All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E20.180628.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,420 --> 00:00:15,990 (Episode 20) 2 00:02:01,230 --> 00:02:02,500 Hello, Na Moo. 3 00:02:05,660 --> 00:02:07,670 Are you better now? 4 00:02:08,870 --> 00:02:09,940 Yes. 5 00:02:10,940 --> 00:02:12,100 Let's go. 6 00:02:28,350 --> 00:02:30,590 I'll explain instead of using GPS. 7 00:02:30,590 --> 00:02:33,130 Just go where I tell you, okay? 8 00:02:33,690 --> 00:02:35,160 Where are we going? 9 00:02:35,160 --> 00:02:38,300 We're going to visit three places, and they're commonplace. 10 00:02:38,800 --> 00:02:39,830 What? 11 00:02:40,000 --> 00:02:42,130 We never did what everyone else does. 12 00:02:45,270 --> 00:02:46,770 Turn left over there. 13 00:02:53,080 --> 00:02:55,650 Keep going straight. 14 00:02:55,850 --> 00:02:56,980 Listen. 15 00:02:57,920 --> 00:02:59,790 Don't you think it's better to use the GPS? 16 00:03:01,090 --> 00:03:02,660 We might get into an accident. 17 00:03:03,860 --> 00:03:05,290 No, we can't use it. 18 00:03:05,890 --> 00:03:08,490 Why? Is it uncomfortable? 19 00:03:09,830 --> 00:03:11,100 I can't drive. 20 00:03:12,230 --> 00:03:13,630 I can't drive very well. 21 00:03:16,470 --> 00:03:17,700 Why not? 22 00:03:31,850 --> 00:03:36,020 Na Moo, have you ever dated anyone? 23 00:03:43,400 --> 00:03:44,500 What? 24 00:03:45,000 --> 00:03:49,070 Se Kyung told me on the phone yesterday. 25 00:03:49,740 --> 00:03:53,910 You've never dated anyone before me? 26 00:04:04,920 --> 00:04:07,820 Nak Won, you should look straight. 27 00:04:13,860 --> 00:04:16,700 No, I want to look at you as much as I want. 28 00:04:16,830 --> 00:04:18,460 I need to clear my eyes. 29 00:04:18,460 --> 00:04:20,830 I've seen too many bad things these days. 30 00:04:21,370 --> 00:04:25,370 I want to see what I couldn't see. I'll look at you all day. 31 00:04:29,380 --> 00:04:30,510 This is great. 32 00:04:31,480 --> 00:04:34,010 You look very progressive, aren't you? 33 00:05:11,150 --> 00:05:12,820 Why am I so hot? 34 00:05:14,990 --> 00:05:17,790 - Are you hot? - What? Yes. 35 00:05:25,260 --> 00:05:27,370 Keep driving. Don't worry about me. 36 00:05:45,620 --> 00:05:46,750 Na Moo. 37 00:05:49,620 --> 00:05:51,120 Aren't there many trees? 38 00:05:52,490 --> 00:05:53,560 Yes. 39 00:05:54,430 --> 00:05:55,490 You're right. 40 00:05:57,000 --> 00:06:01,170 I came here alone sometimes when I missed you. 41 00:06:03,800 --> 00:06:06,610 It's a place where trees are everywhere. 42 00:06:12,410 --> 00:06:14,210 They all reminded me of you. 43 00:07:11,540 --> 00:07:12,670 Nak Won. 44 00:07:14,040 --> 00:07:15,110 Yes? 45 00:07:19,980 --> 00:07:21,350 You are... 46 00:07:22,850 --> 00:07:24,250 full of paradise. 47 00:08:08,460 --> 00:08:09,930 (Reporters) 48 00:08:14,130 --> 00:08:16,240 The restaurant isn't open yet. 49 00:08:16,800 --> 00:08:17,970 I finally meet you. 50 00:08:20,110 --> 00:08:23,110 You're experienced with dealing with reporters. 51 00:08:26,350 --> 00:08:28,180 The TV is still old. 52 00:08:28,510 --> 00:08:31,450 You should have changed it when we offered a new TV. 53 00:08:32,180 --> 00:08:33,620 It's still not late. 54 00:08:33,790 --> 00:08:36,560 Is that how you still live? 55 00:08:36,890 --> 00:08:38,320 You know what? 56 00:08:38,920 --> 00:08:40,990 I can change everything that the media says. 57 00:08:41,160 --> 00:08:44,360 Park Hee Young can't deal with anyone but me. 58 00:08:46,470 --> 00:08:48,570 (Lady Focus Han Ji Ho) 59 00:08:53,840 --> 00:08:57,780 Don't you feel anything when you see Han Jae Yi? 60 00:08:58,740 --> 00:09:01,510 She's part of the victims' family. 61 00:09:01,510 --> 00:09:05,080 Don't you feel bad now that time has passed? 62 00:09:05,280 --> 00:09:07,650 What if she becomes your daughter-in-law? 63 00:09:07,650 --> 00:09:09,660 That'd be too shocking. 64 00:09:10,020 --> 00:09:13,790 Her parents would be heartbroken in their grave. 65 00:09:19,900 --> 00:09:22,030 You're crazy. 66 00:09:22,030 --> 00:09:25,040 Aren't you leaving? I'll call the police. 67 00:09:25,040 --> 00:09:27,140 This family is worse than most. 68 00:09:27,310 --> 00:09:31,180 Listen, it's me who can sue you. This is assault. 69 00:09:31,180 --> 00:09:32,240 Do you know what you're doing? 70 00:09:32,240 --> 00:09:34,710 What about the things that you do to us? 71 00:09:34,710 --> 00:09:36,320 It's also illegal. 72 00:09:40,190 --> 00:09:43,460 I must question them, so please leave. 73 00:09:44,320 --> 00:09:45,790 Prosecutor Gil Moo Won? 74 00:09:46,190 --> 00:09:47,730 Aren't you Han Jae Yi's brother? 75 00:09:57,600 --> 00:10:00,310 After being released, was Yoon Hyun Moo... 76 00:10:00,310 --> 00:10:02,170 hang around with anyone? 77 00:10:03,610 --> 00:10:06,350 Have you ever seen someone like this? 78 00:10:13,290 --> 00:10:14,290 No. 79 00:10:15,550 --> 00:10:18,290 Have you seen Yoon Hyun Moo these days? 80 00:10:19,290 --> 00:10:20,730 No. 81 00:10:22,190 --> 00:10:24,630 I wish he would contact us. 82 00:10:27,130 --> 00:10:30,070 If he gets in touch, you must make a report right away. 83 00:10:30,700 --> 00:10:32,510 You can call me directly if you want. 84 00:10:33,740 --> 00:10:35,370 (Gil Moo Won) 85 00:10:36,910 --> 00:10:38,710 If we ever see him, 86 00:10:38,710 --> 00:10:40,950 we'll contact you right away. 87 00:10:41,610 --> 00:10:43,180 We won't hide him. 88 00:10:43,820 --> 00:10:44,880 Please trust us. 89 00:10:45,450 --> 00:10:46,650 You should just remember... 90 00:10:47,220 --> 00:10:49,820 that you'll be charged if you conceal a criminal. 91 00:10:53,860 --> 00:10:56,130 I understand. Thank you for your cooperation. 92 00:11:05,600 --> 00:11:08,170 Sir, I think I found something. 93 00:11:11,640 --> 00:11:13,280 There's a man named Lee Seung Woo out of the film crew. 94 00:11:13,280 --> 00:11:15,050 His ID, bank account copy, 95 00:11:15,050 --> 00:11:16,780 and even his contract were forged. 96 00:11:17,180 --> 00:11:19,890 We're unsure about his whereabouts on the day of set incident. 97 00:11:19,890 --> 00:11:21,920 The other staff said that they don't know him. 98 00:11:21,920 --> 00:11:24,420 I'll investigate to see if he's an accomplice. 99 00:11:24,420 --> 00:11:27,790 Get all the CCTV footages as well as his fingerprints. 100 00:11:27,790 --> 00:11:28,830 Okay. 101 00:11:48,910 --> 00:11:50,120 Yes, Warden. 102 00:11:51,020 --> 00:11:53,990 The materials you sent me will finally go on air today. 103 00:11:54,720 --> 00:11:56,590 I just added on it a little bit. 104 00:11:58,090 --> 00:11:59,960 It's going to be entertaining. 105 00:12:01,230 --> 00:12:02,260 Yes. 106 00:12:08,270 --> 00:12:10,740 (Yoon Hui Jae, arrested in 2006) 107 00:12:12,440 --> 00:12:13,870 (Yoon Na Moo, 16, Chae Do Jin, 28) 108 00:12:20,580 --> 00:12:24,020 "The moment I saw my son, I got a hunch..." 109 00:12:24,020 --> 00:12:27,390 "that all of my evil deeds will come to an end today." 110 00:12:27,850 --> 00:12:29,360 More than your words, 111 00:12:30,790 --> 00:12:33,460 mine will be more fun. 112 00:12:35,590 --> 00:12:37,800 (Injury on the back of the head) 113 00:12:52,880 --> 00:12:55,050 Right, Na Moo? 114 00:13:16,540 --> 00:13:18,700 I came here once before, 115 00:13:19,110 --> 00:13:20,810 and noticed how quiet and beautiful it is. 116 00:13:23,610 --> 00:13:25,610 Until I became 20, 117 00:13:26,410 --> 00:13:28,580 I lived Mom and So Jin... 118 00:13:29,250 --> 00:13:30,720 on an island. 119 00:13:33,220 --> 00:13:34,520 It's similar to that place. 120 00:13:39,990 --> 00:13:42,160 How was your life when you lived there? 121 00:14:26,370 --> 00:14:28,170 We were startled for nothing. 122 00:14:48,960 --> 00:14:50,330 Shall we go? 123 00:15:15,820 --> 00:15:16,960 Nak Won. 124 00:15:52,860 --> 00:15:54,630 So this is how it feels. 125 00:15:58,100 --> 00:15:59,130 It feels good. 126 00:16:16,120 --> 00:16:18,680 Is Yoon Hui Jae really... 127 00:16:18,680 --> 00:16:21,720 a big of a criminal who deserves to fill... 128 00:16:21,720 --> 00:16:23,420 a page in Korean history? 129 00:16:23,920 --> 00:16:26,790 We plan on getting down to the bottom of his true face. 130 00:16:27,460 --> 00:16:31,030 Unlike the final report represented by the police, 131 00:16:31,500 --> 00:16:32,870 the first report stated... 132 00:16:32,870 --> 00:16:35,270 that Yoon Hui Jae had a mysterious injury on his head. 133 00:16:35,600 --> 00:16:39,440 According to the medical chart from the time, 134 00:16:39,640 --> 00:16:42,710 the doctor wrote that he was hit by a hammer. 135 00:16:43,010 --> 00:16:46,680 It was on the night Jee Hye Won and her husband were killed. 136 00:16:47,680 --> 00:16:50,680 At the house of Jee Hye Won, Yoon Hui Jae... 137 00:16:50,680 --> 00:16:52,750 was faced with Han Jae Yi, the daughter of Jee, 138 00:16:53,050 --> 00:16:54,320 and his son, 139 00:16:54,990 --> 00:16:57,090 Chae, who at the time... 140 00:16:57,090 --> 00:16:59,230 was Yoon. 141 00:16:59,560 --> 00:17:01,760 Although they ran into Yoon Hui Jae at the scene of the crime, 142 00:17:01,760 --> 00:17:04,300 the two kids miraculously survived. 143 00:17:04,300 --> 00:17:05,630 The son, Yoon, 144 00:17:05,630 --> 00:17:08,970 reported his father himself. 145 00:17:09,030 --> 00:17:10,900 "My son was in fear." 146 00:17:10,900 --> 00:17:13,440 "He went on his knees and begged me not to kill him." 147 00:17:13,440 --> 00:17:16,380 "I couldn't look at my son's face." 148 00:17:16,380 --> 00:17:19,910 "That's why I slowly put down the hammer." 149 00:17:19,910 --> 00:17:22,520 "In order to protect my son who was shaking in fear," 150 00:17:22,520 --> 00:17:26,150 "I decided to let the police take me away." 151 00:17:27,250 --> 00:17:30,520 Unlike this touching line Yoon Hui Jae wrote... 152 00:17:30,520 --> 00:17:32,090 in his autobiography, 153 00:17:32,990 --> 00:17:34,160 he was... 154 00:17:34,430 --> 00:17:36,130 actually scared of being reported. 155 00:17:36,130 --> 00:17:39,470 He tried to strike his son with a hammer to kill him. 156 00:17:39,830 --> 00:17:43,070 In order to survive, the son... 157 00:17:43,070 --> 00:17:44,640 likely stole Yoon Hui Jae's hammer... 158 00:17:44,640 --> 00:17:48,270 to try and strike his father as well. 159 00:17:48,640 --> 00:17:51,340 If you look at the last page of his autobiography, 160 00:17:52,040 --> 00:17:54,580 there is a short blurb. 161 00:17:54,580 --> 00:17:55,850 "To my dear son," 162 00:17:55,850 --> 00:17:59,450 "let us keep the words we didn't get to say in our hearts." 163 00:18:00,520 --> 00:18:04,120 He said that he had to stop his murder spree because of his son. 164 00:18:04,120 --> 00:18:06,860 Legendary serial killer, Yoon Hui Jae. 165 00:18:06,960 --> 00:18:08,460 However, 166 00:18:09,360 --> 00:18:11,500 he even tried to kill his own son... 167 00:18:11,500 --> 00:18:13,970 in order to hide his crimes. 168 00:18:14,370 --> 00:18:16,800 He's just a heartless murderer. 169 00:18:17,070 --> 00:18:19,140 December 24, 2016. 170 00:18:19,140 --> 00:18:20,970 On Christmas eve, 171 00:18:20,970 --> 00:18:24,080 one happy family was brutally torn apart... 172 00:18:24,080 --> 00:18:25,980 in a white house on a hill. 173 00:18:26,450 --> 00:18:28,380 In that place where blood stains were everywhere, 174 00:18:28,950 --> 00:18:30,150 there was a serial killer... 175 00:18:30,150 --> 00:18:33,290 who would kill his own child in order to survive, 176 00:18:33,520 --> 00:18:35,520 as well as a 16-year-old son who tried... 177 00:18:35,520 --> 00:18:39,060 to kill his own father in order to escape. 178 00:18:41,260 --> 00:18:43,260 Only their murderous intent... 179 00:18:43,260 --> 00:18:45,870 breaking filial piety... 180 00:18:46,300 --> 00:18:47,470 filled the place. 181 00:18:57,380 --> 00:19:00,080 You don't know anything about your little brother. 182 00:19:02,850 --> 00:19:05,180 That's why you failed as a big brother. 183 00:19:05,720 --> 00:19:07,050 Hyun Moo. 184 00:19:08,390 --> 00:19:10,190 You'll never be able to beat your brother. 185 00:19:44,190 --> 00:19:45,990 (Full menu) 186 00:19:45,990 --> 00:19:47,630 (Complaint) 187 00:19:50,330 --> 00:19:51,700 (Suspect) 188 00:20:05,180 --> 00:20:07,210 The third place you wanted to visit... 189 00:20:09,010 --> 00:20:10,780 - is here? - Yes. 190 00:20:11,080 --> 00:20:12,620 It closes in an hour. 191 00:20:12,620 --> 00:20:15,650 Most of the people have left. Isn't it great? 192 00:20:17,390 --> 00:20:19,830 That. Let's ride that. 193 00:20:21,990 --> 00:20:23,400 It goes too high. 194 00:20:24,130 --> 00:20:26,600 Why? Are you scared? 195 00:20:36,310 --> 00:20:38,540 Then what about that? 196 00:20:51,220 --> 00:20:53,390 You can't ride that either? 197 00:20:56,600 --> 00:20:58,300 What about that? 198 00:21:51,980 --> 00:21:53,020 How do I look? 199 00:21:56,060 --> 00:21:57,260 We look weird. 200 00:22:08,300 --> 00:22:09,600 It suits us. 201 00:22:13,410 --> 00:22:14,470 This is it. 202 00:22:14,770 --> 00:22:17,010 Croak. Croak. 203 00:22:19,680 --> 00:22:20,710 Croak. 204 00:22:21,810 --> 00:22:22,820 Let's go. 205 00:22:51,480 --> 00:22:52,780 It's so cute. 206 00:22:56,880 --> 00:22:58,350 - Welcome. - Hello. 207 00:22:58,720 --> 00:23:00,790 One strawberry slush. 208 00:23:00,790 --> 00:23:03,320 - And two lamb skewers. - Okay. 209 00:23:05,120 --> 00:23:06,390 (Jong Hyun) 210 00:23:11,730 --> 00:23:12,900 Just a moment. 211 00:23:18,870 --> 00:23:20,370 Hello. 212 00:23:21,940 --> 00:23:25,440 - No way. Isn't she Han Jae Yi? - No way. 213 00:23:25,440 --> 00:23:27,750 - Can I take a photo? - Go ahead. 214 00:23:34,790 --> 00:23:36,560 Can we take a selfie? 215 00:23:36,560 --> 00:23:37,620 Yoon Hui Jae. 216 00:23:38,990 --> 00:23:40,830 He might be transferred to the Prosecutors' Office. 217 00:23:41,330 --> 00:23:42,660 Park Hee Young sued him. 218 00:23:44,030 --> 00:23:45,160 Do Jin. 219 00:23:46,630 --> 00:23:47,730 So... 220 00:23:53,140 --> 00:23:54,870 Sorry, Jong Hyun, I'll call you back. 221 00:24:00,680 --> 00:24:01,780 Nak Won! 222 00:24:03,550 --> 00:24:04,650 Nak Won. 223 00:24:06,490 --> 00:24:07,650 Nak Won. 224 00:24:22,870 --> 00:24:24,040 Nak Won! 225 00:24:24,800 --> 00:24:25,940 Nak Won. 226 00:24:53,030 --> 00:24:54,400 Where were you? 227 00:25:03,180 --> 00:25:04,310 Are you okay? 228 00:25:10,920 --> 00:25:12,020 Nak Won. 229 00:25:14,920 --> 00:25:16,020 Yes. 230 00:25:22,090 --> 00:25:24,400 I'm sorry, Na Moo. 231 00:26:40,710 --> 00:26:42,070 Park Hee Young? 232 00:26:44,180 --> 00:26:45,240 Yoon Hyun Moo. 233 00:26:46,450 --> 00:26:49,120 You're not at all scared that you're a fugitive. 234 00:26:54,820 --> 00:26:56,520 You met my dad. 235 00:27:11,600 --> 00:27:14,170 We had fun today, didn't we? 236 00:27:18,010 --> 00:27:19,110 Yes. 237 00:27:29,320 --> 00:27:33,260 Next time we meet, you'll be Detective Chae Do Jin. 238 00:27:50,810 --> 00:27:51,940 Do Jin. 239 00:28:01,490 --> 00:28:03,760 Your current name is pretty too. 240 00:28:05,620 --> 00:28:07,830 I wanted to tell you that. 241 00:28:56,480 --> 00:28:58,040 (Yoon Na Moo, 16) 242 00:28:58,040 --> 00:28:59,780 (Chae Do Jin, 28) 243 00:29:34,810 --> 00:29:35,950 Jae Yi. 244 00:29:41,350 --> 00:29:42,420 Nak Won. 245 00:29:50,600 --> 00:29:51,700 Let's... 15417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.