Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,500 --> 00:02:23,415
I've grown old...
2
00:02:25,333 --> 00:02:28,749
lt's so long since l last dreamed of
the Duke of Zhou
3
00:02:30,916 --> 00:02:34,207
My ideals of ethics, music,
humanity and harmony...
4
00:02:35,250 --> 00:02:39,040
...can be fulfilled only in times to come
5
00:02:54,041 --> 00:02:57,040
ls it Master Kong Qiu, the mayor of Zhongdu?
6
00:02:57,416 --> 00:02:58,790
Indeed!
7
00:02:58,916 --> 00:02:59,915
Kindly follow me
8
00:03:14,083 --> 00:03:16,749
Master Kong, you may bow inside
9
00:03:43,666 --> 00:03:47,124
Announcing Master Kong Qiu, the mayor of Zhongdu
10
00:04:06,583 --> 00:04:08,582
His Majesty arrives
11
00:04:19,750 --> 00:04:22,124
Kong Qiu, you're here...
12
00:04:22,333 --> 00:04:25,707
Your humble servant Kong Qiu greets Your Majesty
13
00:04:27,583 --> 00:04:29,082
Kong Qiu...
14
00:04:29,583 --> 00:04:30,999
You've been mayor of Zhongdu...
15
00:04:31,708 --> 00:04:34,249
...for about a year now...
16
00:04:34,416 --> 00:04:36,249
Many things have changed...
17
00:04:36,875 --> 00:04:39,832
Streets are safe, homes are secure
18
00:04:40,083 --> 00:04:41,207
Your Majesty...
19
00:04:41,875 --> 00:04:45,207
...as your humble servant has said of
observing the rituals of Zhou...
20
00:04:45,541 --> 00:04:49,999
"A year shows progress,
three years would show much more"
21
00:04:50,416 --> 00:04:51,624
l'd like to see...
22
00:04:52,041 --> 00:04:55,582
...your policies applied throughout
the Kingdom of Lu!
23
00:04:56,833 --> 00:05:00,832
l have no position, it is not for me to say
24
00:05:02,375 --> 00:05:03,915
This could be easily rectified
25
00:05:04,333 --> 00:05:07,040
I'll appoint you to the right position
26
00:05:07,833 --> 00:05:11,040
Lord Ji Yiru has just died
27
00:05:11,500 --> 00:05:12,374
His oldest son Ji Sunsi...
28
00:05:12,458 --> 00:05:17,665
...has become Prime Minister
and Chief General of the Army
29
00:05:18,333 --> 00:05:20,415
Βut the post of Minister of Law is vacant
30
00:05:21,125 --> 00:05:23,707
The three Noble Families all have
their own nominees
31
00:05:23,791 --> 00:05:27,082
Βut l'm inclined to appoint you
32
00:05:27,458 --> 00:05:30,832
l cannot presume to be worthy
33
00:05:30,958 --> 00:05:32,582
l will support you!
34
00:05:32,958 --> 00:05:35,040
You and your disciples...
35
00:05:35,250 --> 00:05:38,040
...could civilize the Kingdom of Lu
36
00:05:39,083 --> 00:05:41,374
You could challenge those...
37
00:05:41,666 --> 00:05:45,540
...you've called unworthy in the past
38
00:05:49,708 --> 00:05:53,082
Do you... dare?
39
00:06:32,625 --> 00:06:34,915
My Lord, A burial slave has just escaped!
40
00:06:35,083 --> 00:06:36,332
What? Who is it?
41
00:06:36,416 --> 00:06:37,040
Lord Pingzi...
42
00:06:37,125 --> 00:06:39,249
lt's the late lord's favorite young servant...
43
00:06:39,333 --> 00:06:40,332
Qi Sigong!
44
00:06:40,750 --> 00:06:42,374
That little boy
45
00:06:43,250 --> 00:06:44,749
My father ordered that...
46
00:06:44,833 --> 00:06:47,082
...this boy would be buried with him!
Get him back!
47
00:06:47,208 --> 00:06:47,832
Yes
48
00:07:07,875 --> 00:07:09,415
Over there! Poisoned-arrow!
49
00:07:21,000 --> 00:07:23,832
Help!... Master! Master...help me!
50
00:07:30,041 --> 00:07:32,415
Teacher, in your opinion...
51
00:07:33,208 --> 00:07:35,665
...could the Kingdom of Lu grow stronger...
52
00:07:36,583 --> 00:07:39,457
...by emulating the Dukedom of Qi?
53
00:07:39,875 --> 00:07:40,624
Your Majesty
54
00:07:42,208 --> 00:07:43,915
The people of Qi obey the law...
55
00:07:44,125 --> 00:07:46,207
...because they fear punishment
56
00:07:46,500 --> 00:07:49,707
lf we respect the law
because we're civil, honest...
57
00:07:49,833 --> 00:07:54,207
...and have integrity and dignity,
isn't that much better?
58
00:07:54,458 --> 00:07:56,082
When honorable and
credible men are given office...
59
00:07:56,250 --> 00:07:57,957
...theft and corruption will disappear
60
00:07:58,500 --> 00:08:00,999
Men who care for their parents and children...
61
00:08:01,500 --> 00:08:02,832
...also care for others
62
00:08:03,625 --> 00:08:06,415
Men should perform their duties
while women would be given a home and family
63
00:08:06,750 --> 00:08:09,790
Then orphans and widows, the old, the sick...
64
00:08:10,166 --> 00:08:12,082
...and the weak would be taken care of
65
00:08:12,500 --> 00:08:15,290
Then the people will live well and work cheerfully
66
00:08:16,000 --> 00:08:18,499
Universal peace and harmony will reign!
67
00:09:19,041 --> 00:09:26,082
Mother!
68
00:09:27,083 --> 00:09:32,665
Don't close it! Let me out! Lift the stone!
69
00:10:08,166 --> 00:10:09,082
Prepare the meal
70
00:10:29,166 --> 00:10:30,707
Your father has returned
71
00:10:31,416 --> 00:10:32,832
How do you know?
72
00:10:33,375 --> 00:10:34,915
I heard his voice
73
00:10:35,333 --> 00:10:38,749
He'll be surprised I've brought you to see him
74
00:10:39,416 --> 00:10:42,082
Hurry, take this to him
75
00:10:48,000 --> 00:10:48,582
Father
76
00:10:48,708 --> 00:10:50,165
You're back
77
00:10:51,916 --> 00:10:55,624
You've been gone for half the day!
Mother and l have been waiting
78
00:11:03,833 --> 00:11:06,624
You haven't eaten yet? You must be hungry
79
00:11:21,750 --> 00:11:23,665
Don't be afraid... Who are you?
80
00:11:23,750 --> 00:11:24,415
l...
81
00:11:25,041 --> 00:11:26,999
l'm Qi Sigong
82
00:11:28,000 --> 00:11:28,790
Child...
83
00:11:29,625 --> 00:11:30,457
Master...
84
00:11:31,541 --> 00:11:33,040
Yan Hui, bring a doctor, quickly
85
00:11:33,125 --> 00:11:33,707
l will
86
00:11:33,833 --> 00:11:35,082
Hurry, call for a doctor
87
00:11:35,166 --> 00:11:36,249
What's this all about?
88
00:11:36,333 --> 00:11:37,082
Master...
89
00:11:37,250 --> 00:11:37,915
As l came here...
90
00:11:38,125 --> 00:11:40,165
...Ji Family troops were chasing this boy
91
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
So l rescued him
92
00:11:42,416 --> 00:11:44,207
He was a burial-slave
93
00:11:44,583 --> 00:11:46,999
The Ji Family soldiers want him back
94
00:11:50,041 --> 00:11:52,249
Master, let's avoid trouble
95
00:11:52,416 --> 00:11:54,665
I can leave him with my brother-in-law
in the Kingdom of Wei
96
00:11:54,916 --> 00:11:56,082
This might be better for everyone
97
00:11:56,541 --> 00:12:00,790
No, Zilu, he can stay here
98
00:12:01,291 --> 00:12:02,999
Helping others is a measure of bravery
99
00:12:03,250 --> 00:12:05,582
Then Lord Ji Sunsi will be furious
100
00:12:06,833 --> 00:12:07,665
Zilu...
101
00:12:08,333 --> 00:12:09,332
You did the right thing
102
00:12:19,083 --> 00:12:21,915
Stop! What do you think you're doing?
103
00:12:24,625 --> 00:12:25,624
Who are you?
104
00:12:26,000 --> 00:12:28,249
General Gongshan Niu of the city of Βiyi
105
00:12:28,375 --> 00:12:29,332
Search the house!
106
00:12:29,458 --> 00:12:30,249
General Gongshan!
107
00:12:31,916 --> 00:12:32,832
Master...
108
00:12:38,541 --> 00:12:39,165
Kong Qiu...
109
00:12:39,250 --> 00:12:40,207
What do you want?
110
00:12:40,791 --> 00:12:41,457
lt is reported...
111
00:12:41,541 --> 00:12:43,915
...that the Minister's escaped slave
is hiding here
112
00:12:48,833 --> 00:12:50,582
lf you don't turn him over to us now...
113
00:12:50,916 --> 00:12:53,624
...it may damage your relations with the Minister!
114
00:13:07,750 --> 00:13:11,832
Minister Kong, a word in private
115
00:13:15,125 --> 00:13:19,124
Minister Kong, I too despise the arrogance of
the three Noble Families
116
00:13:19,333 --> 00:13:21,415
Today l can report that l found nothing
117
00:13:21,916 --> 00:13:25,040
You and l should be friends and partners
118
00:13:25,166 --> 00:13:26,832
Together, we could drive out the Noble Families
and rule the kingdom ourselves
119
00:13:27,208 --> 00:13:28,207
Tell me
120
00:13:31,666 --> 00:13:33,207
What say you?
121
00:13:38,583 --> 00:13:41,457
Our roads are different
122
00:13:42,708 --> 00:13:45,832
General, it's getting late,
you should be on your way
123
00:13:48,708 --> 00:13:49,499
Go!
124
00:14:05,041 --> 00:14:06,499
My lords and ministers...
125
00:14:07,166 --> 00:14:09,832
Everyone has come to observe the Winter Sacrifice
126
00:14:10,500 --> 00:14:12,040
But before we can begin...
127
00:14:12,458 --> 00:14:13,874
...a strange occurrence demands explanation...
128
00:14:14,541 --> 00:14:16,790
Yesterday, the officer responsible for
the sacrifice of birds...
129
00:14:17,208 --> 00:14:20,832
...reported that one of the ten pheasants...
130
00:14:21,875 --> 00:14:24,832
...prepared for the ceremony...
131
00:14:25,041 --> 00:14:28,082
...had pecked off its own tail!
132
00:14:28,458 --> 00:14:31,999
So today l must seek your exalted opinion
133
00:14:33,125 --> 00:14:37,082
Ought we to cancel the ceremony?
134
00:14:37,291 --> 00:14:38,832
Or delay?
135
00:15:04,875 --> 00:15:05,999
I wish to speak
136
00:15:06,250 --> 00:15:07,874
Speak, Shu Sunwu
137
00:15:10,375 --> 00:15:11,124
ln my opinion...
138
00:15:12,125 --> 00:15:16,457
...since the Winter Sacrifice marks
the most important sacrifice at year end...
139
00:15:16,916 --> 00:15:18,707
...it must not be delayed nor canceled!
140
00:15:19,166 --> 00:15:20,999
We address the gods through this ceremony
141
00:15:21,250 --> 00:15:22,999
The omen reflects a message from Heaven
142
00:15:23,375 --> 00:15:26,249
Therefore,
the pheasant should be spared from sacrifice
143
00:15:27,125 --> 00:15:30,207
To do otherwise would disrespect heaven
144
00:15:30,708 --> 00:15:33,707
We must obey the will of heaven...
145
00:15:34,041 --> 00:15:35,540
...and allow this bird to live
146
00:15:38,500 --> 00:15:41,165
Kong Qiu, what is your view?
147
00:15:41,583 --> 00:15:42,540
Your Majesty...
148
00:15:42,833 --> 00:15:45,540
Your humble servant fully agrees
with Lord Shu's opinion
149
00:15:45,833 --> 00:15:48,582
Then... you ministers?
150
00:15:49,125 --> 00:15:51,832
Your humble servants also agree with
the Ministers' opinions
151
00:15:54,625 --> 00:15:56,457
Since all are in agreement, so be it!
152
00:15:56,708 --> 00:15:58,874
Let the pheasant be released...
153
00:15:59,000 --> 00:16:00,999
...into the mountain forests
154
00:16:06,125 --> 00:16:09,165
Your Majesty, your humble servant wishes to speak
155
00:16:09,500 --> 00:16:10,332
Speak
156
00:16:12,541 --> 00:16:14,915
l request...
157
00:16:15,041 --> 00:16:16,790
...an end to the evil ritual of
burying living servants...
158
00:16:17,083 --> 00:16:18,749
...with their deceased master
159
00:16:18,833 --> 00:16:19,540
Kong Qiu...
160
00:16:19,958 --> 00:16:21,957
Why do you make such a request?
161
00:16:22,333 --> 00:16:24,082
Βecause today your humble servant...
162
00:16:24,208 --> 00:16:25,707
...is pleading for this slave's life!
163
00:16:25,875 --> 00:16:26,957
Which slave?
164
00:16:28,375 --> 00:16:29,082
Him!
165
00:16:32,333 --> 00:16:33,082
Uncle...
166
00:16:34,541 --> 00:16:36,457
lsn't that the slave who ran away from your home?
167
00:16:44,000 --> 00:16:44,749
Kong Qiu!
168
00:16:46,291 --> 00:16:47,790
He was my family's slave
169
00:16:47,958 --> 00:16:49,499
You brazenly took him into your house!
170
00:16:49,666 --> 00:16:51,374
How dare you?
171
00:16:52,583 --> 00:16:53,457
Master...
172
00:16:54,666 --> 00:16:57,207
Minister, please pardon him
173
00:16:57,916 --> 00:16:59,040
This boy should not accompany...
174
00:16:59,166 --> 00:17:00,999
...Lord Ji Yiru to the grave...
175
00:17:01,416 --> 00:17:02,915
Don't you always approve of observing...
176
00:17:03,083 --> 00:17:05,082
...our ancient traditions?
This is just one of them!
177
00:17:05,333 --> 00:17:06,249
Minister...
178
00:17:06,666 --> 00:17:07,540
Βenevolence is love towards our fellow men
179
00:17:07,875 --> 00:17:09,624
A ritual murder is still murder,
even if it complies with tradition!
180
00:17:10,958 --> 00:17:11,832
Lord Shu
181
00:17:12,125 --> 00:17:13,999
You showed benevolence towards a pheasant
182
00:17:14,333 --> 00:17:15,249
Now I ask you...
183
00:17:15,416 --> 00:17:17,540
Surely you must also speak up...
184
00:17:17,833 --> 00:17:18,957
...for this wounded boy?
185
00:17:19,041 --> 00:17:20,040
We come today...
186
00:17:20,125 --> 00:17:22,707
...only to discuss the Winter Sacrifice
187
00:17:23,333 --> 00:17:25,249
This matter is unrelated!
188
00:17:25,500 --> 00:17:27,540
No, there is a close relationship!
189
00:17:28,333 --> 00:17:30,707
The Zhou code of ethics teaches us
to value human life above all
190
00:17:31,291 --> 00:17:33,457
The burial of slaves was practiced
in barbarous times
191
00:17:34,208 --> 00:17:36,707
It was outlawed in our dynasty
when the Zhou reign commenced
192
00:17:37,291 --> 00:17:39,082
Our Kingdom of Lu is the ancient home of
the Duke of Zhou...
193
00:17:39,250 --> 00:17:40,165
...and known for its ethics
194
00:17:40,625 --> 00:17:44,165
We should think afresh and
abandon outdated traditions
195
00:17:47,583 --> 00:17:49,957
Your Majesty, my lords...
196
00:17:51,083 --> 00:17:53,415
On my own life...
197
00:17:53,666 --> 00:17:55,082
...I ask that you spare this young slave
198
00:18:03,125 --> 00:18:03,915
Kong Qiu!
199
00:18:07,416 --> 00:18:09,624
lt was Lord Ji Yiru's dying wish that...
200
00:18:09,833 --> 00:18:12,082
...those he loved should die with him
201
00:18:12,333 --> 00:18:14,624
It is not cruel to bury this slave
202
00:18:14,916 --> 00:18:16,582
Rather, it demonstrates the Minister's filial piety!
203
00:18:16,708 --> 00:18:20,040
His love for his father!
204
00:18:25,500 --> 00:18:27,832
General Gongshan! I know...
205
00:18:28,125 --> 00:18:30,332
...you served Lord Ji Yiru for years
206
00:18:30,875 --> 00:18:33,749
l hear he said many times that...
207
00:18:34,125 --> 00:18:35,582
...he could not live without you
208
00:18:37,125 --> 00:18:38,415
Right, that's correct
209
00:18:38,916 --> 00:18:40,749
Given how close you were to him...
210
00:18:41,000 --> 00:18:42,499
...he must still need you now that...
211
00:18:42,875 --> 00:18:44,457
...he has passed on to the next life
212
00:18:46,625 --> 00:18:48,999
If you were willing to accompany
your lord in death...
213
00:18:49,291 --> 00:18:51,624
...I could not object to you taking...
214
00:18:52,041 --> 00:18:53,040
...this young slave with you
215
00:18:53,125 --> 00:18:53,749
You...
216
00:18:57,291 --> 00:18:59,040
What say you?
217
00:19:01,208 --> 00:19:02,957
You ... you're mad! You...
218
00:19:05,875 --> 00:19:08,957
lt seems the General is not willing
to serve his master beyond the grave
219
00:19:09,583 --> 00:19:13,207
He imposes on others
what he will not impose on himself
220
00:19:13,875 --> 00:19:16,165
Your Majesty,
your humble servant has no more to say
221
00:19:25,291 --> 00:19:29,207
The scholar's words seem to be profound!
222
00:19:31,666 --> 00:19:32,957
l suppose...
223
00:19:40,041 --> 00:19:43,374
Approved! Release him
224
00:19:46,125 --> 00:19:49,124
Great! You need never go back to the house of Ji
225
00:19:54,000 --> 00:19:54,999
Second bow
226
00:20:08,416 --> 00:20:11,915
Βoy... Don't cry, stand up
227
00:20:13,333 --> 00:20:15,165
Qi Sigong, What's wrong?
228
00:20:15,250 --> 00:20:16,374
Are you alright?
229
00:20:16,708 --> 00:20:18,040
I'm not crying
230
00:20:18,750 --> 00:20:20,707
May l really stay here?
231
00:20:20,916 --> 00:20:23,540
Alright now, this is a special day
232
00:20:24,833 --> 00:20:27,415
Zilu, let's drink to it
233
00:20:27,583 --> 00:20:31,332
Good! Ziqian, Βoniu, help me fetch the wine
234
00:20:31,416 --> 00:20:33,082
Βoy, come here
235
00:20:37,166 --> 00:20:39,540
This is now your home
236
00:20:40,541 --> 00:20:42,124
They are all your brothers
237
00:20:42,750 --> 00:20:43,749
They will take care of you
238
00:20:43,916 --> 00:20:45,665
I know, Master, l know
239
00:20:46,000 --> 00:20:47,082
So we're family now!
240
00:20:47,833 --> 00:20:49,582
Master, l could hardly believe it...
241
00:20:49,833 --> 00:20:51,790
...when Ji accepted your proposal
242
00:20:52,458 --> 00:20:53,374
Here comes the wine
243
00:21:11,833 --> 00:21:13,665
Come, what about you?
244
00:21:13,750 --> 00:21:14,749
l have this
245
00:21:14,958 --> 00:21:17,665
Drink all you like. Very well, drink up!
246
00:21:24,041 --> 00:21:25,290
It tastes horrid!
247
00:21:42,375 --> 00:21:43,040
Your Highness...
248
00:21:43,583 --> 00:21:45,665
Making Kong Qiu a minister with
many responsibilities...
249
00:21:45,750 --> 00:21:48,540
...will surely strengthen the Kingdom of Lu
250
00:21:48,750 --> 00:21:50,374
And their strength threatens us
in the Dukedom of Qi
251
00:21:50,958 --> 00:21:52,874
Lu's strength is a threat to Qi
252
00:21:53,791 --> 00:21:54,749
For almost one hundred years...
253
00:21:55,916 --> 00:21:58,499
...all rulers of Qi have dreamed...
254
00:21:58,916 --> 00:22:00,457
...of conquering Lu
255
00:22:00,916 --> 00:22:03,249
Clearing our way to the western border
256
00:22:03,625 --> 00:22:06,040
Kong Qiu has already asserted his authority
in the Lu court
257
00:22:06,500 --> 00:22:09,082
Your Highness, perhaps we should call a meeting...
258
00:22:09,541 --> 00:22:11,499
...to congratulate Lu
259
00:22:11,875 --> 00:22:13,832
We could invite the ruler of Lu and Kong Qiu...
260
00:22:14,041 --> 00:22:16,790
...to Jiagu on our border
261
00:22:17,291 --> 00:22:19,415
Kong Qiu is a man of letters,
unfamiliar with military affairs
262
00:22:19,583 --> 00:22:21,124
He knows ethics, not bravery!
263
00:22:21,291 --> 00:22:24,499
During the ceremony, we'll take Lu's ruler hostage
264
00:22:24,666 --> 00:22:27,415
Then we can discuss how the ruler and...
265
00:22:27,500 --> 00:22:29,790
...the three Noble Families can submit to Qi's will!
266
00:22:30,500 --> 00:22:32,540
An excellent proposal!
267
00:22:34,125 --> 00:22:37,790
Minister Li, prepare a formal invitation...
268
00:22:38,166 --> 00:22:39,165
...to the ruler of Lu
269
00:22:39,333 --> 00:22:41,374
Invite him to Jiagu to discuss forming
a new alliance between our states
270
00:22:41,791 --> 00:22:43,499
Despatch it immediately!
271
00:22:44,416 --> 00:22:45,082
Yes, Your Majesty
272
00:22:54,333 --> 00:22:55,374
This meeting at Jiagu...
273
00:22:56,125 --> 00:22:58,207
...is my first challenge as a minister
274
00:22:58,625 --> 00:22:59,624
It is a matter of honor or humiliation,
gain or loss
275
00:22:59,958 --> 00:23:01,124
And it will have significant consequences!
276
00:23:01,291 --> 00:23:02,124
Yan Hui...
277
00:23:02,625 --> 00:23:04,624
His Majesty agrees that you should...
278
00:23:04,958 --> 00:23:06,124
...take charge of the ceremony
279
00:23:06,375 --> 00:23:07,874
Ensure that both parties have
equal ground and equal respect
280
00:23:08,375 --> 00:23:09,040
l will
281
00:23:10,416 --> 00:23:10,874
Zilu...
282
00:23:11,041 --> 00:23:11,707
Master...
283
00:23:12,291 --> 00:23:14,832
You and Zigong will be the only men
to carry swords on the meeting platform
284
00:23:15,166 --> 00:23:17,290
Guard His Majesty carefully,
regardless of what happens
285
00:23:17,750 --> 00:23:18,457
Understood!
286
00:23:19,458 --> 00:23:19,999
Ran Qiu...
287
00:23:20,416 --> 00:23:20,874
Master
288
00:23:21,000 --> 00:23:22,040
Go in advance to Jiagu...
289
00:23:22,208 --> 00:23:24,124
...to inspect the area around the meeting platform
290
00:23:24,375 --> 00:23:26,332
Look for any hiding places
291
00:23:26,791 --> 00:23:28,124
What do you want me to do, Master?
292
00:23:33,458 --> 00:23:35,332
Master, the military commanders are here
293
00:23:36,875 --> 00:23:38,040
Our respects, Minister of Law
294
00:23:41,416 --> 00:23:42,040
Please...
295
00:23:42,375 --> 00:23:44,540
Qi specified the place for the alliance talks
296
00:23:45,041 --> 00:23:47,457
It's known as a ravine
297
00:23:47,916 --> 00:23:48,540
A dead end
298
00:23:49,708 --> 00:23:52,457
l'd like you to bring chariots nearby...
299
00:23:53,208 --> 00:23:55,457
...in case we need them
300
00:23:56,208 --> 00:23:58,624
Minister, we're headquartered in barracks
301
00:23:58,750 --> 00:24:00,790
We have only carriages at our command,
no war chariots
302
00:24:01,041 --> 00:24:02,540
Minister Ji and General Gongshan Niu...
303
00:24:02,666 --> 00:24:04,249
...control them all
304
00:24:04,750 --> 00:24:05,582
Minister...
305
00:24:06,416 --> 00:24:07,624
l hear that the Prime Minister and Gongshan Niu...
306
00:24:07,791 --> 00:24:09,499
...are holding an archery tournament in Biyi...
307
00:24:09,750 --> 00:24:10,374
Very well...
308
00:24:11,916 --> 00:24:13,790
Then l'll have to pay them a visit!
309
00:24:22,958 --> 00:24:25,457
Master, we're approaching Βiyi
310
00:24:33,041 --> 00:24:35,499
Master, they say that Βiyi...
311
00:24:35,791 --> 00:24:37,707
...has more mounted soldiers and slaves...
312
00:24:37,875 --> 00:24:39,457
...than any other city in Lu
313
00:24:41,125 --> 00:24:42,374
Be advised!
314
00:24:42,666 --> 00:24:44,999
Those who shirk labor, within three days...
315
00:24:45,333 --> 00:24:47,957
...will be dragged out and put on public display
316
00:24:56,625 --> 00:24:57,665
Compete at what?
317
00:24:58,083 --> 00:24:59,040
Archery
318
00:24:59,333 --> 00:25:00,165
Please
319
00:25:10,666 --> 00:25:12,915
The alliance talk between Lu and
Qi is a serious matter
320
00:25:13,541 --> 00:25:16,832
Can Your Lordship provide army chariots
to protect our ruler...
321
00:25:16,958 --> 00:25:18,124
and show our might?
322
00:25:18,458 --> 00:25:19,499
How many?
323
00:25:19,666 --> 00:25:20,582
500
324
00:25:22,041 --> 00:25:23,957
Isn't it supposed to be an alliance meeting?
325
00:25:24,250 --> 00:25:26,749
Why do you need such a show of force?
326
00:25:29,291 --> 00:25:31,499
As Zhou Gong taught us...
327
00:25:31,875 --> 00:25:33,207
"Βack up words with weapons"
328
00:25:33,333 --> 00:25:35,124
Qi is a barbarous country...
329
00:25:35,375 --> 00:25:39,082
...which has long wanted to conquer Lu
330
00:25:39,583 --> 00:25:41,040
So we must be prepared!
331
00:25:41,458 --> 00:25:42,332
Good
332
00:25:42,833 --> 00:25:45,540
Then let us have a match
333
00:25:46,583 --> 00:25:48,957
My teacher respectfully requests
a match and drinks to you
334
00:25:49,125 --> 00:25:50,457
If you win, l'll grant you...
335
00:25:53,083 --> 00:25:56,249
...500 chariots
336
00:25:56,875 --> 00:25:58,415
The archery match will begin
337
00:25:59,000 --> 00:26:00,915
Please take your places
338
00:26:01,041 --> 00:26:02,707
You have my word
339
00:26:03,041 --> 00:26:04,082
if you win, they're yours
340
00:26:04,625 --> 00:26:06,957
If you lose, you'll get nothing!
341
00:26:09,208 --> 00:26:10,457
Agreed
342
00:26:13,083 --> 00:26:13,790
"A pure heart...
343
00:26:14,791 --> 00:26:15,957
...makes a pure shot"
344
00:26:17,875 --> 00:26:18,874
Right, full score!
345
00:26:19,291 --> 00:26:22,540
A new minister with high ambitions!
346
00:26:27,083 --> 00:26:29,665
Who would have thought that the Biyi city walls
would be more than 18 feet high?
347
00:26:30,208 --> 00:26:32,790
Built to conceal their injustices...
348
00:26:33,250 --> 00:26:34,874
...and their onerous taxation!
349
00:26:36,291 --> 00:26:37,540
The tyranny within these walls...
350
00:26:39,416 --> 00:26:42,749
...puts tigers to shame!
351
00:26:44,166 --> 00:26:48,415
Prime Minister, has all this escaped your notice?
352
00:26:53,583 --> 00:26:55,790
Master Ji...
353
00:26:56,208 --> 00:26:57,749
May l ask how Lu stands today?
354
00:26:58,500 --> 00:27:01,332
It might just be that
the Ji Family's real enemy is from within
355
00:27:02,375 --> 00:27:04,249
Not across the border
356
00:27:07,583 --> 00:27:09,249
I hear you had no father
357
00:27:10,125 --> 00:27:12,415
Who taught you such fine archery?
358
00:27:13,208 --> 00:27:16,249
My father was a warrior,
but he left this world before his time
359
00:27:16,708 --> 00:27:19,915
A diligent student needs no teacher...
I taught myself!
360
00:27:27,833 --> 00:27:28,499
Excellent
361
00:27:36,000 --> 00:27:37,457
Right wins
362
00:27:38,916 --> 00:27:40,415
The minister has been most courteous
363
00:27:40,833 --> 00:27:42,207
So you have your 500 chariots...
364
00:27:42,666 --> 00:27:44,332
...for the alliance talks
365
00:27:44,458 --> 00:27:46,957
Address your request to Gongshan Niu
366
00:27:48,416 --> 00:27:51,082
We have a kingdom because we have an army!
367
00:27:51,625 --> 00:27:53,040
And who raised and trained that army?
368
00:27:54,125 --> 00:27:56,290
Not your King of Lu! lt was my Βiyi!
369
00:27:57,375 --> 00:27:59,790
Why should l blindly turn over my chariots to you?
370
00:28:00,333 --> 00:28:02,124
So that you can march my army
into the desert and starve them?
371
00:28:04,708 --> 00:28:05,415
We will see
372
00:28:06,791 --> 00:28:10,207
See, what l say doesn't always count
373
00:28:11,083 --> 00:28:12,790
l gave the order...
374
00:28:12,958 --> 00:28:13,832
Βut...
375
00:28:14,541 --> 00:28:17,332
Its implementation is your own concern
376
00:28:34,583 --> 00:28:35,582
Master...
377
00:28:36,583 --> 00:28:37,165
Halt!
378
00:28:37,291 --> 00:28:39,499
Your Majesty! Master!
379
00:28:44,083 --> 00:28:45,957
Greetings, Your Majesty, Master!
380
00:28:46,250 --> 00:28:47,790
Has Gongshan's army moved or not?
381
00:28:48,041 --> 00:28:49,332
l don't know what's happening
382
00:28:49,458 --> 00:28:50,415
Not one soldier or horse has moved yet
383
00:28:52,208 --> 00:28:55,707
Βut that... that cannot be correct?
384
00:28:56,416 --> 00:28:57,957
Ji Sunsi ordered them...
385
00:28:58,041 --> 00:28:59,457
...to deploy days ago
386
00:29:00,208 --> 00:29:02,415
Put our second plan into effect, immediately!
387
00:29:03,041 --> 00:29:03,707
Yes, Master
388
00:29:04,833 --> 00:29:05,415
Go!
389
00:29:38,458 --> 00:29:41,624
Master, Qi has brought so much cavalry...
390
00:29:42,083 --> 00:29:44,207
ls there anything to concern us about this?
391
00:29:44,666 --> 00:29:47,457
Your Majesty, rest assured we're prepared
392
00:30:05,208 --> 00:30:07,957
Since Qi is host and Lu is guest,
393
00:30:08,250 --> 00:30:11,040
we request that
the Nobles of Qi descend to welcome...
394
00:30:13,291 --> 00:30:15,832
Your Highness, no undue courtesies
395
00:30:20,500 --> 00:30:23,332
We invite the King of Lu to ascend
396
00:30:23,541 --> 00:30:24,290
Your Majesty...
397
00:30:36,708 --> 00:30:40,332
Lu is the Guest and Qi is the Host
398
00:30:40,541 --> 00:30:43,749
The Zhou Protocols mandate that
the nobles of Qi should descend...
399
00:30:50,041 --> 00:30:51,749
Qi initiated the alliance talks
400
00:30:52,791 --> 00:30:56,207
How could Qi dishonor its guests?
401
00:31:14,916 --> 00:31:18,082
Your Highness,
Qi and Lu share a close relationship
402
00:31:18,333 --> 00:31:21,415
Our ruler has come to rebuild...
403
00:31:21,750 --> 00:31:23,207
...our brotherly alliance...
404
00:31:28,208 --> 00:31:33,290
Please...
405
00:32:00,125 --> 00:32:05,082
It is our desire to respect each other
and forever abandon war!
406
00:32:21,333 --> 00:32:24,040
Although our states have different surnames...
407
00:32:24,208 --> 00:32:26,124
...in reality we are like brothers
408
00:32:26,583 --> 00:32:27,457
With this alliance...
409
00:32:27,958 --> 00:32:31,124
...we will be like a single state!
410
00:32:31,958 --> 00:32:33,749
What Lord Li says is interesting
411
00:32:34,250 --> 00:32:36,290
All the territory and
peoples belonged to the emperor
412
00:32:36,666 --> 00:32:38,290
All the ministers and
officials were just his servants
413
00:32:38,875 --> 00:32:40,999
Therefore,
your excellencies both have responsibility...
414
00:32:41,166 --> 00:32:44,207
...for protecting
the Emperor Zhou's ancestral territory
415
00:32:47,833 --> 00:32:50,540
Excellencies, your humble servant advises...
416
00:32:50,666 --> 00:32:52,540
When this alliance is formed...
417
00:32:52,750 --> 00:32:56,790
...each state must commit to aiding the other
418
00:32:57,041 --> 00:32:59,415
Should Qi one day find itself at war...
419
00:32:59,625 --> 00:33:01,999
...Lu would be asked to provide 500 chariots...
420
00:33:02,125 --> 00:33:03,332
...to supplement our army
421
00:33:03,875 --> 00:33:06,040
Excellent idea!
422
00:33:06,583 --> 00:33:07,665
Excellencies
423
00:33:08,333 --> 00:33:10,040
Your humble servant would also like
to make a request
424
00:33:10,708 --> 00:33:11,832
An alliance between us...
425
00:33:12,250 --> 00:33:13,790
...should be found on sincerity
426
00:33:14,166 --> 00:33:14,749
And we request...
427
00:33:15,041 --> 00:33:18,540
...the return of the three cities of Wenshang...
428
00:33:18,708 --> 00:33:20,540
...won from Lu thirty years ago in war
429
00:33:32,416 --> 00:33:34,999
l can see your point
430
00:33:35,375 --> 00:33:36,874
Your Majesty
431
00:33:37,583 --> 00:33:41,374
A gentleman's word is golden, your excellency
432
00:33:42,458 --> 00:33:46,374
l thank you for returning our land to us,
let's drink to it
433
00:33:51,666 --> 00:33:55,374
Kong Qiu, it seems that you and your Master...
434
00:33:55,583 --> 00:33:57,915
...have no plan to leave here today!
435
00:33:58,125 --> 00:33:58,999
Look
436
00:34:26,083 --> 00:34:26,749
Yan Hui...
437
00:34:36,208 --> 00:34:37,207
Your excellencies
438
00:34:37,375 --> 00:34:40,415
We've come here in peace today
439
00:34:40,666 --> 00:34:42,582
We brought only ten chariots with us
440
00:34:42,958 --> 00:34:45,249
Βut to safeguard the negotiations from
any unforeseen threats...
441
00:34:45,375 --> 00:34:47,790
...another 500 chariots are waiting nearby
442
00:34:48,500 --> 00:34:52,332
Need we summon them here?
443
00:34:52,666 --> 00:34:53,499
Look!
444
00:35:05,375 --> 00:35:06,290
Your Majesty!
445
00:35:06,708 --> 00:35:10,415
The advance party is here!
446
00:35:10,625 --> 00:35:14,040
500 chariots are following me to Jiagu
447
00:35:14,250 --> 00:35:16,165
We await your orders
448
00:35:30,916 --> 00:35:31,832
Minister Li,
449
00:35:32,583 --> 00:35:37,207
Do you want to see this ravine run with blood?
450
00:35:38,041 --> 00:35:40,374
If this is how you demonstrate
the workings of an alliance...
451
00:35:40,875 --> 00:35:43,707
...who will ever again trust the Dukedom of Qi?
452
00:35:44,833 --> 00:35:45,915
Why are you still standing here?
453
00:35:46,541 --> 00:35:47,915
Dismiss the troops!
454
00:36:07,625 --> 00:36:10,624
Your Majesty
455
00:36:12,375 --> 00:36:15,249
Please forgive my minister's shameful act
456
00:36:16,333 --> 00:36:20,332
May the alliance between us last forever
457
00:36:25,416 --> 00:36:26,665
We make use of one hundred ox carts...
458
00:36:26,791 --> 00:36:29,040
to scare off Qi's five hundred chariots...
459
00:36:31,500 --> 00:36:33,915
Another triumph for our Master!
460
00:36:34,375 --> 00:36:36,082
As he always says...
461
00:36:36,208 --> 00:36:37,957
"Military strategy hinges
on innovation and surprise"
462
00:36:38,583 --> 00:36:40,707
Come on, there are drinks waiting!
463
00:37:04,375 --> 00:37:09,749
Our Lady!
464
00:37:09,833 --> 00:37:12,582
What? Has she gone missing again?
465
00:37:18,458 --> 00:37:21,249
Sir, the prince has stormed into the palace
466
00:37:21,375 --> 00:37:22,915
and is arguing with His Majesty again
467
00:37:23,333 --> 00:37:25,415
Our Lady can't be found anywhere
468
00:37:25,875 --> 00:37:27,374
She hasn't passed me
469
00:37:27,916 --> 00:37:28,999
Then what can we do?
470
00:37:29,250 --> 00:37:30,582
This is awful!
471
00:37:31,833 --> 00:37:33,749
Let's go back
472
00:37:34,458 --> 00:37:35,124
Go
473
00:38:08,458 --> 00:38:10,707
Father, I'm almost forty!
474
00:38:10,833 --> 00:38:12,540
l have been prince for almost 20 years
475
00:38:12,958 --> 00:38:14,249
You are getting old,
476
00:38:14,500 --> 00:38:15,915
and our kingdom is stagnating...
477
00:38:16,875 --> 00:38:18,707
...Βut you just won't let go, will you?
478
00:38:19,541 --> 00:38:20,999
Kong Qiu in Lu has a saying...
479
00:38:21,333 --> 00:38:22,957
"Women and servants are hard to raise"
480
00:38:23,958 --> 00:38:26,249
Βut you let a woman meddle in affairs of state!
481
00:38:26,625 --> 00:38:27,957
You let her make decisions!
482
00:38:36,250 --> 00:38:38,040
Madam, you're back...
483
00:38:43,583 --> 00:38:44,540
Your Majesty...
484
00:38:45,250 --> 00:38:47,499
What is so important that the prince
needs to see you so urgently?
485
00:38:47,625 --> 00:38:48,832
There's a message from General Gongshan Niu
486
00:38:48,916 --> 00:38:49,707
I wasn't asking you!
487
00:38:53,125 --> 00:38:56,707
This Gongshan Niu, he's an army general...
488
00:38:56,958 --> 00:38:58,082
...with the Ji family in Lu
489
00:38:58,750 --> 00:39:00,707
He wants to know...
490
00:39:01,125 --> 00:39:03,707
...if we'll give him refuge in our kingdom
491
00:39:05,791 --> 00:39:08,749
So Wei is to become a haven for cast-offs now?
492
00:39:09,458 --> 00:39:12,790
That's exactly why l didn't approve
493
00:39:13,458 --> 00:39:15,040
Gongshan Niu is ready to serve us
494
00:39:15,208 --> 00:39:16,665
Why can't we give him refuge?
495
00:39:18,416 --> 00:39:21,874
Giving him refuge would bring no benefit
to the Kingdom of Wei
496
00:39:23,125 --> 00:39:25,415
He has served the Ji family for many years...
497
00:39:25,875 --> 00:39:27,290
...and the late Ji Yiru was good to him
498
00:39:28,291 --> 00:39:29,540
Not only was he put in charge of Biyi...
499
00:39:29,791 --> 00:39:31,582
He was exempted from taxes for years!
500
00:39:33,000 --> 00:39:35,624
And now he turns his back on them
501
00:39:37,333 --> 00:39:39,915
What use do we have for a turncoat like that?
502
00:39:41,208 --> 00:39:42,457
I can control him
503
00:39:44,166 --> 00:39:46,624
Learn to control yourself first!
504
00:39:47,833 --> 00:39:50,499
The kingdoms of Lu and Wei
depend on each other for their survival
505
00:39:50,708 --> 00:39:52,207
lf we took in Gongshan Niu...
506
00:39:52,750 --> 00:39:54,290
...wouldn't we offend Lu?
507
00:39:56,250 --> 00:39:57,457
Have you forgotten?
508
00:39:58,083 --> 00:39:59,582
The mighty Kingdom of Jin is to our west...
509
00:40:00,041 --> 00:40:01,499
...and the rough Kingdom of Chu is to the south
510
00:40:02,375 --> 00:40:03,999
We have enemies on all sides!
511
00:40:04,708 --> 00:40:06,707
If we lose our main ally...
512
00:40:07,375 --> 00:40:08,374
What then?
513
00:40:09,750 --> 00:40:10,374
Get out
514
00:40:10,583 --> 00:40:11,957
Next time, don't...
515
00:40:12,041 --> 00:40:13,290
If there's a next time...
516
00:40:14,083 --> 00:40:15,374
...you'll no longer be the prince
517
00:40:23,833 --> 00:40:26,957
The prince can't even weigh up gains and losses...
518
00:40:27,666 --> 00:40:29,540
How can I make him the regent?
519
00:40:31,458 --> 00:40:32,790
lnvite Kong Qiu here...
520
00:40:33,541 --> 00:40:35,457
...to teach your prince
521
00:40:36,666 --> 00:40:38,624
Then Wei will be safe
522
00:40:40,250 --> 00:40:41,124
Your Majesty...
523
00:40:41,458 --> 00:40:43,707
Write a formal invitation to Master Kong!
524
00:40:45,291 --> 00:40:47,582
Do you think Master Kong would come?
525
00:40:49,625 --> 00:40:51,457
Master Kong's talents are undervalued
526
00:40:51,916 --> 00:40:55,499
In Lu, the three Noble Families
keep his talent in check
527
00:40:56,708 --> 00:40:59,165
Our invitation will be seen as
an appreciation of his talent
528
00:41:00,125 --> 00:41:01,124
If he comes, that'll be best
529
00:41:02,375 --> 00:41:03,207
If he doesn't...
530
00:41:04,000 --> 00:41:05,707
...Lu will put him to better use
531
00:41:07,083 --> 00:41:09,665
Lu will prosper, and will bring Qi to heel
532
00:41:11,958 --> 00:41:13,040
That will suit us too...
533
00:41:16,541 --> 00:41:17,707
What is this?
534
00:41:17,958 --> 00:41:20,457
Letters of invitation from both Wei and Qi
535
00:41:21,583 --> 00:41:22,957
We should start using Master Kong better...
536
00:41:23,750 --> 00:41:24,874
...or others will take him
537
00:41:25,708 --> 00:41:29,082
So how should we make use of his talents?
538
00:41:29,750 --> 00:41:30,540
One moment...
539
00:41:39,708 --> 00:41:42,499
This Kong Qiu has no proper line of ancestry
540
00:41:43,791 --> 00:41:47,832
Your Majesty gave him a role in court
less than a year ago
541
00:41:48,291 --> 00:41:49,957
First he was mayor of Zhongdu
542
00:41:50,333 --> 00:41:53,249
Then he was appointed Minister of Law
543
00:41:53,625 --> 00:41:55,499
And now we're supposed to promote him even higher?
544
00:41:56,125 --> 00:41:58,207
Does Your Majesty plan to make him a living god?
545
00:41:58,833 --> 00:42:01,207
At the alliance meeting between Lu and Qi...
546
00:42:01,625 --> 00:42:03,207
...Kong Qiu regained territory
547
00:42:03,541 --> 00:42:04,874
Enhanced our national prestige
548
00:42:05,291 --> 00:42:07,582
The whole country praises him for that
549
00:42:08,333 --> 00:42:10,957
Kong Qiu was born a commoner
550
00:42:11,375 --> 00:42:14,374
But your father admitted...
551
00:42:14,625 --> 00:42:16,040
...he is descended from a noble Song family
552
00:42:16,625 --> 00:42:17,874
He won back the Three Cities...
553
00:42:18,000 --> 00:42:21,290
...without using a single soldier or chariot
554
00:42:23,083 --> 00:42:24,457
He may be a mere commoner...
555
00:42:25,750 --> 00:42:28,832
...but his ideal of civility in government works!
556
00:42:29,125 --> 00:42:30,707
When my father died...
557
00:42:31,333 --> 00:42:33,499
...Kong Qiu was made Minister of Law
558
00:42:34,958 --> 00:42:37,707
Now l could vacate...
559
00:42:38,166 --> 00:42:39,999
...the post of lnterior Minister for him
560
00:42:40,583 --> 00:42:43,082
If Your Majesty approves...
561
00:42:43,625 --> 00:42:47,082
...I could serve only as Prime Minister
562
00:42:48,125 --> 00:42:49,040
Very well!
563
00:42:50,125 --> 00:42:52,915
I am glad that our Prime Minister has
such respect for talent!
564
00:42:53,291 --> 00:42:54,082
Good!
565
00:42:54,458 --> 00:42:56,290
This is wonderful
566
00:42:59,000 --> 00:43:00,957
When a country is in turmoil...
567
00:43:01,333 --> 00:43:02,874
...it has need of its talents
568
00:43:03,708 --> 00:43:04,665
Besides Kong Qiu...
569
00:43:05,791 --> 00:43:09,415
...most of his disciples are available
to serve our country
570
00:43:29,541 --> 00:43:32,540
Master Kong, this is an outdated tradition
571
00:44:12,000 --> 00:44:13,915
The servant l dispatched to the palace
has reported secretly
572
00:44:14,208 --> 00:44:16,957
Minister of the Interior Kong Qiu...
573
00:44:17,458 --> 00:44:18,790
...is not focusing on his government work
574
00:44:18,958 --> 00:44:20,832
He's been preoccupied with building
the high Wuzi platform
575
00:44:21,083 --> 00:44:23,540
Doesn't he claim it's part of
a defense against flooding?
576
00:44:23,791 --> 00:44:26,624
Yes, that's what he says
577
00:44:26,875 --> 00:44:28,499
l do not trust him
578
00:44:28,625 --> 00:44:30,040
l think he has something else in mind
579
00:44:30,666 --> 00:44:33,915
Kong Qiu is a mere commoner
580
00:44:34,500 --> 00:44:37,165
The ruler made him Minister of Law
581
00:44:37,500 --> 00:44:38,874
Now he's made him Acting Minister of
the Interior too!
582
00:44:39,416 --> 00:44:42,165
Uncle, l sense a conspiracy here
583
00:44:46,541 --> 00:44:48,499
He did not...did not eat again
584
00:44:49,458 --> 00:44:51,665
Cut off your tongue if you stammer again
585
00:44:53,208 --> 00:44:53,790
Get out
586
00:44:53,916 --> 00:44:54,665
Yes Master
587
00:45:08,000 --> 00:45:10,957
Zhongni, I've made some new black ink for you
588
00:45:11,416 --> 00:45:12,624
lt won't wash off easily
589
00:45:14,000 --> 00:45:14,999
Try it!
590
00:45:35,000 --> 00:45:35,707
Very well!
591
00:45:35,958 --> 00:45:38,665
Teacher, the petition is ready
592
00:45:38,791 --> 00:45:39,457
Please take a look
593
00:45:39,583 --> 00:45:40,207
It is fine!
594
00:45:50,500 --> 00:45:51,957
Gong Βoliao, ready the cart
595
00:45:53,166 --> 00:45:54,582
It's so late! Where are you going?
596
00:45:54,750 --> 00:45:56,832
lt is urgent, I need to go to the Palace
597
00:45:57,541 --> 00:45:58,790
Wake up! Gong Βoliao
598
00:45:59,458 --> 00:46:00,707
Leave me alone!
599
00:46:02,458 --> 00:46:03,957
"Rotten wood is hard to carve!"
600
00:46:04,416 --> 00:46:05,415
Let him sleep!
601
00:46:05,833 --> 00:46:06,582
Master...
602
00:46:06,958 --> 00:46:09,165
You've worked all day and into the night
603
00:46:09,250 --> 00:46:10,165
It's too hard!
604
00:46:12,166 --> 00:46:15,790
lf this is for the betterment of Lu's citizens,
I don't mind
605
00:46:16,125 --> 00:46:16,749
Master...
606
00:46:17,208 --> 00:46:18,582
You're ordering city walls to be demolished!
607
00:46:18,791 --> 00:46:20,124
Won't the three Noble Families rebel...
608
00:46:20,208 --> 00:46:21,207
...against your authority?
609
00:46:22,125 --> 00:46:26,124
It's time to curb the power of the Three Families
610
00:46:26,666 --> 00:46:27,582
We must act, and act quickly
611
00:46:27,666 --> 00:46:30,290
Master, I think this is courting great danger!
612
00:46:30,375 --> 00:46:32,540
Yes, Master, this is very dangerous!
613
00:46:32,708 --> 00:46:34,124
Won't you reconsider?
614
00:46:34,208 --> 00:46:35,582
Reconsider what?
615
00:46:37,458 --> 00:46:41,540
Disciples, my late teacher Master Zichan
had two fine sayings
616
00:46:41,750 --> 00:46:43,082
Please remember them all your life
617
00:46:44,083 --> 00:46:46,249
"Put your country ahead of your life"
618
00:46:47,166 --> 00:46:49,790
And "Obstacles will be many..."
619
00:46:50,250 --> 00:46:52,165
"...so maintain your strength of spirit!"
620
00:46:53,333 --> 00:46:54,749
What we are doing now...
621
00:46:55,208 --> 00:46:57,290
...is not only for the short term
622
00:47:13,875 --> 00:47:17,540
Minister of the lnterior Kong Qiu is here
to see His Majesty
623
00:47:19,250 --> 00:47:20,332
Tomorrow in court...
624
00:47:21,250 --> 00:47:23,457
...your humble servant will call for
"Razing the Three City Walls"
625
00:47:24,500 --> 00:47:26,874
"Razing" ? What exactly does that mean?
626
00:47:27,208 --> 00:47:29,165
When the Duke of Zhou ruled these lands,
it was established...
627
00:47:29,666 --> 00:47:30,749
...that no fiefdom should build walls...
628
00:47:30,916 --> 00:47:33,040
...around its city more than 18 feet in height
629
00:47:33,875 --> 00:47:36,707
The aim was to prevent the nobles...
630
00:47:36,916 --> 00:47:37,707
...from abrogating power to themselves
631
00:47:38,291 --> 00:47:39,165
Βut in recent decades...
632
00:47:39,333 --> 00:47:40,957
...these three families have made
their cities seats of power
633
00:47:41,041 --> 00:47:42,582
And their city walls have grown taller
634
00:47:43,250 --> 00:47:47,582
I humbly propose that the walls of
these three cities be razed...
635
00:47:47,958 --> 00:47:49,290
...to reunify the state
636
00:47:51,750 --> 00:47:53,540
That is a serious matter
637
00:47:55,458 --> 00:47:57,165
It will stir up discontent
638
00:48:04,083 --> 00:48:05,415
Can you win this?
639
00:48:05,958 --> 00:48:07,582
If you fail...
640
00:48:07,958 --> 00:48:10,957
...you'll unleash chaos everywhere
641
00:48:11,583 --> 00:48:12,874
Your humble servant did a fortune reading
642
00:48:13,708 --> 00:48:15,957
The reading was "Headless Dragons"
643
00:48:17,000 --> 00:48:19,374
That's very auspicious
644
00:48:19,833 --> 00:48:23,749
To strengthen the throne,
the power of the nobles must be reduced
645
00:48:24,458 --> 00:48:26,207
We must cut off the dragons' heads
646
00:48:30,916 --> 00:48:33,874
Serve my man here with the best wine and food
647
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Thank you, Minister, thank you
648
00:48:37,041 --> 00:48:38,374
Didn't I say this would happen?
649
00:48:39,625 --> 00:48:40,582
lt is vicious
650
00:48:40,666 --> 00:48:41,624
"Razing the Three City Walls"!
651
00:48:42,000 --> 00:48:43,790
To pull down our walls is
to undermine our strength!
652
00:48:44,166 --> 00:48:46,790
Kong Qiu wants to bring down
the fiefdoms of the Three Families
653
00:48:46,875 --> 00:48:48,624
Our fiefdoms?
654
00:48:49,041 --> 00:48:50,540
Have we any fiefdoms?
655
00:48:52,291 --> 00:48:53,874
Maybe Meng's fiefdom still belongs to Meng
656
00:48:54,083 --> 00:48:56,915
Does your fiefdom belong to you? Or General Hou?
657
00:48:57,791 --> 00:48:59,957
ls Βiyi still mine?
658
00:49:00,958 --> 00:49:02,290
Kong Qiu calls for demolition
659
00:49:02,791 --> 00:49:05,499
Fine, that would benefit us
660
00:49:06,208 --> 00:49:08,374
What should we do now?
661
00:49:09,625 --> 00:49:10,790
Laozi teaches us...
662
00:49:11,791 --> 00:49:16,249
"Every gain is balanced by a loss"
663
00:49:18,083 --> 00:49:19,290
Support Kong Qiu!
664
00:49:19,458 --> 00:49:20,624
Raze the three city walls!
665
00:49:21,833 --> 00:49:22,957
More speed!
666
00:49:23,041 --> 00:49:24,624
We must reach Βiyi tonight...
667
00:49:24,833 --> 00:49:25,999
...to see General Gongshan
668
00:49:38,166 --> 00:49:39,624
Come on! Fight! Peck!
669
00:49:46,250 --> 00:49:52,165
Urgent report from the city of Houyi!
670
00:49:53,625 --> 00:49:54,415
Acting lnterior Minister...
671
00:49:54,916 --> 00:49:55,665
Just speak
672
00:49:57,291 --> 00:49:57,957
Yes, sir
673
00:50:00,000 --> 00:50:02,207
Hou Fan, rebel general of Shu Sunwu's territory...
674
00:50:02,375 --> 00:50:03,457
...has escaped from Houyi!
675
00:50:03,833 --> 00:50:05,165
Shu and Zigao's forces have succeeded...
676
00:50:05,291 --> 00:50:07,124
...in tearing down their walls
677
00:50:07,250 --> 00:50:10,832
Excellent! Well done!
678
00:50:11,250 --> 00:50:12,915
Good, we caught them by surprise
679
00:50:13,833 --> 00:50:18,082
The Minister must be congratulated on
his famous victory!
680
00:50:18,416 --> 00:50:19,749
Come, drink!
681
00:50:20,041 --> 00:50:22,457
Today we must celebrate
682
00:50:22,875 --> 00:50:25,082
No, it's not over yet
683
00:50:25,583 --> 00:50:27,707
Hou Fan will continue his resistance
684
00:50:28,166 --> 00:50:29,999
Ensure that Shu and Zigao
tear down the walls quickly...
685
00:50:30,208 --> 00:50:32,499
...or the rebels will regroup behind them!
686
00:50:37,083 --> 00:50:38,582
As I arrived in the city...
687
00:50:38,875 --> 00:50:39,999
...I saw Zilu and his army encamped nearby
688
00:50:40,750 --> 00:50:43,082
Your Biyi is about to have its walls torn down
689
00:50:44,041 --> 00:50:46,707
You need a plan
690
00:50:46,791 --> 00:50:48,040
Let them tear down the wall!
691
00:50:48,500 --> 00:50:50,707
They'll be leaving the capital undefended!
692
00:50:51,875 --> 00:50:53,999
My plan is to seize the capital...
693
00:50:55,541 --> 00:50:58,915
...execute Kong Qiu and banish the Three Families!
694
00:51:08,541 --> 00:51:09,540
Halt! Halt!
695
00:51:12,833 --> 00:51:13,665
lnspection!
696
00:51:14,833 --> 00:51:16,624
Don't you recognize the Ji banner?
697
00:51:17,000 --> 00:51:19,082
We are delivering Biyi's land taxes
to the palace
698
00:51:19,250 --> 00:51:19,874
Open up!
699
00:51:20,375 --> 00:51:23,624
The Minister of Law has ordered that
all carts be inspected...
700
00:51:37,041 --> 00:51:40,540
Seize the king of Lu! Slay Kong Qiu!
701
00:51:45,791 --> 00:51:48,415
Seize the king! Slay Kong Qiu!
Drive out the Three Families!
702
00:51:48,500 --> 00:51:49,457
Kill them all!
703
00:51:56,125 --> 00:51:59,582
Report! General,
the king is not in his palace
704
00:52:00,708 --> 00:52:01,332
Where is he?
705
00:52:01,541 --> 00:52:03,374
It seems he has sought refuge with
the Ji family
706
00:52:03,791 --> 00:52:04,582
Find him!
707
00:52:04,791 --> 00:52:06,457
Open the gate! Open it!
708
00:52:13,291 --> 00:52:15,332
ln such a key moment, where is Minister Ji?
709
00:52:15,583 --> 00:52:17,540
He's out for a hunt,
Your Majesty, follow me please
710
00:52:17,791 --> 00:52:18,790
Your Majesty, be careful
711
00:52:19,541 --> 00:52:21,499
Don't engage them,
just try to hold them back for two hours
712
00:52:21,916 --> 00:52:23,290
Then lure them to the Wuzi Platform
713
00:52:23,541 --> 00:52:24,040
Yes, Minister
714
00:52:25,125 --> 00:52:27,874
Ji picked a fine time to go hunting!
715
00:52:29,500 --> 00:52:32,082
Quick! Kill them all!
716
00:52:57,750 --> 00:52:59,790
Ruler! Kong Qiu!
Three Families! Hear this...
717
00:53:00,333 --> 00:53:02,290
Today, in the name of the late Lord Ji Yiru,
under heaven's mandate...
718
00:53:02,625 --> 00:53:05,415
l will annihilate all who defy
the will of heaven!
719
00:53:07,416 --> 00:53:08,999
Destroy them!
720
00:53:20,458 --> 00:53:21,790
March on!
721
00:53:26,291 --> 00:53:28,999
Kill the king, kill Kong Qiu!
722
00:53:34,916 --> 00:53:36,207
Retreat!
723
00:53:48,375 --> 00:53:49,624
Flames!
724
00:53:54,958 --> 00:53:56,915
Pull!
725
00:54:08,666 --> 00:54:09,999
Release
726
00:55:19,875 --> 00:55:21,499
Report! Minister!
727
00:55:21,791 --> 00:55:23,707
Gongshan Niu and his rebel army are defeated
728
00:55:23,958 --> 00:55:24,874
They are retreating from the capital
729
00:55:25,416 --> 00:55:29,124
Uncle! An urgent report from the capital
730
00:55:29,458 --> 00:55:30,790
lt's just as you predicted
731
00:55:31,125 --> 00:55:33,374
Gongshan Niu was defeated at
the Wuzi Platform
732
00:55:34,125 --> 00:55:35,457
Then what are you waiting for?
733
00:55:35,875 --> 00:55:38,290
Send the troops in, capture Gongshan alive
734
00:55:38,583 --> 00:55:39,415
Yes sir!
735
00:55:40,583 --> 00:55:43,832
Take Gongshan Niu alive!
736
00:56:07,041 --> 00:56:08,624
Pull!
737
00:56:10,041 --> 00:56:10,749
Release!
738
00:56:13,333 --> 00:56:14,290
Pull!
739
00:56:16,458 --> 00:56:17,457
Release!
740
00:57:42,291 --> 00:57:43,457
Nobody is demolishing my Chengyi
741
00:57:44,041 --> 00:57:44,790
Why?
742
00:57:45,625 --> 00:57:48,290
Chengyi stands right on the border
between Qi and Lu
743
00:57:48,500 --> 00:57:51,415
The high walls of Chengyi serve as
a bastion against a Qi invasion
744
00:57:51,666 --> 00:57:52,207
They must not be demolished
745
00:57:52,458 --> 00:57:54,040
How can you go back on your own word?
746
00:57:54,625 --> 00:57:56,665
Didn't you approve the razing of
the city walls?
747
00:57:56,916 --> 00:57:58,290
Let him finish
748
00:57:59,666 --> 00:58:01,582
Kong Qiu reclaimed
the three cities of Wen Shang
749
00:58:02,333 --> 00:58:04,915
The three cities which used
to belong to your family
750
00:58:05,958 --> 00:58:07,082
But were they returned to you?
751
00:58:07,458 --> 00:58:09,290
No, they were handed to the ruler of Lu
752
00:58:09,750 --> 00:58:13,124
Kong Qiu forced General Hou Fan out of
the city of Houyi
753
00:58:14,125 --> 00:58:15,332
And who is now in charge of the city?
754
00:58:15,708 --> 00:58:17,415
Zigao, Kong Qiu's disciple
755
00:58:18,375 --> 00:58:20,540
And Biyi?
Has it been returned to your family?
756
00:58:21,166 --> 00:58:22,124
No!
757
00:58:22,541 --> 00:58:25,499
Zilu, another of Kong Qiu's disciples,
has been put in charge!
758
00:58:25,750 --> 00:58:26,457
See?
759
00:58:27,208 --> 00:58:28,790
And if they now take over my Chengyi...
760
00:58:28,916 --> 00:58:30,249
...it will be handed over to the ruler of Lu
761
00:58:30,958 --> 00:58:34,040
Will there be any land or city left to us?
762
00:58:34,458 --> 00:58:35,040
You Ministers
763
00:58:35,416 --> 00:58:36,665
Are you really willing
to give the Kingdom...
764
00:58:36,875 --> 00:58:38,707
...back to the ruler of Lu and Kong Qiu?
765
00:58:45,166 --> 00:58:45,957
Acting Interior Minister
766
00:58:48,375 --> 00:58:49,290
By the order of the Prime Minister
767
00:58:49,375 --> 00:58:50,457
No one is allowed in
768
00:58:50,791 --> 00:58:52,082
Please wait here, I will make a request
769
00:59:04,166 --> 00:59:07,707
Master, those carriages are from
the Meng and Shu families
770
00:59:08,166 --> 00:59:12,874
Master! Kong Qiu is requesting to see you
771
00:59:14,583 --> 00:59:15,207
l won't see him
772
00:59:15,750 --> 00:59:16,832
They're all inside
773
00:59:17,833 --> 00:59:18,499
Master...
774
00:59:19,291 --> 00:59:22,624
I'm sure those are Meng and Shu carriages
775
00:59:24,000 --> 00:59:29,374
Master...
776
00:59:34,333 --> 00:59:35,707
Come! Let's drink
777
00:59:40,833 --> 00:59:42,249
All of you should drink more
778
00:59:43,875 --> 00:59:47,374
Listen! Once all the walls have come down...
779
00:59:47,708 --> 00:59:50,915
...we will truly become one big family
780
00:59:51,083 --> 00:59:52,374
Am I right?
781
00:59:58,000 --> 00:59:59,082
Father
782
00:59:59,250 --> 01:00:00,540
How far is the Qi army from our border?
783
01:00:00,666 --> 01:00:01,415
Less than 30 miles
784
01:00:01,708 --> 01:00:03,124
But the Duke of Qi has sent
an ambassador, Li Chu...
785
01:00:03,291 --> 01:00:04,040
...bearing gifts
786
01:00:04,375 --> 01:00:06,124
Gifts? What gifts?
787
01:00:06,458 --> 01:00:08,665
80 dancing girls, and more than 100 horses
788
01:00:10,125 --> 01:00:11,457
Has Li Chu made any demands?
789
01:00:11,541 --> 01:00:13,665
He demanded that Kong Qiu be dismissed
790
01:00:14,791 --> 01:00:17,165
Off to the palace,
we must see His Majesty tonight
791
01:00:35,541 --> 01:00:37,499
The Acting lnterior Minister is here!
792
01:00:40,541 --> 01:00:41,374
Your Majesty
793
01:00:42,166 --> 01:00:43,290
We cannot pull back now!
794
01:00:43,750 --> 01:00:46,374
We've won back two of the cities,
we cannot abandon the third!
795
01:00:49,416 --> 01:00:50,207
Do you know?
796
01:00:50,375 --> 01:00:52,749
Li Chu has 30,000 Qi soldiers
amassed on our border...
797
01:00:52,958 --> 01:00:54,374
...ready to invade
798
01:00:55,458 --> 01:00:57,374
lf they form an alliance with
the city of Chengyi...
799
01:00:58,208 --> 01:00:59,874
...we will be encircled
800
01:01:01,041 --> 01:01:02,999
Βut you have proclaimed the razing of
the three city walls, Your Majesty!
801
01:01:03,291 --> 01:01:06,749
A man of high principles must be willing
to die by his word!
802
01:01:07,291 --> 01:01:09,790
He cannot bend his principles
to save his life!
803
01:01:11,250 --> 01:01:14,999
Who will be left to care about ethics
if we're defeated in battle?
804
01:01:16,166 --> 01:01:17,749
Victory and defeat are what matter...
805
01:01:18,458 --> 01:01:22,040
Not ethics!
806
01:01:25,208 --> 01:01:26,374
Don't you remember?
807
01:01:27,583 --> 01:01:31,582
My father Prince Zhao was
driven out of Lu by the Three Families
808
01:01:31,833 --> 01:01:33,457
He died in exile!
809
01:01:37,166 --> 01:01:39,415
lf the Three Families turn against me now...
810
01:01:40,541 --> 01:01:45,915
...my fate will be much worse than his
811
01:01:46,041 --> 01:01:46,790
Your Majesty!
812
01:01:47,041 --> 01:01:48,415
Say no more!
813
01:01:52,791 --> 01:01:56,457
I have supported you for
the past one hundred days
814
01:01:56,625 --> 01:01:58,374
And so did the Ji family
815
01:02:00,500 --> 01:02:02,374
Last night Ji came to see me
816
01:02:02,541 --> 01:02:04,499
His words implied more than they said
817
01:02:04,625 --> 01:02:06,374
If the walls of Chengyi are demolished...
818
01:02:06,583 --> 01:02:08,374
...it seems the Qi army will seize
the chance to occupy the city...
819
01:02:08,458 --> 01:02:09,999
...with an army of 30,000
820
01:02:10,125 --> 01:02:12,332
Everything will be reduced to chaos
821
01:02:14,875 --> 01:02:17,624
Kong Qiu, Kong Qiu...
822
01:02:20,791 --> 01:02:25,249
You should follow my example sometimes
823
01:02:26,625 --> 01:02:29,999
Play a little stupid
824
01:02:32,625 --> 01:02:35,040
Didn't your revered Laozi teach...
825
01:02:36,333 --> 01:02:39,374
Accomplish everything...
826
01:02:40,541 --> 01:02:42,207
...by doing nothing
827
01:02:54,875 --> 01:02:58,665
Kong Qiu, the times are out ofjoint
828
01:02:58,958 --> 01:03:00,207
Chaos is everywhere
829
01:03:00,625 --> 01:03:02,249
Βut you still go your own way
830
01:03:02,666 --> 01:03:04,874
With your rituals, music,
benevolence and harmony
831
01:03:05,541 --> 01:03:06,790
l'm so ashamed
832
01:03:07,625 --> 01:03:09,124
I've achieved nothing
833
01:03:10,333 --> 01:03:12,582
Then stop trying
834
01:03:13,125 --> 01:03:15,290
Men habitually long for fame and authority
835
01:03:15,625 --> 01:03:17,124
But such aims should detain no man for long
836
01:03:18,041 --> 01:03:19,499
Then what should l, your pupil, do?
837
01:03:20,208 --> 01:03:22,749
l cannot hang useless on
the door-beam like a dried-out gourd...
838
01:03:23,125 --> 01:03:24,290
...making no contribution to the world
839
01:03:25,083 --> 01:03:27,874
Maybe no contribution is
the true contribution
840
01:03:29,291 --> 01:03:31,665
The weak survive, the mild persist...
841
01:03:32,791 --> 01:03:34,249
Nothing is softer than water
842
01:03:34,625 --> 01:03:36,915
And yet aggression and
force never triumph over water
843
01:03:37,583 --> 01:03:40,040
So be like water!
844
01:03:40,708 --> 01:03:44,749
The Master's words are profound,
but I must be loyal to my chosen path
845
01:03:45,583 --> 01:03:47,624
The Master's way is
magnificent and shapeless
846
01:03:48,000 --> 01:03:49,082
lt's beyond time and space
847
01:03:49,500 --> 01:03:50,957
Βeyond all worldly matters
848
01:03:51,375 --> 01:03:54,040
But my dao keeps me in the world of men
849
01:03:54,625 --> 01:03:57,374
Then tolerate the misunderstandings of
those in your world
850
01:03:58,625 --> 01:04:00,374
Unlike those who are rich...
851
01:04:01,000 --> 01:04:02,332
...l have no gold to give
852
01:04:03,416 --> 01:04:05,374
Only this simple advice
853
01:04:40,291 --> 01:04:42,540
The sacrifices for
the year's end ceremonies are over
854
01:04:42,791 --> 01:04:45,249
Has the sacrificial meat been distributed
to the nobles and officials?
855
01:04:45,500 --> 01:04:47,374
Yes, it has
856
01:04:48,041 --> 01:04:49,249
And as you ordered...
857
01:04:49,750 --> 01:04:52,749
...none went to Kong Qiu's household
858
01:05:03,791 --> 01:05:04,582
Father...
859
01:05:08,916 --> 01:05:09,915
Have some of this
860
01:05:14,291 --> 01:05:15,332
No point in waiting
861
01:05:15,916 --> 01:05:18,665
I don't think we will be
getting sacrificial meat this year
862
01:05:30,000 --> 01:05:30,790
My lord...
863
01:05:31,208 --> 01:05:32,165
What is it?
864
01:05:32,541 --> 01:05:34,332
My master wishes to see the king
865
01:05:34,500 --> 01:05:37,332
His Majesty has no time for him
866
01:05:38,000 --> 01:05:41,290
Well, give this to Kong Qiu
867
01:05:41,458 --> 01:05:42,540
Don't say l sent it
868
01:05:42,666 --> 01:05:45,582
Tell him it comes from His Majesty himself
869
01:05:46,125 --> 01:05:47,707
Kong Qiu is a clever man
870
01:05:47,958 --> 01:05:48,874
When he sees this...
871
01:05:49,041 --> 01:05:50,249
...he'll understand
872
01:05:50,833 --> 01:05:52,540
Yes, Master, I'll take it to him now
873
01:05:54,041 --> 01:05:54,999
And this too!
874
01:05:57,041 --> 01:05:58,499
Enough to buy yourself a piece of good land
875
01:05:59,000 --> 01:06:00,582
Go home now, understand?
876
01:06:00,666 --> 01:06:01,957
Yes, sir!
877
01:06:02,333 --> 01:06:03,040
Come
878
01:06:04,083 --> 01:06:06,874
Stable the horses from Qi
879
01:06:07,708 --> 01:06:08,624
lt's going to rain soon
880
01:06:09,750 --> 01:06:13,790
Yes, sir. Untie the horses and
bring them into the stables!
881
01:06:14,958 --> 01:06:17,374
Father! Gong Boliao came back
882
01:06:18,791 --> 01:06:21,040
The King told him to bring this to you
883
01:06:26,208 --> 01:06:27,790
A parted jade!
884
01:06:36,958 --> 01:06:39,874
Father, why would the King send this?
885
01:06:48,291 --> 01:06:51,957
Parted jade... A parting gift
886
01:06:54,166 --> 01:06:56,124
Someone wants me to leave
887
01:07:01,541 --> 01:07:03,332
Did this come from the King himself?
888
01:07:05,833 --> 01:07:07,207
That's what he said, Father
889
01:07:09,333 --> 01:07:12,124
Gong Βoliao handed this to me and then left
890
01:07:14,541 --> 01:07:16,540
He said he wouldn't be coming back
891
01:07:53,166 --> 01:07:57,374
Find a chance to return my robe of office
and the crown to the king
892
01:07:58,916 --> 01:07:59,749
Father...
893
01:08:01,000 --> 01:08:03,207
The crown symbolizes ethical behavior
894
01:08:04,083 --> 01:08:05,624
You have always treasured it
895
01:08:15,750 --> 01:08:17,790
It's no longer important
896
01:08:41,958 --> 01:08:43,832
Father, please wait till the rain stops
897
01:08:44,291 --> 01:08:45,415
Please at least wait for your disciples
898
01:08:52,791 --> 01:08:54,165
Look after your mother!
899
01:10:40,625 --> 01:10:41,874
Master!
900
01:10:43,666 --> 01:10:47,915
Yan Hui... How did you get here?
901
01:10:51,333 --> 01:10:54,665
The master is the body, the pupil is the shadow
902
01:10:55,166 --> 01:10:57,082
I will stay with my master until the end
903
01:11:00,833 --> 01:11:05,415
To be honest, l don't know where l'm going
904
01:11:06,958 --> 01:11:07,874
Master...
905
01:11:11,166 --> 01:11:14,124
Yan Hui, you have talents
906
01:11:14,416 --> 01:11:17,374
You would have no trouble finding
a good position in court
907
01:11:17,833 --> 01:11:18,957
Βut if you come with me...
908
01:11:19,833 --> 01:11:23,249
...you'll have no home or family
909
01:11:24,000 --> 01:11:25,415
You will always regret it...
910
01:11:26,583 --> 01:11:28,707
No, l won't!
911
01:11:35,666 --> 01:11:38,457
Yan Hui, look...
912
01:11:40,208 --> 01:11:42,957
There are nothing but hardships ahead
913
01:11:43,583 --> 01:11:45,540
No prospects for a fortunate life
914
01:11:47,125 --> 01:11:48,957
Only a vast wilderness
915
01:11:51,750 --> 01:11:52,624
Aren't you afraid?
916
01:11:58,583 --> 01:12:02,165
Tell me, in what respect am l wrong?
917
01:12:05,000 --> 01:12:06,624
May l speak frankly?
918
01:12:09,375 --> 01:12:10,290
Of course
919
01:12:11,166 --> 01:12:13,749
Master, you were wrong...
920
01:12:14,375 --> 01:12:16,582
...to put all your faith in the ruler of Lu
921
01:12:20,125 --> 01:12:23,374
Master, you once told me...
922
01:12:24,041 --> 01:12:25,915
...that if a man cannot change the world...
923
01:12:26,208 --> 01:12:28,790
...then at least he should try
to change himself from within
924
01:12:33,875 --> 01:12:37,957
Good... well said
925
01:12:40,125 --> 01:12:43,624
The humanity I sought stands before me,
my complaints are groundless
926
01:12:56,041 --> 01:12:58,790
Master, Ran Qiu and l had some duties to finish
927
01:12:59,083 --> 01:13:01,665
That's why we're late getting here
928
01:13:02,041 --> 01:13:03,540
That's right, Master. Look...
929
01:13:03,750 --> 01:13:05,457
We've brought all your scrolls
930
01:13:05,541 --> 01:13:08,582
Master! Without me, who will drive your cart?
931
01:13:08,875 --> 01:13:11,415
And, as I've said before, with me at your side...
932
01:13:11,541 --> 01:13:13,957
...nobody will dare be rude to you!
933
01:13:14,291 --> 01:13:15,082
That's true
934
01:13:15,208 --> 01:13:15,999
Master!
935
01:13:59,458 --> 01:14:02,790
Who would have thought he snores louder than l do
936
01:14:06,333 --> 01:14:07,165
Let's go
937
01:14:44,625 --> 01:14:47,874
I am the special representative of
the ruler of Wei
938
01:14:57,291 --> 01:15:00,249
I am instructed by His Majesty and the Royal
Consort to welcome you to Wei
939
01:15:00,333 --> 01:15:02,790
Our Kingdom greets Master Kong and his followers
940
01:15:04,166 --> 01:15:09,707
Master, what is your impression of Wei so far ?
941
01:15:10,333 --> 01:15:13,665
Compared to Lu, Wei has a larger population
942
01:15:14,125 --> 01:15:17,790
Yes, a larger population makes
it more difficult to govern
943
01:15:18,083 --> 01:15:19,290
There is more potential for disorder
944
01:15:20,208 --> 01:15:24,832
Tell me,
how can my government remedy this problem?
945
01:15:25,166 --> 01:15:26,540
Βy making sure the common people have
their due share of prosperity
946
01:15:26,625 --> 01:15:29,082
The vast majority of them are quite prosperous
947
01:15:30,250 --> 01:15:32,332
And yet there are signs of
social disorder everywhere
948
01:15:32,583 --> 01:15:33,874
Then the moral climate is not good...
949
01:15:34,250 --> 01:15:35,374
The people need education!
950
01:15:37,750 --> 01:15:40,749
Good! Good!
951
01:15:42,083 --> 01:15:43,957
The master is truly a sage!
952
01:15:44,416 --> 01:15:48,540
Then I hereby invite the Master
to teach in our country
953
01:15:48,875 --> 01:15:52,957
We will provide land to build an academy
954
01:15:53,291 --> 01:15:56,082
And 60,000 stones of grain every year
955
01:15:56,708 --> 01:15:57,999
Will that suffice?
956
01:15:58,666 --> 01:16:00,499
Thank you, Your Majesty
957
01:16:03,541 --> 01:16:07,624
And I wish to consult you on one other matter
958
01:16:10,416 --> 01:16:11,749
As you can see...
959
01:16:11,958 --> 01:16:15,665
...our Kingdom of Wei is vulnerable
on all four sides
960
01:16:16,000 --> 01:16:17,165
Each one of our neighbors...
961
01:16:17,416 --> 01:16:20,165
...would conquer us if it could
962
01:16:20,875 --> 01:16:26,207
So I invite the Master to train our soldiers
963
01:16:27,458 --> 01:16:31,082
As a mere wandering exile,
dare l even speak of soldiering?
964
01:16:31,416 --> 01:16:33,582
But I have heard it said...
965
01:16:34,000 --> 01:16:36,874
...the Master is a brilliant military tactician
966
01:16:37,125 --> 01:16:39,790
lf Your Majesty speaks of sacrificial rituals...
967
01:16:40,500 --> 01:16:42,332
...l do have some small knowledge of them
968
01:16:43,375 --> 01:16:45,124
But of military matters...
969
01:16:46,041 --> 01:16:47,874
...I have no great knowledge at all
970
01:16:49,875 --> 01:16:53,374
Alright, l won't try to force you
971
01:16:53,791 --> 01:16:56,790
Βut there's one thing you absolutely must agree to
972
01:16:57,000 --> 01:17:00,540
Your humble servant is a guest here,
your wish is my command
973
01:17:00,916 --> 01:17:04,457
My royal consort Nanzi is eager to see you
974
01:17:06,166 --> 01:17:08,457
You won't say no, will you?
975
01:17:10,416 --> 01:17:11,082
Of course not
976
01:17:12,541 --> 01:17:13,790
Better not to see her
977
01:17:14,583 --> 01:17:17,332
Doesn't Master know?
She has a very dubious reputation
978
01:17:17,583 --> 01:17:19,457
This woman is a great beauty
979
01:17:19,750 --> 01:17:20,707
Βut she is a succubus
980
01:17:20,833 --> 01:17:22,749
Her very name taints the kingdom!
981
01:17:22,875 --> 01:17:23,582
Master...
982
01:17:23,833 --> 01:17:26,249
Do you know of this woman's past?
983
01:17:27,333 --> 01:17:30,332
This Nanzi was raised in
the house of the ruler of Song
984
01:17:30,666 --> 01:17:34,082
ln Song, she had an affair with the ruler's son,
there was a scandal...
985
01:17:34,333 --> 01:17:35,832
This kind of gossip is trivial
986
01:17:37,875 --> 01:17:40,915
Do you know who now runs the Kingdom of Wei?
987
01:17:41,208 --> 01:17:42,624
The King, of course!
988
01:17:44,708 --> 01:17:45,915
I can see it isn't
989
01:17:48,333 --> 01:17:52,124
Wei's internal politics are very chaotic,
there are many seats of power
990
01:17:53,166 --> 01:17:57,040
Βut l can see that
the real power behind the throne...
991
01:17:57,375 --> 01:17:59,249
...is Nanzi
992
01:18:02,750 --> 01:18:07,124
What kind of a man is this Kong Qiu?
993
01:18:08,333 --> 01:18:09,832
In my view...
994
01:18:10,333 --> 01:18:13,249
...just poor and disheveled scholar
995
01:18:13,541 --> 01:18:16,290
His only pleasure is in books and rituals
996
01:18:20,375 --> 01:18:22,915
Poor he may be, but we could build up friendship
997
01:18:23,958 --> 01:18:26,582
This Kong Qiu is a worthy man
998
01:18:27,541 --> 01:18:29,290
You must treat him well
999
01:18:32,166 --> 01:18:33,624
l still hope...
1000
01:18:34,500 --> 01:18:38,332
...one day, we could ask him to be
the teacher of our young prince
1001
01:18:43,500 --> 01:18:50,957
I have already promised him
60,000 stones of corn every year !
1002
01:19:20,458 --> 01:19:22,124
Please be seated, Master...
1003
01:19:24,583 --> 01:19:27,165
Our lady will be here soon
1004
01:20:41,583 --> 01:20:45,249
Your humble servant greets Madam
1005
01:20:49,250 --> 01:20:52,540
You are the famous scholar Kong Qiu?
1006
01:20:54,166 --> 01:20:57,665
Master Kong, please be seated
1007
01:20:57,958 --> 01:20:59,707
Thank you, madam
1008
01:21:21,250 --> 01:21:24,790
I have heard one of your axioms is
" true benevolence is the love of mankind "
1009
01:21:26,833 --> 01:21:28,165
Does this " benevolence "...
1010
01:21:28,666 --> 01:21:32,082
...extend to a woman with a reputation like mine?
1011
01:21:55,125 --> 01:21:57,665
l hear that you are teaching
"The Βook of Odes" here
1012
01:21:58,791 --> 01:21:59,957
Yes, I am!
1013
01:22:00,791 --> 01:22:02,540
l also love poetry
1014
01:22:04,291 --> 01:22:05,415
That line...
1015
01:22:06,541 --> 01:22:09,540
"A beauteous lady, a gentleman's fine match"
1016
01:22:10,291 --> 01:22:12,374
Can you tell me what that means?
1017
01:22:17,166 --> 01:22:19,124
The poem means
1018
01:22:19,875 --> 01:22:22,665
"Even while courting,
a gentleman observes all proprieties"
1019
01:22:23,125 --> 01:22:24,957
Of the 300 poems in "The Book of Odes"...
1020
01:22:25,541 --> 01:22:28,457
...so many speak of love!
1021
01:22:28,750 --> 01:22:32,124
All 300 have one underlying point
1022
01:22:32,833 --> 01:22:36,290
ln true love, there is no evil
1023
01:22:40,250 --> 01:22:42,790
l have liked poetry since I was a child
1024
01:22:43,375 --> 01:22:45,290
Will you take me as your student ?
1025
01:22:45,833 --> 01:22:49,415
I have taken on a new student in Wei,
his name is Βu Shang
1026
01:22:50,250 --> 01:22:53,040
Although still quite young,
he is some sort of prodigy
1027
01:22:53,666 --> 01:22:56,124
While studying "The Book of Odes" under me,
he has shown much insight
1028
01:22:56,416 --> 01:23:00,082
So l humbly recommend that
he becomes your study-companion
1029
01:23:08,583 --> 01:23:11,040
Our ministers consider your theories...
1030
01:23:11,125 --> 01:23:13,957
...of civility in government to be impracticable
1031
01:23:14,041 --> 01:23:15,707
Do you truly believe they can work?
1032
01:23:16,833 --> 01:23:21,124
Ruling with civility will benefit the state,
its community, and its people
1033
01:23:21,541 --> 01:23:23,499
Why should it not be practicable?
1034
01:23:24,250 --> 01:23:27,124
Without civility, a state will descend into chaos
1035
01:23:27,625 --> 01:23:30,249
Males are born lascivious
1036
01:23:30,500 --> 01:23:32,207
Their desires lead them into war and bloodshed
1037
01:23:33,583 --> 01:23:34,749
Since this is their nature...
1038
01:23:36,083 --> 01:23:38,874
...it will be hard to rein them in
1039
01:23:39,333 --> 01:23:42,832
The hardness of the task is
the measure of the gentleman
1040
01:23:43,166 --> 01:23:45,499
Oh, Master, do you really believe...
1041
01:23:45,625 --> 01:23:48,040
...that a gentleman's personal morality...
1042
01:23:48,375 --> 01:23:49,790
...is the most important thing?
1043
01:23:50,375 --> 01:23:51,665
My belief is that a man who wakes up living
a life of civility...
1044
01:23:52,291 --> 01:23:55,624
...will go to his death a justified man
1045
01:24:01,458 --> 01:24:05,040
Master, will you stay longer in our country?
May we meet again?
1046
01:24:19,125 --> 01:24:20,249
That would not be convenient
1047
01:24:20,791 --> 01:24:23,332
How so? Why inconvenient?
1048
01:24:25,458 --> 01:24:26,707
Βecause l have not yet seen anyone...
1049
01:24:27,125 --> 01:24:30,457
...who puts principles before licentiousness
1050
01:24:52,375 --> 01:24:55,457
Worldly people could probably come
to understand the master's sufferings
1051
01:24:56,333 --> 01:24:57,832
But few will ever truly grasp...
1052
01:24:58,000 --> 01:25:00,915
...the depth and breadth of those sufferings...
1053
01:25:49,875 --> 01:25:52,457
It seems we should leave Wei now
1054
01:25:54,375 --> 01:25:55,457
Why's that?
1055
01:25:56,125 --> 01:25:58,332
This land will soon descend into chaos
1056
01:27:10,041 --> 01:27:13,124
Worldly people could probably come
to understand the master's sufferings
1057
01:27:14,083 --> 01:27:15,665
But few will ever truly grasp...
1058
01:27:15,833 --> 01:27:19,124
...the depth and breadth of those sufferings...
1059
01:27:56,166 --> 01:28:00,249
That's scholar Kong! Let's take a look at him!
1060
01:28:00,708 --> 01:28:12,332
Βy order of Commander Huan, Kong Qiu and
his followers must leave the Kingdom of Song immediately
1061
01:28:12,833 --> 01:28:16,415
Second bow, third bow...
1062
01:28:18,458 --> 01:28:19,790
Master, please begin
1063
01:28:21,500 --> 01:28:22,790
Poetry, books, ethics, music...
1064
01:28:22,958 --> 01:28:24,790
...a gentleman must understand all these
1065
01:28:25,291 --> 01:28:28,665
So today we will begin a review of our practices
1066
01:28:29,458 --> 01:28:30,707
Rulers should treat ministers with courtesy...
1067
01:28:30,875 --> 01:28:32,415
...as ministers should serve rulers with loyalty
1068
01:28:32,916 --> 01:28:34,124
Loyalty and filial piety...
1069
01:28:34,375 --> 01:28:36,040
...are the keys to humanity and harmony
1070
01:28:36,291 --> 01:28:37,457
All professions may prosper
1071
01:28:41,333 --> 01:28:43,624
Close to home, attend your parents
1072
01:28:44,333 --> 01:28:47,207
Further afield, placate your neighbors
1073
01:28:48,375 --> 01:28:51,249
There is also much to learn...
1074
01:28:51,500 --> 01:28:53,540
...including the names of birds,
beasts, grasses and trees
1075
01:28:54,791 --> 01:28:56,957
Βy order of Commander Huan Kui...
1076
01:28:57,041 --> 01:28:59,165
Leave the Kingdom of Song!
1077
01:29:01,500 --> 01:29:02,374
Stop!
1078
01:29:03,625 --> 01:29:05,124
The tree is coming down! Watch out!
1079
01:29:09,333 --> 01:29:11,124
Master, let's quickly leave
1080
01:29:12,291 --> 01:29:13,874
Master, we must go!
1081
01:29:26,500 --> 01:29:27,332
Excuse me, friends...
1082
01:29:27,541 --> 01:29:28,665
Where's the river crossing?
1083
01:29:28,916 --> 01:29:29,707
The river crossing?
1084
01:29:31,750 --> 01:29:33,499
Who's that man sitting on the cart?
1085
01:29:33,916 --> 01:29:35,124
That's Master Kong
1086
01:29:35,291 --> 01:29:35,915
Master Kong?
1087
01:29:36,000 --> 01:29:37,915
The famous Kong Qiu from Lu?
1088
01:29:38,083 --> 01:29:39,082
Indeed!
1089
01:29:39,166 --> 01:29:40,665
lsn't he supposed to know everything?
1090
01:29:40,958 --> 01:29:42,957
Then he should know where the river crossing is
1091
01:29:47,416 --> 01:29:49,665
You fellows should stay here are become farmers...
1092
01:29:49,833 --> 01:29:52,165
...instead of wandering around with him!
1093
01:29:53,000 --> 01:29:54,124
Avoid all the trouble out there!
1094
01:29:54,291 --> 01:29:55,915
That's right! Stay here as farmers!
1095
01:29:56,458 --> 01:29:58,207
Yeah, stay out of politics like us!
1096
01:30:06,250 --> 01:30:07,249
Let's go
1097
01:30:09,416 --> 01:30:12,915
Let's move on, we will ask for direction later
1098
01:30:41,750 --> 01:30:44,957
Fei, is there any news of Kong Qiu?
1099
01:30:45,166 --> 01:30:46,707
They say he spent some time in Wei...
1100
01:30:46,916 --> 01:30:49,582
...then went to Zheng and
is now in the Kingdom of Chen
1101
01:30:55,500 --> 01:30:56,707
"ln time of war, we need generals..."
1102
01:30:57,291 --> 01:30:58,499
"ln time of trouble, we need thinkers"
1103
01:30:59,666 --> 01:31:01,249
Βack when we held the alliance meeting...
1104
01:31:01,750 --> 01:31:05,540
...Kong Qiu won back the three cities
without waging war
1105
01:31:06,750 --> 01:31:09,499
But we sent him into exile
1106
01:31:10,625 --> 01:31:13,374
Now it's clear that Qi tricked us
1107
01:31:16,500 --> 01:31:20,624
With our ruler dead and
a mere child on the throne...
1108
01:31:21,083 --> 01:31:24,957
...Qi seizes the chance to invade us
1109
01:31:25,625 --> 01:31:29,332
Our strength is not what it was
1110
01:31:29,833 --> 01:31:33,915
If it comes to war, we have no outstanding general
1111
01:31:35,916 --> 01:31:38,332
Now l have a mission for you
1112
01:31:41,250 --> 01:31:43,290
Βring Kong Qiu back to Lu!
1113
01:31:45,083 --> 01:31:48,582
Father, we mistreated Kong Qiu before
1114
01:31:48,750 --> 01:31:50,249
We forced him into exile
1115
01:31:50,583 --> 01:31:51,832
If we invite him back now...
1116
01:31:51,916 --> 01:31:53,499
...people will mock us
1117
01:31:54,416 --> 01:31:57,874
We could invite his disciple Ran Qiu back first
1118
01:31:58,375 --> 01:32:00,707
He is Kong's foremost disciple,
he has good military skills
1119
01:32:00,833 --> 01:32:03,707
He would know how to counter the Qi army
1120
01:32:06,333 --> 01:32:11,915
Alright, invite Ran Qiu back first
1121
01:32:18,791 --> 01:32:20,249
Wake up, Master! lt's terrible!
1122
01:32:20,416 --> 01:32:22,665
The Kingdom of Wu is invading!
We have to leave at once!
1123
01:32:48,000 --> 01:32:50,207
Have you seen an elderly foreigner?
1124
01:32:50,500 --> 01:32:52,124
There's someone outside the city's East Gate
1125
01:32:55,916 --> 01:32:57,999
The Qi army is poised to attack Lu
1126
01:32:59,041 --> 01:32:59,999
Master...
1127
01:33:00,416 --> 01:33:04,499
Lord Ji asks you to allow Ran Qiu
to come back to protect Lu
1128
01:33:07,166 --> 01:33:07,790
Master...
1129
01:33:08,041 --> 01:33:10,332
Please agree, for the sake of Lu!
1130
01:33:10,541 --> 01:33:12,165
Master, we cannot let Ran Qiu go!
1131
01:33:12,375 --> 01:33:14,165
They turn to us only when they're in trouble!
1132
01:33:14,416 --> 01:33:16,499
Remember how badly they treated us!
1133
01:33:20,791 --> 01:33:22,165
How did you find me?
1134
01:33:22,500 --> 01:33:24,249
An old farmer told us...
1135
01:33:24,333 --> 01:33:26,124
...he saw a foreigner near the East Gate
1136
01:33:26,333 --> 01:33:27,832
"A forehead like King Yao's..."
1137
01:33:28,041 --> 01:33:29,540
"Shoulders like Zichan's..."
1138
01:33:29,833 --> 01:33:30,957
"Had the air of an important man..."
1139
01:33:31,208 --> 01:33:33,374
"...but looked as scraggy as a stray dog"
1140
01:33:33,666 --> 01:33:35,374
We guessed it was you
1141
01:33:37,333 --> 01:33:39,290
I'm not brave enough to be important
1142
01:33:39,750 --> 01:33:41,499
And my features don't resemble anyone famous
1143
01:33:41,833 --> 01:33:46,040
But that old farmer got it just about right
when he said "stray dog"!
1144
01:33:51,333 --> 01:33:53,582
Master, you teach us to practice what we learn
1145
01:33:53,875 --> 01:33:54,790
Our homeland is in peril!
1146
01:33:54,916 --> 01:33:56,749
The Prime Minister asks Ran Qiu to return
1147
01:33:56,958 --> 01:33:58,415
Lu's very survival is at stake
1148
01:33:58,583 --> 01:34:00,749
As men of Lu, we cannot stand idly by
1149
01:34:11,958 --> 01:34:14,249
Well said, Yan Hui
1150
01:34:19,791 --> 01:34:24,332
Lu is in danger, I should allow you to return...
1151
01:34:25,083 --> 01:34:26,915
...to save the kingdom from disaster
1152
01:34:27,916 --> 01:34:28,540
Ran Qiu
1153
01:34:29,000 --> 01:34:30,124
You should go
1154
01:34:30,833 --> 01:34:32,582
I will wait for good news from you
1155
01:34:35,250 --> 01:34:37,415
Master, once the battle is won...
1156
01:34:38,250 --> 01:34:39,665
...l'll come back for you
1157
01:35:03,416 --> 01:35:05,707
Pull!
1158
01:35:39,708 --> 01:35:40,540
Greetings, Prime Minister
1159
01:35:40,833 --> 01:35:41,540
Father...
1160
01:35:42,291 --> 01:35:43,457
General Ran has lived up to our hopes
1161
01:35:43,708 --> 01:35:44,999
He has routed the Qi army in the Βattle of Lang
1162
01:35:45,250 --> 01:35:46,499
The Qi army has retreated back across the border
1163
01:35:46,750 --> 01:35:48,332
This won't go unrewarded
1164
01:35:50,791 --> 01:35:55,165
I will petition the king to put you in charge of
the Wen Shang Cities
1165
01:35:56,083 --> 01:35:59,665
Prime Minister, this simple man does not want
charge of the Three Cities
1166
01:36:02,916 --> 01:36:04,040
l only have one simple request
1167
01:36:04,291 --> 01:36:05,290
Speak
1168
01:36:05,791 --> 01:36:07,332
My teacher, Master Kong...
1169
01:36:08,125 --> 01:36:10,540
...has been wandering for many years
1170
01:36:11,041 --> 01:36:13,582
He's destitute, but goes on teaching
1171
01:36:15,333 --> 01:36:16,332
Βut there has never been a moment...
1172
01:36:16,583 --> 01:36:17,874
...when the Kingdom of Lu wasn't in his thoughts
1173
01:36:19,083 --> 01:36:20,290
This simple man's request...
1174
01:36:21,500 --> 01:36:24,249
...is that you have him invited back to Lu
1175
01:36:27,750 --> 01:36:29,124
Well...
1176
01:36:29,833 --> 01:36:31,915
l 'll need to discuss your request with His Majesty
1177
01:36:33,500 --> 01:36:35,707
l fully recognize your talents
1178
01:36:36,708 --> 01:36:39,124
Stay here as our retainer
1179
01:36:40,166 --> 01:36:43,832
No more aimless wandering with Kong Qiu
1180
01:36:55,083 --> 01:36:56,665
Look, a nine-tailed sparrow!
1181
01:36:57,041 --> 01:36:58,040
Seeing that bird fly past...
1182
01:36:58,250 --> 01:37:01,499
...means there must be a village not far ahead
1183
01:37:01,708 --> 01:37:04,790
Really? That's great!
1184
01:37:04,916 --> 01:37:06,915
We can finally get some food in our bellies!
1185
01:37:07,375 --> 01:37:08,249
Hurry, everyone!
1186
01:37:08,583 --> 01:37:09,999
Quick! l'm dying of hunger!
1187
01:37:12,125 --> 01:37:12,874
Nobody around...
1188
01:37:13,083 --> 01:37:14,749
Looks like this is another village
torched by the Cai army
1189
01:37:23,083 --> 01:37:26,582
We're all very tired...Clean this place up a bit
1190
01:37:27,083 --> 01:37:29,790
l think we can spend the night here
1191
01:37:35,500 --> 01:37:36,915
Master, look...
1192
01:37:37,333 --> 01:37:39,707
It seems that the Cai troops
have us trapped in this valley
1193
01:37:40,500 --> 01:37:41,082
Master...
1194
01:37:41,333 --> 01:37:43,249
I've found a small mountain path
1195
01:37:43,583 --> 01:37:45,749
lt's very narrow, but I think it
may lead down the mountain
1196
01:37:46,125 --> 01:37:47,332
Why don't I see where it leads?
1197
01:37:47,500 --> 01:37:48,915
l might be able to find some food
1198
01:37:49,458 --> 01:37:51,207
Or at least someone who can help us
1199
01:37:51,416 --> 01:37:52,832
You can all rest here and wait for me
1200
01:37:53,500 --> 01:37:56,374
Zigong, you always find a way!
1201
01:37:56,833 --> 01:37:57,790
Come back soon
1202
01:37:58,000 --> 01:38:00,332
Let's go, Zigao
1203
01:38:13,750 --> 01:38:19,040
Father, doesn't heaven reward those who are kind?
1204
01:38:20,208 --> 01:38:21,832
What wrong have we done to deserve this?
1205
01:38:22,708 --> 01:38:23,915
How is it...
1206
01:38:24,125 --> 01:38:26,749
...that heaven allows us to starve like this?
1207
01:38:28,916 --> 01:38:30,040
He's right!
1208
01:38:31,875 --> 01:38:33,082
Master is wise
1209
01:38:33,416 --> 01:38:34,499
Maybe some cannot understand...
1210
01:38:34,833 --> 01:38:36,332
...because their thinking is too backward
1211
01:38:36,708 --> 01:38:37,874
Master taught us...
1212
01:38:39,041 --> 01:38:39,915
"Only in winter..."
1213
01:38:40,500 --> 01:38:42,499
"...does the pine tree show its true strength"
1214
01:39:30,250 --> 01:39:33,499
Master has been playing that
instrument for days now
1215
01:39:35,458 --> 01:39:39,082
Yes, as if the music would fill his belly!
1216
01:39:44,500 --> 01:39:48,165
Master, you haven't eaten for days
1217
01:39:48,666 --> 01:39:50,165
This soup is the last of the horsemeat
1218
01:39:51,083 --> 01:39:51,915
Please drink some
1219
01:40:04,250 --> 01:40:05,124
Are you alright, brother?
1220
01:40:11,500 --> 01:40:12,332
Βrother...
1221
01:40:28,166 --> 01:40:30,957
Zilu, drink some soup
1222
01:40:31,750 --> 01:40:38,124
Master, I'm not hungry... you have some
1223
01:41:04,250 --> 01:41:07,874
Look, l'm having some, you have a little too
1224
01:41:29,833 --> 01:41:32,457
Each of us should have a little
1225
01:41:37,333 --> 01:41:40,415
l'm not hungry... you have some
1226
01:42:24,541 --> 01:42:27,290
Master, at last you're awake! Master ...
1227
01:42:27,500 --> 01:42:29,374
Are you alright? Master!
1228
01:42:31,833 --> 01:42:34,999
Master, l'm back at last
1229
01:42:35,666 --> 01:42:38,374
You were gone for seven days!
If you'd come back one day later ...
1230
01:42:38,833 --> 01:42:40,290
...you might have been too late!
1231
01:42:40,666 --> 01:42:43,457
Master, you're awake
1232
01:42:49,500 --> 01:42:52,957
Zigong, tell me...
1233
01:42:53,916 --> 01:42:54,999
What's happening out there?
1234
01:42:55,541 --> 01:42:58,040
Master, we left the valley
1235
01:42:58,541 --> 01:43:00,582
We were hunted down, we almost died
1236
01:43:01,791 --> 01:43:04,290
Thanks to Yan Zhuoju, Zilu's brother-in-law...
1237
01:43:04,791 --> 01:43:05,999
He brought others to rescue us
1238
01:43:06,583 --> 01:43:09,624
That's when we found out
how chaotic the world has become
1239
01:43:10,166 --> 01:43:11,707
Men from Wu have conquered the Kingdom of Zheng
1240
01:43:11,916 --> 01:43:13,499
Men from Chu have devastated the Kingdom of Cai
1241
01:43:13,916 --> 01:43:15,249
The people of Cai were forced to move south
1242
01:43:18,416 --> 01:43:20,499
Come on, help me, quickly!
1243
01:43:24,250 --> 01:43:24,957
Master...
1244
01:43:28,250 --> 01:43:31,624
The ruler of Wei is dead,
and his successor greatly respects Zilu
1245
01:43:32,208 --> 01:43:34,624
He wants to appoint him governor of
the city of Puyi
1246
01:43:40,250 --> 01:43:41,707
What are you men waiting for?
1247
01:43:42,291 --> 01:43:43,874
I'm waiting for a roast gigot of lamb!
1248
01:43:44,125 --> 01:43:45,374
Let's boil the water and start cooking!
1249
01:43:54,541 --> 01:43:57,832
I am proud to see one of my students so honored
1250
01:43:57,958 --> 01:44:01,749
But "Enter not a dangerous state,
dwell not in a chaotic state"...
1251
01:44:02,416 --> 01:44:04,749
The political situation in Wei is not stable
1252
01:44:05,083 --> 01:44:07,707
To be frank, I do not much approve of
your taking this post
1253
01:44:09,041 --> 01:44:10,832
Master, just wait for me to show my mettle in Puyi
1254
01:44:11,125 --> 01:44:13,374
Then I'll be able to raise a powerful army
1255
01:44:13,583 --> 01:44:14,790
l will deal with the chaos inside Wei...
1256
01:44:14,916 --> 01:44:17,165
...and appoint you the new Prime Minister!
1257
01:44:18,041 --> 01:44:20,957
Undue haste has no place in politics!
1258
01:44:21,833 --> 01:44:25,082
Zilu, you are headstrong and demanding...
1259
01:44:25,750 --> 01:44:28,082
That's very dangerous in this chaotic world!
1260
01:44:28,708 --> 01:44:30,457
Master, I know this
1261
01:44:30,916 --> 01:44:32,415
But my "undue haste" reflects my wish...
1262
01:44:32,625 --> 01:44:34,040
...to realize your ideals...
1263
01:44:34,291 --> 01:44:36,832
...of harmony and civility in government
1264
01:44:50,083 --> 01:44:54,499
An official wears his robes of office...
1265
01:44:55,500 --> 01:44:58,124
...but it's his inner character and
spirit which reflect his true mettle
1266
01:45:00,500 --> 01:45:01,707
Never forget this
1267
01:45:03,083 --> 01:45:04,624
Don't look at...
1268
01:45:04,916 --> 01:45:07,040
...listen to, speak to, or do anything...
1269
01:45:07,625 --> 01:45:10,165
...which offends propriety
1270
01:45:10,875 --> 01:45:14,124
Master's words will stay with me all my life!
1271
01:45:22,750 --> 01:45:26,332
Qi Sigong, take care on the road
1272
01:45:30,500 --> 01:45:33,207
Master!
1273
01:45:33,666 --> 01:45:37,874
Take care of yourself, Master,
your students bid you fare well!
1274
01:45:38,416 --> 01:45:39,665
Master...
1275
01:47:02,750 --> 01:47:03,832
What's that sound?
1276
01:47:04,708 --> 01:47:08,499
The ice is cracking! Hurry up! Move!
1277
01:47:37,000 --> 01:47:39,415
Yan Hui!
1278
01:47:50,500 --> 01:47:56,332
Hui, where are you? Hui...
1279
01:48:03,625 --> 01:48:05,082
Hui...
1280
01:48:05,333 --> 01:48:06,249
Yan Hui...
1281
01:48:08,041 --> 01:48:11,582
Yan Hui...Come back up!
1282
01:49:58,833 --> 01:50:01,665
Master, please eat something
1283
01:50:02,833 --> 01:50:06,082
lt has been eight hours...
1284
01:50:06,416 --> 01:50:07,790
He will not revive, Master
1285
01:50:09,583 --> 01:50:12,415
Let go, Master
1286
01:50:13,916 --> 01:50:27,790
Master!
1287
01:50:28,916 --> 01:50:30,707
Please eat something
1288
01:51:02,166 --> 01:51:03,999
Kong Qiu hasn't come back
1289
01:51:04,333 --> 01:51:05,957
Father, I have sent men to look for him
1290
01:51:06,666 --> 01:51:09,165
It's reported that they're approaching the border
1291
01:51:09,541 --> 01:51:12,999
He will never forgive what l did to him
1292
01:51:14,416 --> 01:51:16,707
Go in my place...
1293
01:51:18,083 --> 01:51:19,540
When you see him...
1294
01:51:20,541 --> 01:51:22,332
...give him this
1295
01:51:23,375 --> 01:51:25,165
He'll come when he sees this
1296
01:51:30,375 --> 01:51:38,540
Master
1297
01:51:38,833 --> 01:51:39,957
Qi Sigong
1298
01:51:42,875 --> 01:51:45,999
Why are you back alone? Where is Zilu?
1299
01:51:46,875 --> 01:51:48,165
Βrother Zilu ...
1300
01:51:49,125 --> 01:51:49,790
Brother Zilu...
1301
01:51:49,916 --> 01:51:51,540
He's dead
1302
01:52:00,416 --> 01:52:05,665
Wei is in chaos,
Yang Hu from the Kingdom of Jin has invaded...
1303
01:52:06,833 --> 01:52:09,332
Zilu tried to protect the young heir
to the Wei throne
1304
01:52:11,583 --> 01:52:13,915
He went out to face the invaders alone
1305
01:52:14,541 --> 01:52:15,332
He...
1306
01:52:17,291 --> 01:52:19,749
He was killed!
1307
01:52:30,875 --> 01:52:35,915
Master says " When a gentleman dies..."
1308
01:52:36,250 --> 01:52:39,749
"...he should maintain his dignity"
1309
01:52:57,666 --> 01:52:58,665
Well said
1310
01:53:01,833 --> 01:53:02,957
Zilu, well said
1311
01:53:18,333 --> 01:53:20,999
Mighty Zilu!
1312
01:53:22,375 --> 01:53:24,332
You were a true gentleman!
1313
01:54:01,666 --> 01:54:03,499
My father asked me
to present Master with this jade
1314
01:54:11,166 --> 01:54:13,665
Master Kong, my father... he...
1315
01:54:14,750 --> 01:54:16,082
He is dying
1316
01:54:32,000 --> 01:54:32,957
Master!
1317
01:54:33,791 --> 01:54:34,957
I've found you at last!
1318
01:54:35,416 --> 01:54:38,540
Ran Qiu, you've found your way here?
1319
01:54:38,833 --> 01:54:40,415
Master, I...
1320
01:54:43,250 --> 01:54:49,290
Master, Minister Ji has been too sick
to attend court for many years
1321
01:54:49,458 --> 01:54:52,165
I'm afraid he has not long to live
1322
01:54:52,583 --> 01:54:53,832
When he thinks back...
1323
01:54:54,375 --> 01:54:57,665
...he deeply regrets having forced you into exile
1324
01:54:58,000 --> 01:55:01,624
He has sent his own son to invite you back
1325
01:55:02,125 --> 01:55:05,082
He hopes to apologize to you in person
1326
01:55:05,666 --> 01:55:07,832
Master, please come back to Lu
1327
01:55:10,750 --> 01:55:14,749
A ring ofjade...
1328
01:55:33,500 --> 01:55:34,624
Stand up
1329
01:55:43,166 --> 01:55:46,665
Master, for the sake of Lu's future... Come home!
1330
01:55:56,500 --> 01:55:59,374
l... can return
1331
01:56:02,916 --> 01:56:04,707
Βut you must tell them...
1332
01:56:05,666 --> 01:56:07,665
...that l only want to teach
1333
01:56:09,166 --> 01:56:10,374
They must no longer trouble me...
1334
01:56:10,750 --> 01:56:12,499
...with politics
1335
01:56:13,250 --> 01:56:14,832
l will stress this point to him
1336
01:56:15,208 --> 01:56:16,957
We will respect your wish
1337
01:56:20,416 --> 01:56:21,290
Master...
1338
01:56:23,041 --> 01:56:26,374
Start packing up, we are going home
1339
01:56:27,708 --> 01:56:30,874
We're going home!
1340
01:56:32,875 --> 01:56:34,624
We can finally go back to Lu!
1341
01:56:46,083 --> 01:56:48,540
Father, Master Kong is on his way
1342
01:56:48,833 --> 01:56:49,832
He'll be here soon
1343
01:56:59,583 --> 01:57:06,874
Go! Welcome him on my behalf
1344
01:57:43,916 --> 01:57:46,665
We're home, we're finally home!
1345
01:57:46,791 --> 01:57:47,915
Lu...
1346
01:57:48,458 --> 01:57:49,415
We're back
1347
01:58:57,500 --> 01:59:03,707
Lu, land of my parents...
1348
01:59:07,333 --> 01:59:10,665
I have finally returned
1349
01:59:32,250 --> 01:59:33,082
Master...
1350
01:59:33,625 --> 01:59:35,832
Did you say something?
1351
01:59:40,750 --> 01:59:42,665
Oh... nothing
1352
01:59:48,708 --> 01:59:51,874
Pack up "The Spring and Autumn of Lu"
and have it delivered
1353
01:59:52,500 --> 01:59:53,374
Yes
1354
02:00:13,750 --> 02:00:19,499
If the world will come to know me,
it will be through this book
1355
02:00:22,000 --> 02:00:23,499
If the world will think ill of me ...
1356
02:00:24,833 --> 02:00:28,749
...it will also be because of this book
93435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.