 --> 00:12:54,649
prakti�no onesposobljena i
nije u mogu�nosti kontrolirati
237
00:12:54,650 --> 00:12:57,444
�to ljudi kupuju i prodaju.
238
00:13:00,197 --> 00:13:02,073
U sr�i, Silk Road je na�in
239
00:13:02,074 --> 00:13:04,742
da se zaobi�u regulative dr�ave.
240
00:13:04,743 --> 00:13:06,786
Dr�ava poku�ava
kontrolirati skoro svaki aspekt
241
00:13:06,787 --> 00:13:09,747
na�ih �ivota,
ne samo upotrebu droge.
242
00:13:09,748 --> 00:13:11,916
Gdje god to rade,
postoji mogu�nost
243
00:13:11,917 --> 00:13:15,878
da �ivi� svoj �ivot kako
ho�e�, usprkos njenom trudu.
244
00:13:15,879 --> 00:13:17,880
Pretpostavljam da ne bih
trebao govoriti ovakve stvari,
245
00:13:17,881 --> 00:13:19,882
ali mi se stvarno svi�ao
Dread Pirate Roberts
246
00:13:19,883 --> 00:13:21,425
kojeg sam intervjuirao.
247
00:13:21,426 --> 00:13:24,929
Mislio sam da je, znate,
stvarno jako zanimljiv lik
248
00:13:24,930 --> 00:13:27,849
sa stvarno
koherentnom filozofijom.
249
00:13:27,850 --> 00:13:30,393
Pri�ao mi je kao srednjogodi�nji
250
00:13:30,394 --> 00:13:32,478
mudar �ovjek, razumijete?
251
00:13:32,479 --> 00:13:34,272
Ali nisu svi na Silk Roadu
252
00:13:34,273 --> 00:13:37,066
vjerovali u libertansku
filozofiju.
253
00:13:37,067 --> 00:13:38,985
Privo�enje kraju rata za
drogu je bio zadatak
254
00:13:38,986 --> 00:13:41,780
koji je istinski ujedinio zajednicu.
255
00:14:32,623 --> 00:14:34,957
Mogao sam vidjeti da Silk Road
256
00:14:34,958 --> 00:14:38,085
nije samo jo� jedna
cyber kriminalna �ema.
257
00:14:38,086 --> 00:14:41,422
Ovaj lik je vidio sebe
kao vo�u pokreta.
258
00:14:41,423 --> 00:14:43,424
Jednu stvar sam nau�io
259
00:14:43,425 --> 00:14:45,426
igraju�i Dread Pirate Robertsa,
a to je da �e tvoja djela
260
00:14:45,427 --> 00:14:48,638
sigurno zadovoljiti neke
i razbjesniti druge.
261
00:14:48,639 --> 00:14:50,681
Ali ne mo�emo ostati
nijemi zauvijek.
262
00:14:50,682 --> 00:14:52,225
Imamo va�nu poruku.
263
00:14:52,226 --> 00:14:55,102
I vrijeme je da je svijet �uje.
264
00:14:55,103 --> 00:14:56,979
U onome �to mi radimo se
ne radi o nabavljanju droge
265
00:14:56,980 --> 00:14:58,940
ili o guranju nje u �ovjeka.
266
00:14:58,941 --> 00:15:01,234
Radi se o zauzimanju za na�a
prava kao ljudskih bi�a
267
00:15:01,235 --> 00:15:04,737
i odbijanju da se pod�inimo
kada nismo uradili ni�ta pogre�no.
268
00:15:04,738 --> 00:15:07,406
Silk Road je prijevozno
sredstvo za tu poruku.
269
00:15:07,407 --> 00:15:09,743
Sve drugo je sekundarno.
270
00:15:10,202 --> 00:15:12,286
Silk Road je funkcionirao zato
271
00:15:12,287 --> 00:15:14,205
�to se Dread Pirate Robertsu vjerovalo.
272
00:15:14,206 --> 00:15:16,332
U bilo kojem momentu,
mogao je ugasiti Silk Road
273
00:15:16,333 --> 00:15:18,709
i pobje�i sa sva�ijim Bitcoinima.
274
00:15:18,710 --> 00:15:20,086
Vidjeli smo da se to de�avalo
275
00:15:20,087 --> 00:15:23,631
sa gomilom drugih poslova
na dark webu.
276
00:15:23,632 --> 00:15:26,050
I mislim da su ljudi vjerovali
da ne�e zato �to su osje�ali
277
00:15:26,051 --> 00:15:29,554
da je bio istinski vjernik
u ovu vrstu radikalnog
278
00:15:29,555 --> 00:15:34,725
slobodarstva, kripto-anarhisti�ke
filozofije koja, znate,
279
00:15:34,726 --> 00:15:38,396
datira od 'cypherpunks'-a
iz 1990-ih.
280
00:15:38,397 --> 00:15:40,731
Prije 25 godina, u Bay podru�ju,
(San Francisco),
281
00:15:40,732 --> 00:15:42,733
brzorastu�a grupa matemati�ara,
282
00:15:42,734 --> 00:15:44,735
kripto-anarhista i hakera
283
00:15:44,736 --> 00:15:46,946
se po�ela sastajati
po domovima.
284
00:15:46,947 --> 00:15:48,781
Ova usko povezana grupa
285
00:15:48,782 --> 00:15:51,576
je postala poznata pod
imenom 'cypherpunks'.
286
00:15:51,577 --> 00:15:54,495
Originalna grupa nije
bila socijalno motivirana,
287
00:15:54,496 --> 00:15:56,497
ve� vi�e zabrinuta
te�kom matematikom
288
00:15:56,498 --> 00:15:58,166
ili kriptografskom tehnologijom
289
00:15:58,167 --> 00:16:00,877
i �irom filozofijom anonimnosti,
290
00:16:00,878 --> 00:16:02,712
individualne slobode i privatnosti.
291
00:16:02,713 --> 00:16:04,714
Vlada ima tu jasnu politiku
292
00:16:04,715 --> 00:16:06,632
pristupa svim obi�nim tekstovima,
293
00:16:06,633 --> 00:16:08,301
�to zna�i, �to god da govorite...
�ele pristup tome.
294
00:16:08,302 --> 00:16:10,928
Ako je to uskladi�teno na
hard diskovima, �ele pristup tome.
295
00:16:10,929 --> 00:16:13,264
Ako ide preko �ice,
�ele pristup tome.
296
00:16:13,265 --> 00:16:14,932
Ako zastupate govor
za nekog drugog,
297
00:16:14,933 --> 00:16:17,268
�ele znati tko je to.
298
00:16:17,269 --> 00:16:19,228
Cypherpunks su bili oru�e
299
00:16:19,229 --> 00:16:22,982
u rastu�em pokretu koji se zalagao
za privatnost i anonimnost online.
300
00:16:22,983 --> 00:16:24,567
I prvi su utabali put
301
00:16:24,568 --> 00:16:27,403
za skrivene kutove interneta.
302
00:16:27,404 --> 00:16:30,364
Mo�da je velika to�ka
preokreta za cypherpunks,
303
00:16:30,365 --> 00:16:33,534
ja mislim, bila WikiLeaks
i Julian Assangeova
304
00:16:33,535 --> 00:16:35,119
i Jacob Appekbaumova ideja
305
00:16:35,120 --> 00:16:37,163
�to zna�i biti cypherpunk.
306
00:16:37,164 --> 00:16:39,957
Ne mo�ete vjerovati vladi
da implementira politiku
307
00:16:39,958 --> 00:16:42,084
koju govori da implementira.
308
00:16:42,085 --> 00:16:46,047
Pa moramo osigurati
skrivene alate,
309
00:16:46,048 --> 00:16:47,298
tajne kriptografske kodove
310
00:16:47,299 --> 00:16:49,050
da vlada ne mo�e �pijunirati
311
00:16:49,051 --> 00:16:52,220
svakoga kao svojevrsnu
upotrebu sile.
312
00:16:52,221 --> 00:16:55,848
I vlada, bez obzira koliko
se trudila,
313
00:16:55,849 --> 00:16:57,391
ako su cyphers-i dobri,
314
00:16:57,392 --> 00:17:00,645
ne mo�e provaliti
u va�u komunikaciju direktno.
315
00:17:00,646 --> 00:17:03,397
Snaga vlasti je
izvedena iz nasilja.
316
00:17:03,398 --> 00:17:04,815
Jedno se mora
priznati kriptografiji,
317
00:17:04,816 --> 00:17:06,567
nijedna koli�ina nasilja
ne�e nikad rije�iti matemati�ki problem.
318
00:17:06,568 --> 00:17:08,819
To�no.
-I to va�an klju�.
319
00:17:08,820 --> 00:17:10,571
To ne zna�i da ne mo�ete biti mu�eni.
320
00:17:10,572 --> 00:17:12,740
To ne zna�i da vam ne mogu
poku�ati ozvu�iti ku�u
321
00:17:12,741 --> 00:17:14,283
ili da vas podriju na neki na�in,
322
00:17:14,284 --> 00:17:15,868
nego zna�i da ako nai�u
na �ifriranu poruku
323
00:17:15,869 --> 00:17:17,912
bez obzira da li imaju snagu vlasti
324
00:17:17,913 --> 00:17:19,288
iza svega �to rade,
325
00:17:19,289 --> 00:17:21,999
ne mogu rije�iti taj
matemati�ki problem.
326
00:17:22,000 --> 00:17:24,836
Ovaj pokret nije usmjeren
na destrukciju zakona.
327
00:17:24,837 --> 00:17:29,090
Ovaj pokret nije usmjeren
na destrukciju zakona.
328
00:17:29,091 --> 00:17:32,635
Usmjeren je na
konstrukciju zakona.
329
00:17:32,636 --> 00:17:34,011
Ovi ljudi �ele stvoriti
330
00:17:34,012 --> 00:17:36,597
�ifrirane alate koje
svi mogu koristiti.
331
00:17:36,598 --> 00:17:38,474
Nisu samo za elitu.
332
00:17:38,475 --> 00:17:41,185
Poku�avaju unaprijediti
na�in na koji internet funkcionira
333
00:17:41,186 --> 00:17:44,856
i osigurati tajnost i anonimnost
i privatnost za sve,
334
00:17:44,857 --> 00:17:49,151
i to je, kao, pokret
za �iroke mase.
335
00:17:49,152 --> 00:17:52,363
Postoji zajednica ljudi
u sigurnom
336
00:17:52,364 --> 00:17:55,658
i kriptiranom prostoru
koji �ele �ivjeti u svijetu
337
00:17:55,659 --> 00:17:58,369
gdje vlada ne mo�e
snimati njihovu po�tu,
338
00:17:58,370 --> 00:18:00,288
ne mo�e slu�ati njihove
telefonske razgovore,
339
00:18:00,289 --> 00:18:02,373
ne mo�e vidjeti sa
kime provode vrijeme.
340
00:18:02,374 --> 00:18:04,750
I poku�avaju napraviti alate.
341
00:18:04,751 --> 00:18:07,295
Poku�avaju napraviti
protokole i servise
342
00:18:07,296 --> 00:18:09,672
koji mogu olak�ati
takvu vrstu anonimnosti
343
00:18:09,673 --> 00:18:11,674
i privatne razmjene informacija.
344
00:18:11,675 --> 00:18:13,718
Ja zapravo mislim
da se sve svodi na
345
00:18:13,719 --> 00:18:16,220
�elju da se �ivi slobodan �ivot.
346
00:18:16,221 --> 00:18:19,599
I prepoznavanje, koje je
zapravo starije od sve tehnologije,
347
00:18:19,600 --> 00:18:23,144
da promatran �ivot
nije potpuno slobodan �ivot,
348
00:18:23,145 --> 00:18:26,772
da je zona privatnosti
jednostavno u sr�i ljudskih vrijednosti.
349
00:18:26,773 --> 00:18:31,570
I tehnologija je, za mene,
samo inkarnacija
350
00:18:31,778 --> 00:18:33,905
tih osnovnih ljudskih vrijednosti.
351
00:18:33,906 --> 00:18:37,617
I mislim da su ljudi koji
poku�avaju stvoriti valute
352
00:18:37,618 --> 00:18:40,161
koje se ne mogu pratiti
i kontrolirati od strane vlade
353
00:18:40,162 --> 00:18:43,039
i tehnologija koje vam omogu�avaju
da imate privatne razgovore
354
00:18:43,040 --> 00:18:47,919
i takvih stvari, su prosto
ljudi koji vide da
355
00:18:47,920 --> 00:18:52,798
tehnologija mo�e i omogu�iti
i onemogu�iti taj prostor.
356
00:18:52,799 --> 00:18:56,427
Cypherpunks-a je vi�e
nego ikad prije.
357
00:18:56,428 --> 00:18:59,013
Oni �ele potpuno obogaljiti
358
00:18:59,014 --> 00:19:00,973
vladinu sposobnost da
sprovodi zakon.
359
00:19:00,974 --> 00:19:04,310
�ele da kriptografija
postavlja pravila
360
00:19:04,311 --> 00:19:06,604
umjesto snaga zakona.
361
00:19:06,605 --> 00:19:09,148
Cody Wilson je kripto-anarhist
362
00:19:09,149 --> 00:19:11,651
najpoznatiji po
razvijanju Liberatora,
363
00:19:11,652 --> 00:19:13,528
3D �tampanog pi�tolja
364
00:19:13,529 --> 00:19:16,322
koji je skinut 100.000
puta za dva dana.
365
00:19:16,323 --> 00:19:18,324
Kada je grupi 'baby boomers-a'
re�eno,
366
00:19:18,325 --> 00:19:20,326
dobro, sada �e 3D printeri
tiskati pi�tolje,
367
00:19:20,327 --> 00:19:22,328
oni ne mogu uraditi
ni�ta osim re�i,
368
00:19:22,329 --> 00:19:24,247
"Pa, bilo je lijepo �ivjeti
na svijetu koji sam poznavao."
369
00:19:24,248 --> 00:19:26,249
�elimo preispitati samu bazu,
370
00:19:26,250 --> 00:19:28,459
pomaknimo samu osnovu
371
00:19:28,460 --> 00:19:33,465
na kojoj je ovaj poredak, moralno,
eti�ki, politi�ki, zasnovan.
372
00:19:35,050 --> 00:19:37,051
Vidjeti izvan dobra i zla,
373
00:19:37,052 --> 00:19:38,803
i dozvoliti da se
ne�to drugo dogodi.
374
00:19:38,804 --> 00:19:41,222
To je ono gdje je figura
DPR-a meni tako zanimljiva.
375
00:19:41,223 --> 00:19:43,182
Kao, da li je liberal?
376
00:19:43,183 --> 00:19:45,184
Kao, da li je izgnanik
kao �to ka�e da jest?
377
00:19:45,185 --> 00:19:47,562
Ili vjeruje u libertanske
principe tr�i�ta,
378
00:19:47,563 --> 00:19:49,564
i znate, �ovjek protiv
dr�ave i sve te...
379
00:19:49,565 --> 00:19:51,774
te principe slobode i aksiome...
380
00:19:51,775 --> 00:19:53,568
Ili... ili je neko drugi?
381
00:19:53,569 --> 00:19:55,528
Kao �to se nadam da jest
ili je netko
382
00:19:55,529 --> 00:19:57,530
kao �to bih se ja trudio biti,
383
00:19:57,531 --> 00:19:59,532
netko tko samo tra�i na�in,
mehanizam,
384
00:19:59,533 --> 00:20:01,868
koji �e mu pomo�i da zaviri
samo malo iza dobra i zla.
385
00:20:01,869 --> 00:20:05,371
I da li je entuzijast
vezano za �to...
386
00:20:05,372 --> 00:20:09,667
�to mu je dozvoljeno da otvori,
vrata koja otvara.
387
00:20:09,668 --> 00:20:11,460
Naravno, postojat �e
388
00:20:11,461 --> 00:20:13,629
tamna strana dark weba.
389
00:20:13,630 --> 00:20:15,423
I ako �elimo omogu�iti ovu...
390
00:20:15,424 --> 00:20:17,008
ovu pravu kripto-
anarhisti�nu budu�nost,
391
00:20:17,009 --> 00:20:19,135
svatko tko radi na tome,
mislim, mora ra�unati na
392
00:20:19,136 --> 00:20:23,598
�injenicu da �e omogu�iti
stvarno grozne stvari
393
00:20:23,599 --> 00:20:26,976
zajedno sa ovakvom revolucijom
informacijske slobode
394
00:20:26,977 --> 00:20:29,020
u kojoj sudjeluju.
395
00:20:29,021 --> 00:20:32,565
Do kolovoza 2012.,
posao je eksplodirao.
396
00:20:32,566 --> 00:20:34,901
Silk Road je postao
uspje�no, anonimno
397
00:20:34,902 --> 00:20:37,570
i neregulirano crno tr�i�te.
398
00:20:37,571 --> 00:20:39,655
Ovako kori�ten internet,
399
00:20:39,656 --> 00:20:42,325
postao je glavna prijetnja vladi,
400
00:20:42,326 --> 00:20:43,701
ve�a mo�da i od prodaje droge.
401
00:20:43,702 --> 00:20:46,078
�ak i kao policajac,
402
00:20:46,079 --> 00:20:50,708
ja i dalje ne bih znao gdje da
odem i kupim krek na ulici
403
00:20:50,709 --> 00:20:54,378
ili heroin, ali znam kako da
odem online i na�em.
404
00:20:54,379 --> 00:20:56,214
Skine� neki program i sljede�a stvar
405
00:20:56,215 --> 00:20:59,175
koju zna� je da si tamo
i mo�e� kupiti uslugu
406
00:20:59,176 --> 00:21:00,635
ili drogu vrlo lako.
407
00:21:00,636 --> 00:21:03,721
Od kada je tinejd�er
408
00:21:03,722 --> 00:21:06,349
postao opsjednut
po�tanskom isporukom?
409
00:21:06,350 --> 00:21:10,228
Vrpoljenje i hodanje tamo-vamo
je u�inilo ovu mamu sumnji�avom.
410
00:21:10,229 --> 00:21:13,272
Kada je stigla obiteljska
po�ta, zgrabila je
411
00:21:13,273 --> 00:21:15,691
i na�la kartonsku kutiju za
DVD adresiranu na njenog sina
412
00:21:15,692 --> 00:21:19,320
sa jednim dodatkom.
Paketom bijelih kristala.
413
00:21:19,321 --> 00:21:21,447
Suo�ila se sa svojim
14-ogodi�njakom
414
00:21:21,448 --> 00:21:23,825
i njihovi �ivoti su
se promijenili zauvijek.
415
00:21:23,826 --> 00:21:27,245
Mislim da nikog u
policiji nije bilo briga
416
00:21:27,246 --> 00:21:28,663
dok senator Schumer nije rekao,
417
00:21:28,664 --> 00:21:30,665
"O moj Bo�e, moramo
uraditi ne�to povodom ovoga."
418
00:21:30,666 --> 00:21:33,084
Danas pozivam DEA i
Ministarstvo Pravde
419
00:21:33,085 --> 00:21:36,838
da odmah ugase ovaj sajt
prije nego �to se ne na�ini jo� vi�e �tete.
420
00:21:36,839 --> 00:21:38,840
Kada razmislite o tome
�to policija
421
00:21:38,841 --> 00:21:42,176
na federalnom nivou treba
u�initi samo da otvori slu�aj,
422
00:21:42,177 --> 00:21:44,428
mislim da ovaj slu�aj
ne bi bio otvoren
423
00:21:44,429 --> 00:21:46,597
da nije bilo nekakvog
politi�kog poticaja, znate,
424
00:21:46,598 --> 00:21:49,141
senator govori
"Moramo ovo istra�iti."
425
00:21:49,142 --> 00:21:51,477
FBI je danas ugasio
ono �to se zvalo
426
00:21:51,478 --> 00:21:53,521
najsofisticiraniji internet sajt
427
00:21:53,522 --> 00:21:56,190
u poslu prodaje te�kih droga,
428
00:21:56,191 --> 00:21:58,901
uklju�uju�i heroin,
kokain i LSD.
429
00:21:58,902 --> 00:22:01,404
Svi koji su poku�ali
ulogirati na sajt danas
430
00:22:01,405 --> 00:22:04,574
na�li su poruku:
"Uga�eno od strane FBI."
431
00:22:04,575 --> 00:22:06,576
To je bila sofisticirana elektronska
432
00:22:06,577 --> 00:22:10,454
dimna zavjesa i federalnim
agentima je trebalo skoro 2 godine.
433
00:22:10,455 --> 00:22:12,415
Bili su u mogu�nosti da se
infiltriraju na sajt,
434
00:22:12,416 --> 00:22:14,250
ali su obavili neke
kupovine sami
435
00:22:14,251 --> 00:22:16,169
koriste�i tajne identitete.
436
00:22:16,170 --> 00:22:18,379
Tajnoviti Dread Pirate Roberts
437
00:22:18,380 --> 00:22:21,549
je uhap�en na
najneobi�nijem mjestu...
438
00:22:21,550 --> 00:22:24,719
Ovoj lokalnoj javnoj biblioteci
u susjedstvu u San Franciscu.
439
00:22:24,720 --> 00:22:28,556
FBI je zaplijenio 3.6 milijuna dolara
440
00:22:28,557 --> 00:22:33,729
Bitcoinsa, najve�oj zaplijeni
u petogodi�njoj povijesti.
441
00:22:47,034 --> 00:22:50,703
Kada se prva prijava
pojavila u listopadu,
442
00:22:50,704 --> 00:22:56,042
opisala je tog 29 godina starog
klinca koji se zvao Ross Ulbricht.
443
00:22:56,043 --> 00:22:59,170
Ne samo da su rekli da je rukovodio
tim milijardama plus
444
00:22:59,171 --> 00:23:02,548
zavjerom crnog tr�i�ta, optu�ili
su ga za trgovinu drogom,
445
00:23:02,549 --> 00:23:06,177
i za pranje novca, i nekako
za hakiranje kompjutora,
446
00:23:06,178 --> 00:23:08,346
�to je ne�to �to ja
447
00:23:08,347 --> 00:23:10,932
nikad nisam povezivao
sa Silk Roadom.
448
00:23:10,933 --> 00:23:15,144
Onda je u toj krivi�noj
prijavi navedena
449
00:23:15,145 --> 00:23:17,647
njegova zavjera za ubojstvo
450
00:23:17,648 --> 00:23:21,901
potencijalnog dostavlja�a
i ucjenjiva�a.
451
00:23:21,902 --> 00:23:23,653
Izgleda da je bar
jedan korisnik Silk Roada
452
00:23:23,654 --> 00:23:25,279
prijetio da �e otkriti identitete
453
00:23:25,280 --> 00:23:27,406
tisu�a drugih.
454
00:23:27,407 --> 00:23:30,076
Istra�itelji ka�u da je
Ulbricht poku�ao izvr�iti
455
00:23:30,077 --> 00:23:32,078
pla�eno ubojstvo tog korisnika
456
00:23:32,079 --> 00:23:37,209
nude�i 150.000 dolara
pla�enom ubojici zato...
457
00:23:45,425 --> 00:23:47,301
To me bacilo u razmi�ljanje.
458
00:23:47,302 --> 00:23:49,178
To nije bio Dread Pirate Roberts
459
00:23:49,179 --> 00:23:50,888
kojeg bih ikad zamislio.
460
00:23:50,889 --> 00:23:52,932
Ta veza izme�u
Rossa Ulbrichta,
461
00:23:52,933 --> 00:23:54,642
za kojeg je gomila
dokaza sugerirala
462
00:23:54,643 --> 00:23:56,477
da je umije�an u Silk Road.
463
00:23:56,478 --> 00:23:58,479
Na kraju krajeva,
zaplijenili su njegov laptop
464
00:23:58,480 --> 00:24:00,314
dok je bio ulogiran
na Silk Road.
465
00:24:00,315 --> 00:24:02,275
Uhva�en je na djelu.
466
00:24:02,276 --> 00:24:04,402
Ali te dvije osobnosti,
te dvije osobe,
467
00:24:04,403 --> 00:24:07,613
su meni djelovale
skoro �izofreno.
468
00:24:07,614 --> 00:24:10,700
Te�ko je zamisliti
da su to iste osobe.
469
00:24:10,701 --> 00:24:14,162
Dakle, cijeli slu�aj FBI-a
je zasnovan na ideji
470
00:24:14,163 --> 00:24:17,665
mogu li dokazati da je Dread
Pirate Roberts Ross Ulbricht?
471
00:24:17,666 --> 00:24:20,042
To�no. To je najva�niji
dio, zar ne?
472
00:24:20,043 --> 00:24:21,752
Zato �to je poku�ao sakriti
473
00:24:21,753 --> 00:24:23,588
svoj identitet i na sajtu.
474
00:24:23,589 --> 00:24:25,131
Pa je prva stvar
koju moraju u�initi
475
00:24:25,132 --> 00:24:30,929
da ga definitivno pove�u
kao osobu koja vodi sajt.
476
00:24:33,807 --> 00:24:36,684
�ovje�e, kao da je
ju�er bilo, zapravo.
477
00:24:36,685 --> 00:24:41,690
Bio sam na kompjuteru,
na Facebooku.
478
00:24:41,815 --> 00:24:46,444
I taj lik za kojeg znam
da je sav u Bitcoinima
479
00:24:46,445 --> 00:24:48,863
i kriptiranim valutama
i takvim stvarima.
480
00:24:48,864 --> 00:24:53,618
Postao je �lanak koji
ka�e "Uhap�en Ross Ulbricht."
481
00:24:53,619 --> 00:24:56,579
Povukao sam Lyn na g-chat i kao,
482
00:24:56,580 --> 00:24:59,165
"�to se doga�a?
Za�to..."
483
00:24:59,166 --> 00:25:00,750
I gledam Ross-ovu stranu...
484
00:25:00,751 --> 00:25:03,002
Sliku, znate, kako je uhap�en.
485
00:25:03,003 --> 00:25:04,338
�to je ovo?
486
00:25:04,505 --> 00:25:06,255
Ona ka�e, "Mi �ak ni ne znamo.
487
00:25:06,256 --> 00:25:07,965
Kre�emo odmah
sa Costa Rice."
488
00:25:07,966 --> 00:25:11,136
Mislim, krenuli su,
ali me je to sludilo.
489
00:25:11,220 --> 00:25:14,097
Mislim, potpuno sludilo.
490
00:25:17,309 --> 00:25:19,519
Ross William Ulbrich je odrastao
491
00:25:19,520 --> 00:25:23,314
u predgra�u Austina,
kao jedini sin Kirka i Lyn,
492
00:25:23,315 --> 00:25:25,608
uz stariju sestru
koja se zove Callie.
493
00:25:25,609 --> 00:25:28,694
To je bliska, puna ljubavi,
obitelj iz srednje klase.
494
00:25:28,695 --> 00:25:31,656
Ulbrichtovi su zara�ivali
od imovine koju su sagradili
495
00:25:31,657 --> 00:25:34,867
i izdavali na obali Costa Rice.
496
00:25:34,868 --> 00:25:38,871
Ross je bio strastveni prirodnjak,
izvi�a� kao i njegov otac,
497
00:25:38,872 --> 00:25:42,208
i rano je pokazivao
talent za matematiku.
498
00:25:42,209 --> 00:25:43,543
Ross je dobio punu stipendiju
499
00:25:43,544 --> 00:25:47,797
na Sveu�ili�tu u Teksasu,
u Dallasu, na studiju fizike.
500
00:25:47,798 --> 00:25:52,218
Diplomirao je 2006. i onda
dobio drugu punu stipendiju
501
00:25:52,219 --> 00:25:53,803
na dr�avnom fakultetu
Pensilvanije za masters studije
502
00:25:53,804 --> 00:25:56,764
na Znanosti o materijalima
i In�enjerstvu.
503
00:25:56,765 --> 00:25:59,684
Tu se Ross po�eo
dublje zanimati
504
00:25:59,685 --> 00:26:03,646
za libertanstvo, posebno
za rad Ludwiga von Misesa
505
00:26:03,647 --> 00:26:05,857
i Austrijsku �kolu ekonomije.
506
00:26:05,858 --> 00:26:09,068
Ipak do 2009.,
zavr�iv�i masters studije,
507
00:26:09,069 --> 00:26:11,863
izgledalo je da Ross
ima druga�ije �ivotne planove
508
00:26:11,864 --> 00:26:14,240
kada je rekao majci da
ga vi�e ne zanima
509
00:26:14,241 --> 00:26:16,617
da nastavi karijeru u znanosti
510
00:26:16,618 --> 00:26:19,620
i umjesto toga je �elio
postati poduzetnik.
511
00:26:19,621 --> 00:26:21,622
Ross se preselio natrag u Austin
512
00:26:21,623 --> 00:26:24,167
i otvorio vlastito poduze�e
za kori�tene knjige, Good Wagon,
513
00:26:24,168 --> 00:26:26,919
doniraju�i dio
prihoda programima
514
00:26:26,920 --> 00:26:30,798
za mlade u kvartovima i projektu
vezanom za knji�evnost u zatvoru.
515
00:26:30,799 --> 00:26:33,551
Sje�am se da je rekao,
kada smo bili na kavi,
516
00:26:33,552 --> 00:26:36,095
posljednji put kada smo
se vidjeli, sje�am se da je rekao
517
00:26:36,096 --> 00:26:39,891
da bi volio da se u�lanio
u bratstvo na koled�u.
518
00:26:39,892 --> 00:26:42,018
I sje�am se da sam rekao,
"Pa, to je iznena�uju�e."
519
00:26:42,019 --> 00:26:44,687
Znate, nisam stvarno
razumio tu perspektivu,
520
00:26:44,688 --> 00:26:49,275
i samo se sje�am kako
je razmi�ljao, pa fokusirao se
521
00:26:49,276 --> 00:26:54,697
na studije i mo�da nije
stvorio socijalnu
522
00:26:54,698 --> 00:26:59,202
mre�u kakvu je �elio u �koli.
523
00:26:59,203 --> 00:27:03,414
Ali �to se ti�e toga gdje smo vidjeli
jedan drugog da idemo ili gdje smo vidjeli
524
00:27:03,415 --> 00:27:09,171
sami sebe da idemo, mislim
da smo obojica imali jaku �elju
525
00:27:09,755 --> 00:27:12,715
da kontroliramo svoju sudbinu.
526
00:27:12,716 --> 00:27:14,759
Znate, kao kada je
pokrenuo kompaniju za knjige,
527
00:27:14,760 --> 00:27:16,719
potpuno prirodno.
528
00:27:16,720 --> 00:27:18,721
Nije �ak ni ne�to �to
bih preispitivao,
529
00:27:18,722 --> 00:27:20,515
dok postoji mnogo ljudi
530
00:27:20,516 --> 00:27:22,475
koji nikad ne bi zapo�eli
vlastiti posao.
531
00:27:22,476 --> 00:27:24,102
Ali Ross, naravno,
znate, �to da ne?
532
00:27:24,228 --> 00:27:25,811
Ali posao je i�ao lo�e
533
00:27:25,812 --> 00:27:28,231
i Ross ga je na kraju ugasio.
534
00:27:28,232 --> 00:27:31,400
I ako je post na njegovoj
Linkedin strani ikakva indikacija,
535
00:27:31,401 --> 00:27:33,569
Ross je do�ivio neku
vrstu prosvjetljenja
536
00:27:33,570 --> 00:27:36,031
na sljede�em putu naprijed.
537
00:27:36,198 --> 00:27:39,075
Ulbricht je napisao,
"Sada su moji ciljevi porasli.
538
00:27:39,076 --> 00:27:41,994
�elim koristiti teoriju ekonomije
kao sredstvo za zaustavljanje
539
00:27:41,995 --> 00:27:45,164
upotrebe prinude i
agresije me�u �ovje�anstvom.
540
00:27:45,165 --> 00:27:49,168
Do tog kraja, stvarat �u
ekonomsku simulaciju da pru�im
541
00:27:49,169 --> 00:27:51,462
ljudima iskustvo iz prve
kako bi bilo
542
00:27:51,463 --> 00:27:55,383
da �ive u svijetu bez
sistemske upotrebe sile."
543
00:27:55,384 --> 00:27:57,469
Od tog trenutka, kraja 2010.,
544
00:27:57,511 --> 00:27:59,929
Ross je postao ne�to
kao slobodan duh,
545
00:27:59,930 --> 00:28:02,306
na kraju napustiv�i
roditeljski dom u Austinu
546
00:28:02,307 --> 00:28:05,059
da bi �ivio sa sestrom
Callie u Sidneyu, u Australiji
547
00:28:05,060 --> 00:28:07,436
i onda se nakratko
vrativ�i u Austin.
548
00:28:07,437 --> 00:28:10,273
Tijekom ovog perioda,
koliko njegova obitelj zna,
549
00:28:10,274 --> 00:28:12,024
Ross je radio kao
550
00:28:12,025 --> 00:28:15,403
slobodnjak na projektima
u podru�ju kompjutorskih financija.
551
00:28:15,404 --> 00:28:18,323
Ja sam Rene Pinnell,
imam 29 godina.
552
00:28:18,574 --> 00:28:21,117
Danas je 6. prosinac, 2012.
553
00:28:21,118 --> 00:28:25,121
I nalazimo se u �idovskom
Muzeju suvremene umjetnosti,
554
00:28:25,122 --> 00:28:29,418
i odnos sa partnerom
je najbolji prijatelj.
555
00:28:31,837 --> 00:28:34,922
Pa, Ross, kako to da si
do�ao �ivjeti u San Francisco?
556
00:28:34,923 --> 00:28:38,886
Uvrtao si mi ruku dok nisam rekao,
557
00:28:38,927 --> 00:28:41,971
"Dobro, do�i �u."
558
00:28:41,972 --> 00:28:44,849
Dobio sam poziv od Renea
"Ross, nazovi me.
559
00:28:44,850 --> 00:28:47,059
Imam priliku za tebe."
560
00:28:47,060 --> 00:28:48,811
Ja sam, kao, "Dobro."
561
00:28:48,812 --> 00:28:50,855
"Da, zapo�injem startup
ovdje u San Franciscu.
562
00:28:50,856 --> 00:28:53,399
�elim da bude� dio toga."
563
00:28:53,400 --> 00:28:55,985
�to sam vi�e razmi�ljao o tome,
i �to je on vi�e,
564
00:28:55,986 --> 00:29:00,032
iznosio za i protiv...
565
00:29:00,782 --> 00:29:02,617
vi�e mi je djelovalo kosmi�ki
566
00:29:02,618 --> 00:29:06,747
i kao ispravna stvar za
u�initi. Pa, da.
567
00:29:07,164 --> 00:29:08,873
Kupio sam kartu
i dva tjedna kasnije
568
00:29:08,874 --> 00:29:11,584
pojavio sam mu se
na ku�nom pragu.
569
00:29:11,585 --> 00:29:13,294
Dok je Ross Ulbricht putovao
570
00:29:13,295 --> 00:29:17,089
iz Australije u Austin
i na kraju u San Francisco,
571
00:29:17,090 --> 00:29:20,134
Silk Road je bio online
i stabilno rastao.
572
00:29:20,135 --> 00:29:21,677
Pa je prirodno izazvao pa�nju
573
00:29:21,678 --> 00:29:23,471
federalne policije
574
00:29:23,472 --> 00:29:25,223
i posebno krila Ureda
unutra�njih poslova
575
00:29:25,224 --> 00:29:28,142
po imenu Homeland Security
Investigations (HSI),
576
00:29:28,143 --> 00:29:32,021
smje�tenog u staroj zgradi
carine, u Baltimoreu, Meryland.
577
00:29:32,022 --> 00:29:35,191
Imate po�tanske inspektore u Seattleu
578
00:29:35,192 --> 00:29:36,817
i Carinsku i grani�nu za�titu,
579
00:29:36,818 --> 00:29:39,862
koje presre�u po�tanske
po�iljke koje dolaze preko mora
580
00:29:39,863 --> 00:29:43,074
pune droge, pune, pune novca.
581
00:29:43,075 --> 00:29:45,535
I doga�a se jedna stvar, a to je
582
00:29:45,536 --> 00:29:47,870
da sve vode natrag
do Silk Roada.
583
00:29:47,871 --> 00:29:51,874
I imate brojne
nezavisne istra�itelje
584
00:29:51,875 --> 00:29:55,294
koji se pojavljuju oko
istog vremenskog okvira
585
00:29:55,295 --> 00:29:56,838
koji prate razli�ite tragove,
586
00:29:56,839 --> 00:29:59,215
ali svi vode natrag
do istog mjesta.
587
00:29:59,216 --> 00:30:01,133
U isto vrijeme,
588
00:30:01,134 --> 00:30:03,219
njujor�ki odsjek FBI-a
za tehnolo�ki kriminal
589
00:30:03,220 --> 00:30:07,431
zapo�inje vlastitu istragu,
koju je vodio agent Chris Tarbell.
590
00:30:07,432 --> 00:30:10,184
Postojali su ljudi koji
su bili online 24 sata dnevno
591
00:30:10,185 --> 00:30:12,895
kao dio tima koji je pratio,
592
00:30:12,896 --> 00:30:15,940
prikupljali, i najmanje
dijelove dokaza.
593
00:30:15,941 --> 00:30:17,984
Dou�nici su aktivirani.
594
00:30:17,985 --> 00:30:19,777
Sajt je bio preplavljen policijom
595
00:30:19,778 --> 00:30:21,946
koja je glumila prodava�e i kupce
596
00:30:21,947 --> 00:30:25,199
od samog po�etka
postojanja Silk Roada.
597
00:30:25,200 --> 00:30:30,079
Po�etkom 2012. HSI zajedno
sa Tarbell-ovim istra�iteljima iz FBI-a
598
00:30:30,080 --> 00:30:33,416
kao i DEA su zapo�eli
tajnu operaciju
599
00:30:33,417 --> 00:30:35,751
koja se zvala "Marco Polo"
sa namjerom
600
00:30:35,752 --> 00:30:39,089
da se ubace u unutra�nje
sveto mjesto Silk Roada.
601
00:31:15,542 --> 00:31:17,543
Operacija je dobila zamah
602
00:31:17,544 --> 00:31:21,088
kada je tajni agent koriste�i
ime prodava�a "nob"
603
00:31:21,089 --> 00:31:24,050
navodno uspio uspostaviti
direktnu komunikaciju
604
00:31:24,051 --> 00:31:25,801
sa Dread Pirate Robertsom,
605
00:31:25,802 --> 00:31:28,221
�to je dovelo do
�okantnog obrta doga�aja.
606
00:31:28,222 --> 00:31:31,432
Nob se po�alio DPR-u u vezi
sa boranijom koja �ini
607
00:31:31,433 --> 00:31:33,601
ve�inu prodaje na Silk Roadu.
608
00:31:33,602 --> 00:31:35,186
"Stvarno nije vrijedno
609
00:31:35,187 --> 00:31:37,980
raditi ispod 10 kila",
napisao je agent.
610
00:31:37,981 --> 00:31:40,650
DPR se ponudio da pomogne
na�i kupca za nob-a
611
00:31:40,651 --> 00:31:43,152
i navodno se okrenuo
jednom od najpovjerljivijih partnera
612
00:31:43,153 --> 00:31:46,405
poznatom samo kao "chronicpain"
da sklopi dogovor.
613
00:31:46,406 --> 00:31:49,033
Chronicpain je bio
jedan od administratora
614
00:31:49,034 --> 00:31:50,743
Silk Roada od po�etka,
615
00:31:50,744 --> 00:31:53,204
�est sudionik na forumima
koji je dijelio
616
00:31:53,205 --> 00:31:56,958
viziju Silk Roada za smanjenjem
�tete u trgovini drogom.
617
00:31:56,959 --> 00:31:59,335
Ali mirni dani �e se zavr�iti.
618
00:31:59,336 --> 00:32:02,630
Da bi olak�ao ovaj dogovor,
619
00:32:02,631 --> 00:32:05,258
chronicpain je dao dou�niku
svoju ku�nu adresu.
620
00:32:05,259 --> 00:32:08,052
Federalni agenti su odmah
uhapsili chronicpain-a
621
00:32:08,053 --> 00:32:11,430
u njegovoj ku�i u Salt Lake City-u
i bili iznena�eni saznanjem
622
00:32:11,431 --> 00:32:15,643
da je ovaj 47 godina star, obiteljski
�ovjek po imenu Cutris Clark Green
623
00:32:15,644 --> 00:32:17,728
bio kriminalac sa dark neta.
624
00:32:17,729 --> 00:32:19,397
U jednom trenutku uhitit
�e nekog od ovih ljudi.
625
00:32:19,398 --> 00:32:21,357
I �to se radi u tipi�nom
slu�aju sa drogom?
626
00:32:21,358 --> 00:32:23,943
Okrene� tu osobu u
svjedoka suradnika.
627
00:32:23,944 --> 00:32:27,155
U ovom slu�aju, jednog od
njih su uhvatili sre�om
628
00:32:27,156 --> 00:32:29,407
i to je bio administrator
sustava.
629
00:32:29,408 --> 00:32:31,409
Green je imao pristup
630
00:32:31,410 --> 00:32:33,953
drugim Silk Road korisni�kim
nalozima i financijskim podacima,
631
00:32:33,954 --> 00:32:35,955
uklju�uju�i i Dread Pirate Robertsa.
632
00:32:35,956 --> 00:32:37,957
Moram pretpostaviti da �e propjevati,
633
00:32:37,958 --> 00:32:40,710
DPR je napisao nob-u,
tajnom agentu.
634
00:32:40,711 --> 00:32:42,044
Volio bih da bude prebijen.
635
00:32:42,045 --> 00:32:44,338
Onda, sljede�eg dana,
navodno je napisao,
636
00:32:44,339 --> 00:32:48,050
"Mo�e� li promijeniti naredbu
iz mu�iti u ubiti?"
637
00:32:48,051 --> 00:32:50,052
Ubojstvo je namje�teno.
638
00:32:50,053 --> 00:32:53,181
I fotografija Greenovog
krvavog le�a je poslana DPR-u,
639
00:32:53,182 --> 00:32:55,850
koji je platio ubojstvo
Bitcoinima.
640
00:32:55,851 --> 00:32:58,603
Bit �e jo� pet navodnih
naru�enih ubojstava
641
00:32:58,604 --> 00:33:02,231
uklju�uju�i naru�eno ubojstvo
ucjenjiva�a, prevaranta
642
00:33:02,232 --> 00:33:05,318
i jasnog ugovora
sa Hells Angelsima.
643
00:33:05,319 --> 00:33:07,278
Imena dvije �rtve
644
00:33:07,279 --> 00:33:09,155
su bila izmi�ljena.
645
00:33:09,156 --> 00:33:10,364
I vlasti nemaju dokaz
646
00:33:10,365 --> 00:33:12,909
da je ijedno ubojstvo izvr�eno.
647
00:33:12,910 --> 00:33:15,036
Navodni poku�aj
ubojstva Curtisa Greena
648
00:33:15,037 --> 00:33:17,705
su dozvolile vlasti
da bi pokrenule optu�nicu
649
00:33:17,706 --> 00:33:19,081
protiv Dread Pirate Roberts-a,
650
00:33:19,082 --> 00:33:21,292
optu�uju�i ga za
prekr�aje vezane za drogu,
651
00:33:21,293 --> 00:33:24,253
poku�aj ubojstva svjedoka
i naru�enog ubojstva.
652
00:33:24,254 --> 00:33:26,255
Naravno, i dalje nisu
imali ideju
653
00:33:26,256 --> 00:33:29,091
tko je zapravo
Dread Pirate Roberts.
654
00:33:29,092 --> 00:33:32,261
Tajni agenti su nastavili
komunicirati sa DPR-om,
655
00:33:32,262 --> 00:33:35,098
i DPR je nastavio odgovarati.
656
00:33:36,016 --> 00:33:40,311
U lipnju 2013.,
Ross se preselio u stan
657
00:33:40,312 --> 00:33:42,563
koji je na�ao na Craiglist.
658
00:33:42,564 --> 00:33:44,982
Navodno, cimerima nije
rekao svoje pravo ime,
659
00:33:44,983 --> 00:33:47,360
nego Joshua Terrey.
660
00:33:47,361 --> 00:33:50,613
U isto vrijeme
IRS agent Gary Alford
661
00:33:50,614 --> 00:33:52,990
je istra�ivao Silk Road
662
00:33:52,991 --> 00:33:54,742
i preko obi�ne Google
pretrage je uspio locirati
663
00:33:54,743 --> 00:33:58,371
rani email na otvorenom internetu
u kojem se raspravlja o otvaranju
664
00:33:58,372 --> 00:34:00,289
Silk Roada
665
00:34:00,290 --> 00:34:05,294
i povezao je taj email sa nalogom
�iji je vlasnik bio Ross Ulbricht.
666
00:34:05,295 --> 00:34:07,255
Mjesec dana kasnije,
po�tanski inspektori
667
00:34:07,256 --> 00:34:10,591
su na kanadskoj granici
zaplijenili paket la�nih isprava
668
00:34:10,592 --> 00:34:15,721
sa Rossovom slikom koje
su bile adresirane na njegovu adresu.
669
00:34:15,722 --> 00:34:20,601
Rossa je posjetilo
nekoliko DHS agenata.
670
00:34:20,602 --> 00:34:23,688
Agenti su predali Rossu
la�nu kalifornijsku voza�ku dozvolu
671
00:34:23,689 --> 00:34:26,357
koja je imala njegovu sliku
ali drugo ime.
672
00:34:26,358 --> 00:34:29,694
Ulbricht je porekao vlasni�tvo
ili saznanje o la�noj ispravi,
673
00:34:29,695 --> 00:34:32,489
i agenti su samo oti�li.
674
00:34:33,323 --> 00:34:36,701
Ako sumnjate da je netko
mo�da upleten u...
675
00:34:36,702 --> 00:34:39,120
veliku kriminalnu �emu,
676
00:34:39,121 --> 00:34:41,372
oti�i i pokucati na vrata
sa nekim, znate,
677
00:34:41,373 --> 00:34:44,876
nekim dokazom o la�noj
ispravi je va�no,
678
00:34:44,877 --> 00:34:47,753
zato �to mo�ete
vidjeti tipa o�i u o�i.
679
00:34:47,754 --> 00:34:51,048
Mo�ete dobiti neke
korisne informacije u razgovoru.
680
00:34:51,049 --> 00:34:53,676
Mo�da ho�ete li ili ne�ete po�eljeti
da ga odmah odvedete u pritvor.
681
00:34:53,677 --> 00:34:57,263
Pri�ekajmo i hajde da
pogledamo ovo
682
00:34:57,264 --> 00:35:01,267
sa znate, vi�e globalnog
aspekta, ako dopustite,
683
00:35:01,268 --> 00:35:04,228
zato �to se ovdje radi o
mnogo vi�e nego o
684
00:35:04,229 --> 00:35:06,607
znate, la�noj ispravi.
685
00:35:06,690 --> 00:35:08,608
Sljede�u veliku prekretnicu
u slu�aju
686
00:35:08,609 --> 00:35:10,776
�e posti�i agent
FBI-a Tarbell
687
00:35:10,777 --> 00:35:13,696
i njegov tim,
koji su nekako locirali
688
00:35:13,697 --> 00:35:17,325
servere Silk Roada
u Njema�koj i na Islandu.
689
00:35:17,326 --> 00:35:18,910
Kako su ovi skriveni
serveri otkriveni
690
00:35:18,911 --> 00:35:20,495
je bio izvor kontroverzi,
691
00:35:20,496 --> 00:35:24,248
ali je FBI imao vlastite kopije
servera Silk Roada,
692
00:35:24,249 --> 00:35:30,255
i nadali su se da �e kona�no
otkriti Dread Pirate Robertsa.
693
00:35:41,475 --> 00:35:43,351
Tijekom godine,
694
00:35:43,352 --> 00:35:47,313
�ika�ki agent iz DHS
Jared Der-Yeghiayan
695
00:35:47,314 --> 00:35:49,357
je bio na Silk Roadu,
696
00:35:49,358 --> 00:35:53,361
kao visoko pozicioniran
moderator po imenu "cirrus".
697
00:35:53,362 --> 00:35:55,696
Sa oba dokaza koja
su povezivala Rossa sa otvaranjem
698
00:35:55,697 --> 00:35:58,574
Silk Roada i incidentom
sa la�nim ispravama,
699
00:35:58,575 --> 00:36:02,662
Ross je postao
glavni osumnji�eni.
700
00:36:02,663 --> 00:36:04,705
1. listopada zajedni�kim naporom
701
00:36:04,706 --> 00:36:09,377
Der-Yeghiayan-a iz DHS-a
i Tarbellovog tima iz FBI-a,
702
00:36:09,378 --> 00:36:11,504
tajna operacija je pokrenuta.
703
00:36:11,505 --> 00:36:13,923
Prema Der-Yedhiayanovom
svjedo�enju,
704
00:36:13,924 --> 00:36:16,467
on je nadgledao
Rossov novi stan.
705
00:36:16,468 --> 00:36:18,427
I koriste�i pseudonim cirrus,
706
00:36:18,428 --> 00:36:20,596
Der-Yeghiayan zapo�eo
konverzaciju
707
00:36:20,597 --> 00:36:22,807
na Silk Roadu sa DPR-om.
708
00:36:22,808 --> 00:36:26,185
Malo kasnije, Ross je oti�ao
u biblioteku Glen Park,
709
00:36:26,186 --> 00:36:28,604
o�igledno da bi koristio
njihov wi-fi.
710
00:36:28,605 --> 00:36:30,773
I kada je Der-Yeghiayan vidio
da se DPR ponovo ulogirao
711
00:36:30,774 --> 00:36:32,775
na Silk Road,
712
00:36:32,776 --> 00:36:35,903
dao je naredbu Tarbellu
i njegovom timu da krenu.
713
00:36:35,904 --> 00:36:38,865
To je uzbu�enje koje niste mogli
kupiti �ak ni na Silk Roadu.
714
00:36:38,866 --> 00:36:41,701
Sva droga koju ste
mogli kupiti na sajtu...
715
00:36:41,702 --> 00:36:45,663
Nije isto uzbu�enje kao
hvatanje tipa. To je nalet adrenalina.
716
00:36:45,664 --> 00:36:47,665
Ross je uhap�en
717
00:36:47,666 --> 00:36:49,667
prije nego �to je stigao
�ifrirati laptop.
718
00:36:49,668 --> 00:36:52,211
Navodno se ulogirao na
panel Silk Road administratora
719
00:36:52,212 --> 00:36:55,423
na kojem korisnici
tra�e DPR-ovu pomo�.
720
00:36:55,424 --> 00:36:57,633
Bio je ostvarenje sna
za u�ivaoce droga,
721
00:36:57,634 --> 00:37:01,470
zato �to je bio jako tehni�ki
vje�t i mogao je sakriti
722
00:37:01,471 --> 00:37:04,807
i sajt koji povezuje
723
00:37:04,808 --> 00:37:10,104
i stvarnu prodaju ilegalnih
droga koju su prodava�i
724
00:37:10,105 --> 00:37:13,065
radili na njegovom sajtu.
725
00:37:13,066 --> 00:37:15,109
Silk Road je uga�en,
726
00:37:15,110 --> 00:37:16,986
i podignute su optu�nice protiv
727
00:37:16,987 --> 00:37:20,281
brojnih glavnih partnera
i prodava�a na sajtu.
728
00:37:20,282 --> 00:37:23,075
Ross je bio u zatvoru u
Oaklandu du�e od mjesec dana,
729
00:37:23,076 --> 00:37:25,912
�ekaju�i izru�enje u New York.
730
00:37:25,913 --> 00:37:27,580
Rossova obitelj je
uspjela sakupiti
731
00:37:27,581 --> 00:37:29,916
preko milijun dolara za jam�evinu.
732
00:37:29,917 --> 00:37:32,376
Ali tu�ilac je kazao da je
zbog navodnog
733
00:37:32,377 --> 00:37:36,172
pla�enog ubojstva, Ross
preopasan da bi bio pu�ten
734
00:37:36,173 --> 00:37:38,424
pa je jam�evina odbijena.
735
00:37:38,425 --> 00:37:40,426
Mislila sam da je
to pogre�na odluka.
736
00:37:40,427 --> 00:37:42,845
Nije postojao rizik od bje�anja
i nije nikad bio
737
00:37:42,846 --> 00:37:45,933
i nije prijetnja nikome.
738
00:38:03,700 --> 00:38:05,827
Postojalo je vi�e osoba
739
00:38:05,828 --> 00:38:08,080
koje su koristile DPR nalog?
740
00:38:33,105 --> 00:38:35,064
Podaci zaplijenjeni sa
741
00:38:35,065 --> 00:38:37,817
Silk Road servera uklju�uju sve
unutra�nje privatne poruke,
742
00:38:37,818 --> 00:38:41,571
koje otkrivaju da je mnogo
ljudi kolektivno vodilo sajt.
743
00:38:41,572 --> 00:38:44,365
Jedan prodava� �ije je
korisni�ko ime "Variety Jones"
744
00:38:44,366 --> 00:38:47,076
je bio aktivan od
po�etka Silk Roada.
745
00:38:47,077 --> 00:38:50,454
Jones je izdao mnoga nare�enja
za vo�enje Silk Roada,
746
00:38:50,455 --> 00:38:53,249
�ak i instrukcije sistem
administratoru da stvori
747
00:38:53,250 --> 00:38:56,169
lik Dread Pirate Robertsa.
748
00:38:56,170 --> 00:38:58,171
Ali Ross Ulbricht je ostao
749
00:38:58,172 --> 00:39:01,591
glavni fokus istrage.
750
00:39:01,592 --> 00:39:04,594
Ross je bio zatvoren
vi�e od godinu dana
751
00:39:04,595 --> 00:39:05,928
u Metropolitan kaznenom centru
752
00:39:05,929 --> 00:39:07,930
u Brooklynu, �ekaju�i su�enje.
753
00:39:07,931 --> 00:39:11,642
�est tjedana od tog
vremena je bio u samici.
754
00:39:11,643 --> 00:39:15,897
Ross se izjasnio da nije kriv
i da on nije Dread Pirate Roberts.
755
00:39:15,898 --> 00:39:17,690
Po�etak su�enja je zakazan za
756
00:39:17,691 --> 00:39:20,735
10. studeni 2014.
U New Yorku.
757
00:39:20,736 --> 00:39:24,822
Ako bude osu�en, Ross se suo�ava sa
minimalnom kaznom od 30 godina
758
00:39:24,823 --> 00:39:29,119
do kazne do�ivotnog zatvora.
759
00:39:30,078 --> 00:39:33,122
Snima� li?
760
00:39:33,123 --> 00:39:34,582
Dlakav je.
761
00:39:34,583 --> 00:39:37,418
Ovaj veliki momak
nije generalno previ�e...
762
00:39:37,419 --> 00:39:39,420
pustio bih ga negdje.
763
00:39:39,421 --> 00:39:41,422
Gdje je?
764
00:39:41,423 --> 00:39:44,133
Te�ko je, znate.
Te�ko je obitelji.
765
00:39:44,134 --> 00:39:47,303
Stvarno jest, posebno kada
volite tu osobu toliko
766
00:39:47,304 --> 00:39:49,597
i toliko vjerujete u nju
767
00:39:49,598 --> 00:39:52,475
i imate obeshrabljuju�eg
Golijata kao protivnika.
768
00:39:52,476 --> 00:39:54,686
To je, izazov.
769
00:39:55,354 --> 00:39:57,480
Na neki na�in je kao smrt,
kada mislite,
770
00:39:57,481 --> 00:39:58,898
"Ne, to ne mo�e
biti istina."
771
00:39:58,899 --> 00:40:00,525
a onda
"O, da, istina je."
772
00:40:00,526 --> 00:40:03,361
I prolazite kroz
takvu vrstu �oka.
773
00:40:03,362 --> 00:40:05,446
Njegov otac, moj mu�, naravno,
774
00:40:05,447 --> 00:40:06,948
poku�ava odr�ati posao u �ivotu
775
00:40:06,949 --> 00:40:08,449
pa imamo primanja.
776
00:40:08,450 --> 00:40:11,244
Njegova sestra je u Australiji
777
00:40:11,245 --> 00:40:13,329
i ona poma�e tako�er, od tamo.
778
00:40:13,330 --> 00:40:14,997
Ja sam Rossova sestra
i mogu vam re�i
779
00:40:14,998 --> 00:40:18,459
da je on bio osoba od rije�i
i po�tenja cijeli �ivot.
780
00:40:18,460 --> 00:40:21,212
�okirale su me
vijesti o njegovom hap�enju,
781
00:40:21,213 --> 00:40:22,839
ali sam bila vi�e zaprepa�tena
782
00:40:22,840 --> 00:40:28,761
zbog toga �to su mediji pisali
o njemu, a �ak ga i ne poznaju.
783
00:40:28,762 --> 00:40:30,763
Znate, �itam stvari koje
pi�u ljudi
784
00:40:30,764 --> 00:40:34,475
koji nemaju pojma
tko je Ross ustvari.
785
00:40:34,476 --> 00:40:38,104
Su�eno mu je i
presu�eno u medijima.
786
00:40:38,105 --> 00:40:40,857
Ni�ta nije dokazano.
787
00:40:40,858 --> 00:40:42,984
Ne znam �to se dogodilo
sa pretpostavkom nevinosti
788
00:40:42,985 --> 00:40:45,654
u ovoj zemlji, ali je
ustavno pravo ovdje
789
00:40:45,696 --> 00:40:48,114
da smo nevini dok
se ne doka�e krivica.
790
00:40:48,115 --> 00:40:52,034
Ross mi je poslao svoju
sliku prije tjedan dana.
791
00:40:52,035 --> 00:40:54,787
Snimljena je prije nekoliko
tjedana u zatvoru.
792
00:40:54,788 --> 00:40:56,664
Pretpostavljam da idu okolo
793
00:40:56,665 --> 00:40:58,666
i snimaju fotografije
za obitelji.
794
00:40:58,667 --> 00:41:01,794
Dobro je, dobro
koliko se mo�e o�ekivati,
795
00:41:01,795 --> 00:41:05,047
naravno, pod tim okolnostima.
796
00:41:05,048 --> 00:41:08,634
I kona�no, nakon
pet mjeseci odlaganja,
797
00:41:08,635 --> 00:41:10,928
dobio je pristup otkri�ima,
798
00:41:10,929 --> 00:41:13,598
dokazima koje tu�ilac ima.
799
00:41:13,599 --> 00:41:16,684
I naporno radi da to pregleda.
800
00:41:16,685 --> 00:41:18,936
Pitamo tu�ioca,
801
00:41:18,937 --> 00:41:23,065
"Kako ste prona�li server"
i on ne odgovara.
802
00:41:23,066 --> 00:41:25,902
Moramo saznati kako su prona�li
server da bismo vidjeli
803
00:41:25,903 --> 00:41:29,447
da li su Rossova prava
iz �etvrtog amandmana prekr�ena.
804
00:41:29,448 --> 00:41:32,033
I kako bi itko znao,
da li su dokazi
805
00:41:32,034 --> 00:41:33,493
uskla�eni sa ne�im
806
00:41:33,494 --> 00:41:37,580
ako nije otkriveno
kako su prona�li server?
807
00:41:37,581 --> 00:41:40,833
Dogodilo se 14 pretraga
i zapljena u ovom slu�aju,
808
00:41:40,834 --> 00:41:44,338
�to je...
ribarska ekspedicija
809
00:41:44,588 --> 00:41:47,798
u ne�iju potpunu svojinu.
810
00:41:47,799 --> 00:41:50,134
Beskona�no preturanje
po njihovim stvarima
811
00:41:50,135 --> 00:41:51,969
da bi vidjeli �to mogu prona�i.
812
00:41:51,970 --> 00:41:54,764
Kada su se pojavile prve
optu�nice u listopadu,
813
00:41:54,765 --> 00:41:58,309
mislim da su se pristalice
Dread Pirate Robertsa
814
00:41:58,310 --> 00:42:00,520
i Silk Roada jednostavno razi�le.
815
00:42:00,521 --> 00:42:02,063
Zato �to se odjednom
ova stvar koja se �inila kao
816
00:42:02,064 --> 00:42:05,691
idealisti�ka zajednica
izgra�ena oko nenasilja,
817
00:42:05,692 --> 00:42:08,653
i libertanskog
slobodnog tr�i�ta,
818
00:42:08,654 --> 00:42:12,031
odjednom �inila kao
ta krvava kriminalna zavjera.
819
00:42:12,032 --> 00:42:17,870
I tip koji bi vjerojatno
u drugim okolnostima bio
820
00:42:17,871 --> 00:42:21,040
netko sa politi�kim ciljem,
tko bi imao
821
00:42:21,041 --> 00:42:23,751
sve te pristalice koje
bi pozivale na njegovo osloba�anje,
822
00:42:23,752 --> 00:42:28,339
umjesto toga tretiran je...
Postao je odmah izgnanik.
823
00:42:28,340 --> 00:42:29,966
Bio je vi�en kao kriminalac.
824
00:42:29,967 --> 00:42:35,221
Postoji mnogo posrednih dokaza,
825
00:42:35,222 --> 00:42:36,514
ako ih �elite tako nazvati.
826
00:42:36,515 --> 00:42:39,433
Mnogo je tehni�kih djeli�a uklju�eno.
827
00:42:39,434 --> 00:42:41,769
Postalo je stvarno
ludo u sredi�tu toga.
828
00:42:41,770 --> 00:42:44,313
Kao, jedna je stvar ru�enje
tog online tr�i�ta drogom.
829
00:42:44,314 --> 00:42:46,274
Druga je ka�enje brojnih
830
00:42:46,275 --> 00:42:48,067
pla�enih ubojstava na to.
831
00:42:48,068 --> 00:42:50,069
Samo je djelovalo
stvarno nategnuto.
832
00:42:50,070 --> 00:42:52,238
29 godina star, naizgled
833
00:42:52,239 --> 00:42:55,408
uredan poduzetnik
je �ivio tajni �ivot
834
00:42:55,409 --> 00:42:57,368
kao digitalni kralj droge.
835
00:42:57,369 --> 00:42:59,620
Tvrde da �ivi kao...
836
00:42:59,621 --> 00:43:00,872
vo�a kartela.
837
00:43:00,873 --> 00:43:02,373
Razlika izme�u
Rossa Ulbrichta
838
00:43:02,374 --> 00:43:03,916
i vo�e kartela,
839
00:43:03,917 --> 00:43:05,751
ne morate pogledati
mnogo filmova da...
840
00:43:05,752 --> 00:43:08,212
prepoznate koja je razlika ovdje.
841
00:43:08,213 --> 00:43:10,965
Kada je napokon optu�nica iza�la
842
00:43:10,966 --> 00:43:12,925
odjednom nije bilo
optu�bi vezanih za
843
00:43:12,926 --> 00:43:15,094
pla�ena ubojstva,
844
00:43:15,095 --> 00:43:16,763
samo za trgovinu drogom
845
00:43:16,847 --> 00:43:19,307
i pranje novca
i kompjutorsko hakiranje.
846
00:43:19,308 --> 00:43:20,892
Imali su �est optu�bi.
847
00:43:20,893 --> 00:43:24,478
Iskoristili su ih protiv njega
da onemogu�e pu�tanje uz kauciju
848
00:43:24,479 --> 00:43:27,273
i ipak, poslije dva i po mjeseca
849
00:43:27,274 --> 00:43:28,900
tu�ilac ga nije optu�io.
850
00:43:28,901 --> 00:43:33,321
Ono �to su uradili umjesto toga je da
su to nazvali "neoptu�uju�i kriminal".
851
00:43:33,322 --> 00:43:35,948
Pa, ako je ne�to kriminal
zar za to ne optu�ujete nekog?
852
00:43:35,949 --> 00:43:39,410
A ako nije kriminal,
za�to je tu...
853
00:43:39,411 --> 00:43:42,121
Zato �to je �tetno zbog porote,
854
00:43:42,122 --> 00:43:45,166
da im visi iznad glave,
nedokazano, samo...
855
00:43:45,167 --> 00:43:46,919
samo da bi mu na�kodilo.
856
00:43:47,628 --> 00:43:52,924
�ele napraviti portret
nekoga koga mogu predstaviti
857
00:43:52,925 --> 00:43:55,301
poroti, a tko nema
nikakvu vrijednost.
858
00:43:55,302 --> 00:43:58,930
To je na�in za trovanje
atmosfere, pa se porota
859
00:43:58,931 --> 00:44:03,476
ne fokusira na optu�be,
nego se fokusira na tu
860
00:44:03,477 --> 00:44:06,395
atmosferu koju je vlada
kreirala koja je na neki na�in
861
00:44:06,396 --> 00:44:09,857
diverzija koja apelira na
emotivni aspekt toga
862
00:44:09,858 --> 00:44:11,651
ako je dokaz slab,
863
00:44:11,652 --> 00:44:13,277
benefit sumnje ne ide
branjeniku,
864
00:44:13,278 --> 00:44:15,404
gdje i pripada, pod
pretpostavkom nevinosti,
865
00:44:15,405 --> 00:44:17,198
nego ide vladi zato,
866
00:44:17,199 --> 00:44:18,866
hej, te grozne stvari
kru�e ovuda,
867
00:44:18,867 --> 00:44:20,827
koje nisu dio onoga
�to smo trebali prona�i.
868
00:44:20,828 --> 00:44:22,703
Vlada ne mora da im dokazuje
869
00:44:22,704 --> 00:44:24,205
izvan svake sumnje,
870
00:44:24,206 --> 00:44:25,832
ali su im ubacili u slu�aj
na na�in
871
00:44:25,833 --> 00:44:29,669
koji je toksi�an za
nepristranu procjenu
872
00:44:29,670 --> 00:44:31,921
�to je dokaz u
kriminalnom slu�aju.
873
00:44:31,922 --> 00:44:33,714
Pa ljudi ulaze sa
unaprijed smi�ljenim pojmom
874
00:44:33,715 --> 00:44:36,300
i to je na pola puta
do... krivice.
875
00:44:36,301 --> 00:44:37,969
Prethodno je pla�eno
ubojstvo bilo tu
876
00:44:37,970 --> 00:44:41,180
kao optu�ba i onda je odba�eno.
877
00:44:41,181 --> 00:44:43,307
Ali nije nestalo.
878
00:44:43,308 --> 00:44:45,810
Uklju�eno je u ono
�to zovu o�igledan �in
879
00:44:45,811 --> 00:44:49,480
u zavjeri i...
prodaji droge.
880
00:44:49,481 --> 00:44:53,401
I zapravo su to napravili
jednom od stvari da podr�i
881
00:44:53,402 --> 00:44:57,572
ve�u zavjeru drogom
da se ili ide na su�enje
882
00:44:57,573 --> 00:44:59,073
ili da ga navedu da se izjasni.
883
00:44:59,074 --> 00:45:00,616
Djelovalo je kao navo�enje
884
00:45:00,617 --> 00:45:05,079
u kojem ga je vlada optu�ila
na skoro neformalan na�in
885
00:45:05,080 --> 00:45:08,958
za ubojstvo, pa kada su
ga optu�ili za te
886
00:45:08,959 --> 00:45:10,751
nenasilne zlo�ine na kraju,
887
00:45:10,752 --> 00:45:13,337
on bi i dalje bio vi�en
kao nasilni kriminalac.
888
00:45:13,338 --> 00:45:15,631
Mislim da je to
stvarno bilo efektno u...
889
00:45:15,632 --> 00:45:19,928
pravljenju portreta
Rossa Ulbrichta.
890
00:45:21,930 --> 00:45:24,432
Od kada je Ross uhap�en,
891
00:45:24,433 --> 00:45:28,311
on i njegov najbolji prijatelj
Rene Pinnell su ostali u kontaktu.
892
00:45:28,312 --> 00:45:31,105
Rene je odbio dati
materijalni intervju
893
00:45:31,106 --> 00:45:34,609
za medije iz straha da �e biti
iskori�ten protiv Rossa na sudu,
894
00:45:34,610 --> 00:45:38,822
ali se slo�io da odgovara
putem email-a.
895
00:46:17,945 --> 00:46:20,238
I'm a little teapot
896
00:46:20,239 --> 00:46:22,533
Short and stout
897
00:46:22,741 --> 00:46:25,743
Here is my handle
here is my spout
898
00:46:25,744 --> 00:46:29,121
When I get all steamed up
hear me shout
899
00:46:29,122 --> 00:46:32,376
Tip me over and pour me out
900
00:46:36,463 --> 00:46:39,048
Zbog ozbiljnosti optu�bi,
901
00:46:39,049 --> 00:46:42,301
Ross nije mogao dati
intervju iz zatvora,
902
00:46:42,302 --> 00:46:43,344
�to je ostavilo samo preturanje
903
00:46:43,345 --> 00:46:46,138
po njegovim osobnim
fotografijama i filmovima.
904
00:46:46,139 --> 00:46:47,890
Ali iz iscrpnih razgovora
905
00:46:47,891 --> 00:46:49,725
sa prijateljima i obitelji
906
00:46:49,726 --> 00:46:52,061
i javno poznate
Rossove putanje
907
00:46:52,062 --> 00:46:54,021
od fizike i in�enjerstva
908
00:46:54,022 --> 00:46:56,774
do vo�enja male, ku�ne
kompanije za prodaju knjiga,
909
00:46:56,775 --> 00:46:59,193
te�ko je bilo razumjeti
kako je mogu�e da je
910
00:46:59,194 --> 00:47:01,779
bio jedini mastermind Silk Roada,
911
00:47:01,780 --> 00:47:04,115
ogromnog i slo�enog
internet servisa
912
00:47:04,116 --> 00:47:07,618
sa preko milijun
korisnika �irom svijeta.
913
00:47:07,619 --> 00:47:08,995
Ross je svakako bio
bistar i studiozan
914
00:47:08,996 --> 00:47:12,165
sa velikim zanimanjem za
libertansku ekonomsku teoriju,
915
00:47:12,166 --> 00:47:14,333
koja je jasno odjekivala
kroz filozofiju
916
00:47:14,334 --> 00:47:17,378
u mnogim postovima
Dread Pirate Robertsa.
917
00:47:17,379 --> 00:47:20,673
Ali on nije imao nikakvog
iskustva u kompjutorskom programiranju
918
00:47:20,674 --> 00:47:22,884
ili vladanju velikim
internet kompanijama.
919
00:47:22,885 --> 00:47:25,678
Dakle, kako je Ross povezan
sa tako malo �to se zna
920
00:47:25,679 --> 00:47:28,222
o Dread Pirate Robertsu?
921
00:47:28,223 --> 00:47:31,767
DPR je bio motiviran
pacifisti�kom filozofijom
922
00:47:31,768 --> 00:47:34,604
sa zadatkom stvaranja
nenasilne razmjene
923
00:47:34,605 --> 00:47:36,481
i smanjenje �tete
u trgovini drogom.
924
00:47:36,482 --> 00:47:39,442
Ovaj duh su prigrlili
glavni stvaraoci
925
00:47:39,443 --> 00:47:40,985
i prodava�i na Silk Roadu
926
00:47:40,986 --> 00:47:44,156
i zagovarali ga
kroz �itavu zajednicu.
927
00:48:18,023 --> 00:48:20,149
Izgledalo je da je Silk Road
928
00:48:20,150 --> 00:48:22,610
uspje�an eksperiment u
stvaranju zajednice pacifista,
929
00:48:22,611 --> 00:48:26,280
nadgledane od strane vo�a
sa duboko ukorijenjenom filozofijom.
930
00:48:26,281 --> 00:48:29,242
Ali ti bitni ideali
Dread Pirate Robertsa
931
00:48:29,243 --> 00:48:32,703
su bili u potpunosti u suprotnosti
sa optu�bama za pla�ena ubojstva.
932
00:48:32,704 --> 00:48:35,122
Da li je DPR postao korumpiran
i okrenut le�ima
933
00:48:35,123 --> 00:48:38,501
zahtjevu nenasilja
i smanjenju �tete?
934
00:48:38,502 --> 00:48:41,379
Da li su postojali drugi ljudi
koji su koristili ra�un DPR-a
935
00:48:41,380 --> 00:48:44,257
a da su odgovorni
za ove postupke?
936
00:48:44,258 --> 00:48:47,009
Ili postoji neka druga
istina iza ovih navodnih
937
00:48:47,010 --> 00:48:50,764
pla�enih ubojstava u kojima
nema �rtava?
938
00:48:58,230 --> 00:49:01,399
Ne znamo prvi dio dokaza
939
00:49:01,400 --> 00:49:05,529
koji je doveo federalce
u lancu istrage
940
00:49:05,612 --> 00:49:08,114
do biblioteke u
San Franciscu
941
00:49:08,115 --> 00:49:10,533
gdje je Ross Ulbricht uhap�en.
942
00:49:10,534 --> 00:49:12,160
Sve �to znamo je da su
u nekom trenutku locirali
943
00:49:12,161 --> 00:49:15,288
servere Silk Roada
u centru podataka
944
00:49:15,289 --> 00:49:17,582
na Islandu i snimili ih.
945
00:49:17,583 --> 00:49:21,502
Kopirali su sve podatke
sa njih, zaplijenili ih,
946
00:49:21,503 --> 00:49:24,046
ali mi ne znamo kako
su prona�li te servere.
947
00:49:24,047 --> 00:49:26,841
�itava ideja... Silk Roada
je da se pokre�e
948
00:49:26,842 --> 00:49:28,426
kao skriveni Tor servis,
949
00:49:28,427 --> 00:49:30,845
�to zna�i da Tor �titi
njegovu fizi�ku lokaciju
950
00:49:30,846 --> 00:49:32,805
i �ini da je jako te�ko
951
00:49:32,806 --> 00:49:34,557
locirati kompjutor
koji ga pokre�e.
952
00:49:34,558 --> 00:49:40,188
Dakle, misterija kako je FBI,
ili DEA, ili mogu�e NSA,
953
00:49:40,189 --> 00:49:43,941
locirala te servere je i dalje
nerije�ena i, zapravo,
954
00:49:43,942 --> 00:49:46,986
nije bila spomenuta ni u
jednom pravnom dokumentu
955
00:49:46,987 --> 00:49:49,947
koji okru�uje su�enje
Rossu Ulbrichtu.
956
00:49:49,948 --> 00:49:52,617
Mislim da njegova obrana gleda
na ovo kao na ne�to
957
00:49:52,618 --> 00:49:55,119
o �emu vlada ne �eli pri�ati.
958
00:49:55,120 --> 00:49:58,206
I ako je to slu�aj,
onda to pote�e
959
00:49:58,207 --> 00:50:02,460
ta pitanja iz �etvrtog
amandmana... mo�e li vlada
960
00:50:02,461 --> 00:50:04,504
koristiti tehnike hakiranja
961
00:50:04,505 --> 00:50:07,840
da iskopa dokaze o osumnji�enom?
962
00:50:07,841 --> 00:50:10,635
Ako je tako, koja
vrsta naloga im treba?
963
00:50:10,636 --> 00:50:13,012
Ako je postojala neka
vrsta kr�enja
964
00:50:13,013 --> 00:50:15,056
�etvrtog amandmana,
965
00:50:15,057 --> 00:50:17,308
u tom po�etnom djelu istrage,
966
00:50:17,309 --> 00:50:20,019
to je bio prvi putokaz
koji ih je vodio
967
00:50:20,020 --> 00:50:22,814
tim putem do
hap�enja Rossa Ulbrichta,
968
00:50:22,815 --> 00:50:24,357
to bi mogao biti ogroman problem
969
00:50:24,358 --> 00:50:26,943
za tu�itelje, koji �e
uprljati svaki drugi dio
970
00:50:26,944 --> 00:50:30,947
dokaza koji su prona�li.
971
00:50:30,948 --> 00:50:32,532
Vlada je gonila druge ljude
972
00:50:32,533 --> 00:50:38,539
zbog toga �to su radili upravo
ono �to je vlada uradila ovdje, a to je...
973
00:50:38,956 --> 00:50:43,501
poku�avanje da se dopre
ispod javnog lica sajta.
974
00:50:43,502 --> 00:50:46,255
Navodno, pribavljanje
te informacije
975
00:50:46,296 --> 00:50:48,256
koja ne bi trebala biti
javno dostupna
976
00:50:48,257 --> 00:50:52,552
pomo�u sofisticiranih
kompjutora, istraga ili aktivnosti,
977
00:50:52,553 --> 00:50:56,305
da je to... kr�enje
federalnih zakona.
978
00:50:56,306 --> 00:50:59,016
I zato uvijek govore;
nismo u�inili ni�ta lo�e,
979
00:50:59,017 --> 00:51:00,685
nismo ni�ta prekr�ili,
980
00:51:00,686 --> 00:51:03,146
ali zapravo znaju �to je
ulog ovdje, zato �to su
981
00:51:03,147 --> 00:51:05,773
procesuirali ljude
za istu stvar.
982
00:51:05,774 --> 00:51:09,235
I vladin pisani dokument,
pismena izjava agenta Tarbella
983
00:51:09,236 --> 00:51:11,821
o tome kako su stigli
do Silk Road servera
984
00:51:11,822 --> 00:51:14,115
je do�ekana sa nepovjerenjem
985
00:51:14,116 --> 00:51:16,743
od strane internet zajednice.
986
00:51:17,494 --> 00:51:19,954
Tarbellova izjava,
da to ka�emo ljubazno,
987
00:51:19,955 --> 00:51:23,291
je nejasno odvojena od istine.
988
00:51:23,292 --> 00:51:26,252
Ako... ovisno kog
sigurnosnog stru�njaka pitate,
989
00:51:26,253 --> 00:51:30,590
dobit �ete odgovor da je
nejasno odvojeno od istine
990
00:51:30,591 --> 00:51:31,841
u ne�to napunjeno...
991
00:51:31,842 --> 00:51:34,927
to je ogromna gomila
gove�ih govana.
992
00:51:34,928 --> 00:51:39,015
Tarbell ka�e da je
on kucao na kompjutoru,
993
00:51:39,016 --> 00:51:41,392
bio na sajtu Silk Roada
994
00:51:41,393 --> 00:51:44,437
i CAPTCHA je
prenesen bez �ifriranja,
995
00:51:44,438 --> 00:51:46,814
i on je nekako vidio IP pakete
996
00:51:46,815 --> 00:51:48,816
kako direktno idu na server.
997
00:51:48,817 --> 00:51:52,153
I onda se on povezao na taj
server i dobio CAPTCHA.
998
00:51:52,154 --> 00:51:54,697
Kraj igre... prona�li su backend server (dio
koji je dostupan samo administratorima).
999
00:51:54,698 --> 00:52:00,704
Na�alost, ovo je
daleko od istine.
1000
00:52:01,330 --> 00:52:05,750
Zato �to log-ovi koji
su dostavljeni obrani pokazuju
1001
00:52:05,751 --> 00:52:10,297
da ono �to je Tarbell
na�ao nije CAPTCHA slika,
1002
00:52:10,714 --> 00:52:13,800
ve� php MyAdmin strana.
1003
00:52:14,051 --> 00:52:16,844
Neke stvari na serveru
nisu bile �ifrirane,
1004
00:52:16,845 --> 00:52:18,554
ali ne i CAPTCHA.
1005
00:52:18,555 --> 00:52:24,477
Dakle, Tarbellova pri�a
se ne podudara sa FBI-ovim dokazom.
1006
00:52:24,478 --> 00:52:27,355
Hakirali su servere
i sa tim pristupom
1007
00:52:27,356 --> 00:52:29,148
su mogli prakti�no
raditi �to god �ele.
1008
00:52:29,149 --> 00:52:30,942
Pod pritiskom institucija da...
1009
00:52:30,943 --> 00:52:32,443
zavr�e sa tim,
1010
00:52:32,444 --> 00:52:35,321
naivno je misliti da nisu.
1011
00:52:35,322 --> 00:52:37,281
Naravno, to je bilo na stolu,
1012
00:52:37,282 --> 00:52:39,158
da su ga tako otkrili.
1013
00:52:39,159 --> 00:52:40,910
Mislim, radio je sa Tor-om.
1014
00:52:40,911 --> 00:52:42,620
Sa svim tim tehnologijama
1015
00:52:42,621 --> 00:52:44,747
za koje znamo da su
predmet NSA istrage,
1016
00:52:44,748 --> 00:52:46,457
kako je otkrio Edward Snowden.
1017
00:52:46,458 --> 00:52:49,043
U najmanju ruku je razumno
pretpostaviti da je tu bilo
1018
00:52:49,044 --> 00:52:51,254
takve vrste paralelne
konstrukcije ili uplitanja
1019
00:52:51,255 --> 00:52:53,422
ili kao, ne igranje
po pravilima dr�ave
1020
00:52:53,423 --> 00:52:54,799
obavezuje vas da igrate.
1021
00:52:54,800 --> 00:52:57,844
Ali opet, svi znamo
tko dijeli karte.
1022
00:52:57,845 --> 00:53:00,221
Tko vodi igru.
1023
00:53:00,222 --> 00:53:02,014
Nije �ak...
1024
00:53:02,015 --> 00:53:04,976
Naivno je misliti
da to nije bila mogu�nost.
1025
00:53:04,977 --> 00:53:08,146
Pitanje je da li je
agent mogao uraditi
1026
00:53:08,147 --> 00:53:09,981
ono �to je rekao da je u�inio.
1027
00:53:09,982 --> 00:53:13,359
Po teoriji koju
je iznio na svjedo�enju
1028
00:53:13,360 --> 00:53:15,778
agent koji je to u�inio,
1029
00:53:15,779 --> 00:53:19,907
bili su u mogu�nosti
da manipuliraju djelom servera
1030
00:53:19,908 --> 00:53:23,369
da "izbaci" adresu koja
ne bi smjela biti poznata
1031
00:53:23,370 --> 00:53:25,913
i ta adresa je odvela
do Islanda.
1032
00:53:25,914 --> 00:53:27,665
I taj server tamo
1033
00:53:27,666 --> 00:53:30,877
je hostao Silk Roadovu
skrivenu adresu.
1034
00:53:30,878 --> 00:53:33,421
Mislim da ne�emo saznati
dok ne odemo na su�enje
1035
00:53:33,422 --> 00:53:35,506
i mo�da nikad ne
saznamo sa sigurno��u.
1036
00:53:35,507 --> 00:53:39,385
Oduvijek je tu balans,
poku�avanje da se
1037
00:53:39,386 --> 00:53:41,429
napreduje koriste�i vlastite
tehnike u istrazi
1038
00:53:41,430 --> 00:53:42,638
i biti siguran da nisi
1039
00:53:42,639 --> 00:53:44,724
pogazio prava u isto vrijeme.
1040
00:53:44,725 --> 00:53:48,311
�eli� ostati u zakonskim
granicama,
1041
00:53:48,312 --> 00:53:50,855
zato �to ako zagazi�
preko linije,
1042
00:53:50,856 --> 00:53:52,523
dokaz �e biti odba�en.
1043
00:53:52,524 --> 00:53:54,358
Ne�e biti prihva�eno na sudu
1044
00:53:54,359 --> 00:53:56,360
i mo�e� zavr�iti tako �to �e�
1045
00:53:56,361 --> 00:53:59,322
ugroziti ishod �itave istrage.
1046
00:53:59,323 --> 00:54:01,449
Mislim da �e agencije poku�avati
i uraditi to da �e...
1047
00:54:01,450 --> 00:54:03,409
stati tik uz liniju,
1048
00:54:03,410 --> 00:54:05,411
i mo�da je malo nagaziti,
1049
00:54:05,412 --> 00:54:07,413
ali ne�e je prije�i.
1050
00:54:07,414 --> 00:54:09,373
Rossov odvjetnik je podnio zahtjev
1051
00:54:09,374 --> 00:54:11,834
za odbacivanjem slu�aja
zasnovan na spornoj zapljeni
1052
00:54:11,835 --> 00:54:13,836
servera Silk Roada,
1053
00:54:13,837 --> 00:54:17,381
tvrde�i da prihva�anje tog
materijala ne samo kr�i
1054
00:54:17,382 --> 00:54:19,383
prava iz �etvrtog amandmana,
1055
00:54:19,384 --> 00:54:21,135
ve� �e postaviti opasan presedan
1056
00:54:21,136 --> 00:54:24,639
za prava na privatnost
svih gra�ana.
1057
00:54:24,640 --> 00:54:27,433
Sudac, Katherine Forest
je stala na stranu tu�be
1058
00:54:27,434 --> 00:54:31,062
tvrde�i da je Tarbellova
izjava prihvatljiva.
1059
00:54:31,063 --> 00:54:33,690
I zahtjev je odbijen.
1060
00:54:38,612 --> 00:54:41,322
Zakoni za pretragu
i zapljenu u digitalnom dobu
1061
00:54:41,323 --> 00:54:46,619
zapravo, nemaju ograni�enja koja
1062
00:54:46,620 --> 00:54:48,412
imaju u fizi�kom prostoru.
1063
00:54:48,413 --> 00:54:52,291
Vidimo to, ne samo
u zakonima o pretrazi i zapljeni,
1064
00:54:52,292 --> 00:54:53,626
na primjer, �to je standard
u odnosu na koji
1065
00:54:53,627 --> 00:54:55,962
mogu do�i i zgrabiti
va� kompjutor?
1066
00:54:55,963 --> 00:54:57,338
Koju vrstu pretrage mogu vr�iti
1067
00:54:57,339 --> 00:54:59,382
na va�em kompjutoru
jednom kad ga imaju?
1068
00:54:59,383 --> 00:55:00,842
Imaju li pristup svemu?
1069
00:55:00,843 --> 00:55:02,176
Vidimo to na granici.
1070
00:55:02,177 --> 00:55:03,636
Ili vidimo te pretrage
prilikom hap�enja.
1071
00:55:03,637 --> 00:55:05,513
Ljudi sada imaju
pametne telefone
1072
00:55:05,514 --> 00:55:08,182
u kojima im je cijeli �ivot.
1073
00:55:08,183 --> 00:55:10,977
I ako ih zaustave, policija...
1074
00:55:10,978 --> 00:55:13,646
zasigurno, trenutno u
mnogo situacija zauzima stav
1075
00:55:13,647 --> 00:55:15,481
da apsolutno sve
�to je povezano,
1076
00:55:15,482 --> 00:55:20,278
�to je na tom ure�aju, uklju�uju�i
logiranje na va�e naloge
1077
00:55:20,279 --> 00:55:23,698
na koje se mo�ete ulogirati
preko tog ure�aja, i to je u redu.
1078
00:55:23,699 --> 00:55:28,035
Ako se tu�ioci izvuku
sa ovom zapljenom bez naloga
1079
00:55:28,036 --> 00:55:32,081
podataka Amerikanaca, kao
i svih drugih stranaca,
1080
00:55:32,082 --> 00:55:34,584
to bi mogao biti presedan kako
1081
00:55:34,585 --> 00:55:37,044
�etvrti amandman
radi u digitalnom dobu.
1082
00:55:37,045 --> 00:55:38,796
Mislim da to, zapravo,
1083
00:55:38,797 --> 00:55:41,841
mo�e biti najdugotrajniji
utjecaj Silk Roada.
1084
00:55:41,842 --> 00:55:45,428
Generalno, ono �to se
doga�a na polju kriminalnog prava
1085
00:55:45,429 --> 00:55:50,224
je to... da neki slu�aj...
velikih proporcija
1086
00:55:50,225 --> 00:55:53,769
koji se koristi kao
sredstvo za mijenjanje pravila,
1087
00:55:53,770 --> 00:55:57,690
ili pro�irenje izuzetaka
od ustavne za�tite,
1088
00:55:57,691 --> 00:55:59,901
i jednom kada je tu,
jednom kada postane presedan,
1089
00:55:59,902 --> 00:56:02,403
prelije se vrlo brzo i vrlo lako
1090
00:56:02,404 --> 00:56:04,405
na sve obi�ne slu�ajeve gdje,
1091
00:56:04,406 --> 00:56:06,282
znate, cilj opravdava sredstvo.
1092
00:56:06,283 --> 00:56:08,284
I odjednom, je ra�iren.
1093
00:56:08,285 --> 00:56:10,119
Prosje�an gra�anin mo�e re�i,
1094
00:56:10,120 --> 00:56:12,038
"Pa �to je to va�no za mene?
1095
00:56:12,039 --> 00:56:13,581
�to me briga?
1096
00:56:13,582 --> 00:56:14,832
Ja ne kupujem drogu online.
1097
00:56:14,833 --> 00:56:16,959
Nitko koga ja znam
ne kupuje drogu online",
1098
00:56:16,960 --> 00:56:18,419
ali ne radi se samo o tome.
1099
00:56:18,420 --> 00:56:23,383
Mi smo demokracija,
i informirani gra�ani,
1100
00:56:23,550 --> 00:56:25,885
razumijemo da imaju
pravo na privatnost
1101
00:56:25,886 --> 00:56:29,347
i �etvrti amandman nas �titi od
1102
00:56:29,348 --> 00:56:31,140
nerazumnih pretraga i zapljena.
1103
00:56:31,141 --> 00:56:33,100
Informacije moraju
biti �ifrirane.
1104
00:56:33,101 --> 00:56:35,520
I to ide od velikih korporacija
1105
00:56:35,521 --> 00:56:36,980
do pojedinaca.
1106
00:56:37,105 --> 00:56:40,441
I za one koji
zagovaraju da informacije
1107
00:56:40,442 --> 00:56:42,360
ne trebaju biti �ifrirane,
1108
00:56:42,361 --> 00:56:45,154
zasigurno to olak�ava
snagama zakona
1109
00:56:45,155 --> 00:56:46,824
borbu,
1110
00:56:47,658 --> 00:56:50,326
ali isto tako olak�ava
cyber kriminalcima da napadnu.
1111
00:56:50,327 --> 00:56:52,411
Potpuno ima smisla
da su kriminalci
1112
00:56:52,412 --> 00:56:54,247
u prvom valu,
1113
00:56:54,248 --> 00:56:56,207
zajedno sa vrstom
paranoi�nih ljudi,
1114
00:56:56,208 --> 00:56:58,000
koristili nove alate i servise.
1115
00:56:58,001 --> 00:56:59,585
Ali to ne zna�i da
1116
00:56:59,586 --> 00:57:01,462
su oni jedini ljudi
koji koriste te servise.
1117
00:57:01,463 --> 00:57:03,172
Znate, postoji jako
mnogo novinara
1118
00:57:03,173 --> 00:57:06,384
koje poznajem i sa kojima sada
redovno komuniciram preko Tora.
1119
00:57:06,385 --> 00:57:08,010
Ali znate, za ljude
1120
00:57:08,011 --> 00:57:11,305
koji se protive ovoj
tehnologiji, koji je vide kao prijetnju,
1121
00:57:11,306 --> 00:57:12,890
�injenica da je kriminalci
koriste
1122
00:57:12,891 --> 00:57:14,934
je odli�an na�in da...
je demoniziraju.
1123
00:57:14,935 --> 00:57:16,686
Definitivno vjerujem da
postoje ljudi
1124
00:57:16,687 --> 00:57:18,938
u SAD koji ne misle da vlada
1125
00:57:18,939 --> 00:57:20,648
radi bilo �to pogre�no.
1126
00:57:20,649 --> 00:57:23,234
To nije ne�to �to vas brine
1127
00:57:23,235 --> 00:57:25,027
ili ne�to do �ega vam je stalo
1128
00:57:25,028 --> 00:57:26,655
ili ste strastveni u
vezi sa tim, sve dok...
1129
00:57:26,697 --> 00:57:28,447
ne stojite usred toga.
1130
00:57:28,448 --> 00:57:29,657
I ako je ne�to opasnije nego
1131
00:57:29,658 --> 00:57:32,201
�to bi bilo koji sajt
ikad mogao biti
1132
00:57:32,202 --> 00:57:35,997
to je ono �to je na�a vlada
postala i kako rade.
1133
00:57:35,998 --> 00:57:37,999
Vra�amo se na pitanje da vlada
1134
00:57:38,000 --> 00:57:40,126
na neki na�in poku�ava
tretirati internet druga�ije,
1135
00:57:40,127 --> 00:57:44,714
po�tuju�i istu vrstu
sudskih postupaka.
1136
00:57:44,715 --> 00:57:47,967
Pa Vrhovni Sud je
dokazao da se ne sla�e.
1137
00:57:47,968 --> 00:57:50,553
Nedavno, u Riley protiv Kalifornije
1138
00:57:50,554 --> 00:57:53,264
sa ilegalnom pretragom
mobilnog telefona.
1139
00:57:53,265 --> 00:57:55,016
Presedan mo�e biti postavljen
1140
00:57:55,017 --> 00:57:59,187
koji �e ograni�iti njihovu mogu�nost
da naru�avaju na�a prava.
1141
00:57:59,188 --> 00:58:03,691
Netko je pitao kako su se
njeni politi�ki vidici pro�irili.
1142
00:58:03,692 --> 00:58:07,778
Zato �to je odjednom stajala
usred Tora,
1143
00:58:07,779 --> 00:58:12,909
Bitcoina, rata za drogu,
online anonimnosti, �ifriranja.
1144
00:58:12,910 --> 00:58:16,746
Morala je... Morala je
nau�iti mnogo stvari,
1145
00:58:16,747 --> 00:58:20,416
ne samo �itav pravni sustav, ve�
1146
00:58:20,417 --> 00:58:22,336
sve u vezi sa
tehnologijom i slu�ajem.
1147
00:58:25,964 --> 00:58:27,965
Poslije godinu dana u zatvoru,
1148
00:58:27,966 --> 00:58:29,967
Ross je odlo�io
su�enje na dva mjeseca,
1149
00:58:29,968 --> 00:58:32,387
tvrde�i da je va�an dokaz
1150
00:58:32,513 --> 00:58:34,515
koji treba da pregleda
1151
00:58:34,640 --> 00:58:37,683
upravo dobio od tu�ioca.
1152
00:58:37,684 --> 00:58:39,685
FBI je zatvorio ono �to se zvalo
1153
00:58:39,686 --> 00:58:42,688
najsofisticiranije i veliko
kriminalno tr�i�te
1154
00:58:42,689 --> 00:58:46,692
na internetu, ali mo�da je
prona�lo novi �ivot.
1155
00:58:46,693 --> 00:58:48,069
Hap�enje Rossa Ulbrichta
1156
00:58:48,070 --> 00:58:49,862
i zatvaranje Silk Roada
1157
00:58:49,863 --> 00:58:53,366
nije zaustavilo prodaju
droge na dark netu.
1158
00:58:53,367 --> 00:58:55,409
Mnoge nove prodavaonice
su se odmah pojavile,
1159
00:58:55,410 --> 00:58:58,538
uklju�uju�i i sam Silk Road,
1160
00:58:58,539 --> 00:59:00,706
tako�er ga je vodio neko
tko je zvao sebe
1161
00:59:00,707 --> 00:59:02,959
Dread Pirate Roberts.
1162
00:59:02,960 --> 00:59:05,002
I kao i njegov prethodnik,
drugi Silk Road
1163
00:59:05,003 --> 00:59:07,797
je tako�er tvrdio da
im je cilj smanjenje nasilja
1164
00:59:07,798 --> 00:59:10,591
i �tete u transakcijama drogom.
1165
00:59:10,592 --> 00:59:12,218
Dread Pirate je tweetao,
1166
00:59:12,219 --> 00:59:15,972
"Silk Road dok je pod
mojom stra�om ne�e nauditi nikome.
1167
00:59:15,973 --> 00:59:19,517
Ako to u�inimo, nismo bolji
od batina�a na ulici."
1168
00:59:19,518 --> 00:59:22,854
Novi Dread Pirate Roberts
mi je rekao da zna
1169
00:59:22,855 --> 00:59:26,357
da ne mo�e biti tu zauvijek,
i kada on ode,
1170
00:59:26,358 --> 00:59:28,651
netko drugi... siguran je
da �e netko drugi
1171
00:59:28,652 --> 00:59:30,444
istupiti i ispuniti prazninu.
1172
00:59:30,445 --> 00:59:33,948
Mo�e� uni�titi �ovjeka,
ali ne mo�e� uni�titi ideju.
1173
00:59:33,949 --> 00:59:35,408
Do tada, pojavile
su se statistike
1174
00:59:35,409 --> 00:59:38,661
koje su tvrdile da je prvi
Silk Road uspio u svojoj misiji
1175
00:59:38,662 --> 00:59:42,666
smanjenja nasilja
u trgovini drogom.
1176
00:59:48,755 --> 00:59:50,548
Dok sam bio u
baltimorskoj policiji
1177
00:59:50,549 --> 00:59:52,425
ranih 2000-tih
1178
00:59:52,426 --> 00:59:54,510
dva policajca u uniformi
1179
00:59:54,511 --> 00:59:57,221
su ubili dileri na ulici
1180
00:59:57,222 --> 00:59:58,973
Tu je sedmo�lana obitelj,
1181
00:59:58,974 --> 01:00:02,018
Dawson u Preston ulici,
1182
01:00:02,019 --> 01:00:04,479
ubio ih je jedan diler
u jednoj no�i...
1183
01:00:04,480 --> 01:00:07,441
Majka, otac i petoro djece.
1184
01:00:08,692 --> 01:00:13,196
I kako su rane 2000-te odmicale,
1185
01:00:13,197 --> 01:00:17,909
razmi�ljao sam o tome
sa stanovi�ta nasilja
1186
01:00:17,910 --> 01:00:21,579
i po�eo shva�ati da je
na�a politika zabrane droge
1187
01:00:21,580 --> 01:00:24,624
zapravo kontraproduktivna
sa stanovi�ta javne sigurnosti.
1188
01:00:24,625 --> 01:00:28,169
Jednu stvar sam se
obavezao da �u pobolj�ati,
1189
01:00:28,170 --> 01:00:30,630
bolja javna sigurnost
u na�em susjedstvu,
1190
01:00:30,631 --> 01:00:32,340
je pogor�avala stvari.
1191
01:00:32,341 --> 01:00:38,347
I nai�ao sam na brojne
policajce i suca
1192
01:00:38,472 --> 01:00:41,808
i tu�ioce i agente DEA
1193
01:00:41,809 --> 01:00:45,020
i FBI koji isto misle.
1194
01:00:45,771 --> 01:00:49,649
Ako se Baltimore preseli sa
�o�kova ulica na online servise,
1195
01:00:49,650 --> 01:00:51,859
moj Bo�e, znate li koliko
je to pucnjava,
1196
01:00:51,860 --> 01:00:53,611
koliko manje pucnjava
bi bilo svake godine,
1197
01:00:53,612 --> 01:00:55,947
�to je jednako manje ubojstava?
1198
01:00:55,948 --> 01:00:57,865
Pod broj jedan, to uklanja...
1199
01:00:57,866 --> 01:01:03,747
kupce iz uli�ica i sa �o�kova
1200
01:01:04,122 --> 01:01:06,833
i tih opasnih mjesta
na kojima posluju sa prodava�ima.
1201
01:01:06,834 --> 01:01:09,377
Kupovinom preko interneta,
gdje vam je dostavljena,
1202
01:01:09,378 --> 01:01:11,212
bri�e vas iz tog scenarija.
1203
01:01:11,213 --> 01:01:13,464
Jedna od zanimljivih
stvari koju postojanje
1204
01:01:13,465 --> 01:01:16,008
online tr�i�ta drogom
ima, je da �ini
1205
01:01:16,009 --> 01:01:17,844
da su prodava�i mnogo
vi�e oslonjeni na kupce.
1206
01:01:17,845 --> 01:01:19,470
I jedna od stvarno
zanimljivih inovacija
1207
01:01:19,471 --> 01:01:21,097
je sustav ocjenjivanja,
1208
01:01:21,098 --> 01:01:24,809
gdje kupci mogu ocijeniti
prodava�a i proizvode
1209
01:01:24,810 --> 01:01:28,646
koje su kupili u tim prodavaonicama.
1210
01:01:28,647 --> 01:01:31,524
I to je u�inilo
prodava�e pouzdanijima
1211
01:01:31,525 --> 01:01:33,276
i dopu�ta kupcima...
1212
01:01:33,277 --> 01:01:36,821
Daje kupcima na�in
da procjene i kvalitetu,
1213
01:01:36,822 --> 01:01:40,199
�isto�u i potentnost
droge koju nabavljaju.
1214
01:01:40,200 --> 01:01:44,162
To �ini, te transakcije
mnogo sigurnijima za kupce.
1215
01:01:44,163 --> 01:01:48,583
Ali mi ih zatvaramo,
poku�avamo ih zatvoriti,
1216
01:01:48,584 --> 01:01:52,128
zato �to ih nikada
ne�emo zatvoriti.
1217
01:01:52,129 --> 01:01:55,173
U ovom ratu za drogu smo
sada preko �etiri desetlje�a,
1218
01:01:55,174 --> 01:01:57,175
i �to se dogodilo od tada?
1219
01:01:57,176 --> 01:01:59,177
U po�etku, samo su karteli
1220
01:01:59,178 --> 01:02:01,888
i organizirani kriminal
zara�ivali gomile para.
1221
01:02:01,889 --> 01:02:06,225
Danas, na globalnom nivou, prave 322
milijarde dolara u ovoj industriji.
1222
01:02:06,226 --> 01:02:09,479
Korporativna Amerika je
tako�er u igri.
1223
01:02:09,480 --> 01:02:11,481
Privatni zatvori, u redu?
1224
01:02:11,482 --> 01:02:13,608
Popravna korporativna Amerika.
1225
01:02:13,609 --> 01:02:15,234
Prije godinu dana dali su
1226
01:02:15,235 --> 01:02:18,905
675 milijuna dolara u
dividendama akcionarima.
1227
01:02:18,906 --> 01:02:20,656
Kompanije za
testiranja na drogu.
1228
01:02:20,657 --> 01:02:23,201
To je sada postala
industrija od vi�e milijardi dolara.
1229
01:02:23,202 --> 01:02:25,161
I tko se testira?
1230
01:02:25,162 --> 01:02:27,580
Oni koji su u zatvorima
ili pod kontrolom
1231
01:02:27,581 --> 01:02:29,582
na�ih programa kriminalnog
pravosu�a...
1232
01:02:29,583 --> 01:02:31,334
Na uvjetnoj slobodi.
1233
01:02:31,335 --> 01:02:33,711
Dakle korporativna Amerika
zara�uje mnogo novca.
1234
01:02:33,712 --> 01:02:35,087
�to je sa snagama zakona?
1235
01:02:35,088 --> 01:02:37,173
Snage zakona zara�uju mnogo novca.
1236
01:02:37,174 --> 01:02:39,675
Vladin 1033 program, znate,
1237
01:02:39,676 --> 01:02:43,012
gdje dobivamo oklopna
vozila i automate
1238
01:02:43,013 --> 01:02:46,641
i �to god �elimo od
suvi�ne vojne opreme...
1239
01:02:46,642 --> 01:02:48,434
To je zbog rata za drogu.
1240
01:02:48,435 --> 01:02:51,896
Tijekom godina vidjeli smo
tu... tu ogromnu birokraciju
1241
01:02:51,897 --> 01:02:55,233
izgra�enu oko rata drogom.
1242
01:02:55,234 --> 01:02:57,193
Imate Drug Enforcement Agency.
1243
01:02:57,194 --> 01:02:59,862
Imate ured
National Drug Control Policy.
1244
01:02:59,863 --> 01:03:03,241
Mnogo... mnogo
proturje�nosti je ukorijenjeno
1245
01:03:03,242 --> 01:03:07,870
u vlastitom interesu
na mjestima kao �to su FBI i DEA,
1246
01:03:07,871 --> 01:03:10,289
gdje ako ka�ete nekom tko je u FBI
1247
01:03:10,290 --> 01:03:13,876
30 godina, da droga vi�e
nije prioritet,
1248
01:03:13,877 --> 01:03:15,878
to je za njih
egzistencijalna prijetnja.
1249
01:03:15,879 --> 01:03:18,172
To im oduzima
razlog za postojanje.
1250
01:03:18,173 --> 01:03:20,091
Morate razmisliti o
1251
01:03:20,092 --> 01:03:22,885
opasnostima nekih od ovih droga,
1252
01:03:22,886 --> 01:03:25,847
ozbiljna opasnost od ovisnosti,
1253
01:03:25,848 --> 01:03:29,267
pusto�i koja pokosi obitelji
1254
01:03:29,268 --> 01:03:33,522
i znate, djecu, i karijere.
1255
01:03:33,605 --> 01:03:35,148
I re�i, znate,
1256
01:03:35,149 --> 01:03:37,400
moramo odstupiti
i liberalizirati,
1257
01:03:37,401 --> 01:03:40,236
pa, ali vi...
to je jedan od pristupa,
1258
01:03:40,237 --> 01:03:42,530
ali onda morate pogledati
uzroke i posljedice.
1259
01:03:42,531 --> 01:03:48,537
Ako uradimo ovo, �to su
efekti drugog i tre�eg reda?
1260
01:03:50,122 --> 01:03:52,248
FBI, na�a federalna vlada,
1261
01:03:52,249 --> 01:03:54,125
oni �e i�i i zatvarat �e ta mjesta.
1262
01:03:54,126 --> 01:03:56,127
Ali znate �to?
Nova se otvaraju.
1263
01:03:56,128 --> 01:03:58,379
Zato �to postoji
toliko mnogo novca.
1264
01:03:58,380 --> 01:03:59,672
Nastavit �e da ih otvaraju,
1265
01:03:59,673 --> 01:04:03,594
i to je samo pas
koji juri svoj rep.
1266
01:04:12,436 --> 01:04:14,020
Mi smo tim, i radimo na
1267
01:04:14,021 --> 01:04:18,149
ovoj stvari zajedno,
od samog po�etka.
1268
01:04:18,150 --> 01:04:20,693
Na�in na koji to utje�e
na mene je na neki na�in
1269
01:04:20,694 --> 01:04:23,070
isti kao na�in na
koji utje�e na Lyn,
1270
01:04:23,071 --> 01:04:26,532
ali ja ne moram izlaziti
i pri�ati sa novinarima.
1271
01:04:26,533 --> 01:04:29,619
I tako smo se postavili.
1272
01:04:29,620 --> 01:04:34,081
Dovoljno je te�ko kada
je netko tvoj u zatvoru,
1273
01:04:34,082 --> 01:04:38,753
ali cijela stvar sa medijima,
definitivno pove�ava pritisak.
1274
01:04:38,754 --> 01:04:40,171
Dugo vremena znam
1275
01:04:40,172 --> 01:04:44,425
da mediji ne prenose
cijelu istinu,
1276
01:04:44,426 --> 01:04:46,345
da je iskrivljena.
1277
01:04:47,054 --> 01:04:53,060
Ono �to Lyn i ja radimo
vidim kao odgovor na to.
1278
01:04:55,229 --> 01:04:56,771
Ross je tamo godinu dana i...
1279
01:04:56,772 --> 01:04:59,441
izbjegao je svo nasilje,
1280
01:04:59,775 --> 01:05:02,235
�ak iako je bio okru�en njime.
1281
01:05:02,236 --> 01:05:05,280
Postao je zreliji zbog toga,
sigurno.
1282
01:05:05,531 --> 01:05:08,783
�injenica da je iza�ao iz
ovoga nepovrije�en do sada,
1283
01:05:08,784 --> 01:05:10,786
mnogo govori.
1284
01:05:11,703 --> 01:05:13,579
Djeluje ozbiljno.
1285
01:05:13,580 --> 01:05:15,456
Znate, veliki je ulog.
1286
01:05:15,457 --> 01:05:19,877
Osje�a se dobro zato �to
smo dobili ovo produ�enje.
1287
01:05:19,878 --> 01:05:22,547
Ispred njega je gomila
stvari da je pregleda
1288
01:05:22,548 --> 01:05:26,259
i �ini mi se da
mu ponestaje vremena.
1289
01:05:26,260 --> 01:05:29,637
I sada imaju ta dva mjeseca
vi�ka koja su im dali...
1290
01:05:29,638 --> 01:05:32,181
rekao je da su "esencijalni".
1291
01:05:32,182 --> 01:05:34,600
Mislim da osje�a, znate,
1292
01:05:34,601 --> 01:05:38,187
da je pripremljeniji i...
spreman.
1293
01:05:38,188 --> 01:05:40,606
Da, ka�e da je
spreman za su�enje.
1294
01:05:40,607 --> 01:05:44,278
Spreman je da ide i da pobijedi.
1295
01:05:45,112 --> 01:05:48,531
I ja sam sazreo
u ovoj posljednjoj godini.
1296
01:05:48,532 --> 01:05:53,162
Sazreo u razmi�ljanjima
o etici, politici.
1297
01:05:54,079 --> 01:05:56,914
Postao sam sve svjesniji
1298
01:05:56,915 --> 01:06:01,044
�to rat za drogu �ini,
tragedije.
1299
01:06:01,461 --> 01:06:05,715
Toliko mnogo ljudi je
bilo �rtvovano u ratu drogom.
1300
01:06:05,716 --> 01:06:10,261
To je ogroman nered i
pri�a koja mora biti ispri�ana.
1301
01:06:10,262 --> 01:06:15,391
I mi... imamo govornicu,
na neki na�in, da je ispri�amo.
1302
01:06:15,392 --> 01:06:18,352
Jako �udno je
raditi sve ovo i...
1303
01:06:18,353 --> 01:06:21,856
zbunjuju�e je i...
izazovno
1304
01:06:21,857 --> 01:06:23,149
i �eli� u�initi ispravnu stvar,
1305
01:06:23,150 --> 01:06:25,151
a onda, radi se o Rossu.
1306
01:06:25,152 --> 01:06:28,112
I onda odemo i vidimo ga
i zagrlimo i pri�amo sa njim
1307
01:06:28,113 --> 01:06:31,866
i dr�imo ga za ruku i to
je samo Ross, znate?
1308
01:06:31,867 --> 01:06:33,451
To je takav nesklad, i,
1309
01:06:33,452 --> 01:06:37,498
samo je jako te�ko
vidjeti ga tamo.
1310
01:06:41,502 --> 01:06:44,295
Biti u zatvoru, u posjeti,
1311
01:06:44,296 --> 01:06:46,047
je vrlo emotivno iskustvo,
1312
01:06:46,048 --> 01:06:49,050
zato �to su tamo sve te obitelji
1313
01:06:49,051 --> 01:06:53,012
i mogu vidjeti svoje
voljene 1 sat tjedno.
1314
01:06:53,013 --> 01:06:55,807
I upijaju jedni druge.
1315
01:06:55,808 --> 01:06:58,810
I u sobi ste sa 150 ljudi,
1316
01:06:58,811 --> 01:07:01,354
sjedite tijesno jedno uz drugo.
1317
01:07:01,355 --> 01:07:04,982
I sve te emocije
1318
01:07:04,983 --> 01:07:07,569
zasite atmosferu.
1319
01:07:19,498 --> 01:07:23,668
Zatvorenici su se
razdvojili sami.
1320
01:07:23,669 --> 01:07:28,673
Ali kako voljeni dolaze
u posjetu, nema ni traga od,
1321
01:07:28,674 --> 01:07:32,094
segregacije uop�e.
1322
01:07:33,387 --> 01:07:38,267
Mi smo samo 150 ljudi
�ija srca se slamaju.
1323
01:07:54,241 --> 01:07:55,867
Od svih Snowdenovih
otkri�a
1324
01:07:55,868 --> 01:07:57,326
koja su do sada objelodanjena,
1325
01:07:57,327 --> 01:08:00,496
ono koje �e imati najve�i
dugoro�ni utjecaj
1326
01:08:00,497 --> 01:08:03,749
je otkri�e da NSA podriva
1327
01:08:03,750 --> 01:08:06,711
kriptografske standarde i
�ini internet manje sigurnim.
1328
01:08:06,712 --> 01:08:11,007
To objavljivanje,
ti �lanci, su radikalizirali
1329
01:08:11,008 --> 01:08:13,259
novu generaciju kriptografa,
1330
01:08:13,260 --> 01:08:15,344
novu generaciju
kompjutorskih znanstvenika
1331
01:08:15,345 --> 01:08:18,389
�ija je namjera sada
pravljenje alata i servisa
1332
01:08:18,390 --> 01:08:22,310
koji mogu izdr�ati pro�imaju�i
vladin nadzor.
1333
01:08:22,311 --> 01:08:26,189
Jesi li vidio na�
wireless iz Barclay banke?
1334
01:08:26,190 --> 01:08:28,774
Oni vole Bitcoin, pa
podr�avaju na� rad.
1335
01:08:28,775 --> 01:08:33,947
Osiguravaju nam besplatan
wi-fi iz banke.
1336
01:08:35,324 --> 01:08:37,909
U jesen 2014.,
1337
01:08:37,910 --> 01:08:40,203
dok se Ross spremao za su�enje,
1338
01:08:40,204 --> 01:08:42,622
grupa hakera,
programera i aktivista
1339
01:08:42,623 --> 01:08:45,791
se sastala u napu�tenom
stanu u centru Londona.
1340
01:08:45,792 --> 01:08:49,295
Ovo okupljanje reprezentira
sljede�i val dark neta,
1341
01:08:49,296 --> 01:08:52,089
razvijali su nove i evoluirane
kriptografske alate
1342
01:08:52,090 --> 01:08:55,218
koji ne�e biti
tako lako uga�eni.
1343
01:08:55,219 --> 01:08:57,428
Open source
je nevjerojatno mo�an.
1344
01:08:57,429 --> 01:09:00,807
Open source je odgovoran
za WikiLeaks, Wikipediu, Linux,
1345
01:09:00,808 --> 01:09:04,811
koji pokre�e svu na�u
infrastrukturu, za Firefox,
1346
01:09:04,812 --> 01:09:08,773
za Bit Torrent, za Bitcoin,
sve to,
1347
01:09:08,774 --> 01:09:11,359
za �ifriranje, za svu tu
stvarnu upotrebu tehnologije...
1348
01:09:11,360 --> 01:09:16,155
Ne za japi, Angry Birds ili
smije�ne aplikacije koje,
1349
01:09:16,156 --> 01:09:18,699
ti ljudi prave, zna�?
1350
01:09:18,700 --> 01:09:22,078
Open source je tako�er i primjer
kako se mo�emo organizirati
1351
01:09:22,079 --> 01:09:25,873
ekonomski, primjer za
budu�nost, da...
1352
01:09:25,874 --> 01:09:28,084
da napravimo proizvode
koji nam trebaju
1353
01:09:28,085 --> 01:09:30,044
bez potrebe za
vlasni�kom industrijom,
1354
01:09:30,045 --> 01:09:32,797
bez potrebe za
kontrolnim to�kama,
1355
01:09:32,798 --> 01:09:37,928
bez potrebe za gospodarima
i robovima i dadiljama.
1356
01:09:38,303 --> 01:09:42,181
Nije dovoljno razviti alate
koji �e �tititi privatnost.
1357
01:09:42,182 --> 01:09:45,685
Nije dovoljno napisati
revolucionarni istra�iva�ki rad
1358
01:09:45,686 --> 01:09:49,355
i dizajnirati nevjerojatne
kriptografske algoritme.
1359
01:09:49,356 --> 01:09:52,233
Morate ih dati u
ruke korisnicima.
1360
01:09:52,234 --> 01:09:55,528
I mislim da �e u budu�nosti
1361
01:09:55,529 --> 01:09:59,949
alati kao Tor, alati kao OTR,
kao PGP, kao Bitcoin
1362
01:09:59,950 --> 01:10:02,910
biti ugra�eni u servise
i aplikacije koje koristite
1363
01:10:02,911 --> 01:10:06,205
i vi ne�ete znati da su tu.
1364
01:10:06,206 --> 01:10:08,624
Mi �elimo osna�iti pojedince,
1365
01:10:08,625 --> 01:10:10,459
za�tititi malog �ovjeka.
1366
01:10:10,460 --> 01:10:13,213
Ne vjerujemo centralnim vlastima.
1367
01:10:13,338 --> 01:10:15,631
Vjerujemo u slobodu informacija.
1368
01:10:15,632 --> 01:10:18,009
Kao prvo, imamo centralizirano
1369
01:10:18,010 --> 01:10:20,428
tr�i�te drogom, Silk Road.
1370
01:10:20,429 --> 01:10:23,181
Vlada je oti�la i zatvorila ga.
1371
01:10:23,182 --> 01:10:26,434
I onda je iznikla gomila drugih,
1372
01:10:26,435 --> 01:10:28,811
centraliziranih tr�i�ta drogom.
1373
01:10:28,812 --> 01:10:32,106
I u toj igri "udri krticu",
oni zatvore jedno
1374
01:10:32,107 --> 01:10:33,900
i sada ih ima gomila.
1375
01:10:33,901 --> 01:10:36,277
I sada ulazimo u prostranstvo
decentraliziranog tr�i�ta drogom,
1376
01:10:36,278 --> 01:10:39,280
bez centralnog operatera,
bez centralne to�ke kontrole.
1377
01:10:39,281 --> 01:10:41,658
�to �e u�initi?
1378
01:10:43,535 --> 01:10:45,661
Nastavit �e raditi
1379
01:10:45,662 --> 01:10:48,289
takve stvari, �ak i ako je
je to distributivna mre�a,
1380
01:10:48,290 --> 01:10:52,585
peer-to-peer je radio
neprestano
1381
01:10:52,586 --> 01:10:54,295
dr�ava i lokalne agencije
za sprovo�enje zakona.
1382
01:10:54,296 --> 01:10:57,632
I hapsili su ljude svakog tjedna.
1383
01:10:57,633 --> 01:11:00,968
6. studenog 2014.,
1384
01:11:00,969 --> 01:11:02,970
agencije za provo�enje
zakona �irom svijeta
1385
01:11:02,971 --> 01:11:06,182
pokrenule su koordiniranu
akciju koja se zvala "Operacija Onymous",
1386
01:11:06,183 --> 01:11:08,518
zatvaraju�i stotine
sajtova na dark netu,
1387
01:11:08,519 --> 01:11:11,270
uklju�uju�i i ponovo
pokrenut Silk Road.
1388
01:11:11,271 --> 01:11:12,730
Bruce Schneier, kriptograf,
1389
01:11:12,731 --> 01:11:14,483
mi je jednom rekao,
1390
01:11:14,691 --> 01:11:16,692
"Zna�, u ovoj igri ma�ke i mi�a,
1391
01:11:16,693 --> 01:11:19,111
mi� �e pobijediti na kraju,
ali �e ma�ka biti dobro uhranjena."
1392
01:11:19,112 --> 01:11:21,239
Mislim da je to na�in
da to promatramo.
1393
01:11:21,240 --> 01:11:26,245
Da �e ova igra trajati zauvijek.
1394
01:11:45,597 --> 01:11:47,849
Postoji razlog za�to
je Silk Road bio tako mo�an.
1395
01:11:47,850 --> 01:11:49,433
I... znam da
kriptografi sada pi�u
1396
01:11:49,434 --> 01:11:51,477
neku vrstu automatskog
Silk Roada i Amir poma�e u tome.
1397
01:11:51,478 --> 01:11:53,604
To je sada peer-to-peer
model gdje
1398
01:11:53,605 --> 01:11:55,898
ne postoji jedan administrator.
1399
01:11:55,899 --> 01:11:58,484
Vidim to kao slabu to�ku,
tehni�ki govore�i,
1400
01:11:58,485 --> 01:11:59,735
to je sve korektno.
1401
01:11:59,736 --> 01:12:02,029
Ali... postoji ne�to...
1402
01:12:02,030 --> 01:12:05,825
Ne �elim praviti
heroja od njega, kao...
1403
01:12:05,826 --> 01:12:07,493
Ne�u re�i da je on heroj.
1404
01:12:07,494 --> 01:12:10,788
Ali znate, DPR je
prepoznao koliki je ulog
1405
01:12:10,789 --> 01:12:13,374
i bio je spreman u�initi
stvari koje ve�ina
1406
01:12:13,375 --> 01:12:15,251
Libertanaca nije
bila voljna u�initi,
1407
01:12:15,252 --> 01:12:20,590
zato �to je bio ozbiljan u vezi sa
time, ja mislim, �to je Silk Road zna�io.
1408
01:12:20,591 --> 01:12:23,092
Tri tjedna prije su�enja,
1409
01:12:23,093 --> 01:12:26,721
pitanje oko pla�enih
ubojstava je odjednom isplivalo.
1410
01:12:26,722 --> 01:12:29,891
Tu�ilac je izjavio da
zbog tih optu�bi
1411
01:12:29,892 --> 01:12:32,477
ne�e dozvoliti Rossovoj
obrani da zna
1412
01:12:32,478 --> 01:12:34,729
identitete njihovih svjedoka.
1413
01:12:34,730 --> 01:12:37,523
Obrana je odgovorila da
kori�tenje tih zlo�ina bez optu�be
1414
01:12:37,524 --> 01:12:40,318
na taj na�in prejudicirana.
1415
01:12:40,319 --> 01:12:44,823
Sazvano je saslu�anje
da se rije�i to pitanje.
1416
01:12:46,492 --> 01:12:48,826
Sudac je presudio da
neki od svjedoka
1417
01:12:48,827 --> 01:12:50,495
ne�e biti dostupni obrani
1418
01:12:50,496 --> 01:12:53,457
do neposredno prije su�enja.
1419
01:12:53,582 --> 01:12:58,377
Zasnovala je to na tome
da bi Ross mogao zastra�iti
1420
01:12:58,378 --> 01:13:02,257
ili �ak ubiti ljude, iz zatvora.
1421
01:13:11,350 --> 01:13:13,434
Kada se sve ovo dogodilo,
rekao sam,
1422
01:13:13,435 --> 01:13:15,478
pa, i dalje je neophodno
re�i da je, pa,
1423
01:13:15,479 --> 01:13:16,771
ovaj �ovjek ubojica i...
1424
01:13:16,772 --> 01:13:18,648
i tu je samo zbog
vlastitog cilja.
1425
01:13:18,649 --> 01:13:21,359
I zna�, imao je...
kako se to ka�e,
1426
01:13:21,360 --> 01:13:23,653
bezosje�ajno nepo�tovanje
za ljudski �ivot.
1427
01:13:23,654 --> 01:13:25,029
Neophodno je napraviti
takvu sliku
1428
01:13:25,030 --> 01:13:27,448
prije nego ga na�initi,
zna�, mu�enikom u...
1429
01:13:27,449 --> 01:13:29,075
ratu za drogu.
1430
01:13:29,076 --> 01:13:30,827
Mislim da je to
samo dobro planiranje.
1431
01:13:30,828 --> 01:13:32,995
Mislim da �e biti te�ko,
1432
01:13:32,996 --> 01:13:34,580
imati fer su�enje.
1433
01:13:34,581 --> 01:13:36,833
Ako si nevin
dok se ne poka�e� krivim,
1434
01:13:36,834 --> 01:13:38,584
onda sa svim dokazima
1435
01:13:38,585 --> 01:13:40,586
i svim pri�ama koje su ispri�ane,
1436
01:13:40,587 --> 01:13:42,588
mislim da �e biti jako te�ko...
1437
01:13:42,589 --> 01:13:45,550
prona�i ljude koji
nisu pod utjecajem...
1438
01:13:45,551 --> 01:13:49,388
svega ovoga uop�e.
1439
01:14:03,861 --> 01:14:05,403
Dan prije su�enja,
1440
01:14:05,404 --> 01:14:07,864
Ross je dao pisanu izjavu.
1441
01:14:07,865 --> 01:14:13,829
To je najbli�e intervjuu
�to je itko dobio.
1442
01:15:28,445 --> 01:15:30,404
Ross Ulbricht je
danas oti�ao na su�enje.
1443
01:15:30,405 --> 01:15:31,989
Porota �e odlu�ivati u slu�aju
1444
01:15:31,990 --> 01:15:33,991
koji mo�e imati utjecaj na
budu�nost privatnosti na internetu.
1445
01:15:33,992 --> 01:15:35,451
Dobra ve�er.
1446
01:15:35,452 --> 01:15:36,786
Danas su izvedene uvodne rije�i,
1447
01:15:36,787 --> 01:15:38,913
i prvi svjedok je izveden
1448
01:15:38,914 --> 01:15:41,165
i zapravo je zavr�io
svjedo�enje prije par minuta...
1449
01:15:41,166 --> 01:15:44,961
Specijalni agent HSI
1450
01:15:44,962 --> 01:15:46,921
�ije svjedo�enje glasi,
1451
01:15:46,922 --> 01:15:50,551
"Tisu�e koverata
sa drogom..."
1452
01:15:52,094 --> 01:15:54,720
Mislim da su svi bili
iznena�eni �to su Ross Ulbricht
1453
01:15:54,721 --> 01:15:56,722
i njegov odvjetnik ovo
odveli na su�enje, na prvom mjestu
1454
01:15:56,723 --> 01:15:58,724
umjesto da su se nagodili
1455
01:15:58,725 --> 01:16:00,935
kao �to su skoro svi o�ekivali.
1456
01:16:00,936 --> 01:16:02,562
Danas, vidimo za�to,
1457
01:16:02,563 --> 01:16:05,064
a to je da zapravo
imaju prili�no uvjerljivu
1458
01:16:05,065 --> 01:16:09,068
druga�iju pri�u kako
se cijeli ovaj slu�aj dogodio.
1459
01:16:09,069 --> 01:16:12,697
Pri�a koju Dratel pri�a
je da Ross jest napravio
1460
01:16:12,698 --> 01:16:14,991
Silk Road, �to je nevjerojatan
pristup za po�etak,
1461
01:16:14,992 --> 01:16:17,618
i da mu je stvarni operator
Silk Roada,
1462
01:16:17,619 --> 01:16:19,662
Dread Pirate Roberts podmetnuo.
1463
01:16:19,663 --> 01:16:23,166
To je ne�to �to nisam
�uo nikad prije da se dogodilo,
1464
01:16:23,167 --> 01:16:26,169
da je umjesto toga da je
Ross Dread Pirate Roberts,
1465
01:16:26,170 --> 01:16:28,337
on njemu smjestio.
1466
01:16:28,338 --> 01:16:31,007
Ali na mnogo na�ina, znate,
to je ne�to �to sam trebao o�ekivati
1467
01:16:31,008 --> 01:16:34,343
zato �to mi je to
Dread Pirate Roberts rekao
1468
01:16:34,344 --> 01:16:36,762
kada sam ga intervjuirao
u srpnju 2013.,
1469
01:16:36,763 --> 01:16:38,724
da on nije napravio Silk Road,
1470
01:16:38,765 --> 01:16:41,058
da ga je naslijedio od tvorca,
1471
01:16:41,059 --> 01:16:43,811
kao neku vrstu poslovne dobiti.
1472
01:16:43,812 --> 01:16:47,440
FBI mi je rekao da
me je Ross Ulbricht lagao.
1473
01:16:47,441 --> 01:16:50,026
Ako to jest la�, to
bi zahtijevalo mnogo...
1474
01:16:50,027 --> 01:16:52,820
mnogo predvi�anja i planiranja,
kao neka...
1475
01:16:52,821 --> 01:16:57,701
znate, nevjerojatna
partija �aha ili tako ne�to.
1476
01:16:57,993 --> 01:17:00,119
U prvim danima su�enja,
1477
01:17:00,120 --> 01:17:02,413
tu�ba je predstavila
dokaz da je Ross
1478
01:17:02,414 --> 01:17:05,541
vodio dnevnik na laptopu
opisuju�i svoju uklju�enost
1479
01:17:05,542 --> 01:17:08,794
u Silk Road i da su Bitcoini
zaplijenjeni sa njegovog laptopa
1480
01:17:08,795 --> 01:17:10,922
do�li direktno sa sajta.
1481
01:17:10,923 --> 01:17:13,299
Obrana je za to vrijeme
tvrdila da je Ross napustio
1482
01:17:13,300 --> 01:17:15,843
Silk Road nakon �to ga je
stvorio i da su dnevnik
1483
01:17:15,844 --> 01:17:19,514
i Bitcoini podmetnuti
u njegov laptop.
1484
01:17:19,515 --> 01:17:21,098
Andy, ti si intervjuirao
1485
01:17:21,099 --> 01:17:22,308
Dread Pirate Robertsa.
1486
01:17:22,309 --> 01:17:23,893
Koji dokazi povezuju
1487
01:17:23,894 --> 01:17:25,853
Dread Pirate Robertsa
i Ulbrichta direktno?
1488
01:17:25,854 --> 01:17:27,773
Pa, u prvih par
tjedana ovog su�enja,
1489
01:17:27,856 --> 01:17:29,232
koje se doga�a sada,
1490
01:17:29,233 --> 01:17:31,526
vidjeli smo da tu�ba ima
vrlo jak slu�aj.
1491
01:17:31,527 --> 01:17:32,693
Jednom kada su mu
zaplijenili laptop,
1492
01:17:32,694 --> 01:17:34,695
otkrili su da je vodio dnevnik.
1493
01:17:34,696 --> 01:17:36,072
Ako ovo jest
Ulbrichtov dnevnik.
1494
01:17:36,073 --> 01:17:37,615
Njegova obrana tvrdi da nije.
-To�no.
1495
01:17:37,616 --> 01:17:39,242
Dokumentirao je administraciju
1496
01:17:39,243 --> 01:17:40,451
sajta godinama.
1497
01:17:40,452 --> 01:17:42,078
Imao je knjigu
dnevnih aktivnosti.
1498
01:17:42,079 --> 01:17:44,622
Ovo �e biti vrlo
tesan slu�aj u kojem �e
1499
01:17:44,623 --> 01:17:47,750
biti jako te�ko za Ulbrichta
da se... izmigolji iz njega.
1500
01:17:47,751 --> 01:17:51,170
Ispod povr�ine, na
deep webu, imamo podru�je
1501
01:17:51,171 --> 01:17:53,714
gdje je ovaj mladi�, prema vladi,
1502
01:17:53,715 --> 01:17:56,300
donio odluku da �e pokrenuti
1503
01:17:56,301 --> 01:18:01,055
ilegalno carstvo droge
i moramo te zaustaviti,
1504
01:18:01,056 --> 01:18:06,853
brzim i sigurnim gonjenjem,
i kona�no sigurnom kaznom.
1505
01:18:06,854 --> 01:18:08,646
Kako se su�enje nastavilo,
1506
01:18:08,647 --> 01:18:11,482
Dratel je planirao otkriti vladin dokaz
1507
01:18:11,483 --> 01:18:15,862
koji pokazuje da sumnjaju
da vi�e ljudi vodi Silk Road.
1508
01:18:15,863 --> 01:18:19,407
Tijekom njegovog unakrsnog
ispitivanja agenta DHS, Der-Yeghiayana
1509
01:18:19,408 --> 01:18:22,785
Dratel je uspio izlo�iti
da je agent imao dugo sumnju
1510
01:18:22,786 --> 01:18:25,621
da je netko drugi
Dread Pirate Roberts,
1511
01:18:25,622 --> 01:18:29,208
i i�ao je dotle da je tra�io i
nalog sa svog osumnji�enog.
1512
01:18:29,209 --> 01:18:32,670
Tu�ba je ulo�ila protest
na sva ta pitanja
1513
01:18:32,671 --> 01:18:34,714
tvrde�i da su to glasine.
1514
01:18:34,715 --> 01:18:36,924
Sutkinja je stala na stranu tu�be
1515
01:18:36,925 --> 01:18:38,926
i Dratelu vi�e nije
bilo dozvoljeno da pita
1516
01:18:38,927 --> 01:18:41,637
vladine svjedoke o
potencijalnim osumnji�enima
1517
01:18:41,638 --> 01:18:44,432
koji dolaze iz
vladinih vlastitih dokaza.
1518
01:18:44,433 --> 01:18:47,685
Kada je do�ao trenutak
da Dratel zapo�ne obranu,
1519
01:18:47,686 --> 01:18:50,062
imao je namjeru
pozvati svjedoka stru�njaka
1520
01:18:50,063 --> 01:18:51,689
da objasni da kompleksna
tehnologija
1521
01:18:51,690 --> 01:18:53,816
u pozadini �ifriranja
1522
01:18:53,817 --> 01:18:55,276
�ini da je te�ko dokazati
1523
01:18:55,277 --> 01:18:58,988
da dnevnik i Bitcoini
pripadaju Rossu.
1524
01:18:58,989 --> 01:19:01,157
Tu�ba se usprotivila
ovom svjedoku,
1525
01:19:01,158 --> 01:19:03,618
tvrde�i da su trebali biti
upoznati ranije na su�enju
1526
01:19:03,619 --> 01:19:05,328
i da nije neophodno
1527
01:19:05,329 --> 01:19:07,788
za porotino razumijevanje slu�aja.
1528
01:19:07,789 --> 01:19:10,416
Jo� jednom, sutkinja
je stala uz tu�bu,
1529
01:19:10,417 --> 01:19:15,087
tvrde�i da ovaj slu�aj
ne zahtjeva specijalno znanje.
1530
01:19:15,088 --> 01:19:17,882
Bez ekspertskog svjedo�enja
i nemogu�nosti kori�tenja
1531
01:19:17,883 --> 01:19:20,718
vladinog vlastitog dokaza
o postojanju drugog DPR-a,
1532
01:19:20,719 --> 01:19:24,597
Dratelova kompletna obrana
je efikasno blokirana.
1533
01:19:24,598 --> 01:19:28,477
Su�enje je neo�ekivano
zavr�eno sljede�eg dana.
1534
01:19:34,233 --> 01:19:36,192
Su�enje Rossu Ulbrichtu
1535
01:19:36,193 --> 01:19:38,361
je postavilo vi�e pitanja
nego �to je dalo odgovora.
1536
01:19:38,362 --> 01:19:43,449
Da li zaista znamo punu
istinu u slu�aju Silk Road?
1537
01:19:43,450 --> 01:19:45,451
Da li �e ovaj slu�aj
biti presedan
1538
01:19:45,452 --> 01:19:48,788
za pretragu digitalne
svojine Amerikanaca bez naloga?
1539
01:19:48,789 --> 01:19:51,082
Koji god bio krajnji ishod,
bilo je jasno da
1540
01:19:51,083 --> 01:19:54,252
pad Silk Roada nije
bio kraj poglavlja,
1541
01:19:54,253 --> 01:19:56,087
ve� po�etak.
1542
01:19:56,088 --> 01:20:00,299
I pokret za stvaranje alata
i servisa za online privatnost
1543
01:20:00,300 --> 01:20:02,301
je ja�i nego ikad.
1544
01:20:02,302 --> 01:20:04,053
Su�enje geniju koji
stoji iza Silk Roada
1545
01:20:04,054 --> 01:20:06,264
Rossu Ulbrichtu je zavr�eno kada
ga je porota proglasila krivim
1546
01:20:06,265 --> 01:20:09,642
po sedam razli�itih ta�aka optu�nice
koje uklju�uju tri optu�be za drogu
1547
01:20:09,643 --> 01:20:12,687
kao i kompjutorsko hakiranje,
pranje novca
1548
01:20:12,688 --> 01:20:13,897
�ak i glavnu optu�bu
1549
01:20:13,981 --> 01:20:16,274
nastavak vo�enja
kriminalnog poduze�a.
1550
01:20:16,275 --> 01:20:19,068
Ulbricht se suo�ava sa minimalnom
kaznom od 30 godina iza re�etaka
1551
01:20:19,069 --> 01:20:21,529
ali njegova obrana planira
se �aliti na ovu odluku.
1552
01:20:21,530 --> 01:20:23,239
Bilo kome ovdje, svima nama,
1553
01:20:23,240 --> 01:20:25,116
�e biti su�eno po
stvarima za koje
1554
01:20:25,117 --> 01:20:27,869
nema dodijeljenog zna�enja
u realnom �ivotu.
1555
01:20:27,870 --> 01:20:30,204
Postoji samo dodijeljeno
zna�enje na internetu
1556
01:20:30,205 --> 01:20:34,333
za stvari koje se stvaraju,
kodiraju, mijenjaju, mi�u, hakiraju.
1557
01:20:34,334 --> 01:20:39,297
Da li je to bilo fer su�enje?
-Ne, mislim da nije.
1558
01:20:39,298 --> 01:20:41,632
Kad je stvarna
presuda bila pro�itana,
1559
01:20:41,633 --> 01:20:44,051
rije� "kriv" je re�ena sedam puta.
1560
01:20:44,052 --> 01:20:45,845
Ross je samo buljio ispred sebe.
1561
01:20:45,846 --> 01:20:48,181
Ne znam �to mu je bilo na licu.
1562
01:20:48,182 --> 01:20:50,766
Ali se poslije toga okrenuo
da bi pogledao u obitelj
1563
01:20:50,767 --> 01:20:52,643
i imao je, stvarno srceparaju�i
1564
01:20:52,644 --> 01:20:54,645
stoi�ki osmijeh.
1565
01:20:54,646 --> 01:20:57,190
I samo je...
nije plakao.
1566
01:20:57,191 --> 01:21:00,485
Samo je treptao...
treptao brzo.
1567
01:21:00,486 --> 01:21:05,324
I dok su ga odvodili,
njegova majka je rekla,
1568
01:21:05,449 --> 01:21:07,701
"Ovo nije kraj."
1569
01:21:07,993 --> 01:21:10,329
Znate, to je bilo to.
1570
01:21:15,083 --> 01:21:17,210
Dokazi protiv Ulbrichta su
1571
01:21:17,211 --> 01:21:20,254
bili tako jaki i Dratelova
strategija je bila
1572
01:21:20,255 --> 01:21:22,548
da poku�a ispitati
svakog vladinog svjedoka
1573
01:21:22,549 --> 01:21:24,050
i da provu�e svoju pri�u
1574
01:21:24,051 --> 01:21:26,302
kroz ta unakrsna ispitivanja.
1575
01:21:26,303 --> 01:21:28,429
I kada je sutkinja to
sprije�ila i rekla
1576
01:21:28,430 --> 01:21:31,390
morate ograni�iti unakrsno
ispitivanje na polje
1577
01:21:31,391 --> 01:21:34,977
vladinog inicijalnog ispitivanja,
1578
01:21:34,978 --> 01:21:40,526
to ga je sprije�ilo da ispri�a
bilo kakvu druga�iju pri�u.
1579
01:21:43,237 --> 01:21:45,404
Mnogo smo bolje informirani
1580
01:21:45,405 --> 01:21:47,156
nego ostatak svijeta.
1581
01:21:47,157 --> 01:21:49,325
Sastajali smo sa sa Joshom
1582
01:21:49,326 --> 01:21:53,496
tijekom posljednjih godinu i tri
mjeseca, redovno se sastajali.
1583
01:21:53,497 --> 01:21:55,373
Znamo da je osje�ao kao
1584
01:21:55,374 --> 01:21:58,709
da bi mogao dobiti slu�aj,
u unakrsnom ispitivanju.
1585
01:21:58,710 --> 01:22:01,838
Znamo da je vlada,
da je njegov svjedok...
1586
01:22:01,839 --> 01:22:05,300
bio sprije�en da svjedo�i.
1587
01:22:05,384 --> 01:22:09,303
Bili smo u sudnici
i vidjeli smo �to se dogodilo i...
1588
01:22:09,304 --> 01:22:14,643
ta lakrdija... grozota
1589
01:22:16,353 --> 01:22:18,896
opstrukcija pravde koja se dogodila.
1590
01:22:18,897 --> 01:22:22,150
Bilo je 5000 strana
vladinih dokaza
1591
01:22:22,151 --> 01:22:25,444
koje imaju veze samo sa
jednim svjedokom, Jarodom Der-Yeghiayanom.
1592
01:22:25,445 --> 01:22:27,280
Ni�ta od toga nije
bilo dozvoljeno.
1593
01:22:27,281 --> 01:22:29,991
5000 strana, i ba�ene
su na obranu
1594
01:22:29,992 --> 01:22:31,576
10 dana prije su�enja.
1595
01:22:31,577 --> 01:22:34,954
Drugih 2500 strana
za drugog svjedoka su ba�ene
1596
01:22:34,955 --> 01:22:36,914
na obranu tjedan
dana prije su�enja.
1597
01:22:36,915 --> 01:22:40,126
I bile su pune
osloba�aju�ih dokaza
1598
01:22:40,127 --> 01:22:44,005
u prilog Rossu, a nije
dozvoljeno da budu iskori�tene.
1599
01:22:44,006 --> 01:22:48,051
To veliko, ogromno polje dokaza
1600
01:22:48,802 --> 01:22:52,555
koje je do�lo u 3500 strana,
tjedan dana prije su�enja,
1601
01:22:52,556 --> 01:22:55,266
je bilo...
1602
01:22:55,267 --> 01:22:57,643
koje je moglo pomo�i
u dokazivanju Rossove nevinosti
1603
01:22:57,644 --> 01:23:01,147
je isklju�eno od
izno�enja u sudnici.
1604
01:23:01,148 --> 01:23:03,149
To bi bio potpuno
druga�iji slu�aj.
1605
01:23:03,150 --> 01:23:05,151
Ovo je bilo su�enje
koje se nije dogodilo.
1606
01:23:05,152 --> 01:23:06,944
Su�enje koje se nije dogodilo.
1607
01:23:06,945 --> 01:23:08,988
Su�enje se jednostavno nije
dogodilo, zato �to smo samo
1608
01:23:08,989 --> 01:23:13,285
�uli govor koji
je tu�ba govorila.
1609
01:23:15,787 --> 01:23:17,788
�to je onda sa hakiranjem
1610
01:23:17,789 --> 01:23:19,499
servera Silk Roada?
1611
01:23:19,500 --> 01:23:21,709
�to je sa pitanjem
presedana ovog slu�aja?
1612
01:23:21,710 --> 01:23:23,461
Nismo dotle do�li.
1613
01:23:23,462 --> 01:23:26,339
Znate, nismo �ak ni do�li
do javnog saslu�anja
1614
01:23:26,340 --> 01:23:28,758
gdje bi FBI rekao
kako su to u�inili
1615
01:23:28,759 --> 01:23:32,012
i da onda odlu�imo
da li to legalno ili ilegalno.
1616
01:23:32,013 --> 01:23:34,096
To je mo�da i stvar koja
najvi�e frustrira u vezi sa
1617
01:23:34,097 --> 01:23:37,308
slu�ajem, sa pravnog stanovi�ta,
a to je da su ameri�ke snage zakona
1618
01:23:37,309 --> 01:23:40,686
hakirale strani server,
ja vjerujem,
1619
01:23:40,687 --> 01:23:43,147
i nisu imale nalog
1620
01:23:43,148 --> 01:23:47,151
i skroz su se izvukli sa tim
i nitko �ak...
1621
01:23:47,152 --> 01:23:50,404
nikome �ak nije ni dozvoljeno da
postavlja pitanja o tome.
1622
01:23:50,405 --> 01:23:52,532
Kako je Ross?
1623
01:23:52,533 --> 01:23:54,492
On je sjajan momak.
1624
01:23:54,493 --> 01:23:57,286
Znate, nosi se sa ovim
mnogo bolje nego �to bih ja.
1625
01:23:57,287 --> 01:24:00,164
Ne znam kako bih ja podnio
ono sa �ime je on,
1626
01:24:00,165 --> 01:24:02,834
suo�en i u �to je upleten
1627
01:24:02,835 --> 01:24:05,086
u ovih posljednjih
godinu i tri mjeseca.
1628
01:24:05,087 --> 01:24:08,256
I molimo se da...
1629
01:24:08,257 --> 01:24:12,010
njegov duh ne�e
biti slomljen ovim.
1630
01:24:12,719 --> 01:24:15,012
Izgleda je Ross za�eo Silk Road,
1631
01:24:15,013 --> 01:24:18,141
i da ga je vodio �itavo
njegovo postojanje online.
1632
01:24:18,142 --> 01:24:21,269
Zapravo prihva�am da
je vlada to dokazala.
1633
01:24:21,270 --> 01:24:25,815
Ali Ross Ulbricht je
fascinantan lik.
1634
01:24:25,816 --> 01:24:27,817
Izumio je tu brilijantnu stvar.
1635
01:24:27,818 --> 01:24:29,235
Imao je principe.
1636
01:24:29,236 --> 01:24:30,486
Nije bio samo cyber kriminalac.
1637
01:24:30,487 --> 01:24:32,864
Nije bio samo kralj droge
ili glavna figura
1638
01:24:32,865 --> 01:24:35,158
kao �to je opisan
ovim optu�bama.
1639
01:24:35,159 --> 01:24:37,910
Bio je i idealista.
1640
01:24:37,911 --> 01:24:42,248
I bit �u u sukobu,
kada se radi o obje stvari,
1641
01:24:42,249 --> 01:24:44,458
Silk Roadu i Rossu
Ulbrichtu kao osobi,
1642
01:24:44,459 --> 01:24:46,460
mislim, do kraja �ivota.
1643
01:24:46,461 --> 01:24:52,259
Ne�u biti u stanju donijeti
zaklju�ak o ovome.
1644
01:25:18,952 --> 01:25:22,413
Ima� li jo� pitanja
ili da zavr�avamo?
1645
01:25:22,414 --> 01:25:23,414
Da.
1646
01:25:24,291 --> 01:25:29,462
�to �e� raditi u
narednih pet godina?
1647
01:25:29,463 --> 01:25:31,131
U jednoj re�enici.
1648
01:25:43,143 --> 01:25:47,647
Radit �u nekoliko stvari ali
jedna re�enica nije dovoljna.
1649
01:25:47,648 --> 01:25:51,400
Prili�no sam siguran da �elim
zasnovati obitelj u sljede�ih 5 godina.
1650
01:25:51,401 --> 01:25:52,611
Lijepo. Dobro.
1651
01:25:54,905 --> 01:25:57,950
I... da, stvoriti nova
prijateljstva
1652
01:25:59,576 --> 01:26:01,954
i biti blizak sa
ljudima koje volim.
1653
01:26:03,080 --> 01:26:07,251
Fokusiran na to da budem
povezan sa ljudima.
1654
01:26:08,627 --> 01:26:09,962
A za 20 godina?
1655
01:26:13,215 --> 01:26:14,258
20 godina.
1656
01:26:17,469 --> 01:26:22,265
�elio bih imati
veliki, pozitivan utjecaj
1657
01:26:22,266 --> 01:26:24,559
na budu�nost
�ovje�anstva do tada.
1658
01:26:24,560 --> 01:26:27,270
Misli� li da �e� �ivjeti vje�no?
1659
01:26:27,271 --> 01:26:30,565
Mislim da postoji mogu�nost,
iskreno mislim da postoji.
1660
01:26:30,566 --> 01:26:33,484
Mislim da bih mogao
�ivjeti vje�no u nekom obliku
1661
01:26:33,485 --> 01:26:38,323
do tog vremena, sa tehnologijom
koja se ovako brzo mijenja.
1662
01:26:38,574 --> 01:26:41,451
Cool. Nadam se da idem tamo.
1663
01:26:42,286 --> 01:26:43,287
Lijepo.
1664
01:26:43,311 --> 01:26:47,511
preveo na srpski:sunflower
na hrvatski uredio: ameo02
1665
01:26:50,511 --> 01:26:54,511
Preuzeto sa www.titlovi.com
133782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.