All language subtitles for Deep.Web.2015.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,707 --> 00:00:37,707 www.titlovi.com 2 00:00:40,707 --> 00:00:43,084 Nije vi�e industrijska era. 3 00:00:43,085 --> 00:00:47,464 Mi smo u tehnolo�koj eri, fundamentalno. 4 00:00:48,924 --> 00:00:52,051 Fa�isti imaju sredstva. 5 00:00:52,052 --> 00:00:54,471 Ali mi imamo ma�tu. 6 00:00:54,513 --> 00:00:59,392 Razvijamo alate da povratimo suverenost. 7 00:00:59,393 --> 00:01:01,853 Kada u�inimo veliko "jebite se" sustavu, 8 00:01:01,854 --> 00:01:03,396 to lomi alatke mo�i 9 00:01:03,397 --> 00:01:08,110 koje koriste protiv nas. 10 00:01:08,402 --> 00:01:11,153 Fa�isti uvijek koriste pri�u, 11 00:01:11,154 --> 00:01:13,698 "Mi smo bijeli vitezovi u blistavom oklopu 12 00:01:13,699 --> 00:01:15,741 koji pru�aju za�titu od prijetnji. 13 00:01:15,742 --> 00:01:21,038 Do�li smo ovdje i pobijedit �emo tamu �istim sjajem." 14 00:01:21,039 --> 00:01:23,457 To je pogre�na pri�a, 15 00:01:23,458 --> 00:01:27,253 zato �to postoji korupcija u tim dvorcima. 16 00:01:27,254 --> 00:01:30,715 Stvarna baza mo�i le�i sa nama. 17 00:01:30,716 --> 00:01:32,801 Mi smo tama. 18 00:02:13,675 --> 00:02:15,593 Su�enje, koje potencijalno, 19 00:02:15,594 --> 00:02:17,803 mo�e imati dalekose�ne implikacije 20 00:02:17,804 --> 00:02:21,140 je upravo po�elo u New Yorku. 21 00:02:21,141 --> 00:02:23,226 Porota �e odlu�iti u slu�aju 22 00:02:23,227 --> 00:02:25,228 koji mo�e imati utjecaj na budu�nost privatnosti na internetu. 23 00:02:25,229 --> 00:02:27,230 Tisu�e droga je pro�lo kroz 24 00:02:27,231 --> 00:02:30,566 crni sajt "Silk Road". 25 00:02:30,567 --> 00:02:32,527 Vlada je prekora�ila granice 26 00:02:32,528 --> 00:02:35,071 da sakupi informacije koje tvrdi da ima. 27 00:02:35,072 --> 00:02:36,322 Ovo ne�e nestati. 28 00:02:36,323 --> 00:02:38,533 Ovo �e biti najve�e hap�enje 29 00:02:38,534 --> 00:02:41,995 koje trenutno postoji. 30 00:02:46,333 --> 00:02:49,377 13. sije�nja 2015. 31 00:02:49,378 --> 00:02:51,045 Kriminalno su�enje je po�elo 32 00:02:51,046 --> 00:02:52,672 za optu�enog lidera Silk Roada, 33 00:02:52,673 --> 00:02:55,258 crnog tr�i�ta u djelu interneta 34 00:02:55,259 --> 00:02:57,678 koje je poznato kao "deep web". 35 00:02:59,429 --> 00:03:02,557 Deep web je ogroman, tisu�u puta ve�i 36 00:03:02,558 --> 00:03:06,769 od vidljivog interneta, koji se zove "povr�inski web". 37 00:03:06,770 --> 00:03:08,771 Ali deep web nije mjesto. 38 00:03:08,772 --> 00:03:12,358 Jednostavno, odnosi se na sav neindeksirani sadr�aj online... 39 00:03:12,359 --> 00:03:15,152 Bankovne podatke, administrativne kodove za vlade, 40 00:03:15,153 --> 00:03:17,572 korporacije i sveu�ili�ta. 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,700 To je kao gledanje ispod haube interneta. 42 00:03:20,701 --> 00:03:22,910 Tijekom vremena, deep web je postao naseljen 43 00:03:22,911 --> 00:03:25,121 ljudima svih tipova 44 00:03:25,122 --> 00:03:27,665 koji su �eljeli koristiti ovaj teren za privatnost. 45 00:03:27,666 --> 00:03:31,252 Skriveni dio dubokog weba se zove "dark net". 46 00:03:31,253 --> 00:03:34,463 Mo�e mu se pristupiti softverskim servisom koji se zove Tor, 47 00:03:34,464 --> 00:03:36,674 koji je razvila ameri�ka vojska 48 00:03:36,675 --> 00:03:39,635 i sada je "open source" i javno financiran. 49 00:03:39,636 --> 00:03:41,721 I dok su snage zakona i mediji 50 00:03:41,722 --> 00:03:44,015 stvorili sliku da su Tor i dark net 51 00:03:44,016 --> 00:03:46,100 zle alatke za kriminalce, 52 00:03:46,101 --> 00:03:47,977 va�no je razumjeti da ih 53 00:03:47,978 --> 00:03:51,856 �iroko koriste za dobro, vladine agencije, novinari 54 00:03:51,857 --> 00:03:54,985 i disidenti �irom svijeta. 55 00:04:00,657 --> 00:04:03,326 U ljeto 2011., 56 00:04:03,327 --> 00:04:06,662 reklama za Silk Road se pojavila na dark netu. 57 00:04:06,663 --> 00:04:10,541 Silk Road je bio podzemna burza za razmjenu svih vrsta roba, 58 00:04:10,542 --> 00:04:13,628 ali se najvi�e koristio za drogu. 59 00:04:13,629 --> 00:04:16,297 Oduvijek je postojalo tr�i�te droge online, 60 00:04:16,298 --> 00:04:18,382 ali nijedno ovog obujma, sofisticirano 61 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 i lako za kori�tenje kao Silk Road. 62 00:04:21,220 --> 00:04:24,430 Ne�e ostati u podzemlju zadugo. 63 00:04:24,431 --> 00:04:26,432 Stotine tisu�a korisnika 64 00:04:26,433 --> 00:04:28,142 koriste sajt kojem je nemogu�e u�i u trag, 65 00:04:28,143 --> 00:04:31,145 na kojem se prodaje droga, falsificirani dokumenti 66 00:04:31,146 --> 00:04:32,981 pa �ak i pla�ena ubojstva. 67 00:04:33,065 --> 00:04:35,149 Zove se Silk Road. 68 00:04:35,150 --> 00:04:37,527 Samo pogledajte neke od 13.000 predmeta 69 00:04:37,528 --> 00:04:40,196 koji se nude preko tog podzemnog sajta. 70 00:04:40,197 --> 00:04:43,491 �ist kokain, �ist i stvaran LSD, 71 00:04:43,492 --> 00:04:46,994 visoko ocijenjen MDMA, poznat i kao "Molly"... 72 00:04:46,995 --> 00:04:49,038 Sve sa brzom i besplatnom isporukom. 73 00:04:49,039 --> 00:04:53,251 Zaradio je pribli�no oko 1.2 milijarde dolara 74 00:04:53,252 --> 00:04:57,797 sa skoro 960.000 korisnika, i kupaca i prodava�a, 75 00:04:57,798 --> 00:05:00,800 u SAD i u mno�tvo drugih zemalja �irom svijeta. 76 00:05:00,801 --> 00:05:04,595 YouTube video kao ovaj, sa 15.000 pregleda, 77 00:05:04,596 --> 00:05:08,349 obja�njava svima kako da skinu tehnologiju kojoj se ne mo�e u�i u trag, 78 00:05:08,350 --> 00:05:10,643 poznatu kao Tor, koja povla�i podatke 79 00:05:10,644 --> 00:05:13,145 sa tisu�e kompjutora �irom svijeta 80 00:05:13,146 --> 00:05:15,690 da bi se stvorilo �iroko otvoreno tr�i�te. 81 00:05:15,691 --> 00:05:18,067 Ovaj skriveni internet je poduprt 82 00:05:18,068 --> 00:05:21,070 virtualnom valutom koja se zove "Bitcoin". 83 00:05:21,071 --> 00:05:23,447 Bitcoins nudi anonimne transakcije, 84 00:05:23,448 --> 00:05:27,451 koje policiji mogu biti skoro nemogu�e za otkriti. 85 00:05:27,452 --> 00:05:30,705 Heroin, opijum, kanabis, ekstazi, psihodeli�ne, 86 00:05:30,706 --> 00:05:34,835 stimulativne, opojne... I evo ih. 87 00:05:36,837 --> 00:05:39,255 Pa, oksikodin, sve ovo. 88 00:05:39,256 --> 00:05:41,591 Kodein, heroinski gar. 89 00:05:41,592 --> 00:05:43,384 Samo ka�ite, oni ga imaju. 90 00:05:43,385 --> 00:05:46,179 Svi su pobrojani na... na svjetlosti dana. 91 00:05:46,180 --> 00:05:47,722 To je nevjerojatno. 92 00:05:47,723 --> 00:05:49,807 Uspjeh Silk Roada 93 00:05:49,808 --> 00:05:53,728 je bio veliki zahvaljuju�i inovativnoj kombinaciji Tora i Bitcoina. 94 00:05:53,729 --> 00:05:56,981 Bitcoin je tehnologija koja koristi kriptografski kod 95 00:05:56,982 --> 00:05:59,150 da stvori digitalnu valutu. 96 00:05:59,151 --> 00:06:01,277 Po�iljalac �alje Bitcoin kod preko 'knjige transakcija' 97 00:06:01,278 --> 00:06:04,655 koja se zove 'lan�ani blok', koji sti�e do primaoca. 98 00:06:04,656 --> 00:06:07,450 Bitcoin nije potpuno anoniman. 99 00:06:07,451 --> 00:06:10,203 Ali ako se koristi pa�ljivo, olak�ava online kupovinu 100 00:06:10,204 --> 00:06:12,497 bez otkrivanja identiteta. 101 00:06:12,498 --> 00:06:15,124 Bitcoin je bio idealna valuta za Silk Road, 102 00:06:15,125 --> 00:06:18,252 zato �to omogu�ava anonimnost i izvan je kontrole 103 00:06:18,253 --> 00:06:20,756 banaka i vlade. 104 00:06:26,720 --> 00:06:28,888 Postao sam stvarno svjestan Silk Roada 105 00:06:28,889 --> 00:06:33,727 kada je Adrian Chen na Gawkeru u�inio njegov profil. 106 00:06:35,646 --> 00:06:38,105 Mislim da je na neki na�in, ta pri�a, koliko god je 107 00:06:38,106 --> 00:06:41,442 dokumentirala Silk Road, toliko ga je i stvorila. 108 00:06:41,443 --> 00:06:44,153 Mislim... dovela je toliko mnogo ljudi na sajt. 109 00:06:44,154 --> 00:06:46,531 Mislim da je vi�estruko pove�an 110 00:06:46,532 --> 00:06:48,533 broj korisnika na Silk Roadu. 111 00:06:48,534 --> 00:06:51,661 Sa tog stanovi�ta, osje�ao sam kao da sam propustio pri�u 112 00:06:51,662 --> 00:06:54,789 i �elio sam sljede�u veliku pri�u na Silk Road-u. 113 00:06:54,790 --> 00:06:59,377 Ali sam isto tako bio fasciniran zajednicom koja je, 114 00:06:59,378 --> 00:07:01,796 znate, bila stvorena tamo. 115 00:07:01,797 --> 00:07:05,925 eBay nema takvu vrstu korisni�ke zajednice. 116 00:07:05,926 --> 00:07:10,555 To je bila, kao stvarno usko povezana zajednica ljudi. 117 00:07:10,556 --> 00:07:14,559 Bilo je fascinantno samo �itati to. 118 00:07:14,560 --> 00:07:18,354 To je lu�a�ka prodavaonica ilegalnih droga 119 00:07:18,355 --> 00:07:21,399 koja predstavlja najbezobrazniji poku�aj 120 00:07:21,400 --> 00:07:24,443 krijum�arenja droge online koji smo ikada vidjeli. 121 00:07:24,444 --> 00:07:27,238 Bezobraznije je nego bilo �to drugo. 122 00:07:27,239 --> 00:07:30,658 Mislim, imali su veliku, znate, metu na le�ima. 123 00:07:30,659 --> 00:07:35,830 �ak su im se podsmjehivali, do neke mjere, snage zakona 124 00:07:35,831 --> 00:07:39,584 i vlasti, �to su to otvoreno radili. 125 00:07:39,585 --> 00:07:43,045 I to je zapravo dio onoga �to je ovo tr�i�te. 126 00:07:43,046 --> 00:07:47,550 Ne radi se toliko o prodaji droge koliko o tome 127 00:07:47,551 --> 00:07:51,596 da se iznese nekakva politi�ka izjava, zar ne? 128 00:07:51,597 --> 00:07:53,306 "Ovo ne treba biti zabranjeno. 129 00:07:53,307 --> 00:07:54,807 Slobodni smo da �inimo ono �to �elimo 130 00:07:54,808 --> 00:07:56,309 i imamo tehnologiju da to u�inimo. 131 00:07:56,310 --> 00:07:57,352 Pa neka bude." 132 00:07:57,895 --> 00:07:59,187 Vijesti vezane za Silk Road 133 00:07:59,188 --> 00:08:00,897 su dolazile gotovo potpuno 134 00:08:00,898 --> 00:08:03,316 od snaga zakona i vladinih slu�benika 135 00:08:03,317 --> 00:08:05,443 sa malim uvidom od strane onih 136 00:08:05,444 --> 00:08:07,195 koji su bila iza samog tr�i�ta. 137 00:08:07,196 --> 00:08:09,864 Arhitekte jezgra i prodava�i na Silk Road-u 138 00:08:09,865 --> 00:08:13,492 su prona�eni kori�tenjem kriptiranih klju�eva 139 00:08:13,493 --> 00:08:16,162 i �uvanjem njihovih identiteta. 140 00:08:16,163 --> 00:08:19,208 Ovo je prvi put da govore javno. 141 00:08:34,139 --> 00:08:36,349 Nije djelovalo da Silk Road 142 00:08:36,350 --> 00:08:38,100 ima jednog lidera. 143 00:08:38,101 --> 00:08:40,520 Postojali su redovni postovi sistem administratora, 144 00:08:40,521 --> 00:08:42,980 ali je izgledalo da servis 145 00:08:42,981 --> 00:08:44,607 vodi zajednica. 146 00:08:44,608 --> 00:08:48,110 Onda je 5. velja�e 2012., nakon vrlo uspje�ne 147 00:08:48,111 --> 00:08:49,695 prve godine poslovanja, 148 00:08:49,696 --> 00:08:54,785 administrator Silk Road-a izjavio... 149 00:09:03,544 --> 00:09:05,336 Ti si Dread Pirate Roberts, priznaj. 150 00:09:05,337 --> 00:09:06,755 Sa ponosom. 151 00:09:06,964 --> 00:09:08,798 Dread Pirate Roberts 152 00:09:08,799 --> 00:09:10,341 je preuzet od mitskog lika iz pri�e 153 00:09:10,342 --> 00:09:14,512 i filma "Nevjesta princeza" i izbor nije bio slu�ajan. 154 00:09:14,513 --> 00:09:16,556 U originalnoj pri�i Williama Goldmana, 155 00:09:16,557 --> 00:09:19,350 Dread Pirate Roberts je bilo ratno ime koje se prenosilo 156 00:09:19,351 --> 00:09:22,562 sa korisnika na korisnika do beskona�nosti. 157 00:09:22,563 --> 00:09:23,896 Ni �ovjek od koga sam ga naslijedio 158 00:09:23,897 --> 00:09:25,857 nije bio pravi Dread Pirate Roberts. 159 00:09:25,858 --> 00:09:27,441 Pravi Roberts je umirovljen prije 15 godina 160 00:09:27,442 --> 00:09:29,235 i ja sam Roberts od tada. 161 00:09:29,236 --> 00:09:31,362 Ja �u se umiroviti i predati ime nekom drugom. 162 00:09:31,363 --> 00:09:34,156 Ovaj Dread Pirate Roberts, ili DPR, 163 00:09:34,157 --> 00:09:36,994 je do�ao na �elo kolone Silk Road foruma i 164 00:09:37,119 --> 00:09:40,204 pretpostavljalo se da je kreator i vlasnik sajta. 165 00:09:40,205 --> 00:09:42,206 Dread Pirate Roberts mi je izgledao kao 166 00:09:42,207 --> 00:09:45,501 najzanimljivija osoba u cijelom tom svijetu. 167 00:09:45,502 --> 00:09:47,920 Na Silk Road forumima, stalno je postavljao 168 00:09:47,921 --> 00:09:51,507 te manifeste i ljubavna pisma korisnicima 169 00:09:51,508 --> 00:09:54,177 i libertanske filozofske paktove. 170 00:09:54,178 --> 00:09:57,722 �ak je imao, Dread Pirate Roberts knji�evni klub 171 00:09:57,723 --> 00:10:00,892 gdje je bio doma�in diskusijama o austrijskoj ekonomiji 172 00:10:00,893 --> 00:10:03,645 i filozofiji slobodnog tr�i�ta. 173 00:10:03,729 --> 00:10:06,105 U isto vrijeme, nitko nije znao tko je on. 174 00:10:06,106 --> 00:10:08,858 Nije nikad prije govorio za novine. 175 00:10:08,859 --> 00:10:12,778 Pri�ao sam mu na Silk Road forumu sredinom 2012., 176 00:10:12,779 --> 00:10:15,865 i poku�ao ga samo uvjeriti da govori, 177 00:10:15,866 --> 00:10:21,205 gnjave�i ga konstantno. 178 00:10:23,207 --> 00:10:24,749 Stvarni okida�, 179 00:10:24,750 --> 00:10:26,751 koji ga je, mislim, natjerao da odlu�i govoriti, 180 00:10:26,752 --> 00:10:30,129 je konkurentski tamni sajt koji se zvao Atlantis. 181 00:10:30,130 --> 00:10:32,507 Oni su bili mnogo agresivniji 182 00:10:32,508 --> 00:10:35,718 u marketingu od Silk Roada. 183 00:10:35,719 --> 00:10:39,096 Postavili su reklamu za Atlantis na YouTube, 184 00:10:39,097 --> 00:10:43,769 kao, novi, bolji sajt za drogu na tamnom webu. 185 00:10:43,894 --> 00:10:46,145 Kada sam se ponovo obratio Dread Pirate Robertsu 186 00:10:46,146 --> 00:10:48,648 i rekao "Zna�, ja �u napisati ovu pri�u. 187 00:10:48,649 --> 00:10:51,192 Mo�e biti ili o Atlantisu ili o tebi" 188 00:10:51,193 --> 00:10:54,028 Mislim da je shvatio, da... 189 00:10:54,029 --> 00:10:56,322 Bio je razuman poslovan momak koji je shvatio 190 00:10:56,323 --> 00:10:58,032 da mora da govori u tom trenutku. 191 00:10:58,033 --> 00:11:00,076 Imao je neku vrstu politi�ke poruke 192 00:11:00,077 --> 00:11:02,078 koju je �elio poslati i to sam mogao vidjeti 193 00:11:02,079 --> 00:11:04,205 u onome �to je postavljao na forume. 194 00:11:04,206 --> 00:11:06,207 Na neki na�in sam igrao na to i rekao sam mu, kao, 195 00:11:06,208 --> 00:11:08,876 "Mogu biti... posrednik kojem �e� ispri�ati 196 00:11:08,877 --> 00:11:10,711 �to Silk Road stvarno predstavlja." 197 00:11:10,712 --> 00:11:12,547 Mislim da mu se to svidjelo. 198 00:11:12,548 --> 00:11:13,756 Trebalo je osam mjeseci, 199 00:11:13,757 --> 00:11:17,970 ali na kraju se slo�io da ga intervjuiram. 200 00:11:18,345 --> 00:11:20,847 Naravno... nije mi rekao ni�ta 201 00:11:20,848 --> 00:11:24,684 o sebi... gdje �ivi, znate, godine, identitet, 202 00:11:24,685 --> 00:11:29,565 ni�ta �to bi ga moglo i izdaleka *identificirati. 203 00:11:30,482 --> 00:11:32,608 Nisam ja osnovao Silk Road. 204 00:11:32,609 --> 00:11:34,360 Moj prethodnik je. 205 00:11:34,361 --> 00:11:36,779 Iz onoga �to sam ja shvatio, prvobitna ideja je bila da se 206 00:11:36,780 --> 00:11:39,824 kombiniraju Bitcoin i Tor da bi se stvorilo anonimno tr�i�te. 207 00:11:39,825 --> 00:11:43,035 Sve se poklopilo. On je samo sklopio djeli�e. 208 00:11:43,036 --> 00:11:44,745 Najvi�e �to sam voljan otkriti je da ja nisam 209 00:11:44,746 --> 00:11:47,165 prvi administrator Silk Roada. 210 00:11:47,166 --> 00:11:49,626 Bio je nevjerojatno tajnovit, naravno, 211 00:11:49,710 --> 00:11:52,837 o unutra�njem radu Silk Roada i 212 00:11:52,838 --> 00:11:54,964 znate, svom identitetu, naravno. 213 00:11:54,965 --> 00:11:56,799 Mislim, gonila ga je 214 00:11:56,800 --> 00:12:01,889 svaka agencija za provo�enje zakona koju mo�ete zamisliti. 215 00:12:02,306 --> 00:12:04,307 Vo�enje Silk Roada 216 00:12:04,308 --> 00:12:05,850 je zajedni�ki napor. 217 00:12:05,851 --> 00:12:08,269 Ne brinem se samo ja da Silk Road funkcionira glatko. 218 00:12:08,270 --> 00:12:10,062 Naj�e��e, najbolje ideje 219 00:12:10,063 --> 00:12:12,273 dolaze iz same zajednice. 220 00:12:12,274 --> 00:12:14,025 Ali rekao mi je neke zanimljive stvari 221 00:12:14,026 --> 00:12:15,902 kako vidi sebe i... 222 00:12:15,903 --> 00:12:19,781 kako Silk Road funkcionira. 223 00:12:20,741 --> 00:12:22,158 Ne dopu�tamo prodaju 224 00:12:22,159 --> 00:12:24,577 ni�ega �ija je glavna svrha povre�ivanje nevinih ljudi 225 00:12:24,578 --> 00:12:26,162 ili �to je neophodno 226 00:12:26,163 --> 00:12:27,788 da se povre�uju nevini ljudi. 227 00:12:27,789 --> 00:12:30,166 Na primjer, sve ukradeno je zabranjeno. 228 00:12:30,167 --> 00:12:31,709 Falsificirani novac ili kuponi 229 00:12:31,710 --> 00:12:33,461 koji se koriste da se prevare ljudi. 230 00:12:33,462 --> 00:12:36,339 Pla�ene ubojice nisu dozvoljene, kao ni dje�ja pornografija. 231 00:12:36,340 --> 00:12:39,926 Nijedna supstanca na Silk Roadu ne spada u to. 232 00:12:39,927 --> 00:12:42,094 To je i�lo izvan, znate, 233 00:12:42,095 --> 00:12:45,431 legaliziranja marihuane, ili �ak heroina. 234 00:12:45,432 --> 00:12:49,268 �elio je vidjeti... novi odnos izme�u pojedinaca 235 00:12:49,269 --> 00:12:52,438 i vlade, gdje je vlada 236 00:12:52,439 --> 00:12:54,649 prakti�no onesposobljena i nije u mogu�nosti kontrolirati 237 00:12:54,650 --> 00:12:57,444 �to ljudi kupuju i prodaju. 238 00:13:00,197 --> 00:13:02,073 U sr�i, Silk Road je na�in 239 00:13:02,074 --> 00:13:04,742 da se zaobi�u regulative dr�ave. 240 00:13:04,743 --> 00:13:06,786 Dr�ava poku�ava kontrolirati skoro svaki aspekt 241 00:13:06,787 --> 00:13:09,747 na�ih �ivota, ne samo upotrebu droge. 242 00:13:09,748 --> 00:13:11,916 Gdje god to rade, postoji mogu�nost 243 00:13:11,917 --> 00:13:15,878 da �ivi� svoj �ivot kako ho�e�, usprkos njenom trudu. 244 00:13:15,879 --> 00:13:17,880 Pretpostavljam da ne bih trebao govoriti ovakve stvari, 245 00:13:17,881 --> 00:13:19,882 ali mi se stvarno svi�ao Dread Pirate Roberts 246 00:13:19,883 --> 00:13:21,425 kojeg sam intervjuirao. 247 00:13:21,426 --> 00:13:24,929 Mislio sam da je, znate, stvarno jako zanimljiv lik 248 00:13:24,930 --> 00:13:27,849 sa stvarno koherentnom filozofijom. 249 00:13:27,850 --> 00:13:30,393 Pri�ao mi je kao srednjogodi�nji 250 00:13:30,394 --> 00:13:32,478 mudar �ovjek, razumijete? 251 00:13:32,479 --> 00:13:34,272 Ali nisu svi na Silk Roadu 252 00:13:34,273 --> 00:13:37,066 vjerovali u libertansku filozofiju. 253 00:13:37,067 --> 00:13:38,985 Privo�enje kraju rata za drogu je bio zadatak 254 00:13:38,986 --> 00:13:41,780 koji je istinski ujedinio zajednicu. 255 00:14:32,623 --> 00:14:34,957 Mogao sam vidjeti da Silk Road 256 00:14:34,958 --> 00:14:38,085 nije samo jo� jedna cyber kriminalna �ema. 257 00:14:38,086 --> 00:14:41,422 Ovaj lik je vidio sebe kao vo�u pokreta. 258 00:14:41,423 --> 00:14:43,424 Jednu stvar sam nau�io 259 00:14:43,425 --> 00:14:45,426 igraju�i Dread Pirate Robertsa, a to je da �e tvoja djela 260 00:14:45,427 --> 00:14:48,638 sigurno zadovoljiti neke i razbjesniti druge. 261 00:14:48,639 --> 00:14:50,681 Ali ne mo�emo ostati nijemi zauvijek. 262 00:14:50,682 --> 00:14:52,225 Imamo va�nu poruku. 263 00:14:52,226 --> 00:14:55,102 I vrijeme je da je svijet �uje. 264 00:14:55,103 --> 00:14:56,979 U onome �to mi radimo se ne radi o nabavljanju droge 265 00:14:56,980 --> 00:14:58,940 ili o guranju nje u �ovjeka. 266 00:14:58,941 --> 00:15:01,234 Radi se o zauzimanju za na�a prava kao ljudskih bi�a 267 00:15:01,235 --> 00:15:04,737 i odbijanju da se pod�inimo kada nismo uradili ni�ta pogre�no. 268 00:15:04,738 --> 00:15:07,406 Silk Road je prijevozno sredstvo za tu poruku. 269 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 Sve drugo je sekundarno. 270 00:15:10,202 --> 00:15:12,286 Silk Road je funkcionirao zato 271 00:15:12,287 --> 00:15:14,205 �to se Dread Pirate Robertsu vjerovalo. 272 00:15:14,206 --> 00:15:16,332 U bilo kojem momentu, mogao je ugasiti Silk Road 273 00:15:16,333 --> 00:15:18,709 i pobje�i sa sva�ijim Bitcoinima. 274 00:15:18,710 --> 00:15:20,086 Vidjeli smo da se to de�avalo 275 00:15:20,087 --> 00:15:23,631 sa gomilom drugih poslova na dark webu. 276 00:15:23,632 --> 00:15:26,050 I mislim da su ljudi vjerovali da ne�e zato �to su osje�ali 277 00:15:26,051 --> 00:15:29,554 da je bio istinski vjernik u ovu vrstu radikalnog 278 00:15:29,555 --> 00:15:34,725 slobodarstva, kripto-anarhisti�ke filozofije koja, znate, 279 00:15:34,726 --> 00:15:38,396 datira od 'cypherpunks'-a iz 1990-ih. 280 00:15:38,397 --> 00:15:40,731 Prije 25 godina, u Bay podru�ju, (San Francisco), 281 00:15:40,732 --> 00:15:42,733 brzorastu�a grupa matemati�ara, 282 00:15:42,734 --> 00:15:44,735 kripto-anarhista i hakera 283 00:15:44,736 --> 00:15:46,946 se po�ela sastajati po domovima. 284 00:15:46,947 --> 00:15:48,781 Ova usko povezana grupa 285 00:15:48,782 --> 00:15:51,576 je postala poznata pod imenom 'cypherpunks'. 286 00:15:51,577 --> 00:15:54,495 Originalna grupa nije bila socijalno motivirana, 287 00:15:54,496 --> 00:15:56,497 ve� vi�e zabrinuta te�kom matematikom 288 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 ili kriptografskom tehnologijom 289 00:15:58,167 --> 00:16:00,877 i �irom filozofijom anonimnosti, 290 00:16:00,878 --> 00:16:02,712 individualne slobode i privatnosti. 291 00:16:02,713 --> 00:16:04,714 Vlada ima tu jasnu politiku 292 00:16:04,715 --> 00:16:06,632 pristupa svim obi�nim tekstovima, 293 00:16:06,633 --> 00:16:08,301 �to zna�i, �to god da govorite... �ele pristup tome. 294 00:16:08,302 --> 00:16:10,928 Ako je to uskladi�teno na hard diskovima, �ele pristup tome. 295 00:16:10,929 --> 00:16:13,264 Ako ide preko �ice, �ele pristup tome. 296 00:16:13,265 --> 00:16:14,932 Ako zastupate govor za nekog drugog, 297 00:16:14,933 --> 00:16:17,268 �ele znati tko je to. 298 00:16:17,269 --> 00:16:19,228 Cypherpunks su bili oru�e 299 00:16:19,229 --> 00:16:22,982 u rastu�em pokretu koji se zalagao za privatnost i anonimnost online. 300 00:16:22,983 --> 00:16:24,567 I prvi su utabali put 301 00:16:24,568 --> 00:16:27,403 za skrivene kutove interneta. 302 00:16:27,404 --> 00:16:30,364 Mo�da je velika to�ka preokreta za cypherpunks, 303 00:16:30,365 --> 00:16:33,534 ja mislim, bila WikiLeaks i Julian Assangeova 304 00:16:33,535 --> 00:16:35,119 i Jacob Appekbaumova ideja 305 00:16:35,120 --> 00:16:37,163 �to zna�i biti cypherpunk. 306 00:16:37,164 --> 00:16:39,957 Ne mo�ete vjerovati vladi da implementira politiku 307 00:16:39,958 --> 00:16:42,084 koju govori da implementira. 308 00:16:42,085 --> 00:16:46,047 Pa moramo osigurati skrivene alate, 309 00:16:46,048 --> 00:16:47,298 tajne kriptografske kodove 310 00:16:47,299 --> 00:16:49,050 da vlada ne mo�e �pijunirati 311 00:16:49,051 --> 00:16:52,220 svakoga kao svojevrsnu upotrebu sile. 312 00:16:52,221 --> 00:16:55,848 I vlada, bez obzira koliko se trudila, 313 00:16:55,849 --> 00:16:57,391 ako su cyphers-i dobri, 314 00:16:57,392 --> 00:17:00,645 ne mo�e provaliti u va�u komunikaciju direktno. 315 00:17:00,646 --> 00:17:03,397 Snaga vlasti je izvedena iz nasilja. 316 00:17:03,398 --> 00:17:04,815 Jedno se mora priznati kriptografiji, 317 00:17:04,816 --> 00:17:06,567 nijedna koli�ina nasilja ne�e nikad rije�iti matemati�ki problem. 318 00:17:06,568 --> 00:17:08,819 To�no. -I to va�an klju�. 319 00:17:08,820 --> 00:17:10,571 To ne zna�i da ne mo�ete biti mu�eni. 320 00:17:10,572 --> 00:17:12,740 To ne zna�i da vam ne mogu poku�ati ozvu�iti ku�u 321 00:17:12,741 --> 00:17:14,283 ili da vas podriju na neki na�in, 322 00:17:14,284 --> 00:17:15,868 nego zna�i da ako nai�u na �ifriranu poruku 323 00:17:15,869 --> 00:17:17,912 bez obzira da li imaju snagu vlasti 324 00:17:17,913 --> 00:17:19,288 iza svega �to rade, 325 00:17:19,289 --> 00:17:21,999 ne mogu rije�iti taj matemati�ki problem. 326 00:17:22,000 --> 00:17:24,836 Ovaj pokret nije usmjeren na destrukciju zakona. 327 00:17:24,837 --> 00:17:29,090 Ovaj pokret nije usmjeren na destrukciju zakona. 328 00:17:29,091 --> 00:17:32,635 Usmjeren je na konstrukciju zakona. 329 00:17:32,636 --> 00:17:34,011 Ovi ljudi �ele stvoriti 330 00:17:34,012 --> 00:17:36,597 �ifrirane alate koje svi mogu koristiti. 331 00:17:36,598 --> 00:17:38,474 Nisu samo za elitu. 332 00:17:38,475 --> 00:17:41,185 Poku�avaju unaprijediti na�in na koji internet funkcionira 333 00:17:41,186 --> 00:17:44,856 i osigurati tajnost i anonimnost i privatnost za sve, 334 00:17:44,857 --> 00:17:49,151 i to je, kao, pokret za �iroke mase. 335 00:17:49,152 --> 00:17:52,363 Postoji zajednica ljudi u sigurnom 336 00:17:52,364 --> 00:17:55,658 i kriptiranom prostoru koji �ele �ivjeti u svijetu 337 00:17:55,659 --> 00:17:58,369 gdje vlada ne mo�e snimati njihovu po�tu, 338 00:17:58,370 --> 00:18:00,288 ne mo�e slu�ati njihove telefonske razgovore, 339 00:18:00,289 --> 00:18:02,373 ne mo�e vidjeti sa kime provode vrijeme. 340 00:18:02,374 --> 00:18:04,750 I poku�avaju napraviti alate. 341 00:18:04,751 --> 00:18:07,295 Poku�avaju napraviti protokole i servise 342 00:18:07,296 --> 00:18:09,672 koji mogu olak�ati takvu vrstu anonimnosti 343 00:18:09,673 --> 00:18:11,674 i privatne razmjene informacija. 344 00:18:11,675 --> 00:18:13,718 Ja zapravo mislim da se sve svodi na 345 00:18:13,719 --> 00:18:16,220 �elju da se �ivi slobodan �ivot. 346 00:18:16,221 --> 00:18:19,599 I prepoznavanje, koje je zapravo starije od sve tehnologije, 347 00:18:19,600 --> 00:18:23,144 da promatran �ivot nije potpuno slobodan �ivot, 348 00:18:23,145 --> 00:18:26,772 da je zona privatnosti jednostavno u sr�i ljudskih vrijednosti. 349 00:18:26,773 --> 00:18:31,570 I tehnologija je, za mene, samo inkarnacija 350 00:18:31,778 --> 00:18:33,905 tih osnovnih ljudskih vrijednosti. 351 00:18:33,906 --> 00:18:37,617 I mislim da su ljudi koji poku�avaju stvoriti valute 352 00:18:37,618 --> 00:18:40,161 koje se ne mogu pratiti i kontrolirati od strane vlade 353 00:18:40,162 --> 00:18:43,039 i tehnologija koje vam omogu�avaju da imate privatne razgovore 354 00:18:43,040 --> 00:18:47,919 i takvih stvari, su prosto ljudi koji vide da 355 00:18:47,920 --> 00:18:52,798 tehnologija mo�e i omogu�iti i onemogu�iti taj prostor. 356 00:18:52,799 --> 00:18:56,427 Cypherpunks-a je vi�e nego ikad prije. 357 00:18:56,428 --> 00:18:59,013 Oni �ele potpuno obogaljiti 358 00:18:59,014 --> 00:19:00,973 vladinu sposobnost da sprovodi zakon. 359 00:19:00,974 --> 00:19:04,310 �ele da kriptografija postavlja pravila 360 00:19:04,311 --> 00:19:06,604 umjesto snaga zakona. 361 00:19:06,605 --> 00:19:09,148 Cody Wilson je kripto-anarhist 362 00:19:09,149 --> 00:19:11,651 najpoznatiji po razvijanju Liberatora, 363 00:19:11,652 --> 00:19:13,528 3D �tampanog pi�tolja 364 00:19:13,529 --> 00:19:16,322 koji je skinut 100.000 puta za dva dana. 365 00:19:16,323 --> 00:19:18,324 Kada je grupi 'baby boomers-a' re�eno, 366 00:19:18,325 --> 00:19:20,326 dobro, sada �e 3D printeri tiskati pi�tolje, 367 00:19:20,327 --> 00:19:22,328 oni ne mogu uraditi ni�ta osim re�i, 368 00:19:22,329 --> 00:19:24,247 "Pa, bilo je lijepo �ivjeti na svijetu koji sam poznavao." 369 00:19:24,248 --> 00:19:26,249 �elimo preispitati samu bazu, 370 00:19:26,250 --> 00:19:28,459 pomaknimo samu osnovu 371 00:19:28,460 --> 00:19:33,465 na kojoj je ovaj poredak, moralno, eti�ki, politi�ki, zasnovan. 372 00:19:35,050 --> 00:19:37,051 Vidjeti izvan dobra i zla, 373 00:19:37,052 --> 00:19:38,803 i dozvoliti da se ne�to drugo dogodi. 374 00:19:38,804 --> 00:19:41,222 To je ono gdje je figura DPR-a meni tako zanimljiva. 375 00:19:41,223 --> 00:19:43,182 Kao, da li je liberal? 376 00:19:43,183 --> 00:19:45,184 Kao, da li je izgnanik kao �to ka�e da jest? 377 00:19:45,185 --> 00:19:47,562 Ili vjeruje u libertanske principe tr�i�ta, 378 00:19:47,563 --> 00:19:49,564 i znate, �ovjek protiv dr�ave i sve te... 379 00:19:49,565 --> 00:19:51,774 te principe slobode i aksiome... 380 00:19:51,775 --> 00:19:53,568 Ili... ili je neko drugi? 381 00:19:53,569 --> 00:19:55,528 Kao �to se nadam da jest ili je netko 382 00:19:55,529 --> 00:19:57,530 kao �to bih se ja trudio biti, 383 00:19:57,531 --> 00:19:59,532 netko tko samo tra�i na�in, mehanizam, 384 00:19:59,533 --> 00:20:01,868 koji �e mu pomo�i da zaviri samo malo iza dobra i zla. 385 00:20:01,869 --> 00:20:05,371 I da li je entuzijast vezano za �to... 386 00:20:05,372 --> 00:20:09,667 �to mu je dozvoljeno da otvori, vrata koja otvara. 387 00:20:09,668 --> 00:20:11,460 Naravno, postojat �e 388 00:20:11,461 --> 00:20:13,629 tamna strana dark weba. 389 00:20:13,630 --> 00:20:15,423 I ako �elimo omogu�iti ovu... 390 00:20:15,424 --> 00:20:17,008 ovu pravu kripto- anarhisti�nu budu�nost, 391 00:20:17,009 --> 00:20:19,135 svatko tko radi na tome, mislim, mora ra�unati na 392 00:20:19,136 --> 00:20:23,598 �injenicu da �e omogu�iti stvarno grozne stvari 393 00:20:23,599 --> 00:20:26,976 zajedno sa ovakvom revolucijom informacijske slobode 394 00:20:26,977 --> 00:20:29,020 u kojoj sudjeluju. 395 00:20:29,021 --> 00:20:32,565 Do kolovoza 2012., posao je eksplodirao. 396 00:20:32,566 --> 00:20:34,901 Silk Road je postao uspje�no, anonimno 397 00:20:34,902 --> 00:20:37,570 i neregulirano crno tr�i�te. 398 00:20:37,571 --> 00:20:39,655 Ovako kori�ten internet, 399 00:20:39,656 --> 00:20:42,325 postao je glavna prijetnja vladi, 400 00:20:42,326 --> 00:20:43,701 ve�a mo�da i od prodaje droge. 401 00:20:43,702 --> 00:20:46,078 �ak i kao policajac, 402 00:20:46,079 --> 00:20:50,708 ja i dalje ne bih znao gdje da odem i kupim krek na ulici 403 00:20:50,709 --> 00:20:54,378 ili heroin, ali znam kako da odem online i na�em. 404 00:20:54,379 --> 00:20:56,214 Skine� neki program i sljede�a stvar 405 00:20:56,215 --> 00:20:59,175 koju zna� je da si tamo i mo�e� kupiti uslugu 406 00:20:59,176 --> 00:21:00,635 ili drogu vrlo lako. 407 00:21:00,636 --> 00:21:03,721 Od kada je tinejd�er 408 00:21:03,722 --> 00:21:06,349 postao opsjednut po�tanskom isporukom? 409 00:21:06,350 --> 00:21:10,228 Vrpoljenje i hodanje tamo-vamo je u�inilo ovu mamu sumnji�avom. 410 00:21:10,229 --> 00:21:13,272 Kada je stigla obiteljska po�ta, zgrabila je 411 00:21:13,273 --> 00:21:15,691 i na�la kartonsku kutiju za DVD adresiranu na njenog sina 412 00:21:15,692 --> 00:21:19,320 sa jednim dodatkom. Paketom bijelih kristala. 413 00:21:19,321 --> 00:21:21,447 Suo�ila se sa svojim 14-ogodi�njakom 414 00:21:21,448 --> 00:21:23,825 i njihovi �ivoti su se promijenili zauvijek. 415 00:21:23,826 --> 00:21:27,245 Mislim da nikog u policiji nije bilo briga 416 00:21:27,246 --> 00:21:28,663 dok senator Schumer nije rekao, 417 00:21:28,664 --> 00:21:30,665 "O moj Bo�e, moramo uraditi ne�to povodom ovoga." 418 00:21:30,666 --> 00:21:33,084 Danas pozivam DEA i Ministarstvo Pravde 419 00:21:33,085 --> 00:21:36,838 da odmah ugase ovaj sajt prije nego �to se ne na�ini jo� vi�e �tete. 420 00:21:36,839 --> 00:21:38,840 Kada razmislite o tome �to policija 421 00:21:38,841 --> 00:21:42,176 na federalnom nivou treba u�initi samo da otvori slu�aj, 422 00:21:42,177 --> 00:21:44,428 mislim da ovaj slu�aj ne bi bio otvoren 423 00:21:44,429 --> 00:21:46,597 da nije bilo nekakvog politi�kog poticaja, znate, 424 00:21:46,598 --> 00:21:49,141 senator govori "Moramo ovo istra�iti." 425 00:21:49,142 --> 00:21:51,477 FBI je danas ugasio ono �to se zvalo 426 00:21:51,478 --> 00:21:53,521 najsofisticiraniji internet sajt 427 00:21:53,522 --> 00:21:56,190 u poslu prodaje te�kih droga, 428 00:21:56,191 --> 00:21:58,901 uklju�uju�i heroin, kokain i LSD. 429 00:21:58,902 --> 00:22:01,404 Svi koji su poku�ali ulogirati na sajt danas 430 00:22:01,405 --> 00:22:04,574 na�li su poruku: "Uga�eno od strane FBI." 431 00:22:04,575 --> 00:22:06,576 To je bila sofisticirana elektronska 432 00:22:06,577 --> 00:22:10,454 dimna zavjesa i federalnim agentima je trebalo skoro 2 godine. 433 00:22:10,455 --> 00:22:12,415 Bili su u mogu�nosti da se infiltriraju na sajt, 434 00:22:12,416 --> 00:22:14,250 ali su obavili neke kupovine sami 435 00:22:14,251 --> 00:22:16,169 koriste�i tajne identitete. 436 00:22:16,170 --> 00:22:18,379 Tajnoviti Dread Pirate Roberts 437 00:22:18,380 --> 00:22:21,549 je uhap�en na najneobi�nijem mjestu... 438 00:22:21,550 --> 00:22:24,719 Ovoj lokalnoj javnoj biblioteci u susjedstvu u San Franciscu. 439 00:22:24,720 --> 00:22:28,556 FBI je zaplijenio 3.6 milijuna dolara 440 00:22:28,557 --> 00:22:33,729 Bitcoinsa, najve�oj zaplijeni u petogodi�njoj povijesti. 441 00:22:47,034 --> 00:22:50,703 Kada se prva prijava pojavila u listopadu, 442 00:22:50,704 --> 00:22:56,042 opisala je tog 29 godina starog klinca koji se zvao Ross Ulbricht. 443 00:22:56,043 --> 00:22:59,170 Ne samo da su rekli da je rukovodio tim milijardama plus 444 00:22:59,171 --> 00:23:02,548 zavjerom crnog tr�i�ta, optu�ili su ga za trgovinu drogom, 445 00:23:02,549 --> 00:23:06,177 i za pranje novca, i nekako za hakiranje kompjutora, 446 00:23:06,178 --> 00:23:08,346 �to je ne�to �to ja 447 00:23:08,347 --> 00:23:10,932 nikad nisam povezivao sa Silk Roadom. 448 00:23:10,933 --> 00:23:15,144 Onda je u toj krivi�noj prijavi navedena 449 00:23:15,145 --> 00:23:17,647 njegova zavjera za ubojstvo 450 00:23:17,648 --> 00:23:21,901 potencijalnog dostavlja�a i ucjenjiva�a. 451 00:23:21,902 --> 00:23:23,653 Izgleda da je bar jedan korisnik Silk Roada 452 00:23:23,654 --> 00:23:25,279 prijetio da �e otkriti identitete 453 00:23:25,280 --> 00:23:27,406 tisu�a drugih. 454 00:23:27,407 --> 00:23:30,076 Istra�itelji ka�u da je Ulbricht poku�ao izvr�iti 455 00:23:30,077 --> 00:23:32,078 pla�eno ubojstvo tog korisnika 456 00:23:32,079 --> 00:23:37,209 nude�i 150.000 dolara pla�enom ubojici zato... 457 00:23:45,425 --> 00:23:47,301 To me bacilo u razmi�ljanje. 458 00:23:47,302 --> 00:23:49,178 To nije bio Dread Pirate Roberts 459 00:23:49,179 --> 00:23:50,888 kojeg bih ikad zamislio. 460 00:23:50,889 --> 00:23:52,932 Ta veza izme�u Rossa Ulbrichta, 461 00:23:52,933 --> 00:23:54,642 za kojeg je gomila dokaza sugerirala 462 00:23:54,643 --> 00:23:56,477 da je umije�an u Silk Road. 463 00:23:56,478 --> 00:23:58,479 Na kraju krajeva, zaplijenili su njegov laptop 464 00:23:58,480 --> 00:24:00,314 dok je bio ulogiran na Silk Road. 465 00:24:00,315 --> 00:24:02,275 Uhva�en je na djelu. 466 00:24:02,276 --> 00:24:04,402 Ali te dvije osobnosti, te dvije osobe, 467 00:24:04,403 --> 00:24:07,613 su meni djelovale skoro �izofreno. 468 00:24:07,614 --> 00:24:10,700 Te�ko je zamisliti da su to iste osobe. 469 00:24:10,701 --> 00:24:14,162 Dakle, cijeli slu�aj FBI-a je zasnovan na ideji 470 00:24:14,163 --> 00:24:17,665 mogu li dokazati da je Dread Pirate Roberts Ross Ulbricht? 471 00:24:17,666 --> 00:24:20,042 To�no. To je najva�niji dio, zar ne? 472 00:24:20,043 --> 00:24:21,752 Zato �to je poku�ao sakriti 473 00:24:21,753 --> 00:24:23,588 svoj identitet i na sajtu. 474 00:24:23,589 --> 00:24:25,131 Pa je prva stvar koju moraju u�initi 475 00:24:25,132 --> 00:24:30,929 da ga definitivno pove�u kao osobu koja vodi sajt. 476 00:24:33,807 --> 00:24:36,684 �ovje�e, kao da je ju�er bilo, zapravo. 477 00:24:36,685 --> 00:24:41,690 Bio sam na kompjuteru, na Facebooku. 478 00:24:41,815 --> 00:24:46,444 I taj lik za kojeg znam da je sav u Bitcoinima 479 00:24:46,445 --> 00:24:48,863 i kriptiranim valutama i takvim stvarima. 480 00:24:48,864 --> 00:24:53,618 Postao je �lanak koji ka�e "Uhap�en Ross Ulbricht." 481 00:24:53,619 --> 00:24:56,579 Povukao sam Lyn na g-chat i kao, 482 00:24:56,580 --> 00:24:59,165 "�to se doga�a? Za�to..." 483 00:24:59,166 --> 00:25:00,750 I gledam Ross-ovu stranu... 484 00:25:00,751 --> 00:25:03,002 Sliku, znate, kako je uhap�en. 485 00:25:03,003 --> 00:25:04,338 �to je ovo? 486 00:25:04,505 --> 00:25:06,255 Ona ka�e, "Mi �ak ni ne znamo. 487 00:25:06,256 --> 00:25:07,965 Kre�emo odmah sa Costa Rice." 488 00:25:07,966 --> 00:25:11,136 Mislim, krenuli su, ali me je to sludilo. 489 00:25:11,220 --> 00:25:14,097 Mislim, potpuno sludilo. 490 00:25:17,309 --> 00:25:19,519 Ross William Ulbrich je odrastao 491 00:25:19,520 --> 00:25:23,314 u predgra�u Austina, kao jedini sin Kirka i Lyn, 492 00:25:23,315 --> 00:25:25,608 uz stariju sestru koja se zove Callie. 493 00:25:25,609 --> 00:25:28,694 To je bliska, puna ljubavi, obitelj iz srednje klase. 494 00:25:28,695 --> 00:25:31,656 Ulbrichtovi su zara�ivali od imovine koju su sagradili 495 00:25:31,657 --> 00:25:34,867 i izdavali na obali Costa Rice. 496 00:25:34,868 --> 00:25:38,871 Ross je bio strastveni prirodnjak, izvi�a� kao i njegov otac, 497 00:25:38,872 --> 00:25:42,208 i rano je pokazivao talent za matematiku. 498 00:25:42,209 --> 00:25:43,543 Ross je dobio punu stipendiju 499 00:25:43,544 --> 00:25:47,797 na Sveu�ili�tu u Teksasu, u Dallasu, na studiju fizike. 500 00:25:47,798 --> 00:25:52,218 Diplomirao je 2006. i onda dobio drugu punu stipendiju 501 00:25:52,219 --> 00:25:53,803 na dr�avnom fakultetu Pensilvanije za masters studije 502 00:25:53,804 --> 00:25:56,764 na Znanosti o materijalima i In�enjerstvu. 503 00:25:56,765 --> 00:25:59,684 Tu se Ross po�eo dublje zanimati 504 00:25:59,685 --> 00:26:03,646 za libertanstvo, posebno za rad Ludwiga von Misesa 505 00:26:03,647 --> 00:26:05,857 i Austrijsku �kolu ekonomije. 506 00:26:05,858 --> 00:26:09,068 Ipak do 2009., zavr�iv�i masters studije, 507 00:26:09,069 --> 00:26:11,863 izgledalo je da Ross ima druga�ije �ivotne planove 508 00:26:11,864 --> 00:26:14,240 kada je rekao majci da ga vi�e ne zanima 509 00:26:14,241 --> 00:26:16,617 da nastavi karijeru u znanosti 510 00:26:16,618 --> 00:26:19,620 i umjesto toga je �elio postati poduzetnik. 511 00:26:19,621 --> 00:26:21,622 Ross se preselio natrag u Austin 512 00:26:21,623 --> 00:26:24,167 i otvorio vlastito poduze�e za kori�tene knjige, Good Wagon, 513 00:26:24,168 --> 00:26:26,919 doniraju�i dio prihoda programima 514 00:26:26,920 --> 00:26:30,798 za mlade u kvartovima i projektu vezanom za knji�evnost u zatvoru. 515 00:26:30,799 --> 00:26:33,551 Sje�am se da je rekao, kada smo bili na kavi, 516 00:26:33,552 --> 00:26:36,095 posljednji put kada smo se vidjeli, sje�am se da je rekao 517 00:26:36,096 --> 00:26:39,891 da bi volio da se u�lanio u bratstvo na koled�u. 518 00:26:39,892 --> 00:26:42,018 I sje�am se da sam rekao, "Pa, to je iznena�uju�e." 519 00:26:42,019 --> 00:26:44,687 Znate, nisam stvarno razumio tu perspektivu, 520 00:26:44,688 --> 00:26:49,275 i samo se sje�am kako je razmi�ljao, pa fokusirao se 521 00:26:49,276 --> 00:26:54,697 na studije i mo�da nije stvorio socijalnu 522 00:26:54,698 --> 00:26:59,202 mre�u kakvu je �elio u �koli. 523 00:26:59,203 --> 00:27:03,414 Ali �to se ti�e toga gdje smo vidjeli jedan drugog da idemo ili gdje smo vidjeli 524 00:27:03,415 --> 00:27:09,171 sami sebe da idemo, mislim da smo obojica imali jaku �elju 525 00:27:09,755 --> 00:27:12,715 da kontroliramo svoju sudbinu. 526 00:27:12,716 --> 00:27:14,759 Znate, kao kada je pokrenuo kompaniju za knjige, 527 00:27:14,760 --> 00:27:16,719 potpuno prirodno. 528 00:27:16,720 --> 00:27:18,721 Nije �ak ni ne�to �to bih preispitivao, 529 00:27:18,722 --> 00:27:20,515 dok postoji mnogo ljudi 530 00:27:20,516 --> 00:27:22,475 koji nikad ne bi zapo�eli vlastiti posao. 531 00:27:22,476 --> 00:27:24,102 Ali Ross, naravno, znate, �to da ne? 532 00:27:24,228 --> 00:27:25,811 Ali posao je i�ao lo�e 533 00:27:25,812 --> 00:27:28,231 i Ross ga je na kraju ugasio. 534 00:27:28,232 --> 00:27:31,400 I ako je post na njegovoj Linkedin strani ikakva indikacija, 535 00:27:31,401 --> 00:27:33,569 Ross je do�ivio neku vrstu prosvjetljenja 536 00:27:33,570 --> 00:27:36,031 na sljede�em putu naprijed. 537 00:27:36,198 --> 00:27:39,075 Ulbricht je napisao, "Sada su moji ciljevi porasli. 538 00:27:39,076 --> 00:27:41,994 �elim koristiti teoriju ekonomije kao sredstvo za zaustavljanje 539 00:27:41,995 --> 00:27:45,164 upotrebe prinude i agresije me�u �ovje�anstvom. 540 00:27:45,165 --> 00:27:49,168 Do tog kraja, stvarat �u ekonomsku simulaciju da pru�im 541 00:27:49,169 --> 00:27:51,462 ljudima iskustvo iz prve kako bi bilo 542 00:27:51,463 --> 00:27:55,383 da �ive u svijetu bez sistemske upotrebe sile." 543 00:27:55,384 --> 00:27:57,469 Od tog trenutka, kraja 2010., 544 00:27:57,511 --> 00:27:59,929 Ross je postao ne�to kao slobodan duh, 545 00:27:59,930 --> 00:28:02,306 na kraju napustiv�i roditeljski dom u Austinu 546 00:28:02,307 --> 00:28:05,059 da bi �ivio sa sestrom Callie u Sidneyu, u Australiji 547 00:28:05,060 --> 00:28:07,436 i onda se nakratko vrativ�i u Austin. 548 00:28:07,437 --> 00:28:10,273 Tijekom ovog perioda, koliko njegova obitelj zna, 549 00:28:10,274 --> 00:28:12,024 Ross je radio kao 550 00:28:12,025 --> 00:28:15,403 slobodnjak na projektima u podru�ju kompjutorskih financija. 551 00:28:15,404 --> 00:28:18,323 Ja sam Rene Pinnell, imam 29 godina. 552 00:28:18,574 --> 00:28:21,117 Danas je 6. prosinac, 2012. 553 00:28:21,118 --> 00:28:25,121 I nalazimo se u �idovskom Muzeju suvremene umjetnosti, 554 00:28:25,122 --> 00:28:29,418 i odnos sa partnerom je najbolji prijatelj. 555 00:28:31,837 --> 00:28:34,922 Pa, Ross, kako to da si do�ao �ivjeti u San Francisco? 556 00:28:34,923 --> 00:28:38,886 Uvrtao si mi ruku dok nisam rekao, 557 00:28:38,927 --> 00:28:41,971 "Dobro, do�i �u." 558 00:28:41,972 --> 00:28:44,849 Dobio sam poziv od Renea "Ross, nazovi me. 559 00:28:44,850 --> 00:28:47,059 Imam priliku za tebe." 560 00:28:47,060 --> 00:28:48,811 Ja sam, kao, "Dobro." 561 00:28:48,812 --> 00:28:50,855 "Da, zapo�injem startup ovdje u San Franciscu. 562 00:28:50,856 --> 00:28:53,399 �elim da bude� dio toga." 563 00:28:53,400 --> 00:28:55,985 �to sam vi�e razmi�ljao o tome, i �to je on vi�e, 564 00:28:55,986 --> 00:29:00,032 iznosio za i protiv... 565 00:29:00,782 --> 00:29:02,617 vi�e mi je djelovalo kosmi�ki 566 00:29:02,618 --> 00:29:06,747 i kao ispravna stvar za u�initi. Pa, da. 567 00:29:07,164 --> 00:29:08,873 Kupio sam kartu i dva tjedna kasnije 568 00:29:08,874 --> 00:29:11,584 pojavio sam mu se na ku�nom pragu. 569 00:29:11,585 --> 00:29:13,294 Dok je Ross Ulbricht putovao 570 00:29:13,295 --> 00:29:17,089 iz Australije u Austin i na kraju u San Francisco, 571 00:29:17,090 --> 00:29:20,134 Silk Road je bio online i stabilno rastao. 572 00:29:20,135 --> 00:29:21,677 Pa je prirodno izazvao pa�nju 573 00:29:21,678 --> 00:29:23,471 federalne policije 574 00:29:23,472 --> 00:29:25,223 i posebno krila Ureda unutra�njih poslova 575 00:29:25,224 --> 00:29:28,142 po imenu Homeland Security Investigations (HSI), 576 00:29:28,143 --> 00:29:32,021 smje�tenog u staroj zgradi carine, u Baltimoreu, Meryland. 577 00:29:32,022 --> 00:29:35,191 Imate po�tanske inspektore u Seattleu 578 00:29:35,192 --> 00:29:36,817 i Carinsku i grani�nu za�titu, 579 00:29:36,818 --> 00:29:39,862 koje presre�u po�tanske po�iljke koje dolaze preko mora 580 00:29:39,863 --> 00:29:43,074 pune droge, pune, pune novca. 581 00:29:43,075 --> 00:29:45,535 I doga�a se jedna stvar, a to je 582 00:29:45,536 --> 00:29:47,870 da sve vode natrag do Silk Roada. 583 00:29:47,871 --> 00:29:51,874 I imate brojne nezavisne istra�itelje 584 00:29:51,875 --> 00:29:55,294 koji se pojavljuju oko istog vremenskog okvira 585 00:29:55,295 --> 00:29:56,838 koji prate razli�ite tragove, 586 00:29:56,839 --> 00:29:59,215 ali svi vode natrag do istog mjesta. 587 00:29:59,216 --> 00:30:01,133 U isto vrijeme, 588 00:30:01,134 --> 00:30:03,219 njujor�ki odsjek FBI-a za tehnolo�ki kriminal 589 00:30:03,220 --> 00:30:07,431 zapo�inje vlastitu istragu, koju je vodio agent Chris Tarbell. 590 00:30:07,432 --> 00:30:10,184 Postojali su ljudi koji su bili online 24 sata dnevno 591 00:30:10,185 --> 00:30:12,895 kao dio tima koji je pratio, 592 00:30:12,896 --> 00:30:15,940 prikupljali, i najmanje dijelove dokaza. 593 00:30:15,941 --> 00:30:17,984 Dou�nici su aktivirani. 594 00:30:17,985 --> 00:30:19,777 Sajt je bio preplavljen policijom 595 00:30:19,778 --> 00:30:21,946 koja je glumila prodava�e i kupce 596 00:30:21,947 --> 00:30:25,199 od samog po�etka postojanja Silk Roada. 597 00:30:25,200 --> 00:30:30,079 Po�etkom 2012. HSI zajedno sa Tarbell-ovim istra�iteljima iz FBI-a 598 00:30:30,080 --> 00:30:33,416 kao i DEA su zapo�eli tajnu operaciju 599 00:30:33,417 --> 00:30:35,751 koja se zvala "Marco Polo" sa namjerom 600 00:30:35,752 --> 00:30:39,089 da se ubace u unutra�nje sveto mjesto Silk Roada. 601 00:31:15,542 --> 00:31:17,543 Operacija je dobila zamah 602 00:31:17,544 --> 00:31:21,088 kada je tajni agent koriste�i ime prodava�a "nob" 603 00:31:21,089 --> 00:31:24,050 navodno uspio uspostaviti direktnu komunikaciju 604 00:31:24,051 --> 00:31:25,801 sa Dread Pirate Robertsom, 605 00:31:25,802 --> 00:31:28,221 �to je dovelo do �okantnog obrta doga�aja. 606 00:31:28,222 --> 00:31:31,432 Nob se po�alio DPR-u u vezi sa boranijom koja �ini 607 00:31:31,433 --> 00:31:33,601 ve�inu prodaje na Silk Roadu. 608 00:31:33,602 --> 00:31:35,186 "Stvarno nije vrijedno 609 00:31:35,187 --> 00:31:37,980 raditi ispod 10 kila", napisao je agent. 610 00:31:37,981 --> 00:31:40,650 DPR se ponudio da pomogne na�i kupca za nob-a 611 00:31:40,651 --> 00:31:43,152 i navodno se okrenuo jednom od najpovjerljivijih partnera 612 00:31:43,153 --> 00:31:46,405 poznatom samo kao "chronicpain" da sklopi dogovor. 613 00:31:46,406 --> 00:31:49,033 Chronicpain je bio jedan od administratora 614 00:31:49,034 --> 00:31:50,743 Silk Roada od po�etka, 615 00:31:50,744 --> 00:31:53,204 �est sudionik na forumima koji je dijelio 616 00:31:53,205 --> 00:31:56,958 viziju Silk Roada za smanjenjem �tete u trgovini drogom. 617 00:31:56,959 --> 00:31:59,335 Ali mirni dani �e se zavr�iti. 618 00:31:59,336 --> 00:32:02,630 Da bi olak�ao ovaj dogovor, 619 00:32:02,631 --> 00:32:05,258 chronicpain je dao dou�niku svoju ku�nu adresu. 620 00:32:05,259 --> 00:32:08,052 Federalni agenti su odmah uhapsili chronicpain-a 621 00:32:08,053 --> 00:32:11,430 u njegovoj ku�i u Salt Lake City-u i bili iznena�eni saznanjem 622 00:32:11,431 --> 00:32:15,643 da je ovaj 47 godina star, obiteljski �ovjek po imenu Cutris Clark Green 623 00:32:15,644 --> 00:32:17,728 bio kriminalac sa dark neta. 624 00:32:17,729 --> 00:32:19,397 U jednom trenutku uhitit �e nekog od ovih ljudi. 625 00:32:19,398 --> 00:32:21,357 I �to se radi u tipi�nom slu�aju sa drogom? 626 00:32:21,358 --> 00:32:23,943 Okrene� tu osobu u svjedoka suradnika. 627 00:32:23,944 --> 00:32:27,155 U ovom slu�aju, jednog od njih su uhvatili sre�om 628 00:32:27,156 --> 00:32:29,407 i to je bio administrator sustava. 629 00:32:29,408 --> 00:32:31,409 Green je imao pristup 630 00:32:31,410 --> 00:32:33,953 drugim Silk Road korisni�kim nalozima i financijskim podacima, 631 00:32:33,954 --> 00:32:35,955 uklju�uju�i i Dread Pirate Robertsa. 632 00:32:35,956 --> 00:32:37,957 Moram pretpostaviti da �e propjevati, 633 00:32:37,958 --> 00:32:40,710 DPR je napisao nob-u, tajnom agentu. 634 00:32:40,711 --> 00:32:42,044 Volio bih da bude prebijen. 635 00:32:42,045 --> 00:32:44,338 Onda, sljede�eg dana, navodno je napisao, 636 00:32:44,339 --> 00:32:48,050 "Mo�e� li promijeniti naredbu iz mu�iti u ubiti?" 637 00:32:48,051 --> 00:32:50,052 Ubojstvo je namje�teno. 638 00:32:50,053 --> 00:32:53,181 I fotografija Greenovog krvavog le�a je poslana DPR-u, 639 00:32:53,182 --> 00:32:55,850 koji je platio ubojstvo Bitcoinima. 640 00:32:55,851 --> 00:32:58,603 Bit �e jo� pet navodnih naru�enih ubojstava 641 00:32:58,604 --> 00:33:02,231 uklju�uju�i naru�eno ubojstvo ucjenjiva�a, prevaranta 642 00:33:02,232 --> 00:33:05,318 i jasnog ugovora sa Hells Angelsima. 643 00:33:05,319 --> 00:33:07,278 Imena dvije �rtve 644 00:33:07,279 --> 00:33:09,155 su bila izmi�ljena. 645 00:33:09,156 --> 00:33:10,364 I vlasti nemaju dokaz 646 00:33:10,365 --> 00:33:12,909 da je ijedno ubojstvo izvr�eno. 647 00:33:12,910 --> 00:33:15,036 Navodni poku�aj ubojstva Curtisa Greena 648 00:33:15,037 --> 00:33:17,705 su dozvolile vlasti da bi pokrenule optu�nicu 649 00:33:17,706 --> 00:33:19,081 protiv Dread Pirate Roberts-a, 650 00:33:19,082 --> 00:33:21,292 optu�uju�i ga za prekr�aje vezane za drogu, 651 00:33:21,293 --> 00:33:24,253 poku�aj ubojstva svjedoka i naru�enog ubojstva. 652 00:33:24,254 --> 00:33:26,255 Naravno, i dalje nisu imali ideju 653 00:33:26,256 --> 00:33:29,091 tko je zapravo Dread Pirate Roberts. 654 00:33:29,092 --> 00:33:32,261 Tajni agenti su nastavili komunicirati sa DPR-om, 655 00:33:32,262 --> 00:33:35,098 i DPR je nastavio odgovarati. 656 00:33:36,016 --> 00:33:40,311 U lipnju 2013., Ross se preselio u stan 657 00:33:40,312 --> 00:33:42,563 koji je na�ao na Craiglist. 658 00:33:42,564 --> 00:33:44,982 Navodno, cimerima nije rekao svoje pravo ime, 659 00:33:44,983 --> 00:33:47,360 nego Joshua Terrey. 660 00:33:47,361 --> 00:33:50,613 U isto vrijeme IRS agent Gary Alford 661 00:33:50,614 --> 00:33:52,990 je istra�ivao Silk Road 662 00:33:52,991 --> 00:33:54,742 i preko obi�ne Google pretrage je uspio locirati 663 00:33:54,743 --> 00:33:58,371 rani email na otvorenom internetu u kojem se raspravlja o otvaranju 664 00:33:58,372 --> 00:34:00,289 Silk Roada 665 00:34:00,290 --> 00:34:05,294 i povezao je taj email sa nalogom �iji je vlasnik bio Ross Ulbricht. 666 00:34:05,295 --> 00:34:07,255 Mjesec dana kasnije, po�tanski inspektori 667 00:34:07,256 --> 00:34:10,591 su na kanadskoj granici zaplijenili paket la�nih isprava 668 00:34:10,592 --> 00:34:15,721 sa Rossovom slikom koje su bile adresirane na njegovu adresu. 669 00:34:15,722 --> 00:34:20,601 Rossa je posjetilo nekoliko DHS agenata. 670 00:34:20,602 --> 00:34:23,688 Agenti su predali Rossu la�nu kalifornijsku voza�ku dozvolu 671 00:34:23,689 --> 00:34:26,357 koja je imala njegovu sliku ali drugo ime. 672 00:34:26,358 --> 00:34:29,694 Ulbricht je porekao vlasni�tvo ili saznanje o la�noj ispravi, 673 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 i agenti su samo oti�li. 674 00:34:33,323 --> 00:34:36,701 Ako sumnjate da je netko mo�da upleten u... 675 00:34:36,702 --> 00:34:39,120 veliku kriminalnu �emu, 676 00:34:39,121 --> 00:34:41,372 oti�i i pokucati na vrata sa nekim, znate, 677 00:34:41,373 --> 00:34:44,876 nekim dokazom o la�noj ispravi je va�no, 678 00:34:44,877 --> 00:34:47,753 zato �to mo�ete vidjeti tipa o�i u o�i. 679 00:34:47,754 --> 00:34:51,048 Mo�ete dobiti neke korisne informacije u razgovoru. 680 00:34:51,049 --> 00:34:53,676 Mo�da ho�ete li ili ne�ete po�eljeti da ga odmah odvedete u pritvor. 681 00:34:53,677 --> 00:34:57,263 Pri�ekajmo i hajde da pogledamo ovo 682 00:34:57,264 --> 00:35:01,267 sa znate, vi�e globalnog aspekta, ako dopustite, 683 00:35:01,268 --> 00:35:04,228 zato �to se ovdje radi o mnogo vi�e nego o 684 00:35:04,229 --> 00:35:06,607 znate, la�noj ispravi. 685 00:35:06,690 --> 00:35:08,608 Sljede�u veliku prekretnicu u slu�aju 686 00:35:08,609 --> 00:35:10,776 �e posti�i agent FBI-a Tarbell 687 00:35:10,777 --> 00:35:13,696 i njegov tim, koji su nekako locirali 688 00:35:13,697 --> 00:35:17,325 servere Silk Roada u Njema�koj i na Islandu. 689 00:35:17,326 --> 00:35:18,910 Kako su ovi skriveni serveri otkriveni 690 00:35:18,911 --> 00:35:20,495 je bio izvor kontroverzi, 691 00:35:20,496 --> 00:35:24,248 ali je FBI imao vlastite kopije servera Silk Roada, 692 00:35:24,249 --> 00:35:30,255 i nadali su se da �e kona�no otkriti Dread Pirate Robertsa. 693 00:35:41,475 --> 00:35:43,351 Tijekom godine, 694 00:35:43,352 --> 00:35:47,313 �ika�ki agent iz DHS Jared Der-Yeghiayan 695 00:35:47,314 --> 00:35:49,357 je bio na Silk Roadu, 696 00:35:49,358 --> 00:35:53,361 kao visoko pozicioniran moderator po imenu "cirrus". 697 00:35:53,362 --> 00:35:55,696 Sa oba dokaza koja su povezivala Rossa sa otvaranjem 698 00:35:55,697 --> 00:35:58,574 Silk Roada i incidentom sa la�nim ispravama, 699 00:35:58,575 --> 00:36:02,662 Ross je postao glavni osumnji�eni. 700 00:36:02,663 --> 00:36:04,705 1. listopada zajedni�kim naporom 701 00:36:04,706 --> 00:36:09,377 Der-Yeghiayan-a iz DHS-a i Tarbellovog tima iz FBI-a, 702 00:36:09,378 --> 00:36:11,504 tajna operacija je pokrenuta. 703 00:36:11,505 --> 00:36:13,923 Prema Der-Yedhiayanovom svjedo�enju, 704 00:36:13,924 --> 00:36:16,467 on je nadgledao Rossov novi stan. 705 00:36:16,468 --> 00:36:18,427 I koriste�i pseudonim cirrus, 706 00:36:18,428 --> 00:36:20,596 Der-Yeghiayan zapo�eo konverzaciju 707 00:36:20,597 --> 00:36:22,807 na Silk Roadu sa DPR-om. 708 00:36:22,808 --> 00:36:26,185 Malo kasnije, Ross je oti�ao u biblioteku Glen Park, 709 00:36:26,186 --> 00:36:28,604 o�igledno da bi koristio njihov wi-fi. 710 00:36:28,605 --> 00:36:30,773 I kada je Der-Yeghiayan vidio da se DPR ponovo ulogirao 711 00:36:30,774 --> 00:36:32,775 na Silk Road, 712 00:36:32,776 --> 00:36:35,903 dao je naredbu Tarbellu i njegovom timu da krenu. 713 00:36:35,904 --> 00:36:38,865 To je uzbu�enje koje niste mogli kupiti �ak ni na Silk Roadu. 714 00:36:38,866 --> 00:36:41,701 Sva droga koju ste mogli kupiti na sajtu... 715 00:36:41,702 --> 00:36:45,663 Nije isto uzbu�enje kao hvatanje tipa. To je nalet adrenalina. 716 00:36:45,664 --> 00:36:47,665 Ross je uhap�en 717 00:36:47,666 --> 00:36:49,667 prije nego �to je stigao �ifrirati laptop. 718 00:36:49,668 --> 00:36:52,211 Navodno se ulogirao na panel Silk Road administratora 719 00:36:52,212 --> 00:36:55,423 na kojem korisnici tra�e DPR-ovu pomo�. 720 00:36:55,424 --> 00:36:57,633 Bio je ostvarenje sna za u�ivaoce droga, 721 00:36:57,634 --> 00:37:01,470 zato �to je bio jako tehni�ki vje�t i mogao je sakriti 722 00:37:01,471 --> 00:37:04,807 i sajt koji povezuje 723 00:37:04,808 --> 00:37:10,104 i stvarnu prodaju ilegalnih droga koju su prodava�i 724 00:37:10,105 --> 00:37:13,065 radili na njegovom sajtu. 725 00:37:13,066 --> 00:37:15,109 Silk Road je uga�en, 726 00:37:15,110 --> 00:37:16,986 i podignute su optu�nice protiv 727 00:37:16,987 --> 00:37:20,281 brojnih glavnih partnera i prodava�a na sajtu. 728 00:37:20,282 --> 00:37:23,075 Ross je bio u zatvoru u Oaklandu du�e od mjesec dana, 729 00:37:23,076 --> 00:37:25,912 �ekaju�i izru�enje u New York. 730 00:37:25,913 --> 00:37:27,580 Rossova obitelj je uspjela sakupiti 731 00:37:27,581 --> 00:37:29,916 preko milijun dolara za jam�evinu. 732 00:37:29,917 --> 00:37:32,376 Ali tu�ilac je kazao da je zbog navodnog 733 00:37:32,377 --> 00:37:36,172 pla�enog ubojstva, Ross preopasan da bi bio pu�ten 734 00:37:36,173 --> 00:37:38,424 pa je jam�evina odbijena. 735 00:37:38,425 --> 00:37:40,426 Mislila sam da je to pogre�na odluka. 736 00:37:40,427 --> 00:37:42,845 Nije postojao rizik od bje�anja i nije nikad bio 737 00:37:42,846 --> 00:37:45,933 i nije prijetnja nikome. 738 00:38:03,700 --> 00:38:05,827 Postojalo je vi�e osoba 739 00:38:05,828 --> 00:38:08,080 koje su koristile DPR nalog? 740 00:38:33,105 --> 00:38:35,064 Podaci zaplijenjeni sa 741 00:38:35,065 --> 00:38:37,817 Silk Road servera uklju�uju sve unutra�nje privatne poruke, 742 00:38:37,818 --> 00:38:41,571 koje otkrivaju da je mnogo ljudi kolektivno vodilo sajt. 743 00:38:41,572 --> 00:38:44,365 Jedan prodava� �ije je korisni�ko ime "Variety Jones" 744 00:38:44,366 --> 00:38:47,076 je bio aktivan od po�etka Silk Roada. 745 00:38:47,077 --> 00:38:50,454 Jones je izdao mnoga nare�enja za vo�enje Silk Roada, 746 00:38:50,455 --> 00:38:53,249 �ak i instrukcije sistem administratoru da stvori 747 00:38:53,250 --> 00:38:56,169 lik Dread Pirate Robertsa. 748 00:38:56,170 --> 00:38:58,171 Ali Ross Ulbricht je ostao 749 00:38:58,172 --> 00:39:01,591 glavni fokus istrage. 750 00:39:01,592 --> 00:39:04,594 Ross je bio zatvoren vi�e od godinu dana 751 00:39:04,595 --> 00:39:05,928 u Metropolitan kaznenom centru 752 00:39:05,929 --> 00:39:07,930 u Brooklynu, �ekaju�i su�enje. 753 00:39:07,931 --> 00:39:11,642 �est tjedana od tog vremena je bio u samici. 754 00:39:11,643 --> 00:39:15,897 Ross se izjasnio da nije kriv i da on nije Dread Pirate Roberts. 755 00:39:15,898 --> 00:39:17,690 Po�etak su�enja je zakazan za 756 00:39:17,691 --> 00:39:20,735 10. studeni 2014. U New Yorku. 757 00:39:20,736 --> 00:39:24,822 Ako bude osu�en, Ross se suo�ava sa minimalnom kaznom od 30 godina 758 00:39:24,823 --> 00:39:29,119 do kazne do�ivotnog zatvora. 759 00:39:30,078 --> 00:39:33,122 Snima� li? 760 00:39:33,123 --> 00:39:34,582 Dlakav je. 761 00:39:34,583 --> 00:39:37,418 Ovaj veliki momak nije generalno previ�e... 762 00:39:37,419 --> 00:39:39,420 pustio bih ga negdje. 763 00:39:39,421 --> 00:39:41,422 Gdje je? 764 00:39:41,423 --> 00:39:44,133 Te�ko je, znate. Te�ko je obitelji. 765 00:39:44,134 --> 00:39:47,303 Stvarno jest, posebno kada volite tu osobu toliko 766 00:39:47,304 --> 00:39:49,597 i toliko vjerujete u nju 767 00:39:49,598 --> 00:39:52,475 i imate obeshrabljuju�eg Golijata kao protivnika. 768 00:39:52,476 --> 00:39:54,686 To je, izazov. 769 00:39:55,354 --> 00:39:57,480 Na neki na�in je kao smrt, kada mislite, 770 00:39:57,481 --> 00:39:58,898 "Ne, to ne mo�e biti istina." 771 00:39:58,899 --> 00:40:00,525 a onda "O, da, istina je." 772 00:40:00,526 --> 00:40:03,361 I prolazite kroz takvu vrstu �oka. 773 00:40:03,362 --> 00:40:05,446 Njegov otac, moj mu�, naravno, 774 00:40:05,447 --> 00:40:06,948 poku�ava odr�ati posao u �ivotu 775 00:40:06,949 --> 00:40:08,449 pa imamo primanja. 776 00:40:08,450 --> 00:40:11,244 Njegova sestra je u Australiji 777 00:40:11,245 --> 00:40:13,329 i ona poma�e tako�er, od tamo. 778 00:40:13,330 --> 00:40:14,997 Ja sam Rossova sestra i mogu vam re�i 779 00:40:14,998 --> 00:40:18,459 da je on bio osoba od rije�i i po�tenja cijeli �ivot. 780 00:40:18,460 --> 00:40:21,212 �okirale su me vijesti o njegovom hap�enju, 781 00:40:21,213 --> 00:40:22,839 ali sam bila vi�e zaprepa�tena 782 00:40:22,840 --> 00:40:28,761 zbog toga �to su mediji pisali o njemu, a �ak ga i ne poznaju. 783 00:40:28,762 --> 00:40:30,763 Znate, �itam stvari koje pi�u ljudi 784 00:40:30,764 --> 00:40:34,475 koji nemaju pojma tko je Ross ustvari. 785 00:40:34,476 --> 00:40:38,104 Su�eno mu je i presu�eno u medijima. 786 00:40:38,105 --> 00:40:40,857 Ni�ta nije dokazano. 787 00:40:40,858 --> 00:40:42,984 Ne znam �to se dogodilo sa pretpostavkom nevinosti 788 00:40:42,985 --> 00:40:45,654 u ovoj zemlji, ali je ustavno pravo ovdje 789 00:40:45,696 --> 00:40:48,114 da smo nevini dok se ne doka�e krivica. 790 00:40:48,115 --> 00:40:52,034 Ross mi je poslao svoju sliku prije tjedan dana. 791 00:40:52,035 --> 00:40:54,787 Snimljena je prije nekoliko tjedana u zatvoru. 792 00:40:54,788 --> 00:40:56,664 Pretpostavljam da idu okolo 793 00:40:56,665 --> 00:40:58,666 i snimaju fotografije za obitelji. 794 00:40:58,667 --> 00:41:01,794 Dobro je, dobro koliko se mo�e o�ekivati, 795 00:41:01,795 --> 00:41:05,047 naravno, pod tim okolnostima. 796 00:41:05,048 --> 00:41:08,634 I kona�no, nakon pet mjeseci odlaganja, 797 00:41:08,635 --> 00:41:10,928 dobio je pristup otkri�ima, 798 00:41:10,929 --> 00:41:13,598 dokazima koje tu�ilac ima. 799 00:41:13,599 --> 00:41:16,684 I naporno radi da to pregleda. 800 00:41:16,685 --> 00:41:18,936 Pitamo tu�ioca, 801 00:41:18,937 --> 00:41:23,065 "Kako ste prona�li server" i on ne odgovara. 802 00:41:23,066 --> 00:41:25,902 Moramo saznati kako su prona�li server da bismo vidjeli 803 00:41:25,903 --> 00:41:29,447 da li su Rossova prava iz �etvrtog amandmana prekr�ena. 804 00:41:29,448 --> 00:41:32,033 I kako bi itko znao, da li su dokazi 805 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 uskla�eni sa ne�im 806 00:41:33,494 --> 00:41:37,580 ako nije otkriveno kako su prona�li server? 807 00:41:37,581 --> 00:41:40,833 Dogodilo se 14 pretraga i zapljena u ovom slu�aju, 808 00:41:40,834 --> 00:41:44,338 �to je... ribarska ekspedicija 809 00:41:44,588 --> 00:41:47,798 u ne�iju potpunu svojinu. 810 00:41:47,799 --> 00:41:50,134 Beskona�no preturanje po njihovim stvarima 811 00:41:50,135 --> 00:41:51,969 da bi vidjeli �to mogu prona�i. 812 00:41:51,970 --> 00:41:54,764 Kada su se pojavile prve optu�nice u listopadu, 813 00:41:54,765 --> 00:41:58,309 mislim da su se pristalice Dread Pirate Robertsa 814 00:41:58,310 --> 00:42:00,520 i Silk Roada jednostavno razi�le. 815 00:42:00,521 --> 00:42:02,063 Zato �to se odjednom ova stvar koja se �inila kao 816 00:42:02,064 --> 00:42:05,691 idealisti�ka zajednica izgra�ena oko nenasilja, 817 00:42:05,692 --> 00:42:08,653 i libertanskog slobodnog tr�i�ta, 818 00:42:08,654 --> 00:42:12,031 odjednom �inila kao ta krvava kriminalna zavjera. 819 00:42:12,032 --> 00:42:17,870 I tip koji bi vjerojatno u drugim okolnostima bio 820 00:42:17,871 --> 00:42:21,040 netko sa politi�kim ciljem, tko bi imao 821 00:42:21,041 --> 00:42:23,751 sve te pristalice koje bi pozivale na njegovo osloba�anje, 822 00:42:23,752 --> 00:42:28,339 umjesto toga tretiran je... Postao je odmah izgnanik. 823 00:42:28,340 --> 00:42:29,966 Bio je vi�en kao kriminalac. 824 00:42:29,967 --> 00:42:35,221 Postoji mnogo posrednih dokaza, 825 00:42:35,222 --> 00:42:36,514 ako ih �elite tako nazvati. 826 00:42:36,515 --> 00:42:39,433 Mnogo je tehni�kih djeli�a uklju�eno. 827 00:42:39,434 --> 00:42:41,769 Postalo je stvarno ludo u sredi�tu toga. 828 00:42:41,770 --> 00:42:44,313 Kao, jedna je stvar ru�enje tog online tr�i�ta drogom. 829 00:42:44,314 --> 00:42:46,274 Druga je ka�enje brojnih 830 00:42:46,275 --> 00:42:48,067 pla�enih ubojstava na to. 831 00:42:48,068 --> 00:42:50,069 Samo je djelovalo stvarno nategnuto. 832 00:42:50,070 --> 00:42:52,238 29 godina star, naizgled 833 00:42:52,239 --> 00:42:55,408 uredan poduzetnik je �ivio tajni �ivot 834 00:42:55,409 --> 00:42:57,368 kao digitalni kralj droge. 835 00:42:57,369 --> 00:42:59,620 Tvrde da �ivi kao... 836 00:42:59,621 --> 00:43:00,872 vo�a kartela. 837 00:43:00,873 --> 00:43:02,373 Razlika izme�u Rossa Ulbrichta 838 00:43:02,374 --> 00:43:03,916 i vo�e kartela, 839 00:43:03,917 --> 00:43:05,751 ne morate pogledati mnogo filmova da... 840 00:43:05,752 --> 00:43:08,212 prepoznate koja je razlika ovdje. 841 00:43:08,213 --> 00:43:10,965 Kada je napokon optu�nica iza�la 842 00:43:10,966 --> 00:43:12,925 odjednom nije bilo optu�bi vezanih za 843 00:43:12,926 --> 00:43:15,094 pla�ena ubojstva, 844 00:43:15,095 --> 00:43:16,763 samo za trgovinu drogom 845 00:43:16,847 --> 00:43:19,307 i pranje novca i kompjutorsko hakiranje. 846 00:43:19,308 --> 00:43:20,892 Imali su �est optu�bi. 847 00:43:20,893 --> 00:43:24,478 Iskoristili su ih protiv njega da onemogu�e pu�tanje uz kauciju 848 00:43:24,479 --> 00:43:27,273 i ipak, poslije dva i po mjeseca 849 00:43:27,274 --> 00:43:28,900 tu�ilac ga nije optu�io. 850 00:43:28,901 --> 00:43:33,321 Ono �to su uradili umjesto toga je da su to nazvali "neoptu�uju�i kriminal". 851 00:43:33,322 --> 00:43:35,948 Pa, ako je ne�to kriminal zar za to ne optu�ujete nekog? 852 00:43:35,949 --> 00:43:39,410 A ako nije kriminal, za�to je tu... 853 00:43:39,411 --> 00:43:42,121 Zato �to je �tetno zbog porote, 854 00:43:42,122 --> 00:43:45,166 da im visi iznad glave, nedokazano, samo... 855 00:43:45,167 --> 00:43:46,919 samo da bi mu na�kodilo. 856 00:43:47,628 --> 00:43:52,924 �ele napraviti portret nekoga koga mogu predstaviti 857 00:43:52,925 --> 00:43:55,301 poroti, a tko nema nikakvu vrijednost. 858 00:43:55,302 --> 00:43:58,930 To je na�in za trovanje atmosfere, pa se porota 859 00:43:58,931 --> 00:44:03,476 ne fokusira na optu�be, nego se fokusira na tu 860 00:44:03,477 --> 00:44:06,395 atmosferu koju je vlada kreirala koja je na neki na�in 861 00:44:06,396 --> 00:44:09,857 diverzija koja apelira na emotivni aspekt toga 862 00:44:09,858 --> 00:44:11,651 ako je dokaz slab, 863 00:44:11,652 --> 00:44:13,277 benefit sumnje ne ide branjeniku, 864 00:44:13,278 --> 00:44:15,404 gdje i pripada, pod pretpostavkom nevinosti, 865 00:44:15,405 --> 00:44:17,198 nego ide vladi zato, 866 00:44:17,199 --> 00:44:18,866 hej, te grozne stvari kru�e ovuda, 867 00:44:18,867 --> 00:44:20,827 koje nisu dio onoga �to smo trebali prona�i. 868 00:44:20,828 --> 00:44:22,703 Vlada ne mora da im dokazuje 869 00:44:22,704 --> 00:44:24,205 izvan svake sumnje, 870 00:44:24,206 --> 00:44:25,832 ali su im ubacili u slu�aj na na�in 871 00:44:25,833 --> 00:44:29,669 koji je toksi�an za nepristranu procjenu 872 00:44:29,670 --> 00:44:31,921 �to je dokaz u kriminalnom slu�aju. 873 00:44:31,922 --> 00:44:33,714 Pa ljudi ulaze sa unaprijed smi�ljenim pojmom 874 00:44:33,715 --> 00:44:36,300 i to je na pola puta do... krivice. 875 00:44:36,301 --> 00:44:37,969 Prethodno je pla�eno ubojstvo bilo tu 876 00:44:37,970 --> 00:44:41,180 kao optu�ba i onda je odba�eno. 877 00:44:41,181 --> 00:44:43,307 Ali nije nestalo. 878 00:44:43,308 --> 00:44:45,810 Uklju�eno je u ono �to zovu o�igledan �in 879 00:44:45,811 --> 00:44:49,480 u zavjeri i... prodaji droge. 880 00:44:49,481 --> 00:44:53,401 I zapravo su to napravili jednom od stvari da podr�i 881 00:44:53,402 --> 00:44:57,572 ve�u zavjeru drogom da se ili ide na su�enje 882 00:44:57,573 --> 00:44:59,073 ili da ga navedu da se izjasni. 883 00:44:59,074 --> 00:45:00,616 Djelovalo je kao navo�enje 884 00:45:00,617 --> 00:45:05,079 u kojem ga je vlada optu�ila na skoro neformalan na�in 885 00:45:05,080 --> 00:45:08,958 za ubojstvo, pa kada su ga optu�ili za te 886 00:45:08,959 --> 00:45:10,751 nenasilne zlo�ine na kraju, 887 00:45:10,752 --> 00:45:13,337 on bi i dalje bio vi�en kao nasilni kriminalac. 888 00:45:13,338 --> 00:45:15,631 Mislim da je to stvarno bilo efektno u... 889 00:45:15,632 --> 00:45:19,928 pravljenju portreta Rossa Ulbrichta. 890 00:45:21,930 --> 00:45:24,432 Od kada je Ross uhap�en, 891 00:45:24,433 --> 00:45:28,311 on i njegov najbolji prijatelj Rene Pinnell su ostali u kontaktu. 892 00:45:28,312 --> 00:45:31,105 Rene je odbio dati materijalni intervju 893 00:45:31,106 --> 00:45:34,609 za medije iz straha da �e biti iskori�ten protiv Rossa na sudu, 894 00:45:34,610 --> 00:45:38,822 ali se slo�io da odgovara putem email-a. 895 00:46:17,945 --> 00:46:20,238 I'm a little teapot 896 00:46:20,239 --> 00:46:22,533 Short and stout 897 00:46:22,741 --> 00:46:25,743 Here is my handle here is my spout 898 00:46:25,744 --> 00:46:29,121 When I get all steamed up hear me shout 899 00:46:29,122 --> 00:46:32,376 Tip me over and pour me out 900 00:46:36,463 --> 00:46:39,048 Zbog ozbiljnosti optu�bi, 901 00:46:39,049 --> 00:46:42,301 Ross nije mogao dati intervju iz zatvora, 902 00:46:42,302 --> 00:46:43,344 �to je ostavilo samo preturanje 903 00:46:43,345 --> 00:46:46,138 po njegovim osobnim fotografijama i filmovima. 904 00:46:46,139 --> 00:46:47,890 Ali iz iscrpnih razgovora 905 00:46:47,891 --> 00:46:49,725 sa prijateljima i obitelji 906 00:46:49,726 --> 00:46:52,061 i javno poznate Rossove putanje 907 00:46:52,062 --> 00:46:54,021 od fizike i in�enjerstva 908 00:46:54,022 --> 00:46:56,774 do vo�enja male, ku�ne kompanije za prodaju knjiga, 909 00:46:56,775 --> 00:46:59,193 te�ko je bilo razumjeti kako je mogu�e da je 910 00:46:59,194 --> 00:47:01,779 bio jedini mastermind Silk Roada, 911 00:47:01,780 --> 00:47:04,115 ogromnog i slo�enog internet servisa 912 00:47:04,116 --> 00:47:07,618 sa preko milijun korisnika �irom svijeta. 913 00:47:07,619 --> 00:47:08,995 Ross je svakako bio bistar i studiozan 914 00:47:08,996 --> 00:47:12,165 sa velikim zanimanjem za libertansku ekonomsku teoriju, 915 00:47:12,166 --> 00:47:14,333 koja je jasno odjekivala kroz filozofiju 916 00:47:14,334 --> 00:47:17,378 u mnogim postovima Dread Pirate Robertsa. 917 00:47:17,379 --> 00:47:20,673 Ali on nije imao nikakvog iskustva u kompjutorskom programiranju 918 00:47:20,674 --> 00:47:22,884 ili vladanju velikim internet kompanijama. 919 00:47:22,885 --> 00:47:25,678 Dakle, kako je Ross povezan sa tako malo �to se zna 920 00:47:25,679 --> 00:47:28,222 o Dread Pirate Robertsu? 921 00:47:28,223 --> 00:47:31,767 DPR je bio motiviran pacifisti�kom filozofijom 922 00:47:31,768 --> 00:47:34,604 sa zadatkom stvaranja nenasilne razmjene 923 00:47:34,605 --> 00:47:36,481 i smanjenje �tete u trgovini drogom. 924 00:47:36,482 --> 00:47:39,442 Ovaj duh su prigrlili glavni stvaraoci 925 00:47:39,443 --> 00:47:40,985 i prodava�i na Silk Roadu 926 00:47:40,986 --> 00:47:44,156 i zagovarali ga kroz �itavu zajednicu. 927 00:48:18,023 --> 00:48:20,149 Izgledalo je da je Silk Road 928 00:48:20,150 --> 00:48:22,610 uspje�an eksperiment u stvaranju zajednice pacifista, 929 00:48:22,611 --> 00:48:26,280 nadgledane od strane vo�a sa duboko ukorijenjenom filozofijom. 930 00:48:26,281 --> 00:48:29,242 Ali ti bitni ideali Dread Pirate Robertsa 931 00:48:29,243 --> 00:48:32,703 su bili u potpunosti u suprotnosti sa optu�bama za pla�ena ubojstva. 932 00:48:32,704 --> 00:48:35,122 Da li je DPR postao korumpiran i okrenut le�ima 933 00:48:35,123 --> 00:48:38,501 zahtjevu nenasilja i smanjenju �tete? 934 00:48:38,502 --> 00:48:41,379 Da li su postojali drugi ljudi koji su koristili ra�un DPR-a 935 00:48:41,380 --> 00:48:44,257 a da su odgovorni za ove postupke? 936 00:48:44,258 --> 00:48:47,009 Ili postoji neka druga istina iza ovih navodnih 937 00:48:47,010 --> 00:48:50,764 pla�enih ubojstava u kojima nema �rtava? 938 00:48:58,230 --> 00:49:01,399 Ne znamo prvi dio dokaza 939 00:49:01,400 --> 00:49:05,529 koji je doveo federalce u lancu istrage 940 00:49:05,612 --> 00:49:08,114 do biblioteke u San Franciscu 941 00:49:08,115 --> 00:49:10,533 gdje je Ross Ulbricht uhap�en. 942 00:49:10,534 --> 00:49:12,160 Sve �to znamo je da su u nekom trenutku locirali 943 00:49:12,161 --> 00:49:15,288 servere Silk Roada u centru podataka 944 00:49:15,289 --> 00:49:17,582 na Islandu i snimili ih. 945 00:49:17,583 --> 00:49:21,502 Kopirali su sve podatke sa njih, zaplijenili ih, 946 00:49:21,503 --> 00:49:24,046 ali mi ne znamo kako su prona�li te servere. 947 00:49:24,047 --> 00:49:26,841 �itava ideja... Silk Roada je da se pokre�e 948 00:49:26,842 --> 00:49:28,426 kao skriveni Tor servis, 949 00:49:28,427 --> 00:49:30,845 �to zna�i da Tor �titi njegovu fizi�ku lokaciju 950 00:49:30,846 --> 00:49:32,805 i �ini da je jako te�ko 951 00:49:32,806 --> 00:49:34,557 locirati kompjutor koji ga pokre�e. 952 00:49:34,558 --> 00:49:40,188 Dakle, misterija kako je FBI, ili DEA, ili mogu�e NSA, 953 00:49:40,189 --> 00:49:43,941 locirala te servere je i dalje nerije�ena i, zapravo, 954 00:49:43,942 --> 00:49:46,986 nije bila spomenuta ni u jednom pravnom dokumentu 955 00:49:46,987 --> 00:49:49,947 koji okru�uje su�enje Rossu Ulbrichtu. 956 00:49:49,948 --> 00:49:52,617 Mislim da njegova obrana gleda na ovo kao na ne�to 957 00:49:52,618 --> 00:49:55,119 o �emu vlada ne �eli pri�ati. 958 00:49:55,120 --> 00:49:58,206 I ako je to slu�aj, onda to pote�e 959 00:49:58,207 --> 00:50:02,460 ta pitanja iz �etvrtog amandmana... mo�e li vlada 960 00:50:02,461 --> 00:50:04,504 koristiti tehnike hakiranja 961 00:50:04,505 --> 00:50:07,840 da iskopa dokaze o osumnji�enom? 962 00:50:07,841 --> 00:50:10,635 Ako je tako, koja vrsta naloga im treba? 963 00:50:10,636 --> 00:50:13,012 Ako je postojala neka vrsta kr�enja 964 00:50:13,013 --> 00:50:15,056 �etvrtog amandmana, 965 00:50:15,057 --> 00:50:17,308 u tom po�etnom djelu istrage, 966 00:50:17,309 --> 00:50:20,019 to je bio prvi putokaz koji ih je vodio 967 00:50:20,020 --> 00:50:22,814 tim putem do hap�enja Rossa Ulbrichta, 968 00:50:22,815 --> 00:50:24,357 to bi mogao biti ogroman problem 969 00:50:24,358 --> 00:50:26,943 za tu�itelje, koji �e uprljati svaki drugi dio 970 00:50:26,944 --> 00:50:30,947 dokaza koji su prona�li. 971 00:50:30,948 --> 00:50:32,532 Vlada je gonila druge ljude 972 00:50:32,533 --> 00:50:38,539 zbog toga �to su radili upravo ono �to je vlada uradila ovdje, a to je... 973 00:50:38,956 --> 00:50:43,501 poku�avanje da se dopre ispod javnog lica sajta. 974 00:50:43,502 --> 00:50:46,255 Navodno, pribavljanje te informacije 975 00:50:46,296 --> 00:50:48,256 koja ne bi trebala biti javno dostupna 976 00:50:48,257 --> 00:50:52,552 pomo�u sofisticiranih kompjutora, istraga ili aktivnosti, 977 00:50:52,553 --> 00:50:56,305 da je to... kr�enje federalnih zakona. 978 00:50:56,306 --> 00:50:59,016 I zato uvijek govore; nismo u�inili ni�ta lo�e, 979 00:50:59,017 --> 00:51:00,685 nismo ni�ta prekr�ili, 980 00:51:00,686 --> 00:51:03,146 ali zapravo znaju �to je ulog ovdje, zato �to su 981 00:51:03,147 --> 00:51:05,773 procesuirali ljude za istu stvar. 982 00:51:05,774 --> 00:51:09,235 I vladin pisani dokument, pismena izjava agenta Tarbella 983 00:51:09,236 --> 00:51:11,821 o tome kako su stigli do Silk Road servera 984 00:51:11,822 --> 00:51:14,115 je do�ekana sa nepovjerenjem 985 00:51:14,116 --> 00:51:16,743 od strane internet zajednice. 986 00:51:17,494 --> 00:51:19,954 Tarbellova izjava, da to ka�emo ljubazno, 987 00:51:19,955 --> 00:51:23,291 je nejasno odvojena od istine. 988 00:51:23,292 --> 00:51:26,252 Ako... ovisno kog sigurnosnog stru�njaka pitate, 989 00:51:26,253 --> 00:51:30,590 dobit �ete odgovor da je nejasno odvojeno od istine 990 00:51:30,591 --> 00:51:31,841 u ne�to napunjeno... 991 00:51:31,842 --> 00:51:34,927 to je ogromna gomila gove�ih govana. 992 00:51:34,928 --> 00:51:39,015 Tarbell ka�e da je on kucao na kompjutoru, 993 00:51:39,016 --> 00:51:41,392 bio na sajtu Silk Roada 994 00:51:41,393 --> 00:51:44,437 i CAPTCHA je prenesen bez �ifriranja, 995 00:51:44,438 --> 00:51:46,814 i on je nekako vidio IP pakete 996 00:51:46,815 --> 00:51:48,816 kako direktno idu na server. 997 00:51:48,817 --> 00:51:52,153 I onda se on povezao na taj server i dobio CAPTCHA. 998 00:51:52,154 --> 00:51:54,697 Kraj igre... prona�li su backend server (dio koji je dostupan samo administratorima). 999 00:51:54,698 --> 00:52:00,704 Na�alost, ovo je daleko od istine. 1000 00:52:01,330 --> 00:52:05,750 Zato �to log-ovi koji su dostavljeni obrani pokazuju 1001 00:52:05,751 --> 00:52:10,297 da ono �to je Tarbell na�ao nije CAPTCHA slika, 1002 00:52:10,714 --> 00:52:13,800 ve� php MyAdmin strana. 1003 00:52:14,051 --> 00:52:16,844 Neke stvari na serveru nisu bile �ifrirane, 1004 00:52:16,845 --> 00:52:18,554 ali ne i CAPTCHA. 1005 00:52:18,555 --> 00:52:24,477 Dakle, Tarbellova pri�a se ne podudara sa FBI-ovim dokazom. 1006 00:52:24,478 --> 00:52:27,355 Hakirali su servere i sa tim pristupom 1007 00:52:27,356 --> 00:52:29,148 su mogli prakti�no raditi �to god �ele. 1008 00:52:29,149 --> 00:52:30,942 Pod pritiskom institucija da... 1009 00:52:30,943 --> 00:52:32,443 zavr�e sa tim, 1010 00:52:32,444 --> 00:52:35,321 naivno je misliti da nisu. 1011 00:52:35,322 --> 00:52:37,281 Naravno, to je bilo na stolu, 1012 00:52:37,282 --> 00:52:39,158 da su ga tako otkrili. 1013 00:52:39,159 --> 00:52:40,910 Mislim, radio je sa Tor-om. 1014 00:52:40,911 --> 00:52:42,620 Sa svim tim tehnologijama 1015 00:52:42,621 --> 00:52:44,747 za koje znamo da su predmet NSA istrage, 1016 00:52:44,748 --> 00:52:46,457 kako je otkrio Edward Snowden. 1017 00:52:46,458 --> 00:52:49,043 U najmanju ruku je razumno pretpostaviti da je tu bilo 1018 00:52:49,044 --> 00:52:51,254 takve vrste paralelne konstrukcije ili uplitanja 1019 00:52:51,255 --> 00:52:53,422 ili kao, ne igranje po pravilima dr�ave 1020 00:52:53,423 --> 00:52:54,799 obavezuje vas da igrate. 1021 00:52:54,800 --> 00:52:57,844 Ali opet, svi znamo tko dijeli karte. 1022 00:52:57,845 --> 00:53:00,221 Tko vodi igru. 1023 00:53:00,222 --> 00:53:02,014 Nije �ak... 1024 00:53:02,015 --> 00:53:04,976 Naivno je misliti da to nije bila mogu�nost. 1025 00:53:04,977 --> 00:53:08,146 Pitanje je da li je agent mogao uraditi 1026 00:53:08,147 --> 00:53:09,981 ono �to je rekao da je u�inio. 1027 00:53:09,982 --> 00:53:13,359 Po teoriji koju je iznio na svjedo�enju 1028 00:53:13,360 --> 00:53:15,778 agent koji je to u�inio, 1029 00:53:15,779 --> 00:53:19,907 bili su u mogu�nosti da manipuliraju djelom servera 1030 00:53:19,908 --> 00:53:23,369 da "izbaci" adresu koja ne bi smjela biti poznata 1031 00:53:23,370 --> 00:53:25,913 i ta adresa je odvela do Islanda. 1032 00:53:25,914 --> 00:53:27,665 I taj server tamo 1033 00:53:27,666 --> 00:53:30,877 je hostao Silk Roadovu skrivenu adresu. 1034 00:53:30,878 --> 00:53:33,421 Mislim da ne�emo saznati dok ne odemo na su�enje 1035 00:53:33,422 --> 00:53:35,506 i mo�da nikad ne saznamo sa sigurno��u. 1036 00:53:35,507 --> 00:53:39,385 Oduvijek je tu balans, poku�avanje da se 1037 00:53:39,386 --> 00:53:41,429 napreduje koriste�i vlastite tehnike u istrazi 1038 00:53:41,430 --> 00:53:42,638 i biti siguran da nisi 1039 00:53:42,639 --> 00:53:44,724 pogazio prava u isto vrijeme. 1040 00:53:44,725 --> 00:53:48,311 �eli� ostati u zakonskim granicama, 1041 00:53:48,312 --> 00:53:50,855 zato �to ako zagazi� preko linije, 1042 00:53:50,856 --> 00:53:52,523 dokaz �e biti odba�en. 1043 00:53:52,524 --> 00:53:54,358 Ne�e biti prihva�eno na sudu 1044 00:53:54,359 --> 00:53:56,360 i mo�e� zavr�iti tako �to �e� 1045 00:53:56,361 --> 00:53:59,322 ugroziti ishod �itave istrage. 1046 00:53:59,323 --> 00:54:01,449 Mislim da �e agencije poku�avati i uraditi to da �e... 1047 00:54:01,450 --> 00:54:03,409 stati tik uz liniju, 1048 00:54:03,410 --> 00:54:05,411 i mo�da je malo nagaziti, 1049 00:54:05,412 --> 00:54:07,413 ali ne�e je prije�i. 1050 00:54:07,414 --> 00:54:09,373 Rossov odvjetnik je podnio zahtjev 1051 00:54:09,374 --> 00:54:11,834 za odbacivanjem slu�aja zasnovan na spornoj zapljeni 1052 00:54:11,835 --> 00:54:13,836 servera Silk Roada, 1053 00:54:13,837 --> 00:54:17,381 tvrde�i da prihva�anje tog materijala ne samo kr�i 1054 00:54:17,382 --> 00:54:19,383 prava iz �etvrtog amandmana, 1055 00:54:19,384 --> 00:54:21,135 ve� �e postaviti opasan presedan 1056 00:54:21,136 --> 00:54:24,639 za prava na privatnost svih gra�ana. 1057 00:54:24,640 --> 00:54:27,433 Sudac, Katherine Forest je stala na stranu tu�be 1058 00:54:27,434 --> 00:54:31,062 tvrde�i da je Tarbellova izjava prihvatljiva. 1059 00:54:31,063 --> 00:54:33,690 I zahtjev je odbijen. 1060 00:54:38,612 --> 00:54:41,322 Zakoni za pretragu i zapljenu u digitalnom dobu 1061 00:54:41,323 --> 00:54:46,619 zapravo, nemaju ograni�enja koja 1062 00:54:46,620 --> 00:54:48,412 imaju u fizi�kom prostoru. 1063 00:54:48,413 --> 00:54:52,291 Vidimo to, ne samo u zakonima o pretrazi i zapljeni, 1064 00:54:52,292 --> 00:54:53,626 na primjer, �to je standard u odnosu na koji 1065 00:54:53,627 --> 00:54:55,962 mogu do�i i zgrabiti va� kompjutor? 1066 00:54:55,963 --> 00:54:57,338 Koju vrstu pretrage mogu vr�iti 1067 00:54:57,339 --> 00:54:59,382 na va�em kompjutoru jednom kad ga imaju? 1068 00:54:59,383 --> 00:55:00,842 Imaju li pristup svemu? 1069 00:55:00,843 --> 00:55:02,176 Vidimo to na granici. 1070 00:55:02,177 --> 00:55:03,636 Ili vidimo te pretrage prilikom hap�enja. 1071 00:55:03,637 --> 00:55:05,513 Ljudi sada imaju pametne telefone 1072 00:55:05,514 --> 00:55:08,182 u kojima im je cijeli �ivot. 1073 00:55:08,183 --> 00:55:10,977 I ako ih zaustave, policija... 1074 00:55:10,978 --> 00:55:13,646 zasigurno, trenutno u mnogo situacija zauzima stav 1075 00:55:13,647 --> 00:55:15,481 da apsolutno sve �to je povezano, 1076 00:55:15,482 --> 00:55:20,278 �to je na tom ure�aju, uklju�uju�i logiranje na va�e naloge 1077 00:55:20,279 --> 00:55:23,698 na koje se mo�ete ulogirati preko tog ure�aja, i to je u redu. 1078 00:55:23,699 --> 00:55:28,035 Ako se tu�ioci izvuku sa ovom zapljenom bez naloga 1079 00:55:28,036 --> 00:55:32,081 podataka Amerikanaca, kao i svih drugih stranaca, 1080 00:55:32,082 --> 00:55:34,584 to bi mogao biti presedan kako 1081 00:55:34,585 --> 00:55:37,044 �etvrti amandman radi u digitalnom dobu. 1082 00:55:37,045 --> 00:55:38,796 Mislim da to, zapravo, 1083 00:55:38,797 --> 00:55:41,841 mo�e biti najdugotrajniji utjecaj Silk Roada. 1084 00:55:41,842 --> 00:55:45,428 Generalno, ono �to se doga�a na polju kriminalnog prava 1085 00:55:45,429 --> 00:55:50,224 je to... da neki slu�aj... velikih proporcija 1086 00:55:50,225 --> 00:55:53,769 koji se koristi kao sredstvo za mijenjanje pravila, 1087 00:55:53,770 --> 00:55:57,690 ili pro�irenje izuzetaka od ustavne za�tite, 1088 00:55:57,691 --> 00:55:59,901 i jednom kada je tu, jednom kada postane presedan, 1089 00:55:59,902 --> 00:56:02,403 prelije se vrlo brzo i vrlo lako 1090 00:56:02,404 --> 00:56:04,405 na sve obi�ne slu�ajeve gdje, 1091 00:56:04,406 --> 00:56:06,282 znate, cilj opravdava sredstvo. 1092 00:56:06,283 --> 00:56:08,284 I odjednom, je ra�iren. 1093 00:56:08,285 --> 00:56:10,119 Prosje�an gra�anin mo�e re�i, 1094 00:56:10,120 --> 00:56:12,038 "Pa �to je to va�no za mene? 1095 00:56:12,039 --> 00:56:13,581 �to me briga? 1096 00:56:13,582 --> 00:56:14,832 Ja ne kupujem drogu online. 1097 00:56:14,833 --> 00:56:16,959 Nitko koga ja znam ne kupuje drogu online", 1098 00:56:16,960 --> 00:56:18,419 ali ne radi se samo o tome. 1099 00:56:18,420 --> 00:56:23,383 Mi smo demokracija, i informirani gra�ani, 1100 00:56:23,550 --> 00:56:25,885 razumijemo da imaju pravo na privatnost 1101 00:56:25,886 --> 00:56:29,347 i �etvrti amandman nas �titi od 1102 00:56:29,348 --> 00:56:31,140 nerazumnih pretraga i zapljena. 1103 00:56:31,141 --> 00:56:33,100 Informacije moraju biti �ifrirane. 1104 00:56:33,101 --> 00:56:35,520 I to ide od velikih korporacija 1105 00:56:35,521 --> 00:56:36,980 do pojedinaca. 1106 00:56:37,105 --> 00:56:40,441 I za one koji zagovaraju da informacije 1107 00:56:40,442 --> 00:56:42,360 ne trebaju biti �ifrirane, 1108 00:56:42,361 --> 00:56:45,154 zasigurno to olak�ava snagama zakona 1109 00:56:45,155 --> 00:56:46,824 borbu, 1110 00:56:47,658 --> 00:56:50,326 ali isto tako olak�ava cyber kriminalcima da napadnu. 1111 00:56:50,327 --> 00:56:52,411 Potpuno ima smisla da su kriminalci 1112 00:56:52,412 --> 00:56:54,247 u prvom valu, 1113 00:56:54,248 --> 00:56:56,207 zajedno sa vrstom paranoi�nih ljudi, 1114 00:56:56,208 --> 00:56:58,000 koristili nove alate i servise. 1115 00:56:58,001 --> 00:56:59,585 Ali to ne zna�i da 1116 00:56:59,586 --> 00:57:01,462 su oni jedini ljudi koji koriste te servise. 1117 00:57:01,463 --> 00:57:03,172 Znate, postoji jako mnogo novinara 1118 00:57:03,173 --> 00:57:06,384 koje poznajem i sa kojima sada redovno komuniciram preko Tora. 1119 00:57:06,385 --> 00:57:08,010 Ali znate, za ljude 1120 00:57:08,011 --> 00:57:11,305 koji se protive ovoj tehnologiji, koji je vide kao prijetnju, 1121 00:57:11,306 --> 00:57:12,890 �injenica da je kriminalci koriste 1122 00:57:12,891 --> 00:57:14,934 je odli�an na�in da... je demoniziraju. 1123 00:57:14,935 --> 00:57:16,686 Definitivno vjerujem da postoje ljudi 1124 00:57:16,687 --> 00:57:18,938 u SAD koji ne misle da vlada 1125 00:57:18,939 --> 00:57:20,648 radi bilo �to pogre�no. 1126 00:57:20,649 --> 00:57:23,234 To nije ne�to �to vas brine 1127 00:57:23,235 --> 00:57:25,027 ili ne�to do �ega vam je stalo 1128 00:57:25,028 --> 00:57:26,655 ili ste strastveni u vezi sa tim, sve dok... 1129 00:57:26,697 --> 00:57:28,447 ne stojite usred toga. 1130 00:57:28,448 --> 00:57:29,657 I ako je ne�to opasnije nego 1131 00:57:29,658 --> 00:57:32,201 �to bi bilo koji sajt ikad mogao biti 1132 00:57:32,202 --> 00:57:35,997 to je ono �to je na�a vlada postala i kako rade. 1133 00:57:35,998 --> 00:57:37,999 Vra�amo se na pitanje da vlada 1134 00:57:38,000 --> 00:57:40,126 na neki na�in poku�ava tretirati internet druga�ije, 1135 00:57:40,127 --> 00:57:44,714 po�tuju�i istu vrstu sudskih postupaka. 1136 00:57:44,715 --> 00:57:47,967 Pa Vrhovni Sud je dokazao da se ne sla�e. 1137 00:57:47,968 --> 00:57:50,553 Nedavno, u Riley protiv Kalifornije 1138 00:57:50,554 --> 00:57:53,264 sa ilegalnom pretragom mobilnog telefona. 1139 00:57:53,265 --> 00:57:55,016 Presedan mo�e biti postavljen 1140 00:57:55,017 --> 00:57:59,187 koji �e ograni�iti njihovu mogu�nost da naru�avaju na�a prava. 1141 00:57:59,188 --> 00:58:03,691 Netko je pitao kako su se njeni politi�ki vidici pro�irili. 1142 00:58:03,692 --> 00:58:07,778 Zato �to je odjednom stajala usred Tora, 1143 00:58:07,779 --> 00:58:12,909 Bitcoina, rata za drogu, online anonimnosti, �ifriranja. 1144 00:58:12,910 --> 00:58:16,746 Morala je... Morala je nau�iti mnogo stvari, 1145 00:58:16,747 --> 00:58:20,416 ne samo �itav pravni sustav, ve� 1146 00:58:20,417 --> 00:58:22,336 sve u vezi sa tehnologijom i slu�ajem. 1147 00:58:25,964 --> 00:58:27,965 Poslije godinu dana u zatvoru, 1148 00:58:27,966 --> 00:58:29,967 Ross je odlo�io su�enje na dva mjeseca, 1149 00:58:29,968 --> 00:58:32,387 tvrde�i da je va�an dokaz 1150 00:58:32,513 --> 00:58:34,515 koji treba da pregleda 1151 00:58:34,640 --> 00:58:37,683 upravo dobio od tu�ioca. 1152 00:58:37,684 --> 00:58:39,685 FBI je zatvorio ono �to se zvalo 1153 00:58:39,686 --> 00:58:42,688 najsofisticiranije i veliko kriminalno tr�i�te 1154 00:58:42,689 --> 00:58:46,692 na internetu, ali mo�da je prona�lo novi �ivot. 1155 00:58:46,693 --> 00:58:48,069 Hap�enje Rossa Ulbrichta 1156 00:58:48,070 --> 00:58:49,862 i zatvaranje Silk Roada 1157 00:58:49,863 --> 00:58:53,366 nije zaustavilo prodaju droge na dark netu. 1158 00:58:53,367 --> 00:58:55,409 Mnoge nove prodavaonice su se odmah pojavile, 1159 00:58:55,410 --> 00:58:58,538 uklju�uju�i i sam Silk Road, 1160 00:58:58,539 --> 00:59:00,706 tako�er ga je vodio neko tko je zvao sebe 1161 00:59:00,707 --> 00:59:02,959 Dread Pirate Roberts. 1162 00:59:02,960 --> 00:59:05,002 I kao i njegov prethodnik, drugi Silk Road 1163 00:59:05,003 --> 00:59:07,797 je tako�er tvrdio da im je cilj smanjenje nasilja 1164 00:59:07,798 --> 00:59:10,591 i �tete u transakcijama drogom. 1165 00:59:10,592 --> 00:59:12,218 Dread Pirate je tweetao, 1166 00:59:12,219 --> 00:59:15,972 "Silk Road dok je pod mojom stra�om ne�e nauditi nikome. 1167 00:59:15,973 --> 00:59:19,517 Ako to u�inimo, nismo bolji od batina�a na ulici." 1168 00:59:19,518 --> 00:59:22,854 Novi Dread Pirate Roberts mi je rekao da zna 1169 00:59:22,855 --> 00:59:26,357 da ne mo�e biti tu zauvijek, i kada on ode, 1170 00:59:26,358 --> 00:59:28,651 netko drugi... siguran je da �e netko drugi 1171 00:59:28,652 --> 00:59:30,444 istupiti i ispuniti prazninu. 1172 00:59:30,445 --> 00:59:33,948 Mo�e� uni�titi �ovjeka, ali ne mo�e� uni�titi ideju. 1173 00:59:33,949 --> 00:59:35,408 Do tada, pojavile su se statistike 1174 00:59:35,409 --> 00:59:38,661 koje su tvrdile da je prvi Silk Road uspio u svojoj misiji 1175 00:59:38,662 --> 00:59:42,666 smanjenja nasilja u trgovini drogom. 1176 00:59:48,755 --> 00:59:50,548 Dok sam bio u baltimorskoj policiji 1177 00:59:50,549 --> 00:59:52,425 ranih 2000-tih 1178 00:59:52,426 --> 00:59:54,510 dva policajca u uniformi 1179 00:59:54,511 --> 00:59:57,221 su ubili dileri na ulici 1180 00:59:57,222 --> 00:59:58,973 Tu je sedmo�lana obitelj, 1181 00:59:58,974 --> 01:00:02,018 Dawson u Preston ulici, 1182 01:00:02,019 --> 01:00:04,479 ubio ih je jedan diler u jednoj no�i... 1183 01:00:04,480 --> 01:00:07,441 Majka, otac i petoro djece. 1184 01:00:08,692 --> 01:00:13,196 I kako su rane 2000-te odmicale, 1185 01:00:13,197 --> 01:00:17,909 razmi�ljao sam o tome sa stanovi�ta nasilja 1186 01:00:17,910 --> 01:00:21,579 i po�eo shva�ati da je na�a politika zabrane droge 1187 01:00:21,580 --> 01:00:24,624 zapravo kontraproduktivna sa stanovi�ta javne sigurnosti. 1188 01:00:24,625 --> 01:00:28,169 Jednu stvar sam se obavezao da �u pobolj�ati, 1189 01:00:28,170 --> 01:00:30,630 bolja javna sigurnost u na�em susjedstvu, 1190 01:00:30,631 --> 01:00:32,340 je pogor�avala stvari. 1191 01:00:32,341 --> 01:00:38,347 I nai�ao sam na brojne policajce i suca 1192 01:00:38,472 --> 01:00:41,808 i tu�ioce i agente DEA 1193 01:00:41,809 --> 01:00:45,020 i FBI koji isto misle. 1194 01:00:45,771 --> 01:00:49,649 Ako se Baltimore preseli sa �o�kova ulica na online servise, 1195 01:00:49,650 --> 01:00:51,859 moj Bo�e, znate li koliko je to pucnjava, 1196 01:00:51,860 --> 01:00:53,611 koliko manje pucnjava bi bilo svake godine, 1197 01:00:53,612 --> 01:00:55,947 �to je jednako manje ubojstava? 1198 01:00:55,948 --> 01:00:57,865 Pod broj jedan, to uklanja... 1199 01:00:57,866 --> 01:01:03,747 kupce iz uli�ica i sa �o�kova 1200 01:01:04,122 --> 01:01:06,833 i tih opasnih mjesta na kojima posluju sa prodava�ima. 1201 01:01:06,834 --> 01:01:09,377 Kupovinom preko interneta, gdje vam je dostavljena, 1202 01:01:09,378 --> 01:01:11,212 bri�e vas iz tog scenarija. 1203 01:01:11,213 --> 01:01:13,464 Jedna od zanimljivih stvari koju postojanje 1204 01:01:13,465 --> 01:01:16,008 online tr�i�ta drogom ima, je da �ini 1205 01:01:16,009 --> 01:01:17,844 da su prodava�i mnogo vi�e oslonjeni na kupce. 1206 01:01:17,845 --> 01:01:19,470 I jedna od stvarno zanimljivih inovacija 1207 01:01:19,471 --> 01:01:21,097 je sustav ocjenjivanja, 1208 01:01:21,098 --> 01:01:24,809 gdje kupci mogu ocijeniti prodava�a i proizvode 1209 01:01:24,810 --> 01:01:28,646 koje su kupili u tim prodavaonicama. 1210 01:01:28,647 --> 01:01:31,524 I to je u�inilo prodava�e pouzdanijima 1211 01:01:31,525 --> 01:01:33,276 i dopu�ta kupcima... 1212 01:01:33,277 --> 01:01:36,821 Daje kupcima na�in da procjene i kvalitetu, 1213 01:01:36,822 --> 01:01:40,199 �isto�u i potentnost droge koju nabavljaju. 1214 01:01:40,200 --> 01:01:44,162 To �ini, te transakcije mnogo sigurnijima za kupce. 1215 01:01:44,163 --> 01:01:48,583 Ali mi ih zatvaramo, poku�avamo ih zatvoriti, 1216 01:01:48,584 --> 01:01:52,128 zato �to ih nikada ne�emo zatvoriti. 1217 01:01:52,129 --> 01:01:55,173 U ovom ratu za drogu smo sada preko �etiri desetlje�a, 1218 01:01:55,174 --> 01:01:57,175 i �to se dogodilo od tada? 1219 01:01:57,176 --> 01:01:59,177 U po�etku, samo su karteli 1220 01:01:59,178 --> 01:02:01,888 i organizirani kriminal zara�ivali gomile para. 1221 01:02:01,889 --> 01:02:06,225 Danas, na globalnom nivou, prave 322 milijarde dolara u ovoj industriji. 1222 01:02:06,226 --> 01:02:09,479 Korporativna Amerika je tako�er u igri. 1223 01:02:09,480 --> 01:02:11,481 Privatni zatvori, u redu? 1224 01:02:11,482 --> 01:02:13,608 Popravna korporativna Amerika. 1225 01:02:13,609 --> 01:02:15,234 Prije godinu dana dali su 1226 01:02:15,235 --> 01:02:18,905 675 milijuna dolara u dividendama akcionarima. 1227 01:02:18,906 --> 01:02:20,656 Kompanije za testiranja na drogu. 1228 01:02:20,657 --> 01:02:23,201 To je sada postala industrija od vi�e milijardi dolara. 1229 01:02:23,202 --> 01:02:25,161 I tko se testira? 1230 01:02:25,162 --> 01:02:27,580 Oni koji su u zatvorima ili pod kontrolom 1231 01:02:27,581 --> 01:02:29,582 na�ih programa kriminalnog pravosu�a... 1232 01:02:29,583 --> 01:02:31,334 Na uvjetnoj slobodi. 1233 01:02:31,335 --> 01:02:33,711 Dakle korporativna Amerika zara�uje mnogo novca. 1234 01:02:33,712 --> 01:02:35,087 �to je sa snagama zakona? 1235 01:02:35,088 --> 01:02:37,173 Snage zakona zara�uju mnogo novca. 1236 01:02:37,174 --> 01:02:39,675 Vladin 1033 program, znate, 1237 01:02:39,676 --> 01:02:43,012 gdje dobivamo oklopna vozila i automate 1238 01:02:43,013 --> 01:02:46,641 i �to god �elimo od suvi�ne vojne opreme... 1239 01:02:46,642 --> 01:02:48,434 To je zbog rata za drogu. 1240 01:02:48,435 --> 01:02:51,896 Tijekom godina vidjeli smo tu... tu ogromnu birokraciju 1241 01:02:51,897 --> 01:02:55,233 izgra�enu oko rata drogom. 1242 01:02:55,234 --> 01:02:57,193 Imate Drug Enforcement Agency. 1243 01:02:57,194 --> 01:02:59,862 Imate ured National Drug Control Policy. 1244 01:02:59,863 --> 01:03:03,241 Mnogo... mnogo proturje�nosti je ukorijenjeno 1245 01:03:03,242 --> 01:03:07,870 u vlastitom interesu na mjestima kao �to su FBI i DEA, 1246 01:03:07,871 --> 01:03:10,289 gdje ako ka�ete nekom tko je u FBI 1247 01:03:10,290 --> 01:03:13,876 30 godina, da droga vi�e nije prioritet, 1248 01:03:13,877 --> 01:03:15,878 to je za njih egzistencijalna prijetnja. 1249 01:03:15,879 --> 01:03:18,172 To im oduzima razlog za postojanje. 1250 01:03:18,173 --> 01:03:20,091 Morate razmisliti o 1251 01:03:20,092 --> 01:03:22,885 opasnostima nekih od ovih droga, 1252 01:03:22,886 --> 01:03:25,847 ozbiljna opasnost od ovisnosti, 1253 01:03:25,848 --> 01:03:29,267 pusto�i koja pokosi obitelji 1254 01:03:29,268 --> 01:03:33,522 i znate, djecu, i karijere. 1255 01:03:33,605 --> 01:03:35,148 I re�i, znate, 1256 01:03:35,149 --> 01:03:37,400 moramo odstupiti i liberalizirati, 1257 01:03:37,401 --> 01:03:40,236 pa, ali vi... to je jedan od pristupa, 1258 01:03:40,237 --> 01:03:42,530 ali onda morate pogledati uzroke i posljedice. 1259 01:03:42,531 --> 01:03:48,537 Ako uradimo ovo, �to su efekti drugog i tre�eg reda? 1260 01:03:50,122 --> 01:03:52,248 FBI, na�a federalna vlada, 1261 01:03:52,249 --> 01:03:54,125 oni �e i�i i zatvarat �e ta mjesta. 1262 01:03:54,126 --> 01:03:56,127 Ali znate �to? Nova se otvaraju. 1263 01:03:56,128 --> 01:03:58,379 Zato �to postoji toliko mnogo novca. 1264 01:03:58,380 --> 01:03:59,672 Nastavit �e da ih otvaraju, 1265 01:03:59,673 --> 01:04:03,594 i to je samo pas koji juri svoj rep. 1266 01:04:12,436 --> 01:04:14,020 Mi smo tim, i radimo na 1267 01:04:14,021 --> 01:04:18,149 ovoj stvari zajedno, od samog po�etka. 1268 01:04:18,150 --> 01:04:20,693 Na�in na koji to utje�e na mene je na neki na�in 1269 01:04:20,694 --> 01:04:23,070 isti kao na�in na koji utje�e na Lyn, 1270 01:04:23,071 --> 01:04:26,532 ali ja ne moram izlaziti i pri�ati sa novinarima. 1271 01:04:26,533 --> 01:04:29,619 I tako smo se postavili. 1272 01:04:29,620 --> 01:04:34,081 Dovoljno je te�ko kada je netko tvoj u zatvoru, 1273 01:04:34,082 --> 01:04:38,753 ali cijela stvar sa medijima, definitivno pove�ava pritisak. 1274 01:04:38,754 --> 01:04:40,171 Dugo vremena znam 1275 01:04:40,172 --> 01:04:44,425 da mediji ne prenose cijelu istinu, 1276 01:04:44,426 --> 01:04:46,345 da je iskrivljena. 1277 01:04:47,054 --> 01:04:53,060 Ono �to Lyn i ja radimo vidim kao odgovor na to. 1278 01:04:55,229 --> 01:04:56,771 Ross je tamo godinu dana i... 1279 01:04:56,772 --> 01:04:59,441 izbjegao je svo nasilje, 1280 01:04:59,775 --> 01:05:02,235 �ak iako je bio okru�en njime. 1281 01:05:02,236 --> 01:05:05,280 Postao je zreliji zbog toga, sigurno. 1282 01:05:05,531 --> 01:05:08,783 �injenica da je iza�ao iz ovoga nepovrije�en do sada, 1283 01:05:08,784 --> 01:05:10,786 mnogo govori. 1284 01:05:11,703 --> 01:05:13,579 Djeluje ozbiljno. 1285 01:05:13,580 --> 01:05:15,456 Znate, veliki je ulog. 1286 01:05:15,457 --> 01:05:19,877 Osje�a se dobro zato �to smo dobili ovo produ�enje. 1287 01:05:19,878 --> 01:05:22,547 Ispred njega je gomila stvari da je pregleda 1288 01:05:22,548 --> 01:05:26,259 i �ini mi se da mu ponestaje vremena. 1289 01:05:26,260 --> 01:05:29,637 I sada imaju ta dva mjeseca vi�ka koja su im dali... 1290 01:05:29,638 --> 01:05:32,181 rekao je da su "esencijalni". 1291 01:05:32,182 --> 01:05:34,600 Mislim da osje�a, znate, 1292 01:05:34,601 --> 01:05:38,187 da je pripremljeniji i... spreman. 1293 01:05:38,188 --> 01:05:40,606 Da, ka�e da je spreman za su�enje. 1294 01:05:40,607 --> 01:05:44,278 Spreman je da ide i da pobijedi. 1295 01:05:45,112 --> 01:05:48,531 I ja sam sazreo u ovoj posljednjoj godini. 1296 01:05:48,532 --> 01:05:53,162 Sazreo u razmi�ljanjima o etici, politici. 1297 01:05:54,079 --> 01:05:56,914 Postao sam sve svjesniji 1298 01:05:56,915 --> 01:06:01,044 �to rat za drogu �ini, tragedije. 1299 01:06:01,461 --> 01:06:05,715 Toliko mnogo ljudi je bilo �rtvovano u ratu drogom. 1300 01:06:05,716 --> 01:06:10,261 To je ogroman nered i pri�a koja mora biti ispri�ana. 1301 01:06:10,262 --> 01:06:15,391 I mi... imamo govornicu, na neki na�in, da je ispri�amo. 1302 01:06:15,392 --> 01:06:18,352 Jako �udno je raditi sve ovo i... 1303 01:06:18,353 --> 01:06:21,856 zbunjuju�e je i... izazovno 1304 01:06:21,857 --> 01:06:23,149 i �eli� u�initi ispravnu stvar, 1305 01:06:23,150 --> 01:06:25,151 a onda, radi se o Rossu. 1306 01:06:25,152 --> 01:06:28,112 I onda odemo i vidimo ga i zagrlimo i pri�amo sa njim 1307 01:06:28,113 --> 01:06:31,866 i dr�imo ga za ruku i to je samo Ross, znate? 1308 01:06:31,867 --> 01:06:33,451 To je takav nesklad, i, 1309 01:06:33,452 --> 01:06:37,498 samo je jako te�ko vidjeti ga tamo. 1310 01:06:41,502 --> 01:06:44,295 Biti u zatvoru, u posjeti, 1311 01:06:44,296 --> 01:06:46,047 je vrlo emotivno iskustvo, 1312 01:06:46,048 --> 01:06:49,050 zato �to su tamo sve te obitelji 1313 01:06:49,051 --> 01:06:53,012 i mogu vidjeti svoje voljene 1 sat tjedno. 1314 01:06:53,013 --> 01:06:55,807 I upijaju jedni druge. 1315 01:06:55,808 --> 01:06:58,810 I u sobi ste sa 150 ljudi, 1316 01:06:58,811 --> 01:07:01,354 sjedite tijesno jedno uz drugo. 1317 01:07:01,355 --> 01:07:04,982 I sve te emocije 1318 01:07:04,983 --> 01:07:07,569 zasite atmosferu. 1319 01:07:19,498 --> 01:07:23,668 Zatvorenici su se razdvojili sami. 1320 01:07:23,669 --> 01:07:28,673 Ali kako voljeni dolaze u posjetu, nema ni traga od, 1321 01:07:28,674 --> 01:07:32,094 segregacije uop�e. 1322 01:07:33,387 --> 01:07:38,267 Mi smo samo 150 ljudi �ija srca se slamaju. 1323 01:07:54,241 --> 01:07:55,867 Od svih Snowdenovih otkri�a 1324 01:07:55,868 --> 01:07:57,326 koja su do sada objelodanjena, 1325 01:07:57,327 --> 01:08:00,496 ono koje �e imati najve�i dugoro�ni utjecaj 1326 01:08:00,497 --> 01:08:03,749 je otkri�e da NSA podriva 1327 01:08:03,750 --> 01:08:06,711 kriptografske standarde i �ini internet manje sigurnim. 1328 01:08:06,712 --> 01:08:11,007 To objavljivanje, ti �lanci, su radikalizirali 1329 01:08:11,008 --> 01:08:13,259 novu generaciju kriptografa, 1330 01:08:13,260 --> 01:08:15,344 novu generaciju kompjutorskih znanstvenika 1331 01:08:15,345 --> 01:08:18,389 �ija je namjera sada pravljenje alata i servisa 1332 01:08:18,390 --> 01:08:22,310 koji mogu izdr�ati pro�imaju�i vladin nadzor. 1333 01:08:22,311 --> 01:08:26,189 Jesi li vidio na� wireless iz Barclay banke? 1334 01:08:26,190 --> 01:08:28,774 Oni vole Bitcoin, pa podr�avaju na� rad. 1335 01:08:28,775 --> 01:08:33,947 Osiguravaju nam besplatan wi-fi iz banke. 1336 01:08:35,324 --> 01:08:37,909 U jesen 2014., 1337 01:08:37,910 --> 01:08:40,203 dok se Ross spremao za su�enje, 1338 01:08:40,204 --> 01:08:42,622 grupa hakera, programera i aktivista 1339 01:08:42,623 --> 01:08:45,791 se sastala u napu�tenom stanu u centru Londona. 1340 01:08:45,792 --> 01:08:49,295 Ovo okupljanje reprezentira sljede�i val dark neta, 1341 01:08:49,296 --> 01:08:52,089 razvijali su nove i evoluirane kriptografske alate 1342 01:08:52,090 --> 01:08:55,218 koji ne�e biti tako lako uga�eni. 1343 01:08:55,219 --> 01:08:57,428 Open source je nevjerojatno mo�an. 1344 01:08:57,429 --> 01:09:00,807 Open source je odgovoran za WikiLeaks, Wikipediu, Linux, 1345 01:09:00,808 --> 01:09:04,811 koji pokre�e svu na�u infrastrukturu, za Firefox, 1346 01:09:04,812 --> 01:09:08,773 za Bit Torrent, za Bitcoin, sve to, 1347 01:09:08,774 --> 01:09:11,359 za �ifriranje, za svu tu stvarnu upotrebu tehnologije... 1348 01:09:11,360 --> 01:09:16,155 Ne za japi, Angry Birds ili smije�ne aplikacije koje, 1349 01:09:16,156 --> 01:09:18,699 ti ljudi prave, zna�? 1350 01:09:18,700 --> 01:09:22,078 Open source je tako�er i primjer kako se mo�emo organizirati 1351 01:09:22,079 --> 01:09:25,873 ekonomski, primjer za budu�nost, da... 1352 01:09:25,874 --> 01:09:28,084 da napravimo proizvode koji nam trebaju 1353 01:09:28,085 --> 01:09:30,044 bez potrebe za vlasni�kom industrijom, 1354 01:09:30,045 --> 01:09:32,797 bez potrebe za kontrolnim to�kama, 1355 01:09:32,798 --> 01:09:37,928 bez potrebe za gospodarima i robovima i dadiljama. 1356 01:09:38,303 --> 01:09:42,181 Nije dovoljno razviti alate koji �e �tititi privatnost. 1357 01:09:42,182 --> 01:09:45,685 Nije dovoljno napisati revolucionarni istra�iva�ki rad 1358 01:09:45,686 --> 01:09:49,355 i dizajnirati nevjerojatne kriptografske algoritme. 1359 01:09:49,356 --> 01:09:52,233 Morate ih dati u ruke korisnicima. 1360 01:09:52,234 --> 01:09:55,528 I mislim da �e u budu�nosti 1361 01:09:55,529 --> 01:09:59,949 alati kao Tor, alati kao OTR, kao PGP, kao Bitcoin 1362 01:09:59,950 --> 01:10:02,910 biti ugra�eni u servise i aplikacije koje koristite 1363 01:10:02,911 --> 01:10:06,205 i vi ne�ete znati da su tu. 1364 01:10:06,206 --> 01:10:08,624 Mi �elimo osna�iti pojedince, 1365 01:10:08,625 --> 01:10:10,459 za�tititi malog �ovjeka. 1366 01:10:10,460 --> 01:10:13,213 Ne vjerujemo centralnim vlastima. 1367 01:10:13,338 --> 01:10:15,631 Vjerujemo u slobodu informacija. 1368 01:10:15,632 --> 01:10:18,009 Kao prvo, imamo centralizirano 1369 01:10:18,010 --> 01:10:20,428 tr�i�te drogom, Silk Road. 1370 01:10:20,429 --> 01:10:23,181 Vlada je oti�la i zatvorila ga. 1371 01:10:23,182 --> 01:10:26,434 I onda je iznikla gomila drugih, 1372 01:10:26,435 --> 01:10:28,811 centraliziranih tr�i�ta drogom. 1373 01:10:28,812 --> 01:10:32,106 I u toj igri "udri krticu", oni zatvore jedno 1374 01:10:32,107 --> 01:10:33,900 i sada ih ima gomila. 1375 01:10:33,901 --> 01:10:36,277 I sada ulazimo u prostranstvo decentraliziranog tr�i�ta drogom, 1376 01:10:36,278 --> 01:10:39,280 bez centralnog operatera, bez centralne to�ke kontrole. 1377 01:10:39,281 --> 01:10:41,658 �to �e u�initi? 1378 01:10:43,535 --> 01:10:45,661 Nastavit �e raditi 1379 01:10:45,662 --> 01:10:48,289 takve stvari, �ak i ako je je to distributivna mre�a, 1380 01:10:48,290 --> 01:10:52,585 peer-to-peer je radio neprestano 1381 01:10:52,586 --> 01:10:54,295 dr�ava i lokalne agencije za sprovo�enje zakona. 1382 01:10:54,296 --> 01:10:57,632 I hapsili su ljude svakog tjedna. 1383 01:10:57,633 --> 01:11:00,968 6. studenog 2014., 1384 01:11:00,969 --> 01:11:02,970 agencije za provo�enje zakona �irom svijeta 1385 01:11:02,971 --> 01:11:06,182 pokrenule su koordiniranu akciju koja se zvala "Operacija Onymous", 1386 01:11:06,183 --> 01:11:08,518 zatvaraju�i stotine sajtova na dark netu, 1387 01:11:08,519 --> 01:11:11,270 uklju�uju�i i ponovo pokrenut Silk Road. 1388 01:11:11,271 --> 01:11:12,730 Bruce Schneier, kriptograf, 1389 01:11:12,731 --> 01:11:14,483 mi je jednom rekao, 1390 01:11:14,691 --> 01:11:16,692 "Zna�, u ovoj igri ma�ke i mi�a, 1391 01:11:16,693 --> 01:11:19,111 mi� �e pobijediti na kraju, ali �e ma�ka biti dobro uhranjena." 1392 01:11:19,112 --> 01:11:21,239 Mislim da je to na�in da to promatramo. 1393 01:11:21,240 --> 01:11:26,245 Da �e ova igra trajati zauvijek. 1394 01:11:45,597 --> 01:11:47,849 Postoji razlog za�to je Silk Road bio tako mo�an. 1395 01:11:47,850 --> 01:11:49,433 I... znam da kriptografi sada pi�u 1396 01:11:49,434 --> 01:11:51,477 neku vrstu automatskog Silk Roada i Amir poma�e u tome. 1397 01:11:51,478 --> 01:11:53,604 To je sada peer-to-peer model gdje 1398 01:11:53,605 --> 01:11:55,898 ne postoji jedan administrator. 1399 01:11:55,899 --> 01:11:58,484 Vidim to kao slabu to�ku, tehni�ki govore�i, 1400 01:11:58,485 --> 01:11:59,735 to je sve korektno. 1401 01:11:59,736 --> 01:12:02,029 Ali... postoji ne�to... 1402 01:12:02,030 --> 01:12:05,825 Ne �elim praviti heroja od njega, kao... 1403 01:12:05,826 --> 01:12:07,493 Ne�u re�i da je on heroj. 1404 01:12:07,494 --> 01:12:10,788 Ali znate, DPR je prepoznao koliki je ulog 1405 01:12:10,789 --> 01:12:13,374 i bio je spreman u�initi stvari koje ve�ina 1406 01:12:13,375 --> 01:12:15,251 Libertanaca nije bila voljna u�initi, 1407 01:12:15,252 --> 01:12:20,590 zato �to je bio ozbiljan u vezi sa time, ja mislim, �to je Silk Road zna�io. 1408 01:12:20,591 --> 01:12:23,092 Tri tjedna prije su�enja, 1409 01:12:23,093 --> 01:12:26,721 pitanje oko pla�enih ubojstava je odjednom isplivalo. 1410 01:12:26,722 --> 01:12:29,891 Tu�ilac je izjavio da zbog tih optu�bi 1411 01:12:29,892 --> 01:12:32,477 ne�e dozvoliti Rossovoj obrani da zna 1412 01:12:32,478 --> 01:12:34,729 identitete njihovih svjedoka. 1413 01:12:34,730 --> 01:12:37,523 Obrana je odgovorila da kori�tenje tih zlo�ina bez optu�be 1414 01:12:37,524 --> 01:12:40,318 na taj na�in prejudicirana. 1415 01:12:40,319 --> 01:12:44,823 Sazvano je saslu�anje da se rije�i to pitanje. 1416 01:12:46,492 --> 01:12:48,826 Sudac je presudio da neki od svjedoka 1417 01:12:48,827 --> 01:12:50,495 ne�e biti dostupni obrani 1418 01:12:50,496 --> 01:12:53,457 do neposredno prije su�enja. 1419 01:12:53,582 --> 01:12:58,377 Zasnovala je to na tome da bi Ross mogao zastra�iti 1420 01:12:58,378 --> 01:13:02,257 ili �ak ubiti ljude, iz zatvora. 1421 01:13:11,350 --> 01:13:13,434 Kada se sve ovo dogodilo, rekao sam, 1422 01:13:13,435 --> 01:13:15,478 pa, i dalje je neophodno re�i da je, pa, 1423 01:13:15,479 --> 01:13:16,771 ovaj �ovjek ubojica i... 1424 01:13:16,772 --> 01:13:18,648 i tu je samo zbog vlastitog cilja. 1425 01:13:18,649 --> 01:13:21,359 I zna�, imao je... kako se to ka�e, 1426 01:13:21,360 --> 01:13:23,653 bezosje�ajno nepo�tovanje za ljudski �ivot. 1427 01:13:23,654 --> 01:13:25,029 Neophodno je napraviti takvu sliku 1428 01:13:25,030 --> 01:13:27,448 prije nego ga na�initi, zna�, mu�enikom u... 1429 01:13:27,449 --> 01:13:29,075 ratu za drogu. 1430 01:13:29,076 --> 01:13:30,827 Mislim da je to samo dobro planiranje. 1431 01:13:30,828 --> 01:13:32,995 Mislim da �e biti te�ko, 1432 01:13:32,996 --> 01:13:34,580 imati fer su�enje. 1433 01:13:34,581 --> 01:13:36,833 Ako si nevin dok se ne poka�e� krivim, 1434 01:13:36,834 --> 01:13:38,584 onda sa svim dokazima 1435 01:13:38,585 --> 01:13:40,586 i svim pri�ama koje su ispri�ane, 1436 01:13:40,587 --> 01:13:42,588 mislim da �e biti jako te�ko... 1437 01:13:42,589 --> 01:13:45,550 prona�i ljude koji nisu pod utjecajem... 1438 01:13:45,551 --> 01:13:49,388 svega ovoga uop�e. 1439 01:14:03,861 --> 01:14:05,403 Dan prije su�enja, 1440 01:14:05,404 --> 01:14:07,864 Ross je dao pisanu izjavu. 1441 01:14:07,865 --> 01:14:13,829 To je najbli�e intervjuu �to je itko dobio. 1442 01:15:28,445 --> 01:15:30,404 Ross Ulbricht je danas oti�ao na su�enje. 1443 01:15:30,405 --> 01:15:31,989 Porota �e odlu�ivati u slu�aju 1444 01:15:31,990 --> 01:15:33,991 koji mo�e imati utjecaj na budu�nost privatnosti na internetu. 1445 01:15:33,992 --> 01:15:35,451 Dobra ve�er. 1446 01:15:35,452 --> 01:15:36,786 Danas su izvedene uvodne rije�i, 1447 01:15:36,787 --> 01:15:38,913 i prvi svjedok je izveden 1448 01:15:38,914 --> 01:15:41,165 i zapravo je zavr�io svjedo�enje prije par minuta... 1449 01:15:41,166 --> 01:15:44,961 Specijalni agent HSI 1450 01:15:44,962 --> 01:15:46,921 �ije svjedo�enje glasi, 1451 01:15:46,922 --> 01:15:50,551 "Tisu�e koverata sa drogom..." 1452 01:15:52,094 --> 01:15:54,720 Mislim da su svi bili iznena�eni �to su Ross Ulbricht 1453 01:15:54,721 --> 01:15:56,722 i njegov odvjetnik ovo odveli na su�enje, na prvom mjestu 1454 01:15:56,723 --> 01:15:58,724 umjesto da su se nagodili 1455 01:15:58,725 --> 01:16:00,935 kao �to su skoro svi o�ekivali. 1456 01:16:00,936 --> 01:16:02,562 Danas, vidimo za�to, 1457 01:16:02,563 --> 01:16:05,064 a to je da zapravo imaju prili�no uvjerljivu 1458 01:16:05,065 --> 01:16:09,068 druga�iju pri�u kako se cijeli ovaj slu�aj dogodio. 1459 01:16:09,069 --> 01:16:12,697 Pri�a koju Dratel pri�a je da Ross jest napravio 1460 01:16:12,698 --> 01:16:14,991 Silk Road, �to je nevjerojatan pristup za po�etak, 1461 01:16:14,992 --> 01:16:17,618 i da mu je stvarni operator Silk Roada, 1462 01:16:17,619 --> 01:16:19,662 Dread Pirate Roberts podmetnuo. 1463 01:16:19,663 --> 01:16:23,166 To je ne�to �to nisam �uo nikad prije da se dogodilo, 1464 01:16:23,167 --> 01:16:26,169 da je umjesto toga da je Ross Dread Pirate Roberts, 1465 01:16:26,170 --> 01:16:28,337 on njemu smjestio. 1466 01:16:28,338 --> 01:16:31,007 Ali na mnogo na�ina, znate, to je ne�to �to sam trebao o�ekivati 1467 01:16:31,008 --> 01:16:34,343 zato �to mi je to Dread Pirate Roberts rekao 1468 01:16:34,344 --> 01:16:36,762 kada sam ga intervjuirao u srpnju 2013., 1469 01:16:36,763 --> 01:16:38,724 da on nije napravio Silk Road, 1470 01:16:38,765 --> 01:16:41,058 da ga je naslijedio od tvorca, 1471 01:16:41,059 --> 01:16:43,811 kao neku vrstu poslovne dobiti. 1472 01:16:43,812 --> 01:16:47,440 FBI mi je rekao da me je Ross Ulbricht lagao. 1473 01:16:47,441 --> 01:16:50,026 Ako to jest la�, to bi zahtijevalo mnogo... 1474 01:16:50,027 --> 01:16:52,820 mnogo predvi�anja i planiranja, kao neka... 1475 01:16:52,821 --> 01:16:57,701 znate, nevjerojatna partija �aha ili tako ne�to. 1476 01:16:57,993 --> 01:17:00,119 U prvim danima su�enja, 1477 01:17:00,120 --> 01:17:02,413 tu�ba je predstavila dokaz da je Ross 1478 01:17:02,414 --> 01:17:05,541 vodio dnevnik na laptopu opisuju�i svoju uklju�enost 1479 01:17:05,542 --> 01:17:08,794 u Silk Road i da su Bitcoini zaplijenjeni sa njegovog laptopa 1480 01:17:08,795 --> 01:17:10,922 do�li direktno sa sajta. 1481 01:17:10,923 --> 01:17:13,299 Obrana je za to vrijeme tvrdila da je Ross napustio 1482 01:17:13,300 --> 01:17:15,843 Silk Road nakon �to ga je stvorio i da su dnevnik 1483 01:17:15,844 --> 01:17:19,514 i Bitcoini podmetnuti u njegov laptop. 1484 01:17:19,515 --> 01:17:21,098 Andy, ti si intervjuirao 1485 01:17:21,099 --> 01:17:22,308 Dread Pirate Robertsa. 1486 01:17:22,309 --> 01:17:23,893 Koji dokazi povezuju 1487 01:17:23,894 --> 01:17:25,853 Dread Pirate Robertsa i Ulbrichta direktno? 1488 01:17:25,854 --> 01:17:27,773 Pa, u prvih par tjedana ovog su�enja, 1489 01:17:27,856 --> 01:17:29,232 koje se doga�a sada, 1490 01:17:29,233 --> 01:17:31,526 vidjeli smo da tu�ba ima vrlo jak slu�aj. 1491 01:17:31,527 --> 01:17:32,693 Jednom kada su mu zaplijenili laptop, 1492 01:17:32,694 --> 01:17:34,695 otkrili su da je vodio dnevnik. 1493 01:17:34,696 --> 01:17:36,072 Ako ovo jest Ulbrichtov dnevnik. 1494 01:17:36,073 --> 01:17:37,615 Njegova obrana tvrdi da nije. -To�no. 1495 01:17:37,616 --> 01:17:39,242 Dokumentirao je administraciju 1496 01:17:39,243 --> 01:17:40,451 sajta godinama. 1497 01:17:40,452 --> 01:17:42,078 Imao je knjigu dnevnih aktivnosti. 1498 01:17:42,079 --> 01:17:44,622 Ovo �e biti vrlo tesan slu�aj u kojem �e 1499 01:17:44,623 --> 01:17:47,750 biti jako te�ko za Ulbrichta da se... izmigolji iz njega. 1500 01:17:47,751 --> 01:17:51,170 Ispod povr�ine, na deep webu, imamo podru�je 1501 01:17:51,171 --> 01:17:53,714 gdje je ovaj mladi�, prema vladi, 1502 01:17:53,715 --> 01:17:56,300 donio odluku da �e pokrenuti 1503 01:17:56,301 --> 01:18:01,055 ilegalno carstvo droge i moramo te zaustaviti, 1504 01:18:01,056 --> 01:18:06,853 brzim i sigurnim gonjenjem, i kona�no sigurnom kaznom. 1505 01:18:06,854 --> 01:18:08,646 Kako se su�enje nastavilo, 1506 01:18:08,647 --> 01:18:11,482 Dratel je planirao otkriti vladin dokaz 1507 01:18:11,483 --> 01:18:15,862 koji pokazuje da sumnjaju da vi�e ljudi vodi Silk Road. 1508 01:18:15,863 --> 01:18:19,407 Tijekom njegovog unakrsnog ispitivanja agenta DHS, Der-Yeghiayana 1509 01:18:19,408 --> 01:18:22,785 Dratel je uspio izlo�iti da je agent imao dugo sumnju 1510 01:18:22,786 --> 01:18:25,621 da je netko drugi Dread Pirate Roberts, 1511 01:18:25,622 --> 01:18:29,208 i i�ao je dotle da je tra�io i nalog sa svog osumnji�enog. 1512 01:18:29,209 --> 01:18:32,670 Tu�ba je ulo�ila protest na sva ta pitanja 1513 01:18:32,671 --> 01:18:34,714 tvrde�i da su to glasine. 1514 01:18:34,715 --> 01:18:36,924 Sutkinja je stala na stranu tu�be 1515 01:18:36,925 --> 01:18:38,926 i Dratelu vi�e nije bilo dozvoljeno da pita 1516 01:18:38,927 --> 01:18:41,637 vladine svjedoke o potencijalnim osumnji�enima 1517 01:18:41,638 --> 01:18:44,432 koji dolaze iz vladinih vlastitih dokaza. 1518 01:18:44,433 --> 01:18:47,685 Kada je do�ao trenutak da Dratel zapo�ne obranu, 1519 01:18:47,686 --> 01:18:50,062 imao je namjeru pozvati svjedoka stru�njaka 1520 01:18:50,063 --> 01:18:51,689 da objasni da kompleksna tehnologija 1521 01:18:51,690 --> 01:18:53,816 u pozadini �ifriranja 1522 01:18:53,817 --> 01:18:55,276 �ini da je te�ko dokazati 1523 01:18:55,277 --> 01:18:58,988 da dnevnik i Bitcoini pripadaju Rossu. 1524 01:18:58,989 --> 01:19:01,157 Tu�ba se usprotivila ovom svjedoku, 1525 01:19:01,158 --> 01:19:03,618 tvrde�i da su trebali biti upoznati ranije na su�enju 1526 01:19:03,619 --> 01:19:05,328 i da nije neophodno 1527 01:19:05,329 --> 01:19:07,788 za porotino razumijevanje slu�aja. 1528 01:19:07,789 --> 01:19:10,416 Jo� jednom, sutkinja je stala uz tu�bu, 1529 01:19:10,417 --> 01:19:15,087 tvrde�i da ovaj slu�aj ne zahtjeva specijalno znanje. 1530 01:19:15,088 --> 01:19:17,882 Bez ekspertskog svjedo�enja i nemogu�nosti kori�tenja 1531 01:19:17,883 --> 01:19:20,718 vladinog vlastitog dokaza o postojanju drugog DPR-a, 1532 01:19:20,719 --> 01:19:24,597 Dratelova kompletna obrana je efikasno blokirana. 1533 01:19:24,598 --> 01:19:28,477 Su�enje je neo�ekivano zavr�eno sljede�eg dana. 1534 01:19:34,233 --> 01:19:36,192 Su�enje Rossu Ulbrichtu 1535 01:19:36,193 --> 01:19:38,361 je postavilo vi�e pitanja nego �to je dalo odgovora. 1536 01:19:38,362 --> 01:19:43,449 Da li zaista znamo punu istinu u slu�aju Silk Road? 1537 01:19:43,450 --> 01:19:45,451 Da li �e ovaj slu�aj biti presedan 1538 01:19:45,452 --> 01:19:48,788 za pretragu digitalne svojine Amerikanaca bez naloga? 1539 01:19:48,789 --> 01:19:51,082 Koji god bio krajnji ishod, bilo je jasno da 1540 01:19:51,083 --> 01:19:54,252 pad Silk Roada nije bio kraj poglavlja, 1541 01:19:54,253 --> 01:19:56,087 ve� po�etak. 1542 01:19:56,088 --> 01:20:00,299 I pokret za stvaranje alata i servisa za online privatnost 1543 01:20:00,300 --> 01:20:02,301 je ja�i nego ikad. 1544 01:20:02,302 --> 01:20:04,053 Su�enje geniju koji stoji iza Silk Roada 1545 01:20:04,054 --> 01:20:06,264 Rossu Ulbrichtu je zavr�eno kada ga je porota proglasila krivim 1546 01:20:06,265 --> 01:20:09,642 po sedam razli�itih ta�aka optu�nice koje uklju�uju tri optu�be za drogu 1547 01:20:09,643 --> 01:20:12,687 kao i kompjutorsko hakiranje, pranje novca 1548 01:20:12,688 --> 01:20:13,897 �ak i glavnu optu�bu 1549 01:20:13,981 --> 01:20:16,274 nastavak vo�enja kriminalnog poduze�a. 1550 01:20:16,275 --> 01:20:19,068 Ulbricht se suo�ava sa minimalnom kaznom od 30 godina iza re�etaka 1551 01:20:19,069 --> 01:20:21,529 ali njegova obrana planira se �aliti na ovu odluku. 1552 01:20:21,530 --> 01:20:23,239 Bilo kome ovdje, svima nama, 1553 01:20:23,240 --> 01:20:25,116 �e biti su�eno po stvarima za koje 1554 01:20:25,117 --> 01:20:27,869 nema dodijeljenog zna�enja u realnom �ivotu. 1555 01:20:27,870 --> 01:20:30,204 Postoji samo dodijeljeno zna�enje na internetu 1556 01:20:30,205 --> 01:20:34,333 za stvari koje se stvaraju, kodiraju, mijenjaju, mi�u, hakiraju. 1557 01:20:34,334 --> 01:20:39,297 Da li je to bilo fer su�enje? -Ne, mislim da nije. 1558 01:20:39,298 --> 01:20:41,632 Kad je stvarna presuda bila pro�itana, 1559 01:20:41,633 --> 01:20:44,051 rije� "kriv" je re�ena sedam puta. 1560 01:20:44,052 --> 01:20:45,845 Ross je samo buljio ispred sebe. 1561 01:20:45,846 --> 01:20:48,181 Ne znam �to mu je bilo na licu. 1562 01:20:48,182 --> 01:20:50,766 Ali se poslije toga okrenuo da bi pogledao u obitelj 1563 01:20:50,767 --> 01:20:52,643 i imao je, stvarno srceparaju�i 1564 01:20:52,644 --> 01:20:54,645 stoi�ki osmijeh. 1565 01:20:54,646 --> 01:20:57,190 I samo je... nije plakao. 1566 01:20:57,191 --> 01:21:00,485 Samo je treptao... treptao brzo. 1567 01:21:00,486 --> 01:21:05,324 I dok su ga odvodili, njegova majka je rekla, 1568 01:21:05,449 --> 01:21:07,701 "Ovo nije kraj." 1569 01:21:07,993 --> 01:21:10,329 Znate, to je bilo to. 1570 01:21:15,083 --> 01:21:17,210 Dokazi protiv Ulbrichta su 1571 01:21:17,211 --> 01:21:20,254 bili tako jaki i Dratelova strategija je bila 1572 01:21:20,255 --> 01:21:22,548 da poku�a ispitati svakog vladinog svjedoka 1573 01:21:22,549 --> 01:21:24,050 i da provu�e svoju pri�u 1574 01:21:24,051 --> 01:21:26,302 kroz ta unakrsna ispitivanja. 1575 01:21:26,303 --> 01:21:28,429 I kada je sutkinja to sprije�ila i rekla 1576 01:21:28,430 --> 01:21:31,390 morate ograni�iti unakrsno ispitivanje na polje 1577 01:21:31,391 --> 01:21:34,977 vladinog inicijalnog ispitivanja, 1578 01:21:34,978 --> 01:21:40,526 to ga je sprije�ilo da ispri�a bilo kakvu druga�iju pri�u. 1579 01:21:43,237 --> 01:21:45,404 Mnogo smo bolje informirani 1580 01:21:45,405 --> 01:21:47,156 nego ostatak svijeta. 1581 01:21:47,157 --> 01:21:49,325 Sastajali smo sa sa Joshom 1582 01:21:49,326 --> 01:21:53,496 tijekom posljednjih godinu i tri mjeseca, redovno se sastajali. 1583 01:21:53,497 --> 01:21:55,373 Znamo da je osje�ao kao 1584 01:21:55,374 --> 01:21:58,709 da bi mogao dobiti slu�aj, u unakrsnom ispitivanju. 1585 01:21:58,710 --> 01:22:01,838 Znamo da je vlada, da je njegov svjedok... 1586 01:22:01,839 --> 01:22:05,300 bio sprije�en da svjedo�i. 1587 01:22:05,384 --> 01:22:09,303 Bili smo u sudnici i vidjeli smo �to se dogodilo i... 1588 01:22:09,304 --> 01:22:14,643 ta lakrdija... grozota 1589 01:22:16,353 --> 01:22:18,896 opstrukcija pravde koja se dogodila. 1590 01:22:18,897 --> 01:22:22,150 Bilo je 5000 strana vladinih dokaza 1591 01:22:22,151 --> 01:22:25,444 koje imaju veze samo sa jednim svjedokom, Jarodom Der-Yeghiayanom. 1592 01:22:25,445 --> 01:22:27,280 Ni�ta od toga nije bilo dozvoljeno. 1593 01:22:27,281 --> 01:22:29,991 5000 strana, i ba�ene su na obranu 1594 01:22:29,992 --> 01:22:31,576 10 dana prije su�enja. 1595 01:22:31,577 --> 01:22:34,954 Drugih 2500 strana za drugog svjedoka su ba�ene 1596 01:22:34,955 --> 01:22:36,914 na obranu tjedan dana prije su�enja. 1597 01:22:36,915 --> 01:22:40,126 I bile su pune osloba�aju�ih dokaza 1598 01:22:40,127 --> 01:22:44,005 u prilog Rossu, a nije dozvoljeno da budu iskori�tene. 1599 01:22:44,006 --> 01:22:48,051 To veliko, ogromno polje dokaza 1600 01:22:48,802 --> 01:22:52,555 koje je do�lo u 3500 strana, tjedan dana prije su�enja, 1601 01:22:52,556 --> 01:22:55,266 je bilo... 1602 01:22:55,267 --> 01:22:57,643 koje je moglo pomo�i u dokazivanju Rossove nevinosti 1603 01:22:57,644 --> 01:23:01,147 je isklju�eno od izno�enja u sudnici. 1604 01:23:01,148 --> 01:23:03,149 To bi bio potpuno druga�iji slu�aj. 1605 01:23:03,150 --> 01:23:05,151 Ovo je bilo su�enje koje se nije dogodilo. 1606 01:23:05,152 --> 01:23:06,944 Su�enje koje se nije dogodilo. 1607 01:23:06,945 --> 01:23:08,988 Su�enje se jednostavno nije dogodilo, zato �to smo samo 1608 01:23:08,989 --> 01:23:13,285 �uli govor koji je tu�ba govorila. 1609 01:23:15,787 --> 01:23:17,788 �to je onda sa hakiranjem 1610 01:23:17,789 --> 01:23:19,499 servera Silk Roada? 1611 01:23:19,500 --> 01:23:21,709 �to je sa pitanjem presedana ovog slu�aja? 1612 01:23:21,710 --> 01:23:23,461 Nismo dotle do�li. 1613 01:23:23,462 --> 01:23:26,339 Znate, nismo �ak ni do�li do javnog saslu�anja 1614 01:23:26,340 --> 01:23:28,758 gdje bi FBI rekao kako su to u�inili 1615 01:23:28,759 --> 01:23:32,012 i da onda odlu�imo da li to legalno ili ilegalno. 1616 01:23:32,013 --> 01:23:34,096 To je mo�da i stvar koja najvi�e frustrira u vezi sa 1617 01:23:34,097 --> 01:23:37,308 slu�ajem, sa pravnog stanovi�ta, a to je da su ameri�ke snage zakona 1618 01:23:37,309 --> 01:23:40,686 hakirale strani server, ja vjerujem, 1619 01:23:40,687 --> 01:23:43,147 i nisu imale nalog 1620 01:23:43,148 --> 01:23:47,151 i skroz su se izvukli sa tim i nitko �ak... 1621 01:23:47,152 --> 01:23:50,404 nikome �ak nije ni dozvoljeno da postavlja pitanja o tome. 1622 01:23:50,405 --> 01:23:52,532 Kako je Ross? 1623 01:23:52,533 --> 01:23:54,492 On je sjajan momak. 1624 01:23:54,493 --> 01:23:57,286 Znate, nosi se sa ovim mnogo bolje nego �to bih ja. 1625 01:23:57,287 --> 01:24:00,164 Ne znam kako bih ja podnio ono sa �ime je on, 1626 01:24:00,165 --> 01:24:02,834 suo�en i u �to je upleten 1627 01:24:02,835 --> 01:24:05,086 u ovih posljednjih godinu i tri mjeseca. 1628 01:24:05,087 --> 01:24:08,256 I molimo se da... 1629 01:24:08,257 --> 01:24:12,010 njegov duh ne�e biti slomljen ovim. 1630 01:24:12,719 --> 01:24:15,012 Izgleda je Ross za�eo Silk Road, 1631 01:24:15,013 --> 01:24:18,141 i da ga je vodio �itavo njegovo postojanje online. 1632 01:24:18,142 --> 01:24:21,269 Zapravo prihva�am da je vlada to dokazala. 1633 01:24:21,270 --> 01:24:25,815 Ali Ross Ulbricht je fascinantan lik. 1634 01:24:25,816 --> 01:24:27,817 Izumio je tu brilijantnu stvar. 1635 01:24:27,818 --> 01:24:29,235 Imao je principe. 1636 01:24:29,236 --> 01:24:30,486 Nije bio samo cyber kriminalac. 1637 01:24:30,487 --> 01:24:32,864 Nije bio samo kralj droge ili glavna figura 1638 01:24:32,865 --> 01:24:35,158 kao �to je opisan ovim optu�bama. 1639 01:24:35,159 --> 01:24:37,910 Bio je i idealista. 1640 01:24:37,911 --> 01:24:42,248 I bit �u u sukobu, kada se radi o obje stvari, 1641 01:24:42,249 --> 01:24:44,458 Silk Roadu i Rossu Ulbrichtu kao osobi, 1642 01:24:44,459 --> 01:24:46,460 mislim, do kraja �ivota. 1643 01:24:46,461 --> 01:24:52,259 Ne�u biti u stanju donijeti zaklju�ak o ovome. 1644 01:25:18,952 --> 01:25:22,413 Ima� li jo� pitanja ili da zavr�avamo? 1645 01:25:22,414 --> 01:25:23,414 Da. 1646 01:25:24,291 --> 01:25:29,462 �to �e� raditi u narednih pet godina? 1647 01:25:29,463 --> 01:25:31,131 U jednoj re�enici. 1648 01:25:43,143 --> 01:25:47,647 Radit �u nekoliko stvari ali jedna re�enica nije dovoljna. 1649 01:25:47,648 --> 01:25:51,400 Prili�no sam siguran da �elim zasnovati obitelj u sljede�ih 5 godina. 1650 01:25:51,401 --> 01:25:52,611 Lijepo. Dobro. 1651 01:25:54,905 --> 01:25:57,950 I... da, stvoriti nova prijateljstva 1652 01:25:59,576 --> 01:26:01,954 i biti blizak sa ljudima koje volim. 1653 01:26:03,080 --> 01:26:07,251 Fokusiran na to da budem povezan sa ljudima. 1654 01:26:08,627 --> 01:26:09,962 A za 20 godina? 1655 01:26:13,215 --> 01:26:14,258 20 godina. 1656 01:26:17,469 --> 01:26:22,265 �elio bih imati veliki, pozitivan utjecaj 1657 01:26:22,266 --> 01:26:24,559 na budu�nost �ovje�anstva do tada. 1658 01:26:24,560 --> 01:26:27,270 Misli� li da �e� �ivjeti vje�no? 1659 01:26:27,271 --> 01:26:30,565 Mislim da postoji mogu�nost, iskreno mislim da postoji. 1660 01:26:30,566 --> 01:26:33,484 Mislim da bih mogao �ivjeti vje�no u nekom obliku 1661 01:26:33,485 --> 01:26:38,323 do tog vremena, sa tehnologijom koja se ovako brzo mijenja. 1662 01:26:38,574 --> 01:26:41,451 Cool. Nadam se da idem tamo. 1663 01:26:42,286 --> 01:26:43,287 Lijepo. 1664 01:26:43,311 --> 01:26:47,511 preveo na srpski:sunflower na hrvatski uredio: ameo02 1665 01:26:50,511 --> 01:26:54,511 Preuzeto sa www.titlovi.com 133782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.