All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E23.180705.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,110 --> 00:00:09,060 12 years passed. 2 00:00:11,980 --> 00:00:14,650 (Year 2007) 3 00:00:28,550 --> 00:00:29,730 Na Moo. 4 00:00:36,800 --> 00:00:40,070 (Year 2015) 5 00:00:47,600 --> 00:00:49,950 (I Am Not Unlike You) 6 00:00:49,950 --> 00:00:51,970 (Yoon Hui Jae's Son Attacked by the Victims' Families) 7 00:01:19,280 --> 00:01:22,400 (Year 2018) 8 00:01:27,090 --> 00:01:28,310 (National Actress Han Jae Yi) 9 00:01:28,310 --> 00:01:30,310 12 years passed. 10 00:01:44,430 --> 00:01:48,670 An old villain was locked up in the dark. 11 00:01:49,900 --> 00:01:51,070 Yoon Na Moo. 12 00:01:58,120 --> 00:01:59,180 Once again, 13 00:02:00,150 --> 00:02:01,840 he said he realized something. 14 00:02:15,960 --> 00:02:17,800 Did you read the article? 15 00:02:20,900 --> 00:02:24,870 It was about Na Moo meeting Nak Won at a hospital. 16 00:02:28,110 --> 00:02:29,210 Yes. 17 00:02:33,440 --> 00:02:37,060 May I complete that book, Father? 18 00:02:42,030 --> 00:02:43,330 Meet Jeon Yoo Ra. 19 00:02:44,190 --> 00:02:46,190 Hand her a present for me. 20 00:02:47,830 --> 00:02:50,160 It's the third spring. 21 00:02:50,900 --> 00:02:54,030 I still haven't heard back from you, Hui Jae. 22 00:02:58,530 --> 00:03:01,900 Tell her, "What you wished for over three years..." 23 00:03:02,970 --> 00:03:04,440 "will soon come true." 24 00:03:22,690 --> 00:03:25,400 (Serial Killer Yoon Hui Jae Assaults Reporter Park Hee Young) 25 00:03:43,180 --> 00:03:44,560 You better wake up. 26 00:03:45,590 --> 00:03:47,120 Your time is over. 27 00:03:49,180 --> 00:03:52,860 You're just an old thug who will rot to death here. 28 00:03:54,300 --> 00:03:55,770 That's it. 29 00:03:55,770 --> 00:03:56,800 Yoon Na Moo. 30 00:03:57,800 --> 00:03:59,240 Could he be a mutant? 31 00:03:59,740 --> 00:04:01,930 He's your child, 32 00:04:02,710 --> 00:04:04,530 but he even tried to kill you. 33 00:04:05,130 --> 00:04:06,970 He hates you so much. 34 00:04:07,580 --> 00:04:08,580 Do you think... 35 00:04:10,870 --> 00:04:13,340 you're protecting your children? 36 00:04:15,750 --> 00:04:16,750 No. 37 00:04:18,180 --> 00:04:19,880 You broke them apart. 38 00:04:20,150 --> 00:04:21,150 Na Moo... 39 00:04:21,860 --> 00:04:23,600 isn't your child anymore. 40 00:04:24,890 --> 00:04:26,690 He grew up by himself. 41 00:04:27,100 --> 00:04:28,930 So don't be mistaken. 42 00:04:30,060 --> 00:04:31,870 Stop trying to fool yourself... 43 00:04:32,500 --> 00:04:33,970 saying that you're his father. 44 00:04:34,130 --> 00:04:35,870 Wake up! 45 00:04:58,020 --> 00:04:59,100 Na Moo. 46 00:05:11,540 --> 00:05:12,700 Chae Do Jin. 47 00:06:12,260 --> 00:06:13,470 Na Moo. 48 00:06:29,950 --> 00:06:31,080 That hammer. 49 00:06:32,620 --> 00:06:34,160 Are you trying to copy Yoon Hui Jae? 50 00:06:36,080 --> 00:06:37,500 It's like child's play. 51 00:06:37,820 --> 00:06:40,170 - What? - It isn't threatening at all. 52 00:06:43,020 --> 00:06:44,100 It's corny. 53 00:06:44,100 --> 00:06:45,600 You punk. 54 00:06:51,130 --> 00:06:52,240 It's you, isn't it? 55 00:06:59,180 --> 00:07:00,220 It's nice to meet you. 56 00:07:01,810 --> 00:07:02,810 Yeom Ji Hong. 57 00:07:19,600 --> 00:07:20,700 Is that the best you can do? 58 00:07:22,670 --> 00:07:24,910 You're far from being close to him. 59 00:07:27,310 --> 00:07:28,310 Father. 60 00:08:09,380 --> 00:08:11,060 What's going on? That's too loud. 61 00:08:23,470 --> 00:08:24,500 Are you okay? 62 00:08:26,470 --> 00:08:27,560 You're not hurt, right? 63 00:09:05,210 --> 00:09:06,210 Evil... 64 00:09:07,040 --> 00:09:08,770 shall not wait to be proved. 65 00:09:13,820 --> 00:09:14,850 Evil... 66 00:09:15,780 --> 00:09:17,620 shall prove itself. 67 00:09:37,900 --> 00:09:38,940 Shoot. 68 00:09:56,550 --> 00:10:00,570 (Boiled pork slices) 69 00:10:12,740 --> 00:10:14,270 I'm sorry. 70 00:10:18,140 --> 00:10:19,220 You smell like pork. 71 00:10:22,590 --> 00:10:24,460 She smells like disinfectant. 72 00:11:02,520 --> 00:11:05,290 - Why do you keep doing this? - What's the matter? 73 00:11:05,500 --> 00:11:07,830 It's because I really like you. 74 00:11:08,200 --> 00:11:09,520 Let's just go on one date. 75 00:11:09,520 --> 00:11:11,290 I already told you no. 76 00:11:11,290 --> 00:11:12,970 Are you crazy? 77 00:11:13,260 --> 00:11:15,210 My brother is a police officer. 78 00:11:15,210 --> 00:11:17,240 He could kill you. 79 00:11:18,000 --> 00:11:19,080 Gosh. 80 00:11:19,080 --> 00:11:20,110 You're so cute. 81 00:11:24,620 --> 00:11:26,850 My goodness, what's the problem? 82 00:11:26,850 --> 00:11:29,140 What is it? Are you scared? 83 00:11:29,820 --> 00:11:31,250 If this scares you, why are you doing it to her? 84 00:11:31,650 --> 00:11:32,690 Pardon? 85 00:11:32,690 --> 00:11:35,690 I said, don't bother her or I'll kill you. 86 00:11:35,690 --> 00:11:36,960 Okay. 87 00:11:45,630 --> 00:11:48,530 He's crazy. Maybe I should call Na Moo. 88 00:11:54,900 --> 00:11:57,370 I told you, he's not home right now. 89 00:11:57,370 --> 00:11:59,220 Yeom Ji Hong made a fake ID. 90 00:11:59,750 --> 00:12:01,590 It's a serious offense. 91 00:12:01,590 --> 00:12:03,550 My son isn't like that. 92 00:12:03,550 --> 00:12:06,590 If you keep on bringing up the law, we'll take this to our lawyer. 93 00:12:06,590 --> 00:12:09,780 It doesn't look like a huge deal anyway. 94 00:12:09,780 --> 00:12:10,790 When did you... 95 00:12:12,120 --> 00:12:13,660 last see your son? 96 00:12:15,470 --> 00:12:16,500 What is your son... 97 00:12:17,470 --> 00:12:18,870 doing these days? 98 00:12:19,070 --> 00:12:22,840 He's a grown-up. Should a parent know everything? 99 00:12:22,840 --> 00:12:25,030 Bring a request for attendance or a warrant. 100 00:12:25,340 --> 00:12:26,900 Stop making so much noise in my neighborhood. 101 00:12:28,980 --> 00:12:31,410 His son must have made a lot of trouble before... 102 00:12:31,410 --> 00:12:32,910 for him to be so knowledgeable about laws. 103 00:12:32,910 --> 00:12:35,320 His residence is certain, and since he likely won't run away, 104 00:12:35,320 --> 00:12:37,090 our warrant request will be denied. 105 00:13:02,900 --> 00:13:05,950 From now on, don't wait outside. 106 00:13:06,690 --> 00:13:08,220 Call me if something happens. 107 00:13:17,550 --> 00:13:19,120 (I was your mom's fan, but you're pathetic.) 108 00:13:19,120 --> 00:13:20,260 (Your parents will cry in their graves because of you.) 109 00:13:22,760 --> 00:13:24,200 (Don't you feel bad for the victims' families?) 110 00:13:56,200 --> 00:13:58,160 He does live nearby. 111 00:13:58,160 --> 00:14:00,160 He knows to avoid the security cameras. 112 00:14:04,870 --> 00:14:08,210 I know you're anxious, but go home and rest. 113 00:14:09,580 --> 00:14:12,140 I'm so sorry. I forgot. 114 00:14:12,220 --> 00:14:14,880 Get some sleep in the night duty room. 115 00:14:15,820 --> 00:14:17,280 No thanks. 116 00:14:18,360 --> 00:14:19,460 It's nothing. 117 00:14:25,620 --> 00:14:27,330 It's Jae Yi the lovely. 118 00:14:28,070 --> 00:14:29,200 Hello. 119 00:14:30,240 --> 00:14:31,340 Hello. 120 00:14:33,070 --> 00:14:34,160 Nak Won. 121 00:15:01,790 --> 00:15:03,120 Why are you here? 122 00:15:04,870 --> 00:15:07,500 I thought there wouldn't be anyone else... 123 00:15:08,000 --> 00:15:09,610 and you're here. 124 00:15:11,770 --> 00:15:14,250 I just came because I missed you. 125 00:15:16,000 --> 00:15:18,910 - Is everything okay? - Of course. 126 00:15:19,990 --> 00:15:21,280 Are you really okay? 127 00:15:23,650 --> 00:15:27,230 I thought you'd be sitting here alone missing me. 128 00:15:27,750 --> 00:15:32,100 Forget about that 2D print and look at me in 3D. 129 00:15:39,100 --> 00:15:40,160 Na Moo. 130 00:15:42,000 --> 00:15:44,630 Do you know it's been just one day? 131 00:15:47,800 --> 00:15:50,120 And already half the things we say... 132 00:15:51,370 --> 00:15:53,540 are not, "I miss you," 133 00:15:54,040 --> 00:15:55,350 or "Did you eat something?" 134 00:15:56,550 --> 00:15:58,320 But, "Are you okay?" 135 00:16:02,550 --> 00:16:03,700 You see... 136 00:16:04,890 --> 00:16:07,070 we're really okay so far. 137 00:16:23,640 --> 00:16:24,750 What's wrong? 138 00:16:26,120 --> 00:16:27,320 Were you hurt? 139 00:16:30,220 --> 00:16:31,360 Just a bit. 140 00:16:36,860 --> 00:16:38,390 I don't have to lie down. 141 00:16:38,390 --> 00:16:40,870 Hush. Listen to me. 142 00:16:41,420 --> 00:16:44,240 Lie down or I might just leave. 143 00:16:49,610 --> 00:16:50,630 Lie down. 144 00:17:04,120 --> 00:17:07,490 Did you really see a doctor? 145 00:17:09,280 --> 00:17:11,700 It's my shoulder, so it's okay. 146 00:17:12,250 --> 00:17:13,700 Nothing's broken. 147 00:17:14,820 --> 00:17:16,830 You always get hurt yourself. 148 00:17:21,330 --> 00:17:22,500 Na Moo. 149 00:17:23,940 --> 00:17:27,770 Are you investigating Park Hee Young's murder? 150 00:17:29,410 --> 00:17:31,510 I watched her last broadcast. 151 00:17:33,580 --> 00:17:36,420 How she talked about us that night. 152 00:17:38,350 --> 00:17:39,460 Perhaps... 153 00:17:42,280 --> 00:17:43,700 it's a copycat. 154 00:17:49,320 --> 00:17:50,530 Of Yoon Hui Jae. 155 00:17:55,100 --> 00:17:56,210 I see. 156 00:18:04,680 --> 00:18:05,810 Nak Won. 157 00:18:07,810 --> 00:18:09,540 I'm okay. 158 00:18:11,050 --> 00:18:13,780 Bearing it yourself and not telling me. 159 00:18:15,230 --> 00:18:16,350 Don't do that. 160 00:18:18,160 --> 00:18:19,930 Tell me anything. 161 00:18:20,860 --> 00:18:22,520 Even the minor details. 162 00:18:23,700 --> 00:18:24,760 Okay? 163 00:18:26,140 --> 00:18:28,910 You tell me everything too, Nak Won. 164 00:18:31,000 --> 00:18:32,830 Tell me if you're too tired. 165 00:18:34,600 --> 00:18:36,380 If it becomes too much, 166 00:18:37,750 --> 00:18:38,920 tell me so. 167 00:18:42,510 --> 00:18:43,810 Tell me everything. 168 00:18:47,580 --> 00:18:49,460 Just don't suddenly avoid me. 169 00:18:51,960 --> 00:18:53,020 Okay? 170 00:19:00,170 --> 00:19:02,440 If I thought this would be too much, 171 00:19:03,800 --> 00:19:05,300 I wouldn't have started. 172 00:19:42,750 --> 00:19:43,920 Mom. 173 00:19:46,010 --> 00:19:47,220 Dad. 174 00:19:48,040 --> 00:19:50,220 The third one to go... 175 00:19:52,960 --> 00:19:54,820 might be your pretty sister. 176 00:19:55,990 --> 00:19:59,290 Gil Nak Won. 177 00:20:08,000 --> 00:20:09,440 Gil Moo Won. 178 00:20:09,440 --> 00:20:12,680 I don't think you should stay near your sister either. 179 00:20:14,150 --> 00:20:15,210 Sir. 180 00:20:16,570 --> 00:20:17,570 Sir. 181 00:20:17,750 --> 00:20:20,340 Touch my sister and I'll kill you. Do you get it? 182 00:20:20,340 --> 00:20:22,150 Sir, let him go. 183 00:20:32,630 --> 00:20:33,760 Nak Won. 184 00:20:44,880 --> 00:20:47,380 (Gangnam Police Station) 185 00:20:48,450 --> 00:20:51,980 His mom left after the divorce and he doesn't get on with his dad. 186 00:20:52,110 --> 00:20:54,840 He let that on during his prison counseling sessions. 187 00:20:54,990 --> 00:20:58,390 Once he went abroad to study, he didn't return for a while. 188 00:20:59,610 --> 00:21:01,250 (Criminal Record, Yeom Ji Hong) 189 00:21:02,230 --> 00:21:03,400 Father. 190 00:21:04,960 --> 00:21:08,500 His dad paid to have the smaller charges dropped... 191 00:21:08,590 --> 00:21:10,830 and he went away for stock price manipulation. 192 00:21:10,830 --> 00:21:11,830 How many victims... 193 00:21:12,440 --> 00:21:13,800 were there? 194 00:21:13,800 --> 00:21:16,800 About 30. And the vicious part of it is, 195 00:21:16,980 --> 00:21:19,570 most of the victims were his acquaintances... 196 00:21:19,680 --> 00:21:21,770 and one even took his life. 197 00:21:21,770 --> 00:21:24,110 Excuse me. You have a visitor. 198 00:21:27,990 --> 00:21:29,990 Is this Violent Crimes 1? 199 00:21:35,190 --> 00:21:38,400 He got his fake ID off the internet. 200 00:21:38,400 --> 00:21:40,500 He's not a professional forger. 201 00:21:40,970 --> 00:21:43,640 And he never used that to harm anyone. 202 00:21:43,740 --> 00:21:47,000 He'll give a statement and wait for the sentencing. 203 00:21:47,000 --> 00:21:48,560 What was the fake ID for? 204 00:21:48,910 --> 00:21:52,640 To avoid scrutiny. I have a record. 205 00:21:52,770 --> 00:21:53,910 Sorry. 206 00:21:53,910 --> 00:21:55,750 Where were you last night? 207 00:21:55,750 --> 00:21:58,540 And a month ago, the night of Han Jae Yi's incident. 208 00:21:58,540 --> 00:22:01,490 Do not ask questions that are not pertinent to the fake ID. 209 00:22:01,490 --> 00:22:04,580 You don't have any physical evidence or witness. 210 00:22:04,580 --> 00:22:07,690 He doesn't need to provide an alibi. 211 00:22:07,690 --> 00:22:10,960 I don't remember as far back as a month. 212 00:22:10,960 --> 00:22:14,130 In prison, you attended the same religious events as Yoon Hui Jae. 213 00:22:14,560 --> 00:22:16,360 Yes, I did. 214 00:22:16,360 --> 00:22:20,260 Sister Anes told us a lot of things worth considering. 215 00:22:22,360 --> 00:22:23,800 Like what? 216 00:22:23,800 --> 00:22:25,410 That we should repent. 217 00:22:25,640 --> 00:22:28,270 And find salvation. Something like that. 218 00:22:28,500 --> 00:22:29,570 And? 219 00:22:30,270 --> 00:22:31,880 Did you find salvation? 220 00:22:31,880 --> 00:22:34,340 Yes. Most definitely. 221 00:22:35,510 --> 00:22:38,280 You visited Yoon Hui Jae a few times after your release. 222 00:22:38,280 --> 00:22:39,420 Yes. 223 00:22:40,350 --> 00:22:43,400 He's on death row so I thought he'd be scary. 224 00:22:43,400 --> 00:22:44,900 He's a nice guy. 225 00:22:47,290 --> 00:22:49,130 Isn't he your dad? 226 00:22:49,320 --> 00:22:51,590 I saw a photo of you two online. 227 00:22:52,200 --> 00:22:54,410 He shows a lot of remorse... 228 00:22:54,800 --> 00:22:56,530 and saved his soul. 229 00:22:57,770 --> 00:23:00,980 He's your dad. Don't you miss him? 230 00:23:00,980 --> 00:23:03,540 Why don't you see your own dad? 231 00:23:04,680 --> 00:23:06,250 When you live together. 232 00:23:08,810 --> 00:23:11,490 Do you think he has no right to be a dad? 233 00:23:12,690 --> 00:23:16,230 Your father is temperamental and weak... 234 00:23:16,350 --> 00:23:19,200 and fears you and cannot control you. 235 00:23:22,320 --> 00:23:25,470 That's why you consider Yoon Hui Jae as your father. 236 00:23:26,240 --> 00:23:27,860 You follow him unconditionally. 237 00:23:29,500 --> 00:23:30,500 Right? 238 00:23:30,910 --> 00:23:32,300 You don't need to answer. 239 00:23:36,920 --> 00:23:39,220 What do you mean? 240 00:23:40,390 --> 00:23:42,580 It sounds interesting, 241 00:23:44,220 --> 00:23:46,550 but I don't understand what you mean. 242 00:23:46,750 --> 00:23:47,780 That's good. 243 00:23:49,320 --> 00:23:51,430 I met someone yesterday. 244 00:23:51,850 --> 00:23:53,790 It wasn't fun at all. 245 00:23:55,090 --> 00:23:56,670 He was too weak. 246 00:23:57,740 --> 00:24:01,300 He was torturing someone who was about half his size. 247 00:24:02,000 --> 00:24:05,410 It was nothing but a struggle. 248 00:24:07,840 --> 00:24:09,450 It was painful to watch. 249 00:24:14,540 --> 00:24:15,840 My question is... 250 00:24:17,250 --> 00:24:18,280 what are you? 251 00:24:20,350 --> 00:24:21,990 Without Yoon Hui Jae, 252 00:24:25,200 --> 00:24:26,290 what are you really? 253 00:24:27,020 --> 00:24:29,700 There's no need to answer him. Let's go. 254 00:24:44,770 --> 00:24:46,890 Why did you come so late? 255 00:24:48,310 --> 00:24:51,350 Did you want to hear what she and I were talking about? 256 00:25:03,060 --> 00:25:05,590 What kind of person is Yoon Na Moo that you know? 257 00:25:06,240 --> 00:25:09,800 Is his friendly face merely a mask? 258 00:25:09,800 --> 00:25:13,450 What if he's a villain worse than Yoon Hui Jae? 259 00:25:14,840 --> 00:25:15,910 Is it him? 260 00:25:16,340 --> 00:25:18,310 Did you hear his voice that day? 261 00:25:19,380 --> 00:25:20,450 Right? 262 00:25:21,920 --> 00:25:22,990 Yes. 263 00:25:26,390 --> 00:25:29,230 - I'll get and send the documents. - Do it after your night duty. 264 00:25:37,830 --> 00:25:40,060 - Who is he? - What's wrong? 265 00:25:45,270 --> 00:25:47,210 A boy just left. Why did he come here? 266 00:25:47,210 --> 00:25:48,770 It's a confidential investigation. 267 00:25:49,250 --> 00:25:50,720 I've seen him before. 268 00:25:51,750 --> 00:25:52,770 Pardon? 269 00:25:54,420 --> 00:25:57,160 He came to your mother's restaurant. I definitely saw him. 270 00:25:59,080 --> 00:26:01,580 Yes, Senior Inspector Ko is here. 271 00:26:01,580 --> 00:26:03,080 What is it, Do Jin? 272 00:26:03,250 --> 00:26:05,550 Close the restaurant earlier for now. 273 00:26:06,090 --> 00:26:07,900 Stay with Senior Inspector Ko. 274 00:26:08,260 --> 00:26:10,000 I'll explain why in person. 275 00:26:10,470 --> 00:26:12,260 I'll call So Jin. 276 00:26:13,360 --> 00:26:14,640 Okay. I understand. 277 00:26:15,410 --> 00:26:18,530 Don't worry about me. See you at home. 278 00:26:18,940 --> 00:26:20,300 Okay. 279 00:26:23,250 --> 00:26:25,540 - Was it Do Jin? - Yes. 280 00:26:26,180 --> 00:26:28,340 I think something is wrong. 281 00:26:30,460 --> 00:26:33,230 I'm sure it isn't serious. Don't worry so much. 282 00:26:53,680 --> 00:26:55,300 Why did you come so late? 283 00:26:56,810 --> 00:26:59,750 Did you want to hear what she and I were talking about? 284 00:27:00,750 --> 00:27:01,920 You punk. 285 00:27:02,080 --> 00:27:05,310 Did you come after watching the show about Na Moo and Father? 286 00:27:07,960 --> 00:27:10,090 She deserves to die. 287 00:27:10,730 --> 00:27:12,700 Father is too good for that. 288 00:27:14,500 --> 00:27:17,830 You also said that he's nothing. 289 00:27:18,170 --> 00:27:19,170 Right? 290 00:27:23,410 --> 00:27:24,600 Who are you? 291 00:27:26,570 --> 00:27:29,210 What did you talk about with Father? 292 00:27:29,570 --> 00:27:30,610 Why? 293 00:27:31,070 --> 00:27:34,420 Does it bother you that I stabbed your brother's photo? 294 00:27:35,080 --> 00:27:38,460 I told you that I'll complete his autobiography. 295 00:27:39,460 --> 00:27:40,460 What? 296 00:27:40,460 --> 00:27:43,250 Guess whom Father told me to eliminate first when I got released? 297 00:27:49,470 --> 00:27:50,970 (Han Jae Yi) 298 00:27:52,400 --> 00:27:54,440 First is Gil Nak Won. 299 00:27:54,830 --> 00:27:56,770 She's the cause of everything. 300 00:27:57,180 --> 00:27:58,830 That's the first candidate. 301 00:28:04,840 --> 00:28:07,810 Chae Ok Hee always works late at the restaurant. 302 00:28:07,810 --> 00:28:11,890 So Jin gets off work last at the hair salon. 303 00:28:12,690 --> 00:28:14,990 What are crimes? 304 00:28:14,990 --> 00:28:17,200 No one knows when or how they may be harmed. 305 00:28:17,200 --> 00:28:19,500 People think that they won't be harmed. 306 00:28:21,500 --> 00:28:25,060 These two don't fear enough. 307 00:28:26,670 --> 00:28:27,740 What? 308 00:28:43,010 --> 00:28:44,890 I'll get going. 309 00:28:45,160 --> 00:28:48,520 You should run away. You can't call the police anyway. 310 00:29:16,280 --> 00:29:18,110 The police announced that... 311 00:29:18,110 --> 00:29:20,850 the culprit seems to be connected to the murder last February. 312 00:29:20,850 --> 00:29:24,400 This factor will be considered during the investigation. 313 00:29:24,400 --> 00:29:25,430 Those who are concerned... 314 00:29:25,430 --> 00:29:26,700 What are you watching? 315 00:29:26,900 --> 00:29:29,000 During the investigation... 316 00:29:29,000 --> 00:29:30,670 Wash up and eat. 317 00:29:31,090 --> 00:29:32,140 Yes. 318 00:29:32,140 --> 00:29:34,640 The crime will be investigated in detail. 319 00:30:19,380 --> 00:30:20,420 (List of Release in Recent 6 Months) 320 00:30:20,420 --> 00:30:21,420 (Name) 321 00:30:24,010 --> 00:30:25,310 (Yeom Ji Hong) 322 00:30:37,530 --> 00:30:38,530 Sir. 323 00:30:38,940 --> 00:30:40,360 You asked for "People Who Love Yoon Hui Jae". 324 00:30:40,470 --> 00:30:41,500 Thank you. 325 00:30:41,500 --> 00:30:44,830 They are no longer active, so the fan site isn't running either. 326 00:30:44,830 --> 00:30:46,330 We narrowed down... 327 00:30:46,330 --> 00:30:48,770 100 members who were active, and we're investigating them. 328 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 Inspector, 329 00:30:50,480 --> 00:30:53,340 can you find if there's Yeom Ji Hong among the members? 330 00:30:53,340 --> 00:30:55,780 If not, is there anyone who used fake identity? 331 00:30:55,780 --> 00:30:57,160 Check all of them. 332 00:30:57,160 --> 00:30:58,780 - Yes, sir. - Also, 333 00:30:58,780 --> 00:31:00,960 other than Yeom Ji Hong, 334 00:31:00,960 --> 00:31:02,660 find anyone who had direct contact with Yoon Hui Jae. 335 00:31:02,660 --> 00:31:04,520 Check those at Euigang Prison. 336 00:31:04,790 --> 00:31:07,630 Anyone who sent him something or visited him. 337 00:31:07,790 --> 00:31:08,860 Yes, Prosecutor. 338 00:31:13,000 --> 00:31:14,470 (Nak Won) 339 00:31:18,330 --> 00:31:20,650 (Nak Won) 340 00:31:22,880 --> 00:31:23,880 Gil Moo Won. 341 00:31:25,980 --> 00:31:29,340 I don't think you should stay near your sister either. 342 00:31:40,970 --> 00:31:42,470 (Episode 24 will air shortly.) 21396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.