All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E25.180711.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,090 --> 00:00:09,360 (Emergency Transport) 2 00:00:17,700 --> 00:00:19,670 (Ministry of Justice) 3 00:00:24,510 --> 00:00:26,710 Have you been well, Hui Jae? 4 00:00:27,550 --> 00:00:29,750 It's already my 30th letter. 5 00:00:34,550 --> 00:00:36,290 (Episode 25) 6 00:00:41,160 --> 00:00:43,900 The world calls you a devil, 7 00:00:44,430 --> 00:00:45,600 but I know the truth. 8 00:00:47,070 --> 00:00:48,370 ("Serial Killer Yoon Hui Jae to Be Prosecuted Again?") 9 00:00:50,340 --> 00:00:55,210 Compared to hypocritical and arrogant average people... 10 00:00:56,080 --> 00:00:59,210 The bus got into an accident. Dispatch reinforcement immediately. 11 00:01:00,010 --> 00:01:02,320 Yoon Hui Jae, stop right there! 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,650 Get a whiff of the forest, sir. 13 00:01:05,850 --> 00:01:06,920 This is it. 14 00:01:08,390 --> 00:01:10,420 It's the smell of life. 15 00:01:11,360 --> 00:01:13,730 I know how truthful... 16 00:01:14,430 --> 00:01:16,760 and decent of a human being you are. 17 00:01:32,910 --> 00:01:35,110 You were betrayed by many women. 18 00:01:35,550 --> 00:01:39,850 In the end, even your own son betrayed you. 19 00:01:40,720 --> 00:01:42,390 I feel so bad for you. 20 00:01:44,390 --> 00:01:46,690 I'll wait for you all my life. 21 00:01:48,930 --> 00:01:52,060 I'll never betray you. 22 00:02:20,990 --> 00:02:22,190 (Gyeonggi Hospital) 23 00:02:22,190 --> 00:02:25,870 I'll become your family now. 24 00:02:27,170 --> 00:02:28,330 Whenever it may be, 25 00:02:30,000 --> 00:02:33,970 I'll wait for the day that I meet you. 26 00:02:54,830 --> 00:02:56,360 Are you giving him an IV? 27 00:02:56,360 --> 00:02:59,100 - Yes, it's an analgesic. - Okay. 28 00:03:03,940 --> 00:03:05,600 Man, I'm tired. 29 00:04:21,680 --> 00:04:22,920 Officer. 30 00:04:24,320 --> 00:04:26,520 Could you raise my bed? 31 00:04:34,760 --> 00:04:36,900 Hey, don't worry. 32 00:04:37,160 --> 00:04:39,170 I don't plan on killing those... 33 00:04:40,070 --> 00:04:41,870 who I have an acquaintance with. 34 00:05:03,320 --> 00:05:04,460 Hui Jae. 35 00:05:19,110 --> 00:05:21,170 There are no surveillance cameras in this stairway. 36 00:05:21,370 --> 00:05:23,080 Your son is on the first floor. 37 00:05:23,340 --> 00:05:25,950 The police are on rotation, so there's only one officer. 38 00:05:25,950 --> 00:05:27,210 You must go now. 39 00:05:30,080 --> 00:05:31,350 See you at home. 40 00:05:50,740 --> 00:05:51,770 Father. 41 00:05:57,780 --> 00:05:58,780 Good work. 42 00:06:01,910 --> 00:06:08,950 (Ambulance) 43 00:06:21,970 --> 00:06:26,410 (Gyeonggi Hospital) 44 00:06:35,650 --> 00:06:37,280 One wicked man was born. 45 00:06:39,850 --> 00:06:41,250 Hurry up and join us for dinner. 46 00:06:41,350 --> 00:06:42,520 - And he too, - Get him rice. 47 00:06:42,720 --> 00:06:44,020 got himself a family. 48 00:06:48,590 --> 00:06:49,730 And when he... 49 00:06:50,600 --> 00:06:52,700 belched out his evil... 50 00:07:04,110 --> 00:07:08,780 The police have yet to determine the details of the escape. 51 00:07:08,850 --> 00:07:11,480 The authorities of the correction facility who hid Yoon's escape... 52 00:07:11,480 --> 00:07:14,450 will not be able to avoid harsh criticism. 53 00:07:14,720 --> 00:07:17,390 They tried to resolved the problem internally... 54 00:07:17,390 --> 00:07:18,860 which caused the situation to escalate. 55 00:07:39,180 --> 00:07:40,780 - Over here. - Just one word. 56 00:07:40,780 --> 00:07:42,850 - Where is he? - What happened to Chae Do Jin? 57 00:07:42,850 --> 00:07:44,420 Is he here? 58 00:07:44,420 --> 00:07:45,580 I'm sorry. 59 00:07:45,580 --> 00:07:48,320 - Please step back. - Answer us. 60 00:07:48,320 --> 00:07:50,260 And when he belched out his evil, 61 00:07:50,260 --> 00:07:52,190 - You have to leave. - Just tell us! 62 00:07:52,190 --> 00:07:53,460 even his family... 63 00:07:54,590 --> 00:07:55,730 became evil. 64 00:07:56,100 --> 00:07:58,630 My house, Mom's restaurant, 65 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 and... 66 00:08:00,470 --> 00:08:03,140 So Jin's hair salon too. Please look after them. 67 00:08:04,700 --> 00:08:06,310 Since Yeom Ji Hong knows where they are, 68 00:08:07,210 --> 00:08:08,940 Yoon Hui Jae will know too. 69 00:08:09,110 --> 00:08:10,180 I got it. 70 00:08:10,680 --> 00:08:12,510 I'll request for protection. 71 00:08:27,960 --> 00:08:30,400 Do not forget this moment. No. 72 00:08:31,000 --> 00:08:32,770 You won't be able to forget it. 73 00:08:36,470 --> 00:08:37,840 Hey, pretty girl. 74 00:08:41,010 --> 00:08:42,510 Let's meet again. 75 00:08:53,920 --> 00:08:54,920 Na Moo, 76 00:08:55,920 --> 00:08:59,330 are you going to see Han Jae Yi? 77 00:09:33,460 --> 00:09:34,930 It's okay. 78 00:09:54,210 --> 00:09:55,280 Nak Won. 79 00:10:09,330 --> 00:10:11,860 Look at her all calm. 80 00:10:11,860 --> 00:10:13,030 I know, right? 81 00:10:13,030 --> 00:10:15,500 - Gosh. - What a mess. 82 00:10:15,500 --> 00:10:16,640 (Clean and fresh, Cheonghwasu) 83 00:10:21,140 --> 00:10:22,880 I was being greedy... 84 00:10:24,110 --> 00:10:25,340 just like when I was a child. 85 00:10:27,580 --> 00:10:29,580 I only thought of myself. I'm so selfish. 86 00:10:32,150 --> 00:10:33,190 Na Moo. 87 00:10:34,750 --> 00:10:37,620 You two feel the same way for each other. 88 00:10:37,960 --> 00:10:39,690 That's not being selfish. 89 00:10:44,660 --> 00:10:46,130 I'm sorry. 90 00:10:48,300 --> 00:10:49,640 You lived your whole life... 91 00:10:50,370 --> 00:10:53,170 giving up on things you wanted to do. 92 00:10:54,440 --> 00:10:56,210 This is the only time you acted greedy, 93 00:10:57,140 --> 00:10:58,740 and I asked you to give it up. 94 00:10:59,750 --> 00:11:01,310 I'm sorry. 95 00:11:02,550 --> 00:11:03,950 But what if I become the reason... 96 00:11:05,890 --> 00:11:07,250 Nak Won gets hurt... 97 00:11:07,820 --> 00:11:08,950 or injured? 98 00:11:10,120 --> 00:11:11,720 What if she loses... 99 00:11:13,760 --> 00:11:15,490 everything precious to her... 100 00:11:17,560 --> 00:11:18,860 because she's with me? 101 00:11:27,440 --> 00:11:31,310 If you think she'll be more hurt for being with you, 102 00:11:31,880 --> 00:11:33,710 then just hold her tightly. 103 00:11:36,250 --> 00:11:38,050 If you think she'll be injured, 104 00:11:38,350 --> 00:11:40,290 then protect her by her side. 105 00:11:41,690 --> 00:11:43,320 If you think she'll lose everything precious, 106 00:11:43,820 --> 00:11:46,130 you can fill her back with something more. 107 00:11:47,260 --> 00:11:48,930 It's okay, Na Moo. 108 00:11:50,060 --> 00:11:54,030 Other people live their lives while saying and doing wicked deeds. 109 00:11:54,970 --> 00:11:57,900 All you two want is to protect... 110 00:11:57,900 --> 00:12:00,070 your beautiful and sad love. 111 00:12:00,070 --> 00:12:01,670 It can't be that bad, 112 00:12:03,110 --> 00:12:04,280 can it? 113 00:12:09,480 --> 00:12:10,720 I'll make sure... 114 00:12:11,320 --> 00:12:13,490 to support you. 115 00:12:14,820 --> 00:12:16,920 If you two get hurt or injured, 116 00:12:17,590 --> 00:12:20,230 I'll look after both of you. 117 00:12:22,860 --> 00:12:24,530 When I die, 118 00:12:26,770 --> 00:12:28,670 I'll go see her parents... 119 00:12:29,240 --> 00:12:31,500 and bow my head to apologize. 120 00:12:33,770 --> 00:12:35,040 I'll tell them... 121 00:12:35,640 --> 00:12:39,080 you didn't do anything wrong and ask for their forgiveness. 122 00:12:41,310 --> 00:12:44,450 So it's okay, Na Moo. 123 00:12:59,500 --> 00:13:01,230 (Clean and fresh, Cheonghwasu) 124 00:13:12,850 --> 00:13:15,820 I'll catch him no matter what. 125 00:13:16,980 --> 00:13:18,420 I'll put things back the way they were. 126 00:13:19,990 --> 00:13:21,220 I'll stop Yoon Hui Jae... 127 00:13:21,950 --> 00:13:23,760 from doing anything. 128 00:13:24,860 --> 00:13:26,760 I'll make sure... 129 00:13:27,360 --> 00:13:28,630 he never shows up in front of us. 130 00:13:29,830 --> 00:13:31,030 Nak Won, 131 00:13:32,500 --> 00:13:33,530 please... 132 00:13:35,670 --> 00:13:38,700 Please don't avoid me. 133 00:14:11,870 --> 00:14:14,010 Why would I avoid you, Na Moo? 134 00:14:21,880 --> 00:14:23,450 I'm okay. 135 00:14:25,280 --> 00:14:26,790 I'm really fine. 136 00:14:28,350 --> 00:14:29,460 I mean it. 137 00:14:33,060 --> 00:14:34,460 That's impossible. 138 00:15:42,460 --> 00:15:45,770 The next story is on serial killer Yoon Hui Jae's escape. 139 00:15:46,500 --> 00:15:49,600 A death row inmate from Euigang Prison, 140 00:15:49,600 --> 00:15:52,510 he was headed to the Prosecutors' Office for questioning... 141 00:15:52,510 --> 00:15:55,170 when he got away after an explainable accident occurred. 142 00:15:55,170 --> 00:15:56,410 ("Yoon Hui Jae's Shocking Escape") 143 00:16:04,650 --> 00:16:09,560 So, you dispatched Park Hee Young. 144 00:16:09,960 --> 00:16:12,760 Hyun Moo stopped you from getting the princess, 145 00:16:13,790 --> 00:16:15,260 and Na Moo... 146 00:16:16,660 --> 00:16:18,400 almost captured you? 147 00:16:18,860 --> 00:16:21,700 He came in so suddenly that I got flustered. 148 00:16:22,300 --> 00:16:24,740 I beat him to the punch by turning myself in, 149 00:16:24,740 --> 00:16:26,470 so there's nothing he can do. 150 00:16:27,540 --> 00:16:30,640 Killing Park Hee Young's the only thing you got right. 151 00:16:34,250 --> 00:16:36,050 Sorry, Father. 152 00:16:37,620 --> 00:16:39,650 Don't touch Na Moo from now on. 153 00:16:40,920 --> 00:16:43,120 Gil Nak Won too. 154 00:16:43,120 --> 00:16:44,320 Why, Father? 155 00:16:44,520 --> 00:16:47,890 He insulted you and me at the police station. 156 00:16:48,560 --> 00:16:52,260 He's the one who should pay, so why can't we... 157 00:17:01,110 --> 00:17:03,440 It's perfect weather for a stroll. 158 00:17:11,280 --> 00:17:13,220 I was locked up for too long. 159 00:17:51,660 --> 00:17:53,490 12 years. 160 00:18:06,840 --> 00:18:09,740 Let's stay together for a while, Nak Won. 161 00:18:10,710 --> 00:18:11,910 I'll move in. 162 00:18:12,980 --> 00:18:14,650 Don't try too hard. 163 00:18:15,920 --> 00:18:18,120 I'm not 16 years old anymore. 164 00:18:23,690 --> 00:18:25,020 I'm asking you... 165 00:18:26,360 --> 00:18:27,930 to let me... 166 00:18:28,560 --> 00:18:31,560 stay with you day and night. 167 00:18:39,540 --> 00:18:40,670 Na Moo. 168 00:18:42,010 --> 00:18:43,780 What are you thinking about? 169 00:18:45,540 --> 00:18:46,680 You. 170 00:18:58,460 --> 00:18:59,560 Yoon Hui Jae. 171 00:19:25,350 --> 00:19:27,550 (Han Jae Yi) 172 00:19:33,160 --> 00:19:34,860 ("Yoon Hui Jae's Shocking Escape") 173 00:19:50,380 --> 00:19:51,510 Nak Won. 174 00:19:56,480 --> 00:19:58,050 Shouldn't you check first? 175 00:20:04,860 --> 00:20:07,260 It's been a while, Gil Moo Won. 176 00:20:15,470 --> 00:20:16,700 Nice digs. 177 00:20:17,500 --> 00:20:19,740 Your sister lives in even nicer digs. 178 00:20:25,240 --> 00:20:26,580 Did you two fight? 179 00:20:27,580 --> 00:20:29,920 Nak Won looked like she was crying when she left. 180 00:20:31,880 --> 00:20:35,550 If you touch her once more, your life is over. 181 00:20:38,690 --> 00:20:40,430 You've changed a lot. 182 00:20:41,030 --> 00:20:44,360 You used to lecture me about how it felt to kill. 183 00:20:48,470 --> 00:20:49,970 The people from your family. 184 00:20:50,770 --> 00:20:52,100 I'm sick of them all. 185 00:20:52,340 --> 00:20:54,540 So am I, you jerk. 186 00:20:56,280 --> 00:20:59,910 Because you called the cops on me and got me locked up, 187 00:21:00,810 --> 00:21:03,220 I heard what Na Moo had done to my family... 188 00:21:03,920 --> 00:21:05,420 while I was in prison. 189 00:21:05,690 --> 00:21:06,850 So what? 190 00:21:07,650 --> 00:21:09,120 Are you blaming me? 191 00:21:11,160 --> 00:21:14,330 That's what people like you have in common. 192 00:21:14,690 --> 00:21:17,960 You can't survive if you don't blame someone else. 193 00:21:18,800 --> 00:21:20,700 Anything to make you feel less worse. 194 00:21:23,940 --> 00:21:25,910 The father you like so much? 195 00:21:26,410 --> 00:21:28,370 He's just a psycho. 196 00:21:29,310 --> 00:21:30,780 You're helpless trash... 197 00:21:31,710 --> 00:21:35,250 who let him control you into stabbing your own brother. 198 00:21:37,350 --> 00:21:39,250 Your brother Yoon Na Moo... 199 00:21:40,020 --> 00:21:41,750 is just the same. 200 00:21:43,490 --> 00:21:44,560 No. 201 00:21:46,330 --> 00:21:49,700 Could he be more like Yoon Hui Jae? 202 00:21:52,160 --> 00:21:53,200 Yes. 203 00:21:53,900 --> 00:21:55,600 I stabbed Na Moo. 204 00:21:56,800 --> 00:21:58,000 But him? 205 00:21:59,640 --> 00:22:02,040 He held me close and didn't even scream. 206 00:22:02,910 --> 00:22:05,080 To save the brother who'd stabbed him. 207 00:22:08,050 --> 00:22:09,450 How do you think... 208 00:22:10,620 --> 00:22:12,920 he's like my father? 209 00:22:31,340 --> 00:22:35,780 He offered up his own life to protect your little sister. 210 00:22:36,540 --> 00:22:40,210 He couldn't arrest me, but he wanted to protect your sister. 211 00:22:42,250 --> 00:22:45,020 So he gave up his own life. 212 00:22:46,750 --> 00:22:47,890 Gil Moo Won. 213 00:22:48,790 --> 00:22:49,790 You... 214 00:22:51,390 --> 00:22:52,930 stabbed someone too, right? 215 00:22:56,560 --> 00:22:57,760 No wonder. 216 00:22:59,370 --> 00:23:01,530 And you pretended to be different. 217 00:23:06,640 --> 00:23:07,670 So, 218 00:23:08,940 --> 00:23:12,110 how is life having to hide it all the time? 219 00:23:14,850 --> 00:23:17,250 Just show your true colors like me, you fool. 220 00:23:17,250 --> 00:23:18,880 Don't pretend you're okay. 221 00:23:21,190 --> 00:23:24,120 You must think you're that special. 222 00:23:24,890 --> 00:23:29,400 Mad men who vent their frustration when the weather's bad. 223 00:23:30,460 --> 00:23:31,560 How are you different? 224 00:23:32,430 --> 00:23:33,670 Soon, 225 00:23:34,700 --> 00:23:37,970 you'll pay the price for all that, Yoon Hyun Moo. 226 00:23:42,880 --> 00:23:44,780 You'll act all lofty to the end? 227 00:23:58,990 --> 00:24:01,260 It's all in there. See for yourself. 228 00:24:02,460 --> 00:24:03,800 It's a video of... 229 00:24:05,670 --> 00:24:07,270 Park Hee Young's death. 230 00:24:08,430 --> 00:24:10,940 - What? - You're a prosecutor. 231 00:24:11,670 --> 00:24:13,440 You're more powerful than a detective... 232 00:24:14,340 --> 00:24:16,880 and you have a temper, so you won't tamper with this. 233 00:24:17,780 --> 00:24:20,350 Sort him out once and for all. 234 00:24:21,450 --> 00:24:23,450 Wouldn't that help your sister too? 235 00:24:26,490 --> 00:24:27,750 And call the cops. 236 00:24:31,160 --> 00:24:32,860 If you saw someone like me, 237 00:24:33,530 --> 00:24:34,990 you should call it in. 238 00:24:39,630 --> 00:24:40,700 Yoon Hyun Moo. 239 00:24:52,380 --> 00:24:54,050 Isn't it the same... 240 00:24:55,350 --> 00:24:56,550 for you too? 241 00:25:01,350 --> 00:25:04,120 I lost my home while I was locked up. 242 00:25:05,520 --> 00:25:08,260 You only survived because you got home late. 243 00:25:09,630 --> 00:25:11,260 Don't you think that... 244 00:25:13,170 --> 00:25:16,800 you failed to protect your home and family too? 245 00:25:22,210 --> 00:25:24,810 You lost your parents twice. 246 00:25:25,810 --> 00:25:28,250 I can never bear to lose my father. 247 00:25:30,220 --> 00:25:33,620 You want to protect your sister while I want to abandon my brother. 248 00:25:34,750 --> 00:25:37,790 You live that way all your life for killing someone. 249 00:25:38,220 --> 00:25:39,230 I... 250 00:25:41,030 --> 00:25:43,660 I live like this because I want to kill. 251 00:25:47,470 --> 00:25:48,930 Come to think of it, 252 00:25:50,200 --> 00:25:52,670 it's disgusting how similar we are. 253 00:27:23,930 --> 00:27:25,500 Don't you think that... 254 00:27:27,800 --> 00:27:31,270 you failed to protect your home and family too? 255 00:27:35,510 --> 00:27:38,010 (Gangnam Police Station) 256 00:27:38,010 --> 00:27:40,680 There's a chance that Yoon Hui Jae came to Seoul. 257 00:27:40,680 --> 00:27:42,620 Our team will be in full charge of the case. 258 00:27:43,480 --> 00:27:46,750 The rest should be on standby and support when necessary. 259 00:27:46,750 --> 00:27:48,720 - Yes, sir. - They're here. 260 00:27:48,720 --> 00:27:50,460 How do you feel, Detective Chae? 261 00:27:50,460 --> 00:27:53,360 Do you know where your father is? Did he contact you? 262 00:27:53,360 --> 00:27:54,760 Please answer us. 263 00:27:54,760 --> 00:27:56,760 Please answer our questions. 264 00:28:06,570 --> 00:28:08,470 Just film it. 265 00:28:08,470 --> 00:28:10,510 What are they saying? I can't hear them. 266 00:28:10,510 --> 00:28:12,650 What if his father called him? 267 00:28:12,650 --> 00:28:14,480 I doubt it. Let's get to work first. 268 00:28:14,480 --> 00:28:16,680 Excuse me, please make some room for us too. 269 00:28:20,250 --> 00:28:21,790 Remember that boy? 270 00:28:22,990 --> 00:28:25,390 You said that you saw him at Do Jin's mother's restaurant. 271 00:28:26,330 --> 00:28:30,000 What was so strange about him? 272 00:28:30,460 --> 00:28:31,460 Let's see. 273 00:28:32,030 --> 00:28:33,470 It was intuition. 274 00:28:33,830 --> 00:28:36,640 He had this strange look in his eyes. 275 00:28:38,500 --> 00:28:41,240 A good sense of intuition... 276 00:28:41,240 --> 00:28:43,610 won't be enough to be as good as Park Hee Young. 277 00:28:44,210 --> 00:28:46,380 What are you so concerned about? 278 00:28:46,580 --> 00:28:49,620 I wonder how different you are from Park Hee Young. 279 00:28:51,450 --> 00:28:54,620 If you're talking about character and not competence, 280 00:28:54,620 --> 00:28:57,620 you'd have better luck finding similarities. 281 00:28:58,660 --> 00:29:01,530 Reporters can't afford to be too cautious. 282 00:29:02,560 --> 00:29:06,200 Others are busy running forward even when they stumble. 283 00:29:08,300 --> 00:29:09,370 By any chance, 284 00:29:11,240 --> 00:29:13,270 do you have something to give me? 285 00:29:16,280 --> 00:29:19,710 It's likely that Yoon Hui Jae is in Gyeonggi Province. 286 00:29:20,010 --> 00:29:21,410 He lived here a long time. 287 00:29:22,010 --> 00:29:23,780 He knew the area quite well. 288 00:29:24,180 --> 00:29:25,350 As for Yeom Ji Hong... 289 00:29:26,520 --> 00:29:28,550 He must be related to what happened. 290 00:29:29,120 --> 00:29:31,520 He used a hammer and even wore a raincoat. 291 00:29:33,430 --> 00:29:35,530 He was probably involved with the prison bus accident. 292 00:29:35,530 --> 00:29:37,600 Was it a truck, not a sedan? 293 00:29:37,600 --> 00:29:39,130 Someone must've been there... 294 00:29:39,630 --> 00:29:41,230 before the prison bus got into an accident. 295 00:29:43,040 --> 00:29:45,240 During before and after the accident, 296 00:29:45,870 --> 00:29:47,170 check vehicles that were in the vicinity. 297 00:29:47,470 --> 00:29:48,470 Okay, Do Jin. 298 00:29:48,670 --> 00:29:51,310 I'll look especially for operational trucks. 299 00:29:51,680 --> 00:29:54,550 I'll meet Yeom Ji Hong's father one more time. 300 00:29:57,920 --> 00:29:58,990 - Do Jin. - Do Jin. 301 00:30:02,360 --> 00:30:04,360 Don't skip meals, buddy. 302 00:30:04,620 --> 00:30:05,660 I also wanted to say that. 303 00:30:07,430 --> 00:30:09,230 Don't skip meals. 304 00:30:22,270 --> 00:30:23,910 Nothing has changed... 305 00:30:24,440 --> 00:30:26,310 compared to three years ago. 306 00:30:29,920 --> 00:30:31,020 The people's attention, I mean. 307 00:30:31,620 --> 00:30:34,550 They don't even know about Do Jin's past. 308 00:30:35,450 --> 00:30:38,020 They only see him as a serial killer's son. 309 00:30:39,090 --> 00:30:40,360 It hasn't changed. 310 00:30:41,730 --> 00:30:43,600 You're right. 311 00:30:43,600 --> 00:30:45,330 Nothing has changed since three years ago. 312 00:30:45,870 --> 00:30:47,000 This sucks. 313 00:30:48,200 --> 00:30:49,340 Lieutenant Chae Do Jin. 314 00:30:58,880 --> 00:31:00,880 (Episode 26 will air shortly.) 20263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.