All language subtitles for Belle et Sebastien.en

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,001 --> 00:02:04,042 BELLE AND SEBASTIAN 2 00:02:32,834 --> 00:02:34,126 You see that track? 3 00:02:36,834 --> 00:02:38,376 That's no wolf. 4 00:02:39,917 --> 00:02:41,167 It's the beast. 5 00:02:42,501 --> 00:02:44,126 It went along the ridge. 6 00:02:47,876 --> 00:02:48,709 We'll follow it. 7 00:02:48,876 --> 00:02:51,042 3 sheep in 1 week is too much! 8 00:03:03,417 --> 00:03:04,959 Bastards! 9 00:03:17,376 --> 00:03:20,209 Shooting a female, and in high summer! 10 00:03:27,542 --> 00:03:29,584 We can't let the baby die there. 11 00:03:36,042 --> 00:03:37,542 I'll lower you down, OK? 12 00:03:52,209 --> 00:03:55,042 Let me know when you're on the ledge, 13 00:03:55,209 --> 00:03:56,917 and I'll give you some slack. 14 00:04:22,042 --> 00:04:23,251 Are you OK? 15 00:04:25,042 --> 00:04:28,334 When it's in your pack, tug and I'll pull you up. 16 00:04:29,251 --> 00:04:30,751 OK. 17 00:05:48,584 --> 00:05:50,876 We look for a lion and find a lamb. 18 00:06:58,251 --> 00:06:59,792 We'll see if she accepts it. 19 00:07:01,251 --> 00:07:03,292 Come on. Let her smell it. 20 00:07:05,834 --> 00:07:07,917 Go ahead. Gently. 21 00:07:08,417 --> 00:07:10,209 Very gently. That's good. 22 00:07:11,834 --> 00:07:14,792 OK, try to get it to suckle, nice and gentle. 23 00:07:14,959 --> 00:07:16,126 Get it to suckle. 24 00:07:16,292 --> 00:07:17,751 That's good. 25 00:07:20,417 --> 00:07:21,542 Very good. 26 00:07:30,376 --> 00:07:31,917 Not too bad, huh? 27 00:07:34,209 --> 00:07:36,334 But let's not believe it quite yet. 28 00:07:37,376 --> 00:07:39,501 These things can take time. 29 00:07:42,167 --> 00:07:43,001 Let's leave them. 30 00:07:44,542 --> 00:07:46,667 I'll go bring in the cows. 31 00:07:48,167 --> 00:07:51,167 With that beast around I want to be careful. 32 00:07:51,917 --> 00:07:54,084 I'll see you at home tonight. 33 00:07:54,376 --> 00:07:56,084 You go help Angelina. 34 00:07:56,251 --> 00:07:57,584 Go via Glantiéres, OK? 35 00:07:58,542 --> 00:07:59,584 Straight home. 36 00:07:59,751 --> 00:08:01,001 No detours, got it? 37 00:08:01,167 --> 00:08:02,001 Go on! 38 00:09:02,709 --> 00:09:03,542 Morning, César. 39 00:09:10,084 --> 00:09:11,709 That needs disinfecting. 40 00:09:19,251 --> 00:09:20,834 That beast came right at me. 41 00:09:21,334 --> 00:09:22,751 If I'd had my gun... 42 00:09:22,917 --> 00:09:25,042 You'd miss an elephant at five feet. 43 00:09:25,751 --> 00:09:27,667 Who shot that chamois? 44 00:09:28,626 --> 00:09:30,251 None of your business, César. 45 00:09:30,459 --> 00:09:33,501 You didn't see it was a female with her young? Are you blind? 46 00:09:34,792 --> 00:09:36,626 This isn't the right time. 47 00:09:37,417 --> 00:09:38,751 We need your help. 48 00:09:40,417 --> 00:09:41,917 We've got to get rid of that beast. 49 00:09:44,126 --> 00:09:46,042 I saw its tracks on the Andagne ridge. 50 00:09:46,251 --> 00:09:47,292 It went further down. 51 00:09:47,501 --> 00:09:49,126 André was in Glantiéres. 52 00:09:50,042 --> 00:09:51,376 Glantiéres? 53 00:10:31,292 --> 00:10:33,626 I won't take your rabbit. 54 00:10:39,834 --> 00:10:42,292 César calls you "the beast". 55 00:10:45,459 --> 00:10:47,167 César's my grandpa. 56 00:10:47,751 --> 00:10:49,876 Not my real grandpa, 57 00:10:50,084 --> 00:10:51,209 but it's the same. 58 00:11:15,584 --> 00:11:16,667 Look, 59 00:11:17,417 --> 00:11:18,626 your little savage is alive. 60 00:11:21,167 --> 00:11:22,417 What's that face? 61 00:11:22,792 --> 00:11:24,126 Did you see the beast? 62 00:11:24,626 --> 00:11:26,209 It's prowling nearby. 63 00:11:28,626 --> 00:11:30,459 Look at André's leg. 64 00:11:34,042 --> 00:11:35,626 When will you teach him to talk? 65 00:11:35,792 --> 00:11:37,626 When you learn to shut up. 66 00:11:40,709 --> 00:11:42,251 Come on, guys. 67 00:11:43,126 --> 00:11:44,667 What were you up to? 68 00:11:45,584 --> 00:11:46,792 Nothing. 69 00:11:47,584 --> 00:11:48,917 Nothing? 70 00:11:50,084 --> 00:11:50,917 OK... 71 00:11:51,501 --> 00:11:53,042 Go with them. It's safer. 72 00:11:54,251 --> 00:11:55,376 Go on. 73 00:11:56,751 --> 00:11:58,792 César wasn't too drunk for once. 74 00:11:59,792 --> 00:12:01,376 Check again in 3 hours. 75 00:12:02,001 --> 00:12:03,126 You drink just as much. 76 00:12:04,209 --> 00:12:06,709 And he doesn't kill chamois mommies. 77 00:12:06,876 --> 00:12:08,751 Who do you think you are, brat? 78 00:12:11,459 --> 00:12:12,959 I know why it bit you. 79 00:12:14,001 --> 00:12:15,792 Your stink made it think you're a goat. 80 00:12:16,334 --> 00:12:17,167 Watch your mouth! 81 00:12:17,376 --> 00:12:19,792 Leave him alone. The kid's not wrong. 82 00:12:20,876 --> 00:12:23,042 You really do stink like a goat. 83 00:12:23,376 --> 00:12:24,626 Keep walking! 84 00:12:47,459 --> 00:12:52,292 Saint Martin, July 1943 85 00:13:03,251 --> 00:13:05,376 Tevré, hide the weapons. 86 00:13:10,792 --> 00:13:12,626 I'll go warn Angelina. 87 00:13:26,626 --> 00:13:27,459 Let's hurry, boys. 88 00:13:31,792 --> 00:13:32,917 Go warn Guillaume. 89 00:13:33,084 --> 00:13:35,167 He's coming down the Ecrins path. 90 00:13:35,376 --> 00:13:36,292 You know the way. 91 00:13:36,459 --> 00:13:37,292 Go! 92 00:13:37,459 --> 00:13:38,292 They'll arrest him? 93 00:13:39,292 --> 00:13:41,292 No, you just need to warn him. 94 00:13:41,501 --> 00:13:42,792 Go on, fast! 95 00:13:48,542 --> 00:13:50,001 All good? 96 00:14:07,834 --> 00:14:08,667 Good morning. 97 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 Starting this week, every Monday, 98 00:14:14,167 --> 00:14:16,126 you must supply 30 kilos of bread. 99 00:14:16,542 --> 00:14:18,209 Orders from headquarters. 100 00:14:18,376 --> 00:14:20,501 30 kilos for our small bakery? 101 00:14:21,126 --> 00:14:23,542 I advise you not to put bran in the flour 102 00:14:23,709 --> 00:14:26,042 like the unfortunate baker in Maurienne. 103 00:14:27,084 --> 00:14:29,251 Are you supplying the flour? 104 00:14:30,751 --> 00:14:32,292 Orders are orders. 105 00:14:33,251 --> 00:14:35,042 Remember we are at war. 106 00:14:36,084 --> 00:14:39,126 Real soldiers fight. They don't pillage bakeries. 107 00:14:49,209 --> 00:14:50,251 See you on Monday. 108 00:15:09,626 --> 00:15:11,292 The Grand Défilé pass is dangerous? 109 00:15:12,001 --> 00:15:14,584 We weren't there. We were at Glantieres. 110 00:15:14,917 --> 00:15:16,709 There's a beast killing our sheep. 111 00:15:17,751 --> 00:15:19,501 - With no guns... - Liar! 112 00:15:24,834 --> 00:15:27,126 Actually, you do what I do, Mr. Mayor. 113 00:15:27,334 --> 00:15:29,376 You hunt vermin. 114 00:15:29,542 --> 00:15:32,084 There are too many in your mountains. 115 00:15:32,751 --> 00:15:33,876 Way too many. 116 00:15:36,584 --> 00:15:39,126 They go over the passes under cover of night. 117 00:15:41,042 --> 00:15:42,584 Like rats. 118 00:15:43,167 --> 00:15:44,459 You mean the beast? 119 00:15:45,917 --> 00:15:48,084 Please don't take me for... 120 00:15:48,376 --> 00:15:49,917 How is it you say? 121 00:15:50,709 --> 00:15:51,667 An ass? 122 00:15:52,251 --> 00:15:53,376 Is that it? 123 00:16:00,501 --> 00:16:03,542 I need the names of the people who pass the fugitives. 124 00:16:17,001 --> 00:16:19,001 The Krauts are here. In the village. 125 00:16:28,167 --> 00:16:29,001 Don't touch it. 126 00:16:29,542 --> 00:16:30,626 Come on. 127 00:16:33,667 --> 00:16:35,084 Does it have real bullets? 128 00:16:35,292 --> 00:16:36,667 Hush, Sebastian. 129 00:16:37,292 --> 00:16:38,584 Come on. 130 00:17:03,126 --> 00:17:04,626 Harassing old ladies now? 131 00:17:08,084 --> 00:17:10,126 We found tracks at the Grand Défilé pass. 132 00:17:11,334 --> 00:17:13,459 There was another crossing last night. 133 00:17:13,626 --> 00:17:14,709 A crossing? 134 00:17:15,167 --> 00:17:16,251 Of what? 135 00:17:39,917 --> 00:17:41,751 I'll get them in the end. 136 00:17:44,251 --> 00:17:47,126 You'd better not happen to be in the area, 137 00:17:47,334 --> 00:17:49,417 picking blueberries, 138 00:17:49,626 --> 00:17:51,917 or observing marmots. 139 00:17:55,792 --> 00:17:57,042 Is that clear? 140 00:17:57,667 --> 00:17:59,209 Perfectly clear. 141 00:18:04,542 --> 00:18:05,667 At that age, 142 00:18:06,084 --> 00:18:08,251 the baby couldn't do anything. 143 00:18:08,584 --> 00:18:11,917 It could never have survived without its mother. 144 00:18:12,667 --> 00:18:13,501 Right, César? 145 00:18:18,626 --> 00:18:21,001 No thanks. I prefer keeping a clear head. 146 00:18:22,917 --> 00:18:24,001 It's what clears mine. 147 00:18:26,376 --> 00:18:27,709 You should try it. 148 00:18:32,959 --> 00:18:34,084 It's OK now, Sebastian. 149 00:18:34,459 --> 00:18:35,834 The kid has a new mother, 150 00:18:36,042 --> 00:18:37,917 and it has you, too. 151 00:18:38,251 --> 00:18:40,667 But it must be hard on it anyway, 152 00:18:40,834 --> 00:18:42,501 not having its real mother. 153 00:18:48,626 --> 00:18:49,626 Cesar'? 154 00:18:49,959 --> 00:18:52,292 Will my mom come for Christmas this year? 155 00:18:54,042 --> 00:18:56,209 You said she'd come. 156 00:18:57,251 --> 00:19:00,167 How long does it take to get here from America? 157 00:19:03,084 --> 00:19:05,751 I don't know. I've never been to America. 158 00:19:08,667 --> 00:19:10,334 How come, César? 159 00:19:12,459 --> 00:19:14,292 Why haven't you been to America? 160 00:19:16,626 --> 00:19:18,876 It's right beyond the mountains. 161 00:19:20,209 --> 00:19:22,167 Your soup's getting cold, Angelina. 162 00:19:34,209 --> 00:19:35,042 Angelina? 163 00:19:37,792 --> 00:19:39,542 Do you lick Guillaume's ears? 164 00:19:40,834 --> 00:19:42,251 Why are you asking that? 165 00:19:42,709 --> 00:19:45,917 André's son says lovers lick each other's ears. 166 00:19:46,209 --> 00:19:47,917 He should fall in love, 167 00:19:48,084 --> 00:19:50,001 then he can talk about it. 168 00:19:50,751 --> 00:19:52,001 Good night, Sebastian. 169 00:19:54,584 --> 00:19:56,501 Has anyone seen it kill sheep? 170 00:19:58,667 --> 00:20:00,334 - Who? - The beast. 171 00:20:01,751 --> 00:20:03,834 Didn't César show you the dead sheep? 172 00:20:04,001 --> 00:20:06,251 Yes, but he never saw it attack. 173 00:20:06,417 --> 00:20:08,751 If he had, he wouldn't have missed it. 174 00:20:09,542 --> 00:20:11,084 Time to sleep now. 175 00:20:56,251 --> 00:20:57,751 I'll put out 3 more. 176 00:20:59,376 --> 00:21:02,251 If the beast comes near the sheep... Clack! 177 00:21:06,501 --> 00:21:08,834 Maybe it's not killing the sheep. 178 00:21:09,376 --> 00:21:10,334 Of course it is. 179 00:21:11,209 --> 00:21:14,251 A shepherd in Verpeille got a dog for the wolves. 180 00:21:14,417 --> 00:21:15,459 They have a lot. 181 00:21:16,167 --> 00:21:18,709 Unfortunately, he didn't like dogs. 182 00:21:20,292 --> 00:21:21,959 What did he do? 183 00:21:22,126 --> 00:21:25,334 Who knows. Some say he beat it. 184 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 So it ran away, and it turned feral. 185 00:21:28,292 --> 00:21:29,876 I'm sure. 186 00:21:30,042 --> 00:21:31,959 I'm sure it's that dog. 187 00:21:32,876 --> 00:21:33,751 Who told you? 188 00:21:34,334 --> 00:21:35,167 André. 189 00:21:35,334 --> 00:21:37,001 He knows the shepherd. 190 00:21:49,042 --> 00:21:50,251 I'm looking for André. 191 00:21:50,417 --> 00:21:51,626 André? 192 00:21:51,792 --> 00:21:53,292 He's working up there in the forest. 193 00:22:10,042 --> 00:22:11,209 What are you doing here? 194 00:22:11,959 --> 00:22:13,876 Don't I stink like a goat? 195 00:22:17,001 --> 00:22:19,126 Don't stand there. You'll get hurt. 196 00:22:19,292 --> 00:22:21,292 But I want to help you. 197 00:22:21,459 --> 00:22:22,709 You want to help? 198 00:22:23,209 --> 00:22:25,334 Get that stick back there. 199 00:22:28,334 --> 00:22:29,417 Hurry UP! 200 00:22:35,459 --> 00:22:36,376 Is it true 201 00:22:36,584 --> 00:22:38,501 you know the man who beat the beast? 202 00:22:38,667 --> 00:22:39,501 Yes. 203 00:22:40,376 --> 00:22:41,709 Why did he beat it? 204 00:22:42,167 --> 00:22:43,667 What's it to you? 205 00:22:44,084 --> 00:22:45,751 Why'd he do it? 206 00:22:46,292 --> 00:22:47,667 Because it was mean? 207 00:22:47,876 --> 00:22:49,751 Or disobedient? 208 00:22:50,042 --> 00:22:53,001 People aren't born mean. The same goes for dogs. 209 00:22:53,167 --> 00:22:54,042 So Why? 210 00:22:54,626 --> 00:22:55,959 Why, Why... 211 00:22:56,834 --> 00:22:58,876 Do you know why people make war? 212 00:22:59,251 --> 00:23:00,084 There you go! 213 00:23:00,876 --> 00:23:02,251 There is no why. 214 00:23:02,959 --> 00:23:05,709 He kept the dog on a short chain. 215 00:23:06,542 --> 00:23:07,792 He beat it. 216 00:23:09,584 --> 00:23:12,376 Sometimes he wouldn't feed it for days. 217 00:23:12,584 --> 00:23:14,959 So the dog went completely nuts. 218 00:23:16,667 --> 00:23:17,959 No. 219 00:23:19,167 --> 00:23:20,626 You can't help those animals. 220 00:23:26,959 --> 00:23:28,751 I know you're there. 221 00:23:30,251 --> 00:23:31,959 Why are you hiding? 222 00:23:33,459 --> 00:23:35,626 Come out, please! It's important. 223 00:23:35,792 --> 00:23:39,167 César put out traps all around the sheepfold. 224 00:23:39,334 --> 00:23:40,876 You can't go there. 225 00:23:42,959 --> 00:23:44,917 You're no fun, you know that? 226 00:24:30,876 --> 00:24:32,626 No! Come back! 227 00:24:38,709 --> 00:24:39,542 Be careful. 228 00:24:40,751 --> 00:24:44,126 How can you be so clumsy! 229 00:24:48,584 --> 00:24:49,751 Please forgive us. 230 00:24:50,792 --> 00:24:51,626 Thank you. 231 00:25:19,334 --> 00:25:20,917 I've got to show you something. 232 00:25:22,417 --> 00:25:23,459 Will you come? 233 00:25:26,667 --> 00:25:28,126 Come on, it's OK! 234 00:25:28,292 --> 00:25:29,334 Come! 235 00:25:37,709 --> 00:25:39,334 Follow me. 236 00:25:43,834 --> 00:25:44,792 Good dog. 237 00:25:48,167 --> 00:25:49,334 Keep following, OK? 238 00:25:50,459 --> 00:25:53,042 You'll see, it's nice up there. 239 00:26:07,542 --> 00:26:08,959 Exactly. 240 00:26:09,792 --> 00:26:11,126 Don't come here. 241 00:26:11,334 --> 00:26:12,459 It's dangerous. 242 00:26:12,834 --> 00:26:14,334 César put them all around. 243 00:26:14,709 --> 00:26:15,542 Got it? 244 00:26:18,417 --> 00:26:19,709 Good. 245 00:26:27,042 --> 00:26:28,376 Sniff. 246 00:26:29,001 --> 00:26:31,042 You have to remember that smell. 247 00:26:31,251 --> 00:26:32,126 It's important. 248 00:26:42,751 --> 00:26:44,417 Are you crazy? It's a trap. 249 00:26:44,584 --> 00:26:46,334 You can't scare it. 250 00:26:46,709 --> 00:26:48,209 Come on, let's go. 251 00:26:48,376 --> 00:26:50,001 César could turn up. 252 00:27:24,251 --> 00:27:26,917 I knew it. It's not you killing the sheep. 253 00:27:27,084 --> 00:27:28,667 It couldn't be. 254 00:27:39,334 --> 00:27:40,501 You know what they're doing? 255 00:27:41,542 --> 00:27:43,667 They steal from all the farms. 256 00:27:44,042 --> 00:27:47,167 They even took Andre's mother's jam. 257 00:27:47,334 --> 00:27:49,167 Let's go home. 258 00:27:50,917 --> 00:27:52,334 Not that way! 259 00:27:52,501 --> 00:27:53,334 Come back. 260 00:27:54,542 --> 00:27:55,376 Come back! 261 00:28:33,334 --> 00:28:34,167 Isn't it pretty? 262 00:28:42,292 --> 00:28:43,792 OK. Come on. 263 00:28:43,959 --> 00:28:45,042 Come! 264 00:28:47,459 --> 00:28:49,417 See those mountains? 265 00:28:50,251 --> 00:28:52,001 Up there, with the snow. 266 00:28:53,001 --> 00:28:54,376 Well right behind them, 267 00:28:54,542 --> 00:28:56,001 it's America. 268 00:28:56,292 --> 00:28:58,417 That's where my mom went. 269 00:29:00,542 --> 00:29:01,376 Angelina, 270 00:29:01,584 --> 00:29:02,792 she won't talk about it. 271 00:29:02,959 --> 00:29:04,376 It makes her mad. 272 00:29:06,042 --> 00:29:06,876 Oh, right, 273 00:29:07,042 --> 00:29:08,167 I didn't tell you. 274 00:29:08,334 --> 00:29:09,917 Angelina is... 275 00:29:10,084 --> 00:29:12,251 the daughter 276 00:29:12,459 --> 00:29:14,959 of the sister of César. 277 00:29:15,126 --> 00:29:15,959 She died. 278 00:29:17,209 --> 00:29:18,126 Not Angelina! 279 00:29:18,292 --> 00:29:20,334 Angelina's mom. 280 00:29:21,084 --> 00:29:23,334 She coughed a lot and then she died. 281 00:29:26,292 --> 00:29:27,417 My mom, 282 00:29:28,626 --> 00:29:30,792 she might come back for Christmas. 283 00:29:33,251 --> 00:29:34,709 She might bring presents. 284 00:29:36,334 --> 00:29:38,959 What I'd like is a watch 285 00:29:39,167 --> 00:29:40,667 with a compass in it. 286 00:30:12,834 --> 00:30:15,126 How did you know it was him, so far away? 287 00:30:15,626 --> 00:30:17,292 People are allowed to go hiking. 288 00:30:17,501 --> 00:30:18,834 Aren't you always up there? 289 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 But I'm big. 290 00:30:20,376 --> 00:30:22,584 The lady was carrying a baby. 291 00:30:22,751 --> 00:30:25,001 You don't take babies up there. 292 00:30:25,417 --> 00:30:28,334 If you'd seen all their luggage... 293 00:30:30,417 --> 00:30:32,209 It's grown-up business. 294 00:30:32,376 --> 00:30:34,376 Guillaume does what he wants. OK? 295 00:30:35,376 --> 00:30:36,292 Is it that bad? 296 00:30:36,501 --> 00:30:37,334 Of course not! 297 00:30:37,542 --> 00:30:38,834 It is. You're angry. 298 00:30:39,417 --> 00:30:40,751 Sebastian? 299 00:30:41,084 --> 00:30:43,001 Did I ask about the sausages? 300 00:30:43,876 --> 00:30:45,459 It's better not to. 301 00:30:46,001 --> 00:30:48,792 The same goes for Guillaume. It's better not to know. 302 00:30:58,126 --> 00:30:59,334 Thank you. 303 00:30:59,876 --> 00:31:02,751 It's about next week's crossing. 304 00:31:02,917 --> 00:31:04,251 There's one planned? 305 00:31:05,876 --> 00:31:07,542 Wednesday, I think. 306 00:31:10,042 --> 00:31:11,626 What are you two up to? 307 00:31:11,792 --> 00:31:13,751 I told her you were busy. 308 00:31:13,917 --> 00:31:16,167 But it seemed so urgent. 309 00:31:16,667 --> 00:31:18,167 I'll leave you. 310 00:31:22,876 --> 00:31:24,584 I want to help you Wednesday. 311 00:31:27,417 --> 00:31:29,584 Was it Célestine who blabbed? 312 00:31:29,751 --> 00:31:32,376 Yes. It seems everyone knows but me. 313 00:31:32,542 --> 00:31:34,209 I'm just protecting you. 314 00:31:34,376 --> 00:31:36,709 Why do you always exclude me? 315 00:31:38,126 --> 00:31:39,459 The less you know, the better. 316 00:31:39,626 --> 00:31:40,709 Right! 317 00:31:40,917 --> 00:31:42,209 I forgot. 318 00:31:42,376 --> 00:31:43,667 Secrecy. 319 00:31:43,834 --> 00:31:45,542 Discretion. 320 00:31:46,167 --> 00:31:48,584 Sebastian saw you heading to the Grand Défilé. 321 00:31:50,292 --> 00:31:51,209 Why was he up there? 322 00:31:52,292 --> 00:31:55,042 I forbid him to go, but he does as he pleases. 323 00:31:55,209 --> 00:31:57,209 Don't worry. He'll keep quiet. 324 00:31:58,542 --> 00:32:00,667 Angelina, he's a child. 325 00:32:25,667 --> 00:32:28,751 Sebastian can't keep wandering in the mountains all day. 326 00:32:28,917 --> 00:32:31,876 It's too dangerous with the beast. And the Krauts. 327 00:32:32,751 --> 00:32:34,501 It's almost weaned. 328 00:32:34,917 --> 00:32:36,042 These are its last bottles. 329 00:32:37,001 --> 00:32:39,709 It'll go back to its kind this winter. 330 00:32:40,042 --> 00:32:41,584 The call of the wild. 331 00:32:42,209 --> 00:32:44,376 And the other lost lamb that needs its herd? 332 00:32:44,917 --> 00:32:45,751 What herd? 333 00:32:46,251 --> 00:32:47,084 school 334 00:32:47,292 --> 00:32:50,126 No one knows where he goes. What is he up to? 335 00:32:50,501 --> 00:32:51,542 Come on! 336 00:32:52,001 --> 00:32:54,334 Just keep him away from the Grand Défilé. 337 00:33:02,834 --> 00:33:05,126 You stink! 338 00:33:30,084 --> 00:33:31,167 Come on! 339 00:33:32,209 --> 00:33:33,751 Come on in! 340 00:33:33,917 --> 00:33:35,042 Good. 341 00:33:53,501 --> 00:33:54,334 You're so handsome! 342 00:34:01,167 --> 00:34:02,209 Uh, maybe not. 343 00:34:02,376 --> 00:34:03,667 You're not handsome. 344 00:34:03,917 --> 00:34:05,251 You're beautiful! 345 00:34:06,001 --> 00:34:07,584 Can that be your name? 346 00:34:09,001 --> 00:34:13,126 Belle, you're so beautiful 347 00:34:13,584 --> 00:34:18,501 Just seeing you I loved you 348 00:34:20,334 --> 00:34:24,917 Remember when you would come 349 00:34:25,126 --> 00:34:29,667 Every evening to meet me 350 00:34:31,626 --> 00:34:36,167 So beautifully you moved it made me dream 351 00:34:36,542 --> 00:34:40,834 You know, my friend, I loved you 352 00:34:45,667 --> 00:34:50,084 Belle, I love you so 353 00:34:50,251 --> 00:34:55,084 I'll wait for you, dreaming of you 354 00:34:56,959 --> 00:35:00,834 Belle, if you wish 355 00:35:01,501 --> 00:35:04,209 We will be two 356 00:35:04,376 --> 00:35:07,001 We will be two 357 00:35:09,417 --> 00:35:11,292 I'm the only one who's allowed here. 358 00:35:11,459 --> 00:35:12,876 It's my secret. 359 00:35:13,084 --> 00:35:14,334 Come in. 360 00:35:16,917 --> 00:35:18,292 It's mine. 361 00:35:19,376 --> 00:35:21,876 Well... It's ours now. 362 00:35:27,834 --> 00:35:30,209 Hold on. I'll show you the best part. 363 00:35:37,126 --> 00:35:38,626 Secret passage. 364 00:35:39,042 --> 00:35:39,876 Follow me. 365 00:35:41,542 --> 00:35:42,876 It goes outside. You'll see. 366 00:35:44,251 --> 00:35:46,417 So if you want to hide here, 367 00:35:46,959 --> 00:35:47,917 you can. 368 00:35:48,334 --> 00:35:49,542 No one will know. 369 00:35:50,751 --> 00:35:51,959 Come on. 370 00:35:53,459 --> 00:35:54,584 Come. 371 00:35:55,584 --> 00:35:56,417 Are you afraid? 372 00:35:58,501 --> 00:36:00,334 You're chicken. 373 00:36:00,667 --> 00:36:01,501 Come on. 374 00:36:09,584 --> 00:36:10,959 What are you doing here? 375 00:36:15,751 --> 00:36:17,209 Cat got your tongue? 376 00:36:24,709 --> 00:36:26,876 Why are you standing there? 377 00:36:31,167 --> 00:36:32,334 Wait. 378 00:36:32,834 --> 00:36:33,917 Let me explain. 379 00:36:34,459 --> 00:36:35,667 Get out of the way. 380 00:36:57,376 --> 00:36:58,459 Explain what? 381 00:37:00,334 --> 00:37:02,376 Nothing! 382 00:37:04,751 --> 00:37:06,626 What are you hiding? 383 00:37:09,251 --> 00:37:11,084 You're really bizarre. 384 00:37:11,876 --> 00:37:13,334 Come on. 385 00:37:30,917 --> 00:37:32,417 Come! 386 00:37:39,417 --> 00:37:42,834 You're coming to work at the sheepfold every day. 387 00:37:43,001 --> 00:37:44,042 Come on. 388 00:39:03,334 --> 00:39:06,376 Don't shoot the deer! You have no right! 389 00:39:07,251 --> 00:39:10,417 If César sees you, he'll destroy you! 390 00:39:10,626 --> 00:39:12,417 Get lost, kid! 391 00:39:19,417 --> 00:39:20,792 Just try it! 392 00:39:23,376 --> 00:39:24,792 - Let go! - You brat! 393 00:39:33,209 --> 00:39:34,751 Get out of the way! 394 00:39:52,709 --> 00:39:54,001 A broken weapon, 395 00:39:55,042 --> 00:39:56,792 an immobilized soldier. 396 00:39:57,917 --> 00:40:00,209 How will you settle that, Mr. Mayor? 397 00:40:00,376 --> 00:40:02,334 But that beast isn't mine. 398 00:40:03,417 --> 00:40:05,417 I've told you, it's dangerous. 399 00:40:07,834 --> 00:40:09,001 Come here. 400 00:40:11,876 --> 00:40:13,417 What were you doing there? 401 00:40:14,251 --> 00:40:16,167 You want that beast to eat you? 402 00:40:20,876 --> 00:40:23,001 Answer the Lieutenant, Sebastian. 403 00:40:26,876 --> 00:40:28,001 I was fishing. 404 00:40:28,584 --> 00:40:29,751 Fishing? 405 00:40:30,876 --> 00:40:31,834 Without a rod? 406 00:40:32,792 --> 00:40:34,917 I don't need a rod. 407 00:40:36,709 --> 00:40:37,751 Children in your town 408 00:40:37,959 --> 00:40:38,917 don't go to school? 409 00:40:39,084 --> 00:40:40,042 They do. 410 00:40:42,292 --> 00:40:43,376 - But he... - This is France. 411 00:40:45,709 --> 00:40:47,376 Land of liberty... 412 00:40:48,334 --> 00:40:49,959 and truants. 413 00:40:50,834 --> 00:40:52,251 No wonder we won the war. 414 00:40:53,334 --> 00:40:54,792 You lost the last one. 415 00:40:55,667 --> 00:40:56,501 César! 416 00:40:57,001 --> 00:40:57,834 Lieutenant, 417 00:40:58,376 --> 00:40:59,751 we can organize a hunt. 418 00:41:00,251 --> 00:41:01,417 We'll kill that beast. 419 00:41:01,709 --> 00:41:03,376 I know your hunts. 420 00:41:03,584 --> 00:41:04,459 Full of holes. 421 00:41:04,834 --> 00:41:06,292 What else can we do? 422 00:41:09,792 --> 00:41:11,959 I want men. 50 at least. 423 00:41:12,584 --> 00:41:13,834 50 peopm! 424 00:41:14,042 --> 00:41:16,667 Tomorrow, 8 a.m. German time. 425 00:41:19,001 --> 00:41:21,292 Where will you hunt tomorrow? 426 00:41:25,834 --> 00:41:26,917 Do you know that beast? 427 00:41:27,792 --> 00:41:29,292 Why did it bite the Kraut? 428 00:41:29,751 --> 00:41:30,876 I don't know. 429 00:41:31,042 --> 00:41:33,417 Listen to me. I've known abused dogs. 430 00:41:33,584 --> 00:41:36,292 I've known guys who've tried to save them. 431 00:41:36,751 --> 00:41:38,209 It never works. 432 00:41:39,667 --> 00:41:41,167 That dog is done for. 433 00:41:41,501 --> 00:41:43,001 I know. 434 00:41:54,584 --> 00:41:55,751 OK. 435 00:41:57,917 --> 00:41:59,834 We'll do the hunt at Glantiéres. 436 00:42:01,876 --> 00:42:03,959 Where you've been forbidden to go. 437 00:42:12,042 --> 00:42:14,334 The only place safe for you is Meije. 438 00:42:15,792 --> 00:42:17,292 A hunt is dangerous. 439 00:42:17,501 --> 00:42:19,126 I'll go to Meije. Promise! 440 00:42:21,459 --> 00:42:22,417 OK. 441 00:42:22,584 --> 00:42:24,167 We shoot nothing else. 442 00:42:24,334 --> 00:42:26,334 Not even boar if we flush any. 443 00:42:26,542 --> 00:42:29,251 The beast and only the beast. Got it? 444 00:42:29,751 --> 00:42:32,501 We walk in line and we make noise. 445 00:42:32,667 --> 00:42:35,001 Those with rattles or horns, 446 00:42:35,209 --> 00:42:36,709 you shake and blow! 447 00:42:37,459 --> 00:42:38,501 Which valley? 448 00:42:38,709 --> 00:42:39,751 Glantiéres, of course. 449 00:42:40,542 --> 00:42:42,334 It won't be in Glantiéres. 450 00:42:42,501 --> 00:42:44,001 We need to search Meije. 451 00:42:49,084 --> 00:42:51,167 They won't come here. 452 00:42:51,542 --> 00:42:52,667 César told me so. 453 00:42:54,542 --> 00:42:56,334 They're such dummies. 454 00:42:58,876 --> 00:43:02,542 Let's go see if there are trout in the stream. 455 00:43:34,667 --> 00:43:37,584 Keep moving, we're running late! 456 00:43:41,167 --> 00:43:43,959 You're dragging on the left. Keep up! 457 00:43:50,542 --> 00:43:52,001 Keep moving, men! 458 00:43:52,167 --> 00:43:53,459 You're not in line! 459 00:44:00,417 --> 00:44:02,626 I don't get it! Why are they here? 460 00:44:03,167 --> 00:44:04,334 César said they'd go 461 00:44:04,542 --> 00:44:06,459 to Glantiéres. I swear! 462 00:44:09,792 --> 00:44:11,167 Come on, quick! 463 00:44:38,334 --> 00:44:40,001 Hurry! 464 00:44:48,876 --> 00:44:50,376 Please! Come! 465 00:44:54,292 --> 00:44:56,626 Why are you stopping? Don't stop! 466 00:45:13,417 --> 00:45:14,251 Go! 467 00:45:14,626 --> 00:45:15,709 Run away! 468 00:45:18,376 --> 00:45:19,834 Don't shoot! She's my friend! 469 00:45:20,167 --> 00:45:21,001 Get out of the way! 470 00:45:25,376 --> 00:45:26,584 Let me go! 471 00:45:26,751 --> 00:45:27,959 Let go! 472 00:45:33,459 --> 00:45:35,584 You can't kill her, she's my friend! 473 00:45:40,417 --> 00:45:41,917 Keep moving! 474 00:45:49,167 --> 00:45:51,459 César, did you see anything? 475 00:46:47,042 --> 00:46:48,417 There, over there! 476 00:46:51,209 --> 00:46:52,042 ' Got it! 477 00:47:26,626 --> 00:47:28,251 We won't find it tonight. 478 00:47:28,459 --> 00:47:29,709 It won't survive the night. 479 00:47:30,501 --> 00:47:31,334 OK. 480 00:47:31,584 --> 00:47:33,001 Let's pack it in. 481 00:47:33,792 --> 00:47:36,084 I'll call the Krauts tomorrow morning. 482 00:48:19,292 --> 00:48:20,834 What happened? 483 00:48:22,834 --> 00:48:24,251 He came in after dark, 484 00:48:24,459 --> 00:48:25,292 without a word. 485 00:48:25,459 --> 00:48:26,584 So he's here? 486 00:48:27,126 --> 00:48:28,542 Will you explain? 487 00:48:31,292 --> 00:48:32,292 Well... 488 00:48:32,459 --> 00:48:34,917 Imagine that dog. 489 00:48:35,459 --> 00:48:36,834 Imagine... 490 00:48:37,376 --> 00:48:39,751 They're all buddy-buddy, it and the kid. 491 00:48:40,792 --> 00:48:42,792 They were, anyway. I had to lock him up. 492 00:48:42,959 --> 00:48:43,792 Who? 493 00:48:44,001 --> 00:48:45,084 The kid! 494 00:48:45,251 --> 00:48:46,959 Because the beast, we...bam! 495 00:48:51,626 --> 00:48:52,792 You should be ashamed. 496 00:48:53,709 --> 00:48:55,959 Look at yourself. You don't make sense. 497 00:48:56,334 --> 00:48:58,959 And you think he's better off with you than at school! 498 00:49:15,792 --> 00:49:17,584 I'll never forgive you! 499 00:50:26,876 --> 00:50:27,709 My beautiful! 500 00:50:28,667 --> 00:50:30,042 You're alive! 501 00:50:35,834 --> 00:50:36,917 Belle. 502 00:50:50,334 --> 00:50:51,667 Where were you? 503 00:52:23,792 --> 00:52:25,834 I brought all this to heal you. 504 00:52:26,001 --> 00:52:28,209 You'll see, it'll be OK. 505 00:52:37,376 --> 00:52:39,792 César says that brandy 506 00:52:40,001 --> 00:52:42,959 cures everything. He uses it on the sheep. 507 00:52:59,459 --> 00:53:01,126 No, Belle. No! 508 00:53:02,417 --> 00:53:03,251 Yes, I know. 509 00:53:03,459 --> 00:53:05,459 It does sting a little. 510 00:53:12,251 --> 00:53:13,084 You're burning up. 511 00:53:18,959 --> 00:53:20,376 Good morning, Doctor. 512 00:53:23,626 --> 00:53:24,709 Good morning, Anna. 513 00:53:26,084 --> 00:53:27,167 Guillaume! 514 00:53:28,584 --> 00:53:30,001 I was looking for you. 515 00:53:32,417 --> 00:53:35,084 Tell me. If a patient has a fever, 516 00:53:35,792 --> 00:53:37,917 how do you make it go away? 517 00:53:38,084 --> 00:53:39,501 Well, you go to school, 518 00:53:39,667 --> 00:53:42,209 you study hard, and you become a doctor. 519 00:53:42,376 --> 00:53:44,792 Tell me for real. 520 00:53:44,959 --> 00:53:47,626 It depends, Sebastian. Sometimes fever is good. 521 00:53:47,792 --> 00:53:50,209 It's the body fighting off disease. 522 00:53:50,376 --> 00:53:52,959 And if it's not a good fever? 523 00:53:53,126 --> 00:53:54,209 It can be an infection, 524 00:53:54,417 --> 00:53:56,667 of a wound, for example. 525 00:53:57,417 --> 00:53:58,417 So? 526 00:53:58,626 --> 00:54:00,084 What do you do, for example, 527 00:54:00,917 --> 00:54:02,126 if there's an infestation? 528 00:54:02,501 --> 00:54:03,501 Well, 529 00:54:03,667 --> 00:54:06,792 if it's an infection, you give a shot... 530 00:54:08,501 --> 00:54:10,334 Why are you asking? 531 00:54:10,501 --> 00:54:12,334 I don't know. Just asking. 532 00:54:12,959 --> 00:54:14,251 And then? 533 00:54:14,876 --> 00:54:18,292 You disinfect the wound, stitch it up if it's deep. 534 00:54:19,084 --> 00:54:21,667 César heals his sheep with brandy. 535 00:54:21,834 --> 00:54:24,251 César does everything with brandy. 536 00:54:24,417 --> 00:54:26,542 I don't know how to shear sheep, 537 00:54:26,709 --> 00:54:29,751 but I know what you need for infections. A shot. 538 00:54:33,251 --> 00:54:34,126 Or else? 539 00:54:34,334 --> 00:54:35,959 Or else it can get bad. 540 00:54:36,417 --> 00:54:37,626 Or else you can die. 541 00:54:39,501 --> 00:54:40,834 I need a shot. 542 00:54:46,917 --> 00:54:47,834 Who's sick, Sebastian ? 543 00:54:48,751 --> 00:54:50,751 I can't tell you. You'll kill her. 544 00:54:51,334 --> 00:54:53,876 Don't be ridiculous. I won't kill anyone. 545 00:54:54,042 --> 00:54:55,251 We don't kill sick people, 546 00:54:55,459 --> 00:54:56,334 we heal them. 547 00:54:56,501 --> 00:54:58,126 It's not a people. 548 00:54:59,292 --> 00:55:00,292 It's Belle. 549 00:55:03,917 --> 00:55:06,167 You mean that beast they killed? 550 00:55:08,334 --> 00:55:10,542 It's a wild animal, Sebastian. 551 00:55:10,709 --> 00:55:12,292 It's very dangerous. 552 00:55:12,459 --> 00:55:14,834 It could do anything, especially if it's injured. 553 00:55:15,001 --> 00:55:16,917 I forbid you to go near it. 554 00:55:17,084 --> 00:55:18,417 She's my friend. 555 00:55:21,542 --> 00:55:24,084 I'll tell César it's still alive. Where is it? 556 00:55:24,542 --> 00:55:28,376 If you do, I'll tell everyone you take people through the mountains. 557 00:55:43,876 --> 00:55:45,792 You can make her better? Right? 558 00:55:48,917 --> 00:55:50,001 Don't be afraid. 559 00:55:50,167 --> 00:55:51,542 This is Dr. Guillaume. 560 00:55:59,876 --> 00:56:01,667 Come on Belle, don't worry. 561 00:56:02,126 --> 00:56:04,459 Lie down. 562 00:56:09,376 --> 00:56:10,876 She can't stand being touched. 563 00:56:11,334 --> 00:56:14,334 Humans have only ever hurt her. 564 00:56:14,584 --> 00:56:16,084 Then this'll be easy. 565 00:56:22,251 --> 00:56:25,751 Take off the dressing so I can see the wound. 566 00:56:32,709 --> 00:56:34,251 She's not going to die? 567 00:56:34,417 --> 00:56:36,334 The wound isn't too bad. 568 00:56:37,167 --> 00:56:39,459 The bullet didn't hit anything vital. 569 00:56:40,001 --> 00:56:43,459 But the infestation worries me a little. 570 00:56:45,167 --> 00:56:46,667 He'll make you better. 571 00:56:48,917 --> 00:56:50,167 It'll be OK. 572 00:56:56,542 --> 00:56:57,459 She'll never let you 573 00:56:57,667 --> 00:56:59,417 give her a shot. 574 00:57:01,126 --> 00:57:02,626 I'm not going to. 575 00:57:11,376 --> 00:57:12,376 I could never do it. 576 00:57:20,917 --> 00:57:22,292 It's up to you now. 577 00:57:26,584 --> 00:57:27,834 Where do I do it? 578 00:57:28,542 --> 00:57:30,042 Feel around above 579 00:57:30,251 --> 00:57:31,667 the wound. 580 00:57:32,542 --> 00:57:34,376 There's a muscle. Can you feel it? 581 00:57:35,126 --> 00:57:38,376 You've got to jab it in. Without hesitating. 582 00:57:57,126 --> 00:57:58,709 Get in. I'll take you. 583 00:57:59,584 --> 00:58:00,667 No, thank you. 584 00:58:03,959 --> 00:58:05,542 It's getting cold. 585 00:58:06,042 --> 00:58:06,876 We're used to it. 586 00:58:07,417 --> 00:58:09,292 Yes, you're very resistant here. 587 00:58:14,167 --> 00:58:15,959 - Get in. - And if I don't? 588 00:58:18,001 --> 00:58:20,917 SS headquarters has just given me carte blanche 589 00:58:21,126 --> 00:58:23,792 to dismantle the fugitive-passing network. 590 00:58:24,334 --> 00:58:26,376 You know what "carte blanche" means? 591 00:58:45,792 --> 00:58:47,251 Pardon me. 592 00:58:47,417 --> 00:58:51,334 I couldn't leave you out in the cold with the snow falling, 593 00:58:51,501 --> 00:58:54,584 when there's a nice warm place next to me, could I? 594 00:59:02,459 --> 00:59:03,751 You never talk? 595 00:59:06,126 --> 00:59:06,959 Never to a German. 596 01:00:10,126 --> 01:00:10,959 Stop! 597 01:00:11,126 --> 01:00:12,584 Stop it! 598 01:00:24,251 --> 01:00:25,792 Go on, precious. 599 01:00:39,126 --> 01:00:40,126 Go! 600 01:00:56,334 --> 01:00:58,709 You think I didn't see you, rascal? 601 01:00:59,542 --> 01:01:02,876 We haven't finished. Hand me the ribboned one. 602 01:01:04,459 --> 01:01:05,876 Thanks. 603 01:01:06,959 --> 01:01:07,876 My mom... 604 01:01:08,084 --> 01:01:10,501 How will she know what I want? 605 01:01:13,417 --> 01:01:14,501 Well... 606 01:01:14,792 --> 01:01:15,792 Ask Cesar. 607 01:01:15,959 --> 01:01:17,959 He can explain. 608 01:01:19,292 --> 01:01:20,876 Explain what? 609 01:01:21,126 --> 01:01:22,417 Nothing. 610 01:01:27,376 --> 01:01:29,459 You wanted to ask me something? 611 01:01:30,542 --> 01:01:31,501 No. 612 01:01:33,542 --> 01:01:34,626 Fine. 613 01:01:36,626 --> 01:01:37,667 Angelina? 614 01:01:38,542 --> 01:01:39,542 My mom... 615 01:01:39,751 --> 01:01:43,084 How will she know I want a watch with a compass? 616 01:01:46,834 --> 01:01:48,792 The watch isn't what matters most. 617 01:01:51,917 --> 01:01:53,209 What matters most is... 618 01:01:53,376 --> 01:01:55,126 that she's thinking of you. 619 01:01:56,167 --> 01:01:57,709 Wherever she might be. 620 01:02:51,292 --> 01:02:52,542 Keep going, Esther. 621 01:02:56,292 --> 01:02:57,376 We've made it! 622 01:03:18,626 --> 01:03:20,792 They told me 300 for the passage. 623 01:03:21,251 --> 01:03:22,709 They told you wrong. 624 01:03:24,251 --> 01:03:26,251 Keep it, you'll be needing it. 625 01:03:27,584 --> 01:03:28,834 Thank you. 626 01:03:29,417 --> 01:03:30,251 Really, thank you. 627 01:03:30,417 --> 01:03:32,126 Thank me in Switzerland. 628 01:03:32,584 --> 01:03:35,084 - When do we leave? - When the path is safe. 629 01:03:39,792 --> 01:03:40,626 What is it? 630 01:03:40,917 --> 01:03:42,376 Stay here. I'll handle it. 631 01:03:42,751 --> 01:03:44,751 Don't worry, darling. I'm here. 632 01:05:04,334 --> 01:05:05,751 Belle! 633 01:05:12,959 --> 01:05:13,792 Belle! Come! 634 01:07:02,584 --> 01:07:03,709 Belle! 635 01:07:20,834 --> 01:07:22,376 Guillaume! You're injured? 636 01:07:23,001 --> 01:07:24,667 Nothing serious. 637 01:07:25,876 --> 01:07:27,542 Belle chased the wolves away. 638 01:07:27,876 --> 01:07:29,792 They were the ones attacking your sheep. 639 01:07:40,584 --> 01:07:42,167 You call her Belle? 640 01:07:42,709 --> 01:07:44,876 It's nicer than "dirty beast", huh? 641 01:08:05,626 --> 01:08:06,751 Celestine, get me a splint. 642 01:08:07,959 --> 01:08:09,917 I can't walk like this. 643 01:08:10,084 --> 01:08:11,251 Or with a splint, either. 644 01:08:11,459 --> 01:08:12,792 I'll go right away, Doctor. 645 01:08:35,376 --> 01:08:36,834 OK, I'm sorry. Happy now? 646 01:08:38,126 --> 01:08:39,376 Pardon me? 647 01:08:41,001 --> 01:08:42,376 Nothing... 648 01:08:42,542 --> 01:08:43,834 I was talking to the dog. 649 01:08:46,084 --> 01:08:48,209 Now he talks to dogs! 650 01:08:57,209 --> 01:08:58,376 This is pointless. 651 01:08:58,542 --> 01:08:59,501 I have no choice. 652 01:08:59,667 --> 01:09:02,167 I can take them. I know the path, too. 653 01:09:02,917 --> 01:09:03,792 Out of the question. 654 01:09:03,959 --> 01:09:05,667 I'm perfectly capable, and you know it. 655 01:09:06,001 --> 01:09:08,459 If anything happened, I'd never forgive myself. 656 01:09:09,042 --> 01:09:10,626 You really don't get it. 657 01:09:10,792 --> 01:09:11,751 It's too dangerous. 658 01:09:11,917 --> 01:09:13,667 - You don't trust me. - I do! 659 01:09:14,167 --> 01:09:15,209 - Really? - You know I do. 660 01:09:15,376 --> 01:09:17,876 So who tells you about the patrols? 661 01:09:20,709 --> 01:09:21,917 What are you doing? 662 01:09:22,584 --> 01:09:23,667 I forbid you. 663 01:09:23,917 --> 01:09:25,167 You forbid me? 664 01:09:25,334 --> 01:09:26,376 Forbid me? 665 01:09:27,042 --> 01:09:28,584 Stop it right now. 666 01:09:28,751 --> 01:09:31,209 You don't decide what I do with my life. 667 01:09:49,542 --> 01:09:50,917 Don't be afraid. 668 01:09:55,376 --> 01:09:56,209 Everything's fine. 669 01:09:57,167 --> 01:09:58,751 My name is Angelina. 670 01:09:59,001 --> 01:10:00,584 I've brought food. 671 01:10:02,876 --> 01:10:03,876 Hello. 672 01:10:06,042 --> 01:10:06,917 Where's our guide? 673 01:10:07,667 --> 01:10:09,001 I'm your guide. 674 01:10:09,876 --> 01:10:11,417 We'll leave at dawn. 675 01:10:12,084 --> 01:10:14,626 Guillaume told me there's no patrol tomorrow. 676 01:10:30,501 --> 01:10:31,626 What are you doing here? 677 01:10:32,167 --> 01:10:33,626 I'm staying with you. 678 01:10:34,001 --> 01:10:35,834 You're too small. It's too dangerous. 679 01:10:36,459 --> 01:10:38,001 You say I'm too small, 680 01:10:38,209 --> 01:10:41,126 but the truth is that you don't trust me. 681 01:10:47,126 --> 01:10:48,209 OK. 682 01:10:48,667 --> 01:10:50,084 But only for the day. 683 01:10:50,626 --> 01:10:52,626 You spend Christmas Eve with César. 684 01:10:53,667 --> 01:10:55,709 And don't go far from the cave. 685 01:10:55,876 --> 01:10:56,959 OK. 686 01:11:03,251 --> 01:11:04,376 Look. 687 01:11:48,709 --> 01:11:50,667 Angelina knows the mountains 688 01:11:50,876 --> 01:11:51,959 like the back of her hand. 689 01:11:52,417 --> 01:11:55,584 In two more days, you'll be on the other side 690 01:11:55,792 --> 01:11:57,459 of the mountains, in America. 691 01:11:57,626 --> 01:11:59,709 That's not America, it's Switzerland. 692 01:12:00,792 --> 01:12:03,709 It is not! The other side is America. 693 01:12:04,417 --> 01:12:05,542 César told me so. 694 01:12:05,709 --> 01:12:08,501 No! America's on the other side of the ocean. 695 01:12:08,667 --> 01:12:10,626 Far away. You take a boat, 696 01:12:10,834 --> 01:12:12,459 and it takes a long time. 697 01:12:43,751 --> 01:12:45,876 Do you know how to spell "America"? 698 01:15:38,792 --> 01:15:42,459 Say what you like, but the French make good wine... 699 01:15:48,834 --> 01:15:50,084 Merry Christmas! 700 01:16:04,001 --> 01:16:05,167 Lieutenant? 701 01:16:05,334 --> 01:16:06,167 What is it? 702 01:16:06,501 --> 01:16:09,917 If you were passing Jews, when would you do it? 703 01:16:14,834 --> 01:16:16,834 I'd do it on Christmas Day. 704 01:16:17,917 --> 01:16:19,209 He's right. 705 01:16:19,917 --> 01:16:23,167 It's a clear night, so it should be a nice day. 706 01:16:25,501 --> 01:16:27,167 That's not a bad idea. 707 01:16:33,001 --> 01:16:34,126 Good. 708 01:16:37,709 --> 01:16:38,876 Let's hurry. 709 01:16:50,042 --> 01:16:51,084 Come on! 710 01:16:59,084 --> 01:17:01,584 Report to me by radio, every hour. 711 01:17:02,292 --> 01:17:03,459 Good luck. 712 01:17:19,167 --> 01:17:20,209 Louis! 713 01:17:26,751 --> 01:17:27,792 Cesar'? 714 01:17:28,167 --> 01:17:29,001 What is it? 715 01:18:03,626 --> 01:18:04,751 Merry Christmas. 716 01:18:36,709 --> 01:18:38,292 Where's my mom? 717 01:18:50,876 --> 01:18:53,042 Your mother was a beautiful Gypsy. 718 01:18:54,584 --> 01:18:56,792 I don't know why she was up high, in the snow, 719 01:18:56,959 --> 01:18:59,001 but she was in labor, so... 720 01:18:59,167 --> 01:19:01,209 I took her to the Pierre Séche hut. 721 01:19:02,084 --> 01:19:04,501 She made me promise to look after you. 722 01:19:05,792 --> 01:19:07,376 And she closed her eyes. 723 01:19:09,001 --> 01:19:11,292 I buried her near the hut. 724 01:19:12,626 --> 01:19:15,292 I promise, that's all I know. 725 01:19:20,209 --> 01:19:24,417 But the moment she put you in my arms, 726 01:19:25,084 --> 01:19:26,834 I loved you like my own son. 727 01:19:36,251 --> 01:19:38,459 Why did you say she was thinking of me? 728 01:19:44,334 --> 01:19:46,126 Your mother may be up there, 729 01:19:47,251 --> 01:19:48,792 but her love 730 01:19:49,459 --> 01:19:51,209 will carry you forever. 731 01:19:55,917 --> 01:19:58,001 And I'm right here. 732 01:20:17,209 --> 01:20:18,042 Angelina! 733 01:20:23,501 --> 01:20:24,334 Wait! 734 01:20:24,876 --> 01:20:27,001 Keep moving! Fast! 735 01:20:29,001 --> 01:20:30,001 Come back! 736 01:20:30,209 --> 01:20:31,042 Faster! 737 01:20:31,209 --> 01:20:32,376 Wait! 738 01:20:33,292 --> 01:20:34,709 Angelina! 739 01:20:41,626 --> 01:20:44,209 He's catching up! We're not walking fast enough! 740 01:20:44,417 --> 01:20:46,001 Wait! 741 01:20:53,084 --> 01:20:54,709 Keep moving! Faster! 742 01:21:02,042 --> 01:21:03,917 Come! Quickly! 743 01:21:17,001 --> 01:21:18,417 Crouch down! 744 01:21:40,126 --> 01:21:41,459 Mommy... 745 01:21:42,334 --> 01:21:44,292 My baby. It's over... 746 01:22:12,834 --> 01:22:14,209 ls everything OK? 747 01:22:27,751 --> 01:22:28,584 César! 748 01:22:49,084 --> 01:22:50,417 Don't move. 749 01:22:51,126 --> 01:22:52,084 Save your strength. 750 01:22:52,542 --> 01:22:53,751 Don't go... 751 01:22:53,917 --> 01:22:56,251 Don't go to the Grand Défilé. 752 01:22:56,501 --> 01:22:58,376 My men are up there. 753 01:22:59,626 --> 01:23:02,417 I came as fast as I could to warn you. 754 01:23:10,042 --> 01:23:11,292 You're the one? 755 01:23:11,709 --> 01:23:12,876 It's always been you? 756 01:23:19,542 --> 01:23:21,459 Why didn't you tell me? 757 01:23:25,334 --> 01:23:26,751 Angelina, we can't stay here. 758 01:23:29,751 --> 01:23:31,709 The Grand Défilé is being watched. 759 01:23:32,167 --> 01:23:34,167 And now the Eccot will be blocked. 760 01:23:38,876 --> 01:23:40,167 That leaves the Baou. 761 01:23:41,376 --> 01:23:43,709 The glacier is full of snow-covered crevasses. 762 01:23:47,542 --> 01:23:50,209 Belle will be able to spot them. 763 01:24:02,042 --> 01:24:03,626 Save those people. 764 01:24:13,917 --> 01:24:16,459 The bastards are on the move. 765 01:24:18,209 --> 01:24:20,667 Attention! Attention! Do you copy? 766 01:24:22,251 --> 01:24:24,126 Attention! Attention! 767 01:24:24,334 --> 01:24:26,876 A group of fugitives, heading for the Baou. 768 01:24:27,917 --> 01:24:29,626 A group of fugitives! 769 01:24:29,834 --> 01:24:31,334 A group of fugitives! 770 01:25:10,251 --> 01:25:11,459 Halt! 771 01:25:13,417 --> 01:25:14,251 There! 772 01:25:14,834 --> 01:25:16,792 Tracks on the glacier! 773 01:25:17,751 --> 01:25:20,001 They're less than 4 hours ahead of us. 774 01:25:20,417 --> 01:25:22,251 We've got the rats in our trap. 775 01:25:22,417 --> 01:25:23,501 Forward! 776 01:25:45,834 --> 01:25:46,667 What's wrong? 777 01:25:47,292 --> 01:25:48,126 Get your things. 778 01:25:48,334 --> 01:25:50,542 Fast. We have to go right away. 779 01:25:56,792 --> 01:25:59,792 We can't see a thing. You and I have to be in front. 780 01:26:01,251 --> 01:26:04,042 I can't do it alone. 781 01:26:08,376 --> 01:26:10,459 I know you don't like it, Belle, 782 01:26:10,626 --> 01:26:12,126 but you have to do it. 783 01:26:56,001 --> 01:26:56,959 Be careful. 784 01:26:57,126 --> 01:26:59,001 I saw it. Stay back. 785 01:27:09,626 --> 01:27:11,501 There's no time to find another way. 786 01:27:12,126 --> 01:27:13,626 We have to cross. 787 01:27:15,167 --> 01:27:16,334 Are you OK, sweetheart? 788 01:27:38,709 --> 01:27:39,834 You next, sweetheart. 789 01:27:40,001 --> 01:27:40,834 Go on. 790 01:27:41,501 --> 01:27:42,501 Come! 791 01:27:43,709 --> 01:27:44,917 Don't be afraid. 792 01:27:45,084 --> 01:27:45,917 That's it. 793 01:27:52,459 --> 01:27:54,459 OK. Your turn! 794 01:27:56,626 --> 01:27:58,042 Gently. 795 01:27:58,501 --> 01:27:59,709 Good, gently. 796 01:28:05,376 --> 01:28:08,126 No! Don't look down! 797 01:28:11,459 --> 01:28:12,917 Come, Belle. 798 01:28:13,667 --> 01:28:15,334 Sebastian, it's your turn! 799 01:28:15,501 --> 01:28:16,876 She'll follow you. 800 01:28:18,667 --> 01:28:19,876 Look at me! 801 01:28:20,042 --> 01:28:20,917 Come on! 802 01:28:22,876 --> 01:28:24,334 Nice and gentle. 803 01:28:24,792 --> 01:28:26,042 Very good. 804 01:28:27,667 --> 01:28:29,292 Slowly! 805 01:28:29,626 --> 01:28:30,792 Come on now! 806 01:28:33,376 --> 01:28:35,042 Belle, don't be afraid! 807 01:28:37,001 --> 01:28:39,251 Come on, Belle! 808 01:28:44,209 --> 01:28:45,584 Don't go back! 809 01:28:46,167 --> 01:28:47,751 I need you! 810 01:28:50,126 --> 01:28:52,459 Good, Belle. Come! 811 01:29:04,459 --> 01:29:05,959 Come on, pull! 812 01:29:13,792 --> 01:29:14,834 Harder! 813 01:29:21,167 --> 01:29:22,459 Keep pulling! 814 01:30:08,042 --> 01:30:09,126 OK, let's go. 815 01:30:09,292 --> 01:30:10,126 Be brave. 816 01:31:34,542 --> 01:31:36,292 Is that how you imagined America? 817 01:31:36,834 --> 01:31:38,084 It's not America, 818 01:31:38,251 --> 01:31:39,626 it's Switzerland. 819 01:31:40,376 --> 01:31:42,417 So now you know? 820 01:31:46,876 --> 01:31:48,251 Thank you. 821 01:31:54,542 --> 01:31:55,834 We made it. 822 01:32:15,626 --> 01:32:16,584 Where's Guillaume? 823 01:32:16,751 --> 01:32:17,626 I replaced him. 824 01:32:17,792 --> 01:32:20,042 And you came through the Baou? 825 01:32:20,292 --> 01:32:21,626 All alone in the storm? 826 01:32:23,834 --> 01:32:25,209 Thanks to Belle. 827 01:32:27,459 --> 01:32:31,251 Belle, you're the bravest dog I've ever met. 828 01:32:32,667 --> 01:32:35,251 And you're really brave, too. 829 01:32:56,042 --> 01:32:58,167 I'm not going back with you, Sebastian. 830 01:32:58,709 --> 01:33:00,501 I'm going to England, 831 01:33:00,667 --> 01:33:01,667 to London. 832 01:33:06,792 --> 01:33:08,417 I want to help win this war. 833 01:33:11,709 --> 01:33:13,584 To do something that matters. 834 01:33:18,626 --> 01:33:20,417 I'll be back soon, I promise. 835 01:33:21,334 --> 01:33:22,834 As soon as the war's over. 836 01:33:26,417 --> 01:33:27,251 Will you be OK? 837 01:33:33,584 --> 01:33:35,417 Give this to Guillaume. 838 01:33:35,584 --> 01:33:36,709 OK? 839 01:33:39,667 --> 01:33:42,251 You can get to the Grand Defile from here? 840 01:33:44,459 --> 01:33:45,876 After that, it's easy. 841 01:33:57,751 --> 01:33:59,626 Come on, Belle. 842 01:34:00,251 --> 01:34:01,459 We're going home. 843 01:34:19,501 --> 01:34:21,501 The boy's going back alone? 844 01:34:24,334 --> 01:34:26,167 He's not alone. 845 01:38:48,959 --> 01:38:51,667 Subtitles: Jennifer Gay 846 01:38:51,834 --> 01:38:54,542 Subtitling processed by: Eclair Group 53093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.