All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E32.180719.END.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,380 --> 00:00:10,220 (Final Episode) 2 00:00:15,790 --> 00:00:18,660 My daughter, come and eat. 3 00:00:37,210 --> 00:00:38,310 Bom. 4 00:00:42,520 --> 00:00:43,620 How are you? 5 00:00:49,360 --> 00:00:50,720 (School Qualification Exam 2018) 6 00:01:35,840 --> 00:01:37,600 - Did you sleep well? - What? 7 00:01:38,640 --> 00:01:39,740 You're real. 8 00:01:42,510 --> 00:01:45,310 I think I fell asleep while listening to you last night. 9 00:01:53,220 --> 00:01:56,090 I wanted to see you before I go to work. 10 00:01:57,620 --> 00:01:59,260 I can't sleep well. 11 00:01:59,490 --> 00:02:01,760 You're not there on the sofa. 12 00:02:03,630 --> 00:02:04,700 What? 13 00:02:04,700 --> 00:02:07,200 Moo Won is too busy to come often. 14 00:02:07,770 --> 00:02:10,570 I'm scared and sad being alone. 15 00:02:11,300 --> 00:02:12,670 Shall I come back? 16 00:02:16,580 --> 00:02:18,780 I'm also bored. 17 00:02:19,810 --> 00:02:22,380 I want to play, and I miss you. 18 00:02:23,880 --> 00:02:25,350 I want to kiss you. 19 00:02:50,040 --> 00:02:51,510 I don't want to go to work. 20 00:02:52,280 --> 00:02:53,380 Me neither. 21 00:03:08,530 --> 00:03:10,500 (Gangnam Police Station) 22 00:03:11,830 --> 00:03:13,770 I met Han Jae Yi yesterday. 23 00:03:14,370 --> 00:03:15,770 She got prettier. 24 00:03:16,300 --> 00:03:18,000 She seemed strong and bright. 25 00:03:18,800 --> 00:03:21,140 I'm sure that she feels more than that. 26 00:03:24,140 --> 00:03:25,750 I'll publish an article about the two of you. 27 00:03:26,350 --> 00:03:29,320 The unbelievable story that goes through 12 years... 28 00:03:29,720 --> 00:03:32,390 I wrote the article to let the world listen. 29 00:03:32,390 --> 00:03:33,390 So... 30 00:03:33,850 --> 00:03:35,450 I hope we meet more often. 31 00:03:36,260 --> 00:03:37,320 On friendly terms. 32 00:03:38,360 --> 00:03:40,160 You're mean to me only. 33 00:03:42,900 --> 00:03:44,100 It's hot these days. 34 00:03:44,930 --> 00:03:46,300 Please take care. 35 00:03:56,740 --> 00:03:57,810 What are you doing? 36 00:03:59,180 --> 00:04:01,550 Why did you do something that was unlike you? 37 00:04:01,750 --> 00:04:04,920 You called him a murderer's son and took sides. 38 00:04:05,150 --> 00:04:06,720 Isn't that hypocritical? 39 00:04:07,050 --> 00:04:09,090 It's true that he's a murderer's son. 40 00:04:09,090 --> 00:04:11,420 It's over since he's arrested. 41 00:04:12,490 --> 00:04:14,030 Is it an atonement... 42 00:04:14,560 --> 00:04:15,860 for what happened with Senior Inspector Ko? 43 00:04:16,560 --> 00:04:19,030 Just like how Detective Chae feels? 44 00:04:19,830 --> 00:04:22,800 Atonement, my foot. I didn't do it on purpose. 45 00:04:25,340 --> 00:04:27,940 Why are you here so late? 46 00:04:29,510 --> 00:04:32,380 Didn't you want to hear my conversation with her? 47 00:04:32,710 --> 00:04:34,850 You can't live... 48 00:04:35,050 --> 00:04:37,720 if you keep all the burden on you. 49 00:04:38,520 --> 00:04:42,560 He had to go as far as shooting his own father. 50 00:04:42,790 --> 00:04:46,060 That's when atonement makes sense, but not me. 51 00:04:46,990 --> 00:04:50,830 What about yourself? You can't be as good as Reporter Park Hee Young. 52 00:04:51,530 --> 00:04:53,300 I made my choice intentionally. 53 00:04:53,300 --> 00:04:55,900 Oh, I see. 54 00:04:56,040 --> 00:04:59,040 Whatever you say. 55 00:05:01,410 --> 00:05:04,180 Sir, I heard that there was a fight a moment ago. 56 00:05:04,180 --> 00:05:06,980 - Did Lieutenant Chae cause... - I have no idea. 57 00:05:07,110 --> 00:05:08,480 - Sir. - I don't know! 58 00:05:08,480 --> 00:05:09,980 - Do you think... - Don't ask. 59 00:05:12,950 --> 00:05:13,950 Excuse me. 60 00:05:14,490 --> 00:05:15,490 Excuse me. 61 00:05:18,390 --> 00:05:20,790 I might get into a fight right after my graduation. 62 00:05:21,090 --> 00:05:22,190 Give it to me. 63 00:05:22,190 --> 00:05:23,430 Give you what? 64 00:05:23,430 --> 00:05:26,730 You secretly filmed in the bathroom by climbing over the stall. 65 00:05:26,900 --> 00:05:29,500 Do you think you're Spiderman? Give it to me. 66 00:05:29,500 --> 00:05:32,000 Darn it. I don't have it. 67 00:05:34,540 --> 00:05:35,710 Let me go. 68 00:05:37,540 --> 00:05:40,250 Cut, let's do it again. 69 00:05:42,480 --> 00:05:43,650 - Are you okay? - Yes. 70 00:05:50,260 --> 00:05:51,490 Are you okay, Jae Yi? 71 00:05:53,630 --> 00:05:55,190 It turned red. 72 00:05:55,190 --> 00:05:57,330 This is nothing. I'm okay. 73 00:05:57,330 --> 00:06:00,330 You're not okay. It looks so painful. 74 00:06:00,700 --> 00:06:02,340 How many times did he tell you do it? 75 00:06:02,340 --> 00:06:04,540 Hey, I'm fine. 76 00:06:06,010 --> 00:06:08,370 How about you? Are you okay? 77 00:06:10,010 --> 00:06:13,180 My head is hard. I didn't feel a thing. 78 00:06:13,180 --> 00:06:14,650 My bones heal very fast. 79 00:06:15,650 --> 00:06:17,580 You always say that. 80 00:06:18,220 --> 00:06:21,350 When I used to fight in the street, if I didn't meet Moo Won, 81 00:06:21,350 --> 00:06:22,960 I'd be injured every day. 82 00:06:24,220 --> 00:06:27,860 That was already seven years ago. It was when he was in law school. 83 00:06:27,860 --> 00:06:29,500 You didn't know that they were clearing the site. 84 00:06:29,500 --> 00:06:32,130 You sided with them and got beaten up. 85 00:06:32,130 --> 00:06:33,500 Thanks to what happened, 86 00:06:33,500 --> 00:06:36,270 I met you through Moo Won. It was fortunate. 87 00:06:36,270 --> 00:06:37,740 It was fortunate for us. 88 00:06:38,270 --> 00:06:40,610 I'm glad that my brother and I met you. 89 00:06:44,340 --> 00:06:45,380 Hello? 90 00:06:45,810 --> 00:06:47,450 I'll go over there. 91 00:06:47,450 --> 00:06:49,280 We're your fans. Can we take photos with you? 92 00:06:49,280 --> 00:06:51,820 Can I take one too? I'm your huge fan. 93 00:06:53,590 --> 00:06:54,590 Thank you. 94 00:06:54,590 --> 00:06:55,820 - Thank you. - Can we take a photo? 95 00:06:55,820 --> 00:06:57,090 - This is amazing. - Thank you. 96 00:06:57,090 --> 00:06:58,890 - It's Han Jae Yi. - In 1, 2, 3. 97 00:06:58,890 --> 00:07:00,330 - My goodness. - Gosh. 98 00:07:00,330 --> 00:07:02,400 Han Jae Yi was involved with Yoon Hui Jae's case. 99 00:07:02,400 --> 00:07:04,030 Let's take one photo. 100 00:07:04,200 --> 00:07:06,400 - Thank you. You're so pretty. - Thank you. 101 00:07:06,400 --> 00:07:07,430 Jae Yi. 102 00:07:08,000 --> 00:07:10,340 - Okay. - She's so pretty. 103 00:07:11,270 --> 00:07:13,310 - Thank you. - She's so pretty. 104 00:07:16,710 --> 00:07:18,740 Where's Prosecutor Gill Moo Won? 105 00:07:18,740 --> 00:07:20,710 He stepped outside for a minute. 106 00:07:21,950 --> 00:07:23,080 Who is it? 107 00:07:25,320 --> 00:07:26,590 From Gangnam Police Station? 108 00:07:26,820 --> 00:07:29,590 Why aren't you processing Lee Jae Young's arrest warrant? 109 00:07:31,190 --> 00:07:34,060 I'm reviewing it, but I think the investigation seems incomplete. 110 00:07:34,190 --> 00:07:35,600 It's not incomplete. 111 00:07:36,400 --> 00:07:38,100 It's up for me to judge. 112 00:07:38,100 --> 00:07:40,770 Your judgment seems wrong. 113 00:07:45,000 --> 00:07:49,140 I'm sorry, but I'm quite busy. Let's talk again tomorrow. 114 00:07:50,010 --> 00:07:53,210 - Do you usually work so carelessly? - Pardon? 115 00:07:53,210 --> 00:07:55,580 It could incur more victims. 116 00:07:55,580 --> 00:07:57,720 What's more pressing than this? 117 00:07:58,220 --> 00:07:59,920 Proceed it before you go. 118 00:08:00,390 --> 00:08:02,360 It's the least you can do, as a prosecutor. 119 00:08:17,300 --> 00:08:19,310 Are we having a party tonight? 120 00:08:19,870 --> 00:08:21,470 We can't eat all that. 121 00:08:21,470 --> 00:08:23,180 Have a seat, Nak Won. 122 00:08:27,810 --> 00:08:30,450 You lost so much weight these days. Eat all of it slowly. 123 00:08:32,650 --> 00:08:34,190 Have some first. 124 00:08:36,790 --> 00:08:38,290 I'm sorry for being late. 125 00:08:38,720 --> 00:08:40,990 I wanted to make you an early dinner. 126 00:08:41,330 --> 00:08:44,700 Why do you always apologize? I give you a hard time. 127 00:08:45,000 --> 00:08:48,030 Don't worry about me, and take care of yourself. 128 00:08:48,070 --> 00:08:49,670 You should go on dates. 129 00:08:50,570 --> 00:08:52,140 Okay, I will. 130 00:08:54,670 --> 00:08:57,310 - About Na Moo... - Do whatever you want. 131 00:08:57,440 --> 00:08:58,910 I won't say more. 132 00:08:59,680 --> 00:09:02,820 You can break up or keep seeing him. 133 00:09:03,380 --> 00:09:04,480 I'm okay with everything. 134 00:09:05,180 --> 00:09:06,220 I will... 135 00:09:06,890 --> 00:09:08,690 stay by yourself. 136 00:09:14,560 --> 00:09:15,600 Hurry up and eat. 137 00:09:16,730 --> 00:09:18,130 Thank you for the food. 138 00:09:26,370 --> 00:09:27,770 Are you sure... 139 00:09:27,770 --> 00:09:30,380 you don't need me to go with a bouquet? 140 00:09:30,480 --> 00:09:31,610 I'm sure. 141 00:09:35,010 --> 00:09:37,020 Are you going to go see Nak Won... 142 00:09:37,580 --> 00:09:39,720 after Hyun Moo's trial today? 143 00:09:42,090 --> 00:09:43,120 Yes. 144 00:09:45,690 --> 00:09:46,690 Na Moo, 145 00:09:47,330 --> 00:09:48,330 are you happy? 146 00:09:53,170 --> 00:09:54,200 Yes. 147 00:09:56,740 --> 00:09:58,400 That's all I need to know. 148 00:09:59,440 --> 00:10:01,570 Love her as much as you want, 149 00:10:01,570 --> 00:10:03,340 and be as happy as you can. 150 00:10:04,680 --> 00:10:07,480 Even if things get tough later, 151 00:10:07,710 --> 00:10:09,820 you can find happiness again. 152 00:10:11,220 --> 00:10:12,320 Right? 153 00:10:21,230 --> 00:10:22,600 Special promotion... 154 00:10:22,600 --> 00:10:26,100 for Lieutenant Chae Do Jin of Gangnam Police Station. 155 00:10:26,300 --> 00:10:27,630 You're now appointed as a senior inspector. 156 00:10:28,230 --> 00:10:29,640 Salute. 157 00:10:36,410 --> 00:10:38,140 (Certificate of Appointment) 158 00:10:42,480 --> 00:10:43,550 (Plaque) 159 00:10:46,850 --> 00:10:48,250 Salute. 160 00:10:49,160 --> 00:10:51,090 (Special Promotion for Arresting a Major Criminal) 161 00:10:53,760 --> 00:10:57,400 (Chae Do Jin is now appointed as a senior inspector.) 162 00:11:01,300 --> 00:11:04,300 - Congratulations, Do Jin. - Congratulations. 163 00:11:07,410 --> 00:11:08,440 Good work. 164 00:11:10,980 --> 00:11:12,110 You're so cool. 165 00:11:14,380 --> 00:11:15,450 What? 166 00:13:11,660 --> 00:13:14,000 Prosecution, make your statement. 167 00:13:14,000 --> 00:13:17,240 (Prosecution) 168 00:13:17,440 --> 00:13:18,940 The defendant Yoon Hyun Moo... 169 00:13:18,940 --> 00:13:21,270 is here today on four charges including... 170 00:13:21,270 --> 00:13:23,780 special violence, violent robbery, 171 00:13:23,780 --> 00:13:26,950 attempted murder, and criminal negligence. 172 00:13:27,750 --> 00:13:29,920 His crimes are cruel, 173 00:13:29,920 --> 00:13:31,520 and they cannot be forgiven. 174 00:13:32,080 --> 00:13:33,120 On top of that, 175 00:13:33,450 --> 00:13:36,190 they were crimes committed while he was on parole. 176 00:13:36,190 --> 00:13:38,020 Hence, he cannot avoid getting additional punishment. 177 00:13:38,990 --> 00:13:42,230 However, the accused admitted to his crimes... 178 00:13:42,700 --> 00:13:45,260 and is regretting it deeply... 179 00:13:45,260 --> 00:13:46,300 Therefore, 180 00:13:46,300 --> 00:13:48,300 Yoon Hui Jae, Yeom Ji Hong, and Jeon Yoo Ra... 181 00:13:48,300 --> 00:13:49,900 were accomplices who planned the escape. 182 00:13:49,900 --> 00:13:50,940 Yoon Hui Jae. 183 00:13:50,940 --> 00:13:52,070 Defendant. 184 00:13:52,070 --> 00:13:54,110 You can be imprisoned for making a disturbance in court. 185 00:13:54,110 --> 00:13:56,480 You couldn't beat a teenage boy, 186 00:13:57,010 --> 00:14:00,180 and you tell me not to touch Na Moo? 187 00:14:00,180 --> 00:14:02,550 - Defendant! - You weakling! 188 00:14:03,250 --> 00:14:05,450 You're just like my father! 189 00:14:06,120 --> 00:14:08,550 You're a coward who can't do anything! 190 00:14:08,920 --> 00:14:11,920 I should've beat you with a hammer! 191 00:14:13,990 --> 00:14:16,200 You promised to protect me, 192 00:14:17,300 --> 00:14:19,300 but I heard you blamed me. 193 00:14:20,670 --> 00:14:23,200 You're the same as everyone else. 194 00:14:23,200 --> 00:14:24,270 Hey. 195 00:14:24,340 --> 00:14:26,640 You're a psychopath! 196 00:14:26,640 --> 00:14:29,940 Hey, Yoon Hui Jae! You! 197 00:14:34,150 --> 00:14:35,380 There he is! 198 00:14:35,380 --> 00:14:37,480 - You jerk! - Yoon Hui Jae! 199 00:14:37,480 --> 00:14:39,120 - He's a murderer. - What are you doing? 200 00:14:39,120 --> 00:14:42,190 - How do you feel right now? - Can you say a few words? 201 00:14:43,590 --> 00:14:45,490 Please say something! 202 00:14:45,490 --> 00:14:48,690 - You deserve to die! - How did the trial go? 203 00:14:48,690 --> 00:14:51,860 He should get the death sentence! 204 00:14:55,100 --> 00:14:56,440 He's a murderer. 205 00:14:57,200 --> 00:14:59,540 - You jerk! - How dare you? 206 00:14:59,540 --> 00:15:01,340 Do you call yourself human? 207 00:15:01,340 --> 00:15:02,740 How could anyone do that? 208 00:15:02,740 --> 00:15:04,610 - You should die! - Jerk. 209 00:15:10,820 --> 00:15:14,150 You killed so many people! 210 00:15:15,350 --> 00:15:19,690 (Emergency Convoy) 211 00:15:19,690 --> 00:15:20,830 You jerk! 212 00:15:20,830 --> 00:15:22,230 You should die. 213 00:15:22,230 --> 00:15:23,330 Mom, we should go. 214 00:15:24,430 --> 00:15:26,570 - Hey! - Yoon Hui Jae! 215 00:15:26,570 --> 00:15:29,400 Why are you protecting him? 216 00:15:29,400 --> 00:15:33,270 Come back out here, you jerk! 217 00:15:33,270 --> 00:15:36,080 It was a bit chaotic and it made a lot of fuss, 218 00:15:36,310 --> 00:15:38,310 but I'm glad... 219 00:15:38,310 --> 00:15:40,450 he was arrested again. 220 00:15:40,880 --> 00:15:42,850 We should all pull ourselves together... 221 00:15:43,480 --> 00:15:46,850 and go on our ways to search for our happiness. 222 00:15:47,820 --> 00:15:48,850 Ms. Han. 223 00:15:57,330 --> 00:15:58,360 Please sit down. 224 00:15:59,370 --> 00:16:01,000 Today at Seoul Central District Court, 225 00:16:01,000 --> 00:16:03,900 escaped prisoner Yoon Hui Jae and accomplice Yeom Ji Hong... 226 00:16:03,900 --> 00:16:06,470 appeared for their first trial on charges... 227 00:16:06,470 --> 00:16:08,710 of special escape and assisting with an escape. 228 00:16:08,710 --> 00:16:12,910 Due to a disturbance, the trial had to be postponed. 229 00:16:12,910 --> 00:16:15,450 Accomplice Yeom, who was arrested first, 230 00:16:15,450 --> 00:16:18,780 saw Yoon for the first time at court. 231 00:16:18,780 --> 00:16:20,750 At first, Yeom remained silent... 232 00:16:20,750 --> 00:16:23,460 until Yoon made a disparaging comment about Yeom. 233 00:16:23,460 --> 00:16:26,090 Enraged by this, Yeom tried to attack Yoon... 234 00:16:26,090 --> 00:16:29,100 and the court was in chaos. 235 00:16:29,100 --> 00:16:30,330 Due to Yeom's disturbance, 236 00:16:30,330 --> 00:16:32,130 the trial had to be halted for a moment, 237 00:16:32,130 --> 00:16:34,370 only to be resumed an hour later. 238 00:16:34,370 --> 00:16:35,770 After the first trial, 239 00:16:35,770 --> 00:16:38,370 the convoy serial killer Yoon... 240 00:16:38,370 --> 00:16:40,810 Many people who remember the late Jee Hye Won, 241 00:16:40,810 --> 00:16:43,380 who left us due to an unfortunate event, 242 00:16:43,380 --> 00:16:46,410 decided to gather at a charnel house where her ashes are kept. 243 00:16:47,110 --> 00:16:49,180 For her birthday, 244 00:16:49,180 --> 00:16:51,050 many of her fans... 245 00:16:51,050 --> 00:16:53,690 made time to pay her a visit. 246 00:16:54,150 --> 00:16:57,490 Late Jee Hye Won's last work... 247 00:16:57,490 --> 00:17:00,130 was called "And Life Goes On". 248 00:17:00,130 --> 00:17:01,530 It sounds like it's describing... 249 00:17:01,530 --> 00:17:04,300 our lives after her passing. 250 00:17:05,130 --> 00:17:07,630 While living our lives... 251 00:17:12,310 --> 00:17:13,340 I'm back. 252 00:17:17,940 --> 00:17:19,480 Congratulations, Na Moo. 253 00:18:29,550 --> 00:18:30,620 Nak Won. 254 00:18:31,850 --> 00:18:32,920 Na Moo. 255 00:18:37,320 --> 00:18:39,030 I miss Mom. 256 00:18:43,100 --> 00:18:45,300 I miss Mom and Dad... 257 00:18:45,970 --> 00:18:47,470 more so today. 258 00:18:50,600 --> 00:18:52,970 I was trying not to cry since you're here. 259 00:18:54,610 --> 00:18:55,610 I'm sorry. 260 00:19:10,290 --> 00:19:11,760 Just let it out. 261 00:19:13,960 --> 00:19:15,160 Don't hold back. 262 00:19:19,200 --> 00:19:20,830 I used to cry alone. 263 00:19:22,030 --> 00:19:23,170 This feels unfamiliar. 264 00:19:25,400 --> 00:19:26,440 Now... 265 00:19:28,870 --> 00:19:30,380 cry only with me. 266 00:19:32,450 --> 00:19:33,880 Don't cry on your own. 267 00:19:38,220 --> 00:19:39,350 I waited... 268 00:19:41,890 --> 00:19:43,020 for you to cry. 269 00:19:45,190 --> 00:19:47,730 I thought that seeing me cry for my parents... 270 00:19:49,960 --> 00:19:51,700 would make you feel bad. 271 00:20:10,650 --> 00:20:12,050 I love you, Nak Won. 272 00:20:17,290 --> 00:20:18,420 I love you. 273 00:20:35,640 --> 00:20:36,810 12 years ago, 274 00:20:37,810 --> 00:20:39,180 there was a wall so thick... 275 00:20:39,180 --> 00:20:42,220 that I thought it would never come down. 276 00:20:45,180 --> 00:20:46,490 12 years later, 277 00:20:47,720 --> 00:20:51,560 because of us, it crumbled down completely. 278 00:21:04,940 --> 00:21:06,470 The time of the evil... 279 00:21:08,640 --> 00:21:10,540 will never pass again. 280 00:21:29,860 --> 00:21:30,930 Hang on. 281 00:21:39,310 --> 00:21:40,340 Well? 282 00:21:41,570 --> 00:21:42,580 Is it good? 283 00:21:44,310 --> 00:21:46,650 - This is your back garden? - Isn't it nice? 284 00:21:58,820 --> 00:21:59,830 Don't. 285 00:22:06,400 --> 00:22:09,500 Hang on. Stop. 286 00:22:21,650 --> 00:22:22,880 You'll catch a cold. 287 00:22:35,360 --> 00:22:36,660 I love you, Na Moo. 288 00:24:23,170 --> 00:24:25,270 (Lady Focus) 289 00:24:26,970 --> 00:24:30,580 (It was Salvation, not Bad Karma) 290 00:24:32,450 --> 00:24:34,810 (Son of an Assailant, Daughter of a Victim) 291 00:24:39,090 --> 00:24:43,320 They're remembered as the killer's son and victim's daughter. 292 00:24:44,590 --> 00:24:45,730 But to each other, 293 00:24:46,260 --> 00:24:48,460 they weren't enemies. 294 00:24:48,960 --> 00:24:50,830 They were each other's salvation. 295 00:24:56,170 --> 00:24:57,800 (From Han Ji Ho, Ehyundong 598-1, Gangnam-Gu, Seoul) 296 00:24:57,800 --> 00:25:00,810 (Those who Try to be Happy) 297 00:25:32,740 --> 00:25:33,940 12 years ago, 298 00:25:34,540 --> 00:25:36,640 after the worst night of my life. 299 00:25:39,710 --> 00:25:40,980 The tree... 300 00:25:41,750 --> 00:25:43,420 stopped growing. 301 00:25:55,230 --> 00:25:57,330 The tree that stopped growing... 302 00:25:58,060 --> 00:25:59,830 must have waited. 303 00:26:05,000 --> 00:26:06,110 Come here. 304 00:26:07,870 --> 00:26:09,010 I'll give you a hug. 305 00:26:15,510 --> 00:26:18,920 For sunshine and raindrops that will help it... 306 00:26:19,720 --> 00:26:20,720 grow again. 307 00:26:33,400 --> 00:26:34,700 And for someone's... 308 00:26:35,640 --> 00:26:37,040 warm hug. 309 00:26:42,280 --> 00:26:44,440 Come here. I'll give you a hug. 310 00:27:08,530 --> 00:27:10,870 The moment they are touched. 311 00:27:46,710 --> 00:27:48,410 The tree that stopped growing... 312 00:27:49,480 --> 00:27:51,080 will grow at a ferocious pace. 313 00:27:56,480 --> 00:27:57,620 One day, 314 00:27:58,420 --> 00:28:00,650 everywhere each leaf touches... 315 00:28:04,020 --> 00:28:05,090 all become... 316 00:28:06,790 --> 00:28:08,060 paradise. 317 00:28:10,060 --> 00:28:15,800 (Thank you for watching "Come and Hug Me".) 20134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.