All language subtitles for Arizona.Colt.1966.DvdRip.Xvid.AC3.Dual.PtBr.Eng.by.T1BURC1U.FenixBraZil.org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,285 --> 00:00:07,776 Ele veio do nada. 2 00:00:08,288 --> 00:00:11,780 Sem ningu�m ao seu lado. 3 00:00:12,793 --> 00:00:15,785 Ele saiu com o nascer do sol. 4 00:00:16,296 --> 00:00:18,287 Completamente sozinho. 5 00:00:18,398 --> 00:00:20,195 "ARIZONA COLT" 6 00:00:20,300 --> 00:00:22,791 Um homem que veio do nada. 7 00:00:24,304 --> 00:00:27,796 Sem ningu�m para am�-lo. 8 00:00:28,308 --> 00:00:31,300 Sua �nica e leal companhia 9 00:00:31,812 --> 00:00:34,804 era sua arma. 10 00:00:35,816 --> 00:00:38,808 Ningu�m sabia 11 00:00:39,820 --> 00:00:41,811 de onde ele vinha. 12 00:00:43,824 --> 00:00:45,815 Ningu�m sabia 13 00:00:47,828 --> 00:00:49,819 para onde ele ia. 14 00:00:51,832 --> 00:00:53,823 Era ele um homem 15 00:00:54,334 --> 00:00:57,826 sem cora��o? 16 00:01:00,841 --> 00:01:05,335 Um homem com cora��o de pedra? 17 00:01:24,865 --> 00:01:28,357 A lua na montanha, 18 00:01:28,869 --> 00:01:32,361 um c�u estrelado, 19 00:01:33,373 --> 00:01:38,367 um jovem e cansado estrangeiro viajava. 20 00:01:40,881 --> 00:01:43,873 Ningu�m sabia 21 00:01:44,885 --> 00:01:47,376 de onde ele vinha. 22 00:01:48,889 --> 00:01:51,380 Ningu�m sabia 23 00:01:52,893 --> 00:01:55,384 para onde ele ia. 24 00:01:57,397 --> 00:02:03,393 Ele vinha de um lugar desconhecido. 25 00:02:06,907 --> 00:02:09,398 Um homem com uma arma 26 00:02:10,911 --> 00:02:13,402 completamente sozinho. 27 00:02:14,915 --> 00:02:18,908 Um homem com uma arma 28 00:02:20,921 --> 00:02:24,413 completamente sozinho. 29 00:02:28,428 --> 00:02:30,419 Pris�o 30 00:02:54,955 --> 00:02:56,946 Paco, aqui est�! 31 00:03:02,963 --> 00:03:04,453 Mandei parar. 32 00:03:05,265 --> 00:03:08,462 Teimoso como uma mula, sinto lhe dizer. 33 00:03:12,472 --> 00:03:14,963 Caixeiro-viajante, o que est� vendendo? 34 00:03:15,275 --> 00:03:19,268 Preciso de um cigarro, n�o tem um? Nem que seja de segunda m�o? 35 00:03:20,981 --> 00:03:22,972 Tenho u�sque, garotos. 36 00:03:23,984 --> 00:03:25,975 A mula � quem trabalha. 37 00:03:26,486 --> 00:03:28,477 Quem ser� que compra? 38 00:03:29,990 --> 00:03:31,981 Aposto que nunca viu nada melhor. 39 00:03:38,999 --> 00:03:41,991 Armas! Armas! Estamos sendo atacados! 40 00:03:43,003 --> 00:03:44,994 Venham imediatamente! Fomos atacados! 41 00:04:24,044 --> 00:04:26,035 Para a pris�o, rapazes! 42 00:04:51,071 --> 00:04:53,062 - V�, U�sque! - Aqui, est�. 43 00:05:20,100 --> 00:05:22,091 Vamos! Liberem os prisioneiros! 44 00:05:30,610 --> 00:05:32,100 Vamos, garotos! 45 00:05:37,617 --> 00:05:38,606 V�. 46 00:05:43,123 --> 00:05:44,112 V�o! 47 00:05:45,125 --> 00:05:48,117 - V�o em frente. - Vamos! 48 00:05:52,632 --> 00:05:53,621 Anda! 49 00:05:55,635 --> 00:05:57,626 Tragam todos. 50 00:06:39,179 --> 00:06:41,170 � assim que gosto de ver os mortos. 51 00:06:43,183 --> 00:06:44,673 Vamos, rapazes! 52 00:06:47,687 --> 00:06:50,178 - Onde est� Kay? - L� vem ele. 53 00:06:50,490 --> 00:06:55,189 - Onde estava, Kay? - Procurando U�sque, n�o queria deix�-lo. 54 00:06:56,196 --> 00:06:59,688 Quem sabe onde anda aquele b�bado. Tenho homens suficientes. Vamos! 55 00:07:00,400 --> 00:07:02,698 Vamos... Vamos! 56 00:07:43,743 --> 00:07:45,233 Espere a�! 57 00:07:53,253 --> 00:07:55,744 - Quer uma carona? Suba. - Claro. 58 00:07:59,759 --> 00:08:01,750 Chamam-me U�sque. 59 00:08:02,262 --> 00:08:03,752 Eu agrade�o. 60 00:09:10,330 --> 00:09:12,821 D�lares, mil d�lares. 61 00:09:14,334 --> 00:09:17,326 Quando comecei era um pe�o pobre como voc�s. 62 00:09:18,638 --> 00:09:20,629 Antes de explicar porque os salvei, 63 00:09:20,840 --> 00:09:22,831 vou lhes dizer como comecei. 64 00:09:23,343 --> 00:09:25,834 Meu pai tinha um rel�gio musical de ouro. 65 00:09:27,347 --> 00:09:29,338 Eu sempre queria ouvir a m�sica. 66 00:09:30,850 --> 00:09:34,342 Ele disse: Gordo, esse fica para voc� quando eu morrer. 67 00:09:36,356 --> 00:09:38,347 Cinco segundos depois, ele era meu. 68 00:09:50,370 --> 00:09:52,361 Esse era um banco em Tucson. 69 00:09:53,373 --> 00:09:55,364 Um xerife em Sunndydale. 70 00:09:56,376 --> 00:09:57,365 Vejam. 71 00:09:58,378 --> 00:10:01,370 Os americanos me chamam de Gordon. 72 00:10:01,881 --> 00:10:04,873 Meu nome � Gordo, mas mudaram meu nome. 73 00:10:05,685 --> 00:10:07,676 Mudaram tudo, gringos est�pidos! 74 00:10:09,889 --> 00:10:11,880 "Gordon Wacht" "Procurado vivo ou morto" 75 00:10:16,396 --> 00:10:19,388 Garoto, n�o pare de repente, me fez derramar todo o u�sque. 76 00:10:19,899 --> 00:10:21,890 Vai te fazer bem. 77 00:10:29,909 --> 00:10:31,399 Mostrem suas marcas. 78 00:10:32,912 --> 00:10:35,904 � a marca da gangue, todos eles a t�m. 79 00:10:36,416 --> 00:10:37,405 Garante a lealdade a mim. 80 00:10:38,918 --> 00:10:44,413 Tem uma recompensa de $500 para cada membro da gangue de Gordo Wacht. 81 00:10:44,924 --> 00:10:47,916 Vivos ou mortos. � quanto os gringos est�o dando! 82 00:10:50,430 --> 00:10:54,423 E para mim... Para mim s�o $25.000! 83 00:10:54,934 --> 00:10:56,925 Olhem! Olhem aqui! 84 00:10:58,938 --> 00:11:02,738 �s vezes, eu mesmo tenho vontade de cortar minha garganta para ganhar o pr�mio! 85 00:11:06,446 --> 00:11:08,937 Quando tem isso, n�o pode nos trair. 86 00:11:09,949 --> 00:11:14,943 Onde quer que estejam, a �nica coisa que pode salv�-los � um bra�o armado. 87 00:11:15,955 --> 00:11:20,449 Quando chegarem l�, primeiro v�o enforc�-los, depois perguntar o que t�m a dizer. 88 00:11:21,961 --> 00:11:25,954 Voc�s estavam todos na cadeia e fui eu que os libertei. 89 00:11:26,766 --> 00:11:29,758 Eu explico porque: Queria que voc�s se unissem a n�s. 90 00:11:29,969 --> 00:11:33,461 Sempre estou � procura de novos rapazes para substituir os que morreram. 91 00:11:33,973 --> 00:11:38,467 Onde h� perigo, h� ouro. E quero meus homens com os bolsos cheios de dinheiro. 92 00:11:38,978 --> 00:11:43,472 Ofere�o a voc�s a companhia de Gordo, amigos. Ao inv�s de apodrecer na pris�o. 93 00:11:44,484 --> 00:11:46,975 Estava preso porque era um b�bado. 94 00:11:48,488 --> 00:11:50,479 Eu ia ser solto amanh�. 95 00:11:51,991 --> 00:11:54,482 Portanto n�o quero ser um fora-da-lei. 96 00:11:54,994 --> 00:11:56,484 N�o quer? 97 00:12:06,005 --> 00:12:06,994 Adeus. 98 00:12:12,011 --> 00:12:13,501 Como podem ver, 99 00:12:14,480 --> 00:12:18,507 eu n�o insisto. Ningu�m � obrigado a participar, mas quem n�o quiser 100 00:12:19,018 --> 00:12:20,508 ter� que morrer. 101 00:12:22,021 --> 00:12:25,513 Bem, quero saber. Est�o todos comigo? 102 00:12:26,526 --> 00:12:27,515 Todos? 103 00:12:28,528 --> 00:12:30,018 Nem todos! 104 00:12:35,535 --> 00:12:38,026 N�o atire. Qual o problema? 105 00:12:39,539 --> 00:12:41,029 Preciso pensar. 106 00:12:41,841 --> 00:12:44,833 N�o gosto de homens que pensam. De jeito nenhum. 107 00:12:45,545 --> 00:12:48,537 Calma, Gordo, n�o fique irritado. 108 00:12:49,849 --> 00:12:52,545 Primeiro deveria ficar feliz por ele me trazer aqui. 109 00:12:52,852 --> 00:12:55,844 - E ele atira t�o bem quanto voc�. - Veremos. 110 00:12:58,558 --> 00:13:02,858 Ele pegou todos os coelhos da �rea mais r�pido do que um sapo pega moscas. 111 00:13:03,863 --> 00:13:06,058 Um cara como ele pode lhe ser �til. 112 00:13:07,567 --> 00:13:09,558 - Qual o seu nome? - O mesmo da minha terra. 113 00:13:11,070 --> 00:13:13,061 Arizona. 114 00:13:13,272 --> 00:13:15,069 Arizona? O que mais? 115 00:13:19,078 --> 00:13:20,067 Colt. 116 00:13:21,581 --> 00:13:23,071 Arizona Colt. 117 00:13:24,083 --> 00:13:26,074 �timo estado, �tima pistola. 118 00:13:26,586 --> 00:13:29,578 Seu nome me agrada, Arizona Colt. 119 00:13:30,089 --> 00:13:33,581 Ouviu minha proposta? Vai se juntar ou est� contra n�s? 120 00:13:34,093 --> 00:13:37,585 Eu disse que tinha que pensar, paci�ncia. 121 00:13:38,598 --> 00:13:39,587 V�... 122 00:13:55,615 --> 00:13:57,606 Sempre arranjo tempo para pensar. 123 00:13:58,117 --> 00:14:00,108 Detesto fazer coisas por impulso. 124 00:14:01,621 --> 00:14:04,112 Vim at� aqui para descobrir quem e porque 125 00:14:05,124 --> 00:14:07,615 tiveram tanto trabalho para me tirar de l�. 126 00:14:10,630 --> 00:14:14,122 Agora que descobri, quero agradec�-lo, Sr. Wacht. 127 00:14:14,634 --> 00:14:16,124 Como sabe meu nome? 128 00:14:17,136 --> 00:14:20,128 Suas fotos est�o em todas as delegacias daqui at� Phoenix. 129 00:14:24,143 --> 00:14:26,134 Vou lhe dar uma resposta mais tarde. 130 00:14:56,676 --> 00:14:58,166 Na mosca! 131 00:14:59,679 --> 00:15:01,169 Veja o gringo! 132 00:15:20,700 --> 00:15:21,689 Espere! 133 00:15:26,706 --> 00:15:28,697 Foi um prazer conhecer voc�s. 134 00:15:33,713 --> 00:15:37,706 Quieto! Qual � a gra�a? Esqueceu que posso estourar sua cabe�a? 135 00:15:38,017 --> 00:15:43,011 - Nunca esque�o disso, Gordo. - Fa�am logo as marcas! Temos que ir! 136 00:16:45,284 --> 00:16:46,273 Alto! 137 00:16:47,286 --> 00:16:49,277 Muito bem, rapazes. Desmontar! 138 00:16:57,797 --> 00:16:59,788 Ficamos aqui 3 dias. 139 00:17:00,299 --> 00:17:02,290 Vamos economizar comida e �gua. 140 00:17:03,302 --> 00:17:05,293 Os homens devem ficar aqui. 141 00:17:06,806 --> 00:17:10,105 O primeiro que sair do acampamento ser� morto. 142 00:17:11,811 --> 00:17:13,802 N�o quero que saibam que estamos aqui. 143 00:17:17,316 --> 00:17:18,806 Vou fazer uma visita. 144 00:17:19,819 --> 00:17:21,810 Ao banco de Blackstone Hill. 145 00:17:22,121 --> 00:17:24,316 Disseram-me que tem um cofre cheio. 146 00:17:24,824 --> 00:17:28,316 - Mas eles tem muitos recursos. - N�o, n�o h� soldados. 147 00:17:28,828 --> 00:17:32,821 E a maioria � pac�fica, a maioria n�o sabe lutar. 148 00:17:33,132 --> 00:17:35,123 Mas s�o mais numerosos do que n�s. 149 00:17:35,835 --> 00:17:38,827 Nessa �poca do ano, eles re�nem o gado. 150 00:17:39,839 --> 00:17:41,830 E os melhores atiradores saem da cidade. 151 00:17:42,341 --> 00:17:44,332 Temos que descobrir em que dia! 152 00:17:45,344 --> 00:17:47,335 - N�o d� para saber daqui. - Isso, Kay! 153 00:17:47,847 --> 00:17:50,839 Voc� vai descobrir. Vai at� Blackstone Hill. 154 00:17:51,350 --> 00:17:53,841 De carruagem, como se fosse um estrangeiro. 155 00:17:54,854 --> 00:17:57,846 - E se virem minha marca? - E da�, homem? 156 00:17:58,357 --> 00:18:00,848 Voc� mata... ou morre. 157 00:18:03,362 --> 00:18:04,852 Veja isso! 158 00:18:05,865 --> 00:18:07,856 Quer que todos saibam que est� aqui? 159 00:18:08,367 --> 00:18:10,858 Olha l� em cima, Gordo! 160 00:18:13,873 --> 00:18:15,864 Algu�m n�o se importa de ser visto. 161 00:18:21,881 --> 00:18:26,181 Nunca vi ningu�m por aqui. Quem quer que seja, deve saber que estamos aqui. 162 00:18:26,385 --> 00:18:28,876 - Ele nos deve ter seguido. - Eu tenho uma id�ia. 163 00:18:29,889 --> 00:18:31,880 Deve ser aquele maldito gringo. 164 00:18:33,392 --> 00:18:34,882 Arizona Colt. 165 00:18:35,194 --> 00:18:37,890 Acho que ele decidiu aceitar sua proposta. 166 00:18:40,900 --> 00:18:43,391 Kay, leve 5 homens. 167 00:18:43,903 --> 00:18:46,895 Os melhores, quero v�-lo morto. Ouviu? Mate-o! 168 00:18:47,406 --> 00:18:48,896 Pepe, Chico, Luis! 169 00:18:49,408 --> 00:18:50,898 Paco, Jos�! 170 00:18:55,915 --> 00:18:56,904 Vamos! 171 00:19:08,427 --> 00:19:09,917 Arizona Colt. 172 00:19:51,470 --> 00:19:53,461 S� atirem quando eu atirar. 173 00:21:45,084 --> 00:21:47,075 N�o h� mais que seis tiros em uma pistola. 174 00:21:47,586 --> 00:21:49,076 Venha c�. 175 00:21:53,392 --> 00:21:54,882 A� est� bom. 176 00:22:00,599 --> 00:22:02,590 Esse chap�u era quase novo! 177 00:22:03,602 --> 00:22:05,593 Comprei h� apenas 5 ou 6 anos. 178 00:22:07,606 --> 00:22:09,597 Detesto ver propriedade destru�da. 179 00:22:14,113 --> 00:22:18,106 Acho que dava para concertar as roupas deles, mas nem vale a pena. 180 00:22:20,619 --> 00:22:22,109 Vire-se de costas. 181 00:22:22,621 --> 00:22:24,612 Mandei voc� se virar. 182 00:22:30,129 --> 00:22:31,619 Vai ficar �timo. 183 00:22:32,431 --> 00:22:35,628 Quando eu estava l� em cima, n�o tinha certeza se guardaria a melhor roupa para mim. 184 00:22:37,136 --> 00:22:39,127 Ainda bem que n�o me enganei. 185 00:22:40,139 --> 00:22:43,131 - Tire a roupa. - Para qu�? 186 00:22:44,643 --> 00:22:48,135 N�o quero ficar s� com roupas de baixo. Vamos, tire. 187 00:22:49,148 --> 00:22:50,137 Depressa! 188 00:23:27,686 --> 00:23:29,677 Tomara que n�o tenha pulgas. 189 00:23:51,009 --> 00:23:51,998 Senhor! 190 00:23:54,213 --> 00:23:56,204 Cheiro de cachorro morto. 191 00:23:57,216 --> 00:23:59,207 Mas acho que vou ter que usar. 192 00:24:00,219 --> 00:24:01,709 Vou lavar bem. 193 00:24:02,521 --> 00:24:06,514 Gordo deve estar ficando impaciente. 194 00:24:06,725 --> 00:24:08,716 Pois ainda n�o dei minha resposta. 195 00:24:10,229 --> 00:24:12,220 Estou pensando, demora um pouco. 196 00:24:45,264 --> 00:24:46,253 Ol�! 197 00:24:52,271 --> 00:24:54,762 - Descanse, chefe. - A� est� o bom e velho U�sque. 198 00:24:55,274 --> 00:24:58,766 - Meu velho, est� bebendo �gua? - �gua � s� para lavar. 199 00:24:59,278 --> 00:25:01,269 J� me lavei m�s passado! 200 00:25:15,294 --> 00:25:17,285 Kay est� vindo. Est� s�! 201 00:25:17,796 --> 00:25:19,787 Sozinho? E os outros? 202 00:25:20,299 --> 00:25:21,789 A� est� ele. 203 00:25:24,303 --> 00:25:28,296 Olha! Vejam s�! Ele mais parece um fantasma a cavalo. 204 00:25:29,308 --> 00:25:31,299 O que aconteceu com voc�, amigo? 205 00:25:32,311 --> 00:25:36,304 - Veja como voltou. - Deve estar envergonhado de voltar assim! 206 00:25:36,815 --> 00:25:38,806 Quantos homens s�o necess�rios para det�-lo? 207 00:25:39,318 --> 00:25:41,309 O que houve? Seus p�s doem? 208 00:25:43,822 --> 00:25:47,314 - Que foi? - O gringo matou os outros e me roubou. 209 00:25:48,327 --> 00:25:51,319 Mandou avisar que n�o decidiu se vai participar. 210 00:25:51,830 --> 00:25:55,322 - Cuidado com as cal�as! - Vou pegar aquele cachorro. 211 00:25:56,835 --> 00:25:59,326 - O que est� fazendo? - Preciso de roupas. 212 00:25:59,838 --> 00:26:01,829 Vamos l�, todos! 213 00:26:55,894 --> 00:26:57,885 N-�-O � n�o. 214 00:26:59,398 --> 00:27:01,889 Parece que ele n�o quer se juntar a voc�, Gordo. 215 00:27:02,401 --> 00:27:05,393 - Nada feito. - Veremos. 216 00:27:05,704 --> 00:27:07,695 Quando encontrar aquele gringo vou cortar a garganta dele! 217 00:27:08,407 --> 00:27:10,398 Voc� vai pegar a carruagem at� Blackstone Hill. 218 00:27:10,909 --> 00:27:12,399 Depois volta aqui. 219 00:27:15,380 --> 00:27:16,404 Todos! 220 00:28:30,489 --> 00:28:32,480 Quando chega a carruagem para Blackstone Hill? 221 00:28:33,992 --> 00:28:37,484 Se a roda n�o cair, se n�o for atacada por foras-da-lei, 222 00:28:37,996 --> 00:28:41,989 e o motorista n�o parar em nenhum bar, talvez chegue em um dia. 223 00:28:42,501 --> 00:28:44,992 Pode entrar e esperar com os outros. 224 00:28:50,008 --> 00:28:51,999 - Falei! - Ganhou de novo. 225 00:28:52,210 --> 00:28:54,508 - Tudo bem, � todo seu, Frank. - Senhores! 226 00:28:54,813 --> 00:28:55,780 Ol�. 227 00:28:56,014 --> 00:28:59,006 - Vai. - Ol�, senhor. Quer sentar e jogar? 228 00:28:59,518 --> 00:29:01,509 N�o, obrigado. N�o sei jogar. 229 00:29:01,820 --> 00:29:04,812 N�o precisa saber, s� precisa ter dinheiro para pagar. 230 00:29:05,524 --> 00:29:08,015 - Pode dobrar seu dinheiro. - Ou perder tudo. 231 00:29:09,528 --> 00:29:12,520 - Para onde vai? - Para Blackstone Hill. 232 00:29:12,831 --> 00:29:14,822 Vou depositar minhas economias no banco. 233 00:29:15,033 --> 00:29:18,025 Parab�ns, � uma boa atitude. 234 00:29:18,537 --> 00:29:21,529 - Por que? - Sou o dono, senhor. 235 00:29:22,040 --> 00:29:24,031 E meu dinheiro ficar� seguro l�? 236 00:29:24,543 --> 00:29:27,034 Certamente. Se n�o roubarem. 237 00:29:29,047 --> 00:29:31,538 - Bom dia. - Vamos jogar. 238 00:29:32,551 --> 00:29:34,542 Tenho mesmo que esperar a carruagem. 239 00:29:36,054 --> 00:29:39,546 J� est� na hora do dado me dar sorte, quero ganhar dinheiro agora. 240 00:29:40,559 --> 00:29:43,551 Viu? Aproveitei a jaqueta. Como ficou em mim? 241 00:29:44,563 --> 00:29:46,554 - Bom. - Voc� est� elegante tamb�m. 242 00:29:47,566 --> 00:29:50,558 As mangas s�o meio compridas, mas talvez goste assim. 243 00:29:53,071 --> 00:29:55,869 A� vem a carruagem para Blackstone Hill! 244 00:30:36,615 --> 00:30:38,606 - Quero passar. - S� se me beijar. 245 00:30:41,119 --> 00:30:44,111 - Deixe-me pagar uma bebida. - Preciso de muito mais do que isso. 246 00:30:46,625 --> 00:30:49,617 - Dolores, porque n�o vem conosco? - Vou j�. 247 00:30:50,629 --> 00:30:53,120 - Comporte-se. - Obrigada, Josh. 248 00:30:59,137 --> 00:31:01,628 Quando eu voltar vou levar isso a s�rio. 249 00:31:01,940 --> 00:31:03,931 Boa noite, xerife. Boa noite, pessoal. 250 00:31:04,142 --> 00:31:06,133 Como deixaram voc� entrar? 251 00:31:06,645 --> 00:31:09,637 - Quer ir conosco, Jack? - Ele n�o quer. 252 00:31:09,948 --> 00:31:13,145 - Ol�! - Venha at� o bar tomar uma bebida. 253 00:31:13,652 --> 00:31:16,143 Pete, u�sque para o jovem Jack. 254 00:31:18,657 --> 00:31:20,147 Obrigado xerife. 255 00:31:24,162 --> 00:31:27,154 Agora decida qual: Jane ou Dolores. 256 00:31:34,172 --> 00:31:36,163 Voc� � t�o doce. 257 00:31:37,175 --> 00:31:38,164 Ambas. 258 00:31:40,979 --> 00:31:41,968 Jack! 259 00:31:43,181 --> 00:31:46,173 Quantas vezes falei para ficar longe de bares, seu capeta! 260 00:31:46,685 --> 00:31:47,674 Pai! 261 00:31:48,687 --> 00:31:51,178 Vou lhe ensinar a n�o desobedecer seu pai. 262 00:31:51,990 --> 00:31:54,686 N�o me bata, eu n�o estava sendo mau. 263 00:31:55,193 --> 00:31:58,685 S� vim me despedir dos meus amigos antes deles partirem para vender o gado. 264 00:31:59,197 --> 00:32:03,691 � o satan�s. Essas s�o as pessoas que v�o lev�-lo para o mau caminho. 265 00:32:04,002 --> 00:32:05,697 - N�o, pai! - Fora daqui! 266 00:32:10,709 --> 00:32:15,009 - Garotos, boa sorte. Reze um pai nosso. - Vamos tomar mais um antes de ir. 267 00:32:16,214 --> 00:32:19,206 - Pai, n�o sou mais um garoto. - Voc� vai onde eu mandar 268 00:32:19,718 --> 00:32:23,210 como eu mandar e quando eu mandar. Eu mando, entendeu? 269 00:32:23,722 --> 00:32:25,713 - N�o, papai! - Tire isso do seu cora��o, 270 00:32:26,224 --> 00:32:30,217 - seu filho de satan�s! Volte! - N�o, pai! 271 00:32:30,729 --> 00:32:33,220 - Volte aqui, Jack! - N�o, pai! 272 00:32:34,232 --> 00:32:35,722 Mandei voltar! 273 00:32:49,247 --> 00:32:51,738 Blackstone Hill, achei que ainda faltava uma hora. 274 00:32:52,751 --> 00:32:55,743 Como est� tarde, acho que vou dormir aqui e sair de manh� cedo. 275 00:33:07,766 --> 00:33:08,755 Senhores. 276 00:33:15,273 --> 00:33:17,764 Banco de Blackstone Hill. 277 00:33:20,779 --> 00:33:23,270 - Posso lhe oferecer uma bebida? - Claro! 278 00:33:24,282 --> 00:33:27,274 Tomar uma dose sempre � melhor do que levar um tiro. 279 00:33:27,786 --> 00:33:30,277 - Arizona, sei que uma palavra sua... - Eu sei. 280 00:33:31,089 --> 00:33:34,286 E tudo por que Gordo � doido de marcar todo mundo. 281 00:33:35,093 --> 00:33:37,357 Fale baixo, eles podem ouvir. 282 00:33:55,780 --> 00:33:59,807 Voc� tem um bom rebanho, esse ano consigo um bom pre�o. 283 00:34:05,323 --> 00:34:06,813 Olhe para ele. 284 00:34:07,325 --> 00:34:09,316 - Duas bebidas. - Duas. 285 00:34:11,830 --> 00:34:14,321 Ao inv�s disso, um pouco de leite. Obrigado. 286 00:34:17,335 --> 00:34:19,326 Aqui � um bar, n�o padaria. 287 00:34:20,338 --> 00:34:22,329 - N�o cheira... - Uma cerveja? 288 00:34:23,842 --> 00:34:25,332 Que seja uma cerveja. 289 00:34:25,844 --> 00:34:26,833 Cerveja. 290 00:34:51,169 --> 00:34:56,368 N�o vai me entregar, n�o �? Se quer dinheiro, dou-lhe um pouco do meu. Quanto quer? 291 00:34:56,875 --> 00:34:59,867 Seria estupidez me pagar para ficar de boca fechada. 292 00:35:00,879 --> 00:35:03,871 Al�m do mais, pode ser bom que tenha medo de mim. 293 00:35:04,382 --> 00:35:06,373 Quer dizer que n�o vai me entregar? 294 00:35:08,386 --> 00:35:09,375 Sim? 295 00:35:09,888 --> 00:35:10,877 Duzentos. 296 00:35:13,892 --> 00:35:15,382 Quero ver. 297 00:35:16,194 --> 00:35:17,183 N�o. 298 00:35:20,899 --> 00:35:24,892 - Jogando cartas? - Como adivinhou, fora-da-lei? 299 00:35:26,905 --> 00:35:27,894 P�quer? 300 00:35:28,907 --> 00:35:30,397 Era at� voc� chegar. 301 00:35:31,209 --> 00:35:33,700 - Full house. - Sou eu. 302 00:35:35,880 --> 00:35:38,906 J� chega, � melhor todo mundo dormir agora. 303 00:35:39,918 --> 00:35:42,910 V�o sair ao amanhecer e tentem voltar logo. 304 00:35:43,421 --> 00:35:45,912 Sem voc�s, Blackstone Hill fica praticamente indefesa. 305 00:35:46,224 --> 00:35:48,215 - Boa viagem. - Obrigado. 306 00:35:48,426 --> 00:35:51,918 Vamos pegar o vale at� Clear Springs, ficaremos fora no m�ximo 10 dias. 307 00:35:52,230 --> 00:35:53,720 Provavelmente mais cedo. 308 00:35:54,432 --> 00:35:55,922 Boa sorte, garotos! 309 00:35:57,936 --> 00:35:59,426 Encha de novo, Pete. 310 00:36:00,438 --> 00:36:01,427 Obrigado. 311 00:36:03,942 --> 00:36:05,432 Aqui est� o seu. 312 00:36:05,944 --> 00:36:07,935 Garota, n�o sei seu nome. 313 00:36:08,947 --> 00:36:13,441 Mas posso apostar... que seremos bons amigos. 314 00:36:15,253 --> 00:36:16,242 Dolores. 315 00:36:17,455 --> 00:36:18,945 Sim, papai. 316 00:36:20,458 --> 00:36:21,447 Cartas? 317 00:36:25,463 --> 00:36:27,454 - Vou ficar. - Sam? 318 00:36:30,468 --> 00:36:31,958 - Cinco. - Dois. 319 00:36:34,472 --> 00:36:35,962 - Will? - Tr�s. 320 00:36:38,476 --> 00:36:39,966 Uma para quem d�. 321 00:36:46,484 --> 00:36:47,974 Dez d�lares. 322 00:36:52,991 --> 00:36:54,982 - Subo 20. - Quero ver. 323 00:36:58,997 --> 00:37:00,487 � com voc�, Clive. 324 00:37:03,001 --> 00:37:06,493 Que pena! Quatro cartas iguais n�o v�o funcionar. 325 00:37:07,005 --> 00:37:07,994 Seu... 326 00:37:13,511 --> 00:37:15,001 Muito bem. 327 00:37:15,980 --> 00:37:20,007 Bem... acho que vale a pena levar um soco na cara. 328 00:37:20,518 --> 00:37:22,509 Nunca vi ningu�m t�o linda. 329 00:37:27,525 --> 00:37:29,516 As pessoas t�m um soco forte aqui. 330 00:37:32,030 --> 00:37:34,021 Por gentileza, pode me levar l� em cima? 331 00:37:37,035 --> 00:37:40,527 Voc� consegue ir s�. N�o precisa de mim. 332 00:37:42,540 --> 00:37:44,531 Sei que n�o nos conhecemos. 333 00:37:45,543 --> 00:37:47,534 Mas poder�amos nos conhecer. 334 00:37:48,046 --> 00:37:49,536 Vou pensar. 335 00:37:50,548 --> 00:37:52,038 Eu te falo mais tarde. 336 00:37:54,052 --> 00:37:57,044 Jovem rapaz, pegou a menina errada. 337 00:37:58,056 --> 00:38:00,047 Aquela era Jane, 338 00:38:00,558 --> 00:38:02,549 ela � mais fria que uma noite de janeiro. 339 00:38:03,561 --> 00:38:06,052 Dolores � irm� dela. 340 00:38:06,564 --> 00:38:08,555 Ela � outra coisa. 341 00:38:11,069 --> 00:38:13,060 Gosto de coisas dif�ceis. 342 00:38:14,072 --> 00:38:15,562 Mas, obrigado. 343 00:38:51,609 --> 00:38:54,100 Gosto de homens fortes como voc�. 344 00:39:02,620 --> 00:39:05,111 - Voc� � da gangue. - Fique quieta. 345 00:39:05,623 --> 00:39:06,612 N�o. 346 00:39:07,125 --> 00:39:08,114 N�o! 347 00:39:08,626 --> 00:39:10,617 Solte-me! Socorro! 348 00:39:17,635 --> 00:39:23,130 Entrem todos na carruagem, na pr�xima parada mudamos de carruagem. 349 00:39:58,676 --> 00:40:00,667 "Necrot�rio" 350 00:40:29,207 --> 00:40:31,198 Vou pegar quem fez isso, Dolores. 351 00:40:31,709 --> 00:40:32,698 Juro. 352 00:40:39,717 --> 00:40:41,207 Perdoe-nos, Senhor. 353 00:41:08,746 --> 00:41:10,737 Essa cidade n�o ser� segura para ningu�m, 354 00:41:11,249 --> 00:41:13,240 at� encontrarmos quem matou essa garota. 355 00:41:15,253 --> 00:41:18,245 N�o acredito que tenha sido algu�m de Blackstone. 356 00:41:50,288 --> 00:41:51,778 Sentimos muito. 357 00:41:52,290 --> 00:41:53,780 Todos n�s. 358 00:41:54,592 --> 00:41:56,787 Obrigado, espero que achemos quem fez isso. 359 00:41:58,296 --> 00:42:01,288 J� chega por hoje, n�o estou com vontade de jogar. 360 00:42:01,799 --> 00:42:04,791 Tenho a sensa��o de que vou ver Dolores, sinto muito. 361 00:42:09,307 --> 00:42:11,298 Posso ficar no lugar dele? 362 00:42:15,813 --> 00:42:18,805 Se quer jogar conosco, � um jogo sem limite. 363 00:42:21,819 --> 00:42:25,812 Vou avisar que vai perder muito se n�o souber jogar. 364 00:42:26,624 --> 00:42:29,821 Isso � tudo que tenho, n�o d� para ganharem mais do que isso. 365 00:43:05,363 --> 00:43:06,853 - Passo. - Passo. 366 00:43:07,865 --> 00:43:08,854 Passo. 367 00:43:10,368 --> 00:43:11,357 Tamb�m. 368 00:43:11,869 --> 00:43:13,860 Eu come�o, 5 d�lares. 369 00:43:16,874 --> 00:43:18,865 - Estou nessa. - Vou tentar. 370 00:43:20,278 --> 00:43:22,007 - Cartas? - Uma. 371 00:43:23,381 --> 00:43:25,872 - Tr�s para mim. - Uma. 372 00:43:26,884 --> 00:43:29,375 - E voc�, garoto? - Tenho o suficiente. 373 00:43:32,390 --> 00:43:33,880 Duas para quem d�. 374 00:43:38,396 --> 00:43:40,387 Ent�o o jovem est� com uma m�o boa... 375 00:43:41,899 --> 00:43:44,891 - Quero ver a m�o dele. - Acho que eu tamb�m. 376 00:43:45,202 --> 00:43:46,897 Mostra. � com voc�, estrangeiro. 377 00:43:51,409 --> 00:43:52,398 Um d�lar. 378 00:43:55,413 --> 00:43:56,903 Vamos com $20. 379 00:43:59,917 --> 00:44:01,419 Subo para $50. 380 00:44:01,419 --> 00:44:02,909 Estou fora. 381 00:44:06,924 --> 00:44:07,913 $100 382 00:44:10,428 --> 00:44:11,918 Eu saio. 383 00:44:28,946 --> 00:44:31,437 Muito bem, $300. 384 00:44:35,953 --> 00:44:36,942 Ent�o? 385 00:44:37,455 --> 00:44:38,945 Vou pensar. 386 00:44:43,461 --> 00:44:44,951 Quero ver. 387 00:44:45,963 --> 00:44:47,453 Tudo copas. 388 00:44:50,968 --> 00:44:53,459 N�o, senhor. Quatro balas. 389 00:44:53,971 --> 00:44:55,962 - Quatro Ases? - Sim. 390 00:44:56,974 --> 00:44:59,465 Se n�o gosta de perder dinheiro, deposite no banco. 391 00:45:10,988 --> 00:45:12,478 Est� tudo calmo. 392 00:46:00,037 --> 00:46:02,028 "Banco" 393 00:46:25,563 --> 00:46:26,552 Toma. 394 00:46:41,579 --> 00:46:45,572 Sr. Campbell, o livro mostra que aquele t�tulo venceu no primeiro dia do m�s. 395 00:46:48,085 --> 00:46:49,575 Bom dia, senhores. 396 00:46:50,087 --> 00:46:52,578 Sei quem voc� �, � Gordo! 397 00:46:52,890 --> 00:46:55,882 - O que quer? - S� algum dinheiro, homem! 398 00:46:57,094 --> 00:46:58,891 - N�o levar�! - Sua conta foi encerrada! 399 00:47:03,100 --> 00:47:07,093 Vamos todos ficar quietos. N�o estou com vontade de atirar, hoje. 400 00:47:07,605 --> 00:47:09,095 Para a parede! 401 00:47:13,911 --> 00:47:17,904 Sabia que cada bala me custa 20 centavos? Terei que cobrar de voc�! 402 00:47:31,929 --> 00:47:34,921 Quem pensa que �? O juiz? Passa para l�! 403 00:47:37,935 --> 00:47:40,631 Abra o cofre agora. O que est� esperando? 404 00:47:41,138 --> 00:47:43,129 Quero ver dinheiro, vamos! 405 00:47:45,643 --> 00:47:47,634 Algu�m aqui quer passar para o outro mundo? 406 00:47:48,145 --> 00:47:50,136 Tentem nos impedir. 407 00:47:57,154 --> 00:48:00,646 Isso � bom! Sabia que iria gostar desse banco! 408 00:48:01,659 --> 00:48:03,149 Subo $10. 409 00:48:05,663 --> 00:48:08,154 Para quem diz que � novato, joga muito bem. 410 00:48:09,166 --> 00:48:10,656 Subo $100. 411 00:48:14,171 --> 00:48:15,661 Eu pago. 412 00:48:16,173 --> 00:48:18,164 - Tr�s reis � o suficiente? - Claro, Will. 413 00:48:18,676 --> 00:48:20,667 O estrangeiro s� tem 3 damas. 414 00:48:20,978 --> 00:48:22,673 N�o, senhora. 415 00:48:25,683 --> 00:48:27,173 Est� enganada. 416 00:48:28,185 --> 00:48:31,677 O estrangeiro tem 3 Ases. 417 00:48:32,189 --> 00:48:35,681 Em toda minha vida nunca vi um tolo com tanta sorte quanto voc�. 418 00:48:36,193 --> 00:48:40,687 E eu nunca tive tanto prazer em tirar dinheiro de algu�m t�o burro quanto voc�. 419 00:48:42,199 --> 00:48:45,691 N�o aconselho, pode ter a mesma surpresa que teve no p�quer. 420 00:48:50,207 --> 00:48:52,198 Se � ladr�o, tamb�m pode ser assassino! 421 00:49:10,227 --> 00:49:11,216 Olhem! 422 00:49:19,036 --> 00:49:21,027 N�o se preocupem, peguem o dinheiro. 423 00:49:31,749 --> 00:49:33,740 Saiam e protejam-se, rapazes. 424 00:49:43,060 --> 00:49:45,051 � como o dia da independ�ncia. 425 00:50:17,294 --> 00:50:21,287 - O que houve? - Est�o atirando de todos os lados! 426 00:50:21,799 --> 00:50:23,790 � melhor sair logo com o nosso dinheiro. 427 00:50:24,301 --> 00:50:26,792 - Nosso dinheiro? - Seu dinheiro... 428 00:50:28,305 --> 00:50:29,795 - Acabou? - Sim. 429 00:50:30,107 --> 00:50:32,098 Ent�o saia. Isso cobrir� nossos gastos. 430 00:50:34,111 --> 00:50:37,808 Aposto que depois de hoje, a recompensa sobe para $60.000. 431 00:50:40,317 --> 00:50:44,310 N�o tenham medo, s� vou matar mais um antes de ir. 432 00:50:44,822 --> 00:50:47,814 O correspondente, agora foi o �ltimo. 433 00:50:48,826 --> 00:50:49,815 Adeus. 434 00:50:50,327 --> 00:50:51,316 Vamos. 435 00:51:02,339 --> 00:51:05,137 Minha arma atira sozinha quando v� uma estrela de xerife. 436 00:51:05,843 --> 00:51:08,334 Montem nos cavalos! Vamos! 437 00:51:16,854 --> 00:51:17,843 Anda! 438 00:51:18,856 --> 00:51:20,346 Anda! 439 00:51:21,859 --> 00:51:23,349 Vamos, garotos! 440 00:51:26,163 --> 00:51:27,152 Vamos! 441 00:51:44,882 --> 00:51:45,871 Papai! 442 00:51:46,884 --> 00:51:49,375 Eu errei, mas era ele. Tenho certeza. 443 00:51:49,887 --> 00:51:51,878 Era ele o homem que matou Dolores. 444 00:51:53,390 --> 00:51:55,381 Agora tente descansar. 445 00:51:56,193 --> 00:51:58,184 O homem que matou Dolores. 446 00:51:59,396 --> 00:52:01,887 Tem certeza que foi ele que matou sua filha? 447 00:52:02,399 --> 00:52:03,388 Sim. 448 00:52:04,401 --> 00:52:06,392 Ele � um dos bandidos. 449 00:52:07,404 --> 00:52:10,896 Ele veio na carruagem com voc�, aposto que � seu amigo. 450 00:52:11,408 --> 00:52:13,899 Viemos juntos, mas ele n�o � meu amigo. 451 00:52:15,913 --> 00:52:17,904 Quanto paga para eu traz�-lo aqui? 452 00:52:20,918 --> 00:52:24,911 Acha que pode ir sozinho e pegar algu�m daquela gangue? 453 00:52:25,923 --> 00:52:27,413 Talvez possa. 454 00:52:28,425 --> 00:52:30,916 Meu trabalho � matar foras-da-lei pela recompensa. 455 00:52:32,429 --> 00:52:35,421 - Quanto paga? - N�o confie nele, ele vai engan�-lo. 456 00:52:35,933 --> 00:52:37,924 Mas ele sorri como o arcanjo Miguel. 457 00:52:38,435 --> 00:52:39,925 Quanto paga? 458 00:52:40,437 --> 00:52:44,430 N�o sou rico, mas poderia lhe dar $500. 459 00:52:44,942 --> 00:52:47,934 - N�o, quero $3.000. - Sei porque ele est� pedindo tanto, 460 00:52:48,445 --> 00:52:50,436 ele tem medo! N�o � um homem, � um garoto. 461 00:52:51,949 --> 00:52:55,942 Voc� adivinhou, mas quanto maior o medo, mais alto o pre�o. 462 00:52:58,455 --> 00:53:00,446 � pegar ou largar. 463 00:53:03,961 --> 00:53:05,952 N�o posso lhe dar o que n�o tenho. 464 00:53:06,463 --> 00:53:08,954 Pastor, poderia coletar esse dinheiro. 465 00:53:09,266 --> 00:53:11,962 Posso conseguir $20 ou $30 com sorte. 466 00:53:12,269 --> 00:53:14,760 No domingo ningu�m tinha mais do que 10 centavos. 467 00:53:17,474 --> 00:53:19,465 Pete, aceito os $500. 468 00:53:21,278 --> 00:53:23,269 E quero sua filha. 469 00:53:23,480 --> 00:53:25,971 - Quer casar com ela? - Alguma coisa assim. 470 00:53:26,984 --> 00:53:31,478 - Voc� disse... - N�o pode nos ofender por sermos pobres! 471 00:53:32,289 --> 00:53:36,988 S� estou tentando ajudar. $2.500 por uma mulher � um bom pre�o. 472 00:53:37,494 --> 00:53:39,485 Se n�o gostaram da minha oferta, eu saio. 473 00:53:39,696 --> 00:53:42,494 Traga o assassino vivo ou morto. Eu o quero nos meus p�s. 474 00:53:43,000 --> 00:53:46,993 - Jurei vingar minha irm�. - Concorda em pagar o que eu pedi? 475 00:53:47,304 --> 00:53:52,298 - Eu te pro�bo, Jane! - Pai, eu farei. Dou minha palavra. 476 00:53:52,509 --> 00:53:56,001 Nessa ocasi�o a palavra de uma mulher vale mais do que a de um homem. 477 00:53:56,980 --> 00:53:58,504 Vejo voc�s. 478 00:53:58,715 --> 00:54:03,015 Nunca na vida ouvi uma proposta t�o monstruosa, t�o cruel e m�! 479 00:54:05,522 --> 00:54:07,012 Deus o aben�oe. 480 00:54:33,050 --> 00:54:35,541 O sol est� no c�u, n�o fique triste, garoto. 481 00:54:36,053 --> 00:54:39,545 O c�u tem v�rios tons de azul. 482 00:54:41,058 --> 00:54:45,051 Veja o clima se alegrar como voc�. 483 00:54:45,562 --> 00:54:49,555 Os rapazes est�o felizes como o dia. 484 00:54:53,570 --> 00:54:56,061 Vamos beber parte do dinheiro da venda hoje � noite. 485 00:54:56,573 --> 00:54:59,565 Vamos parar no Spring, � o �nico antes da cidade. 486 00:55:16,593 --> 00:55:18,584 Vamos no Spring beber hoje � noite! 487 00:55:32,109 --> 00:55:34,100 Aproveitem a �gua, rapazes. 488 00:55:39,616 --> 00:55:41,607 N�o! Por que pararam de beber? 489 00:55:42,119 --> 00:55:44,110 Bebam, n�o tenham pressa. 490 00:55:45,122 --> 00:55:46,612 Olhem em volta. 491 00:55:49,126 --> 00:55:51,617 Viram? Meus homens gostaram de observ�-los. 492 00:55:52,129 --> 00:55:54,120 N�o t�m mais sede? 493 00:55:55,432 --> 00:55:58,629 Seria tolice de voc�s tentar fugir. 494 00:56:00,137 --> 00:56:02,128 Venderam o gado? 495 00:56:02,639 --> 00:56:04,630 E esse ano o pre�o foi mais alto. 496 00:56:12,649 --> 00:56:14,139 Pre�o muito bom. 497 00:56:14,451 --> 00:56:16,442 Venham todos para c�. 498 00:56:18,155 --> 00:56:20,146 O que foi? N�o entenderam? 499 00:56:20,657 --> 00:56:22,648 Venham em fila, entenderam? 500 00:56:23,160 --> 00:56:25,151 Sem as pistolas, andem! 501 00:56:32,169 --> 00:56:33,158 Vamos. 502 00:56:50,687 --> 00:56:54,179 U�sque, pare de beber. Tem trabalho para voc� aqui! 503 00:56:54,691 --> 00:56:58,183 Voc� � bom farejador de d�lares, venha fazer seu trabalho. 504 00:56:59,696 --> 00:57:01,186 Sim, claro. 505 00:57:51,548 --> 00:57:52,742 Que nariz! 506 00:58:28,785 --> 00:58:30,776 Rapazes, n�o demorem o dia todo! 507 00:58:40,297 --> 00:58:42,288 Vamos, rapazes. Em seus cavalos, vamos agora. 508 00:58:49,306 --> 00:58:51,297 Por que est�o surpresos? Podem ir. 509 00:58:52,309 --> 00:58:55,801 Foram t�o bons que como pr�mio vou deix�-los ir. V�o! 510 00:58:56,613 --> 00:58:57,580 V�o! 511 00:59:02,319 --> 00:59:03,308 V�o. 512 00:59:03,820 --> 00:59:04,809 Vamos! 513 01:01:27,964 --> 01:01:32,458 Se tivesse boa mira, n�o teria encontrado voc�, amigo. 514 01:01:34,471 --> 01:01:37,463 Teria sido f�cil mat�-lo enquanto estava escondido, 515 01:01:37,774 --> 01:01:41,471 mas me d� mais prazer se voc� souber que fui eu... 516 01:01:41,778 --> 01:01:43,973 Abaixe isso. Vim aqui falar com Gordo. 517 01:01:44,981 --> 01:01:46,972 Tenho uma proposta que ele vai gostar. 518 01:01:47,984 --> 01:01:50,976 Est� decidindo por ele? Se ele descobre, sabe o que acontece. 519 01:01:54,491 --> 01:01:56,482 Tudo bem, Arizona. Vou lev�-lo at� Gordo. 520 01:01:57,994 --> 01:01:59,985 Ficar� contente em v�-lo. 521 01:02:00,997 --> 01:02:04,489 Talvez para voc� ele invente algo bem especial. 522 01:02:05,001 --> 01:02:06,992 Ande na frente com as m�os para o alto. 523 01:02:07,504 --> 01:02:09,995 - Se pisar em falso... - Atira nas minhas costas. 524 01:02:11,007 --> 01:02:12,497 Com certeza. 525 01:02:13,510 --> 01:02:15,000 L� vem o gringo. 526 01:02:20,016 --> 01:02:24,009 Olha s�, parece que Kay tem algum valor. 527 01:02:24,521 --> 01:02:26,011 Arizona Colt. 528 01:02:41,538 --> 01:02:45,531 - Ele disse que queria falar com voc�. - Muito bem, estamos ouvindo. 529 01:02:46,042 --> 01:02:48,033 N�o estamos, rapazes? 530 01:02:49,045 --> 01:02:51,036 Tem toda a nossa aten��o. 531 01:02:51,548 --> 01:02:53,539 Mas ser� a �ltima coisa que vai dizer na vida. 532 01:02:54,050 --> 01:02:56,041 V� em frente, fale. 533 01:02:57,053 --> 01:02:58,543 Estou esperando para ouvi-lo. 534 01:03:00,056 --> 01:03:02,047 Tenho uma proposta para voc�. 535 01:03:03,059 --> 01:03:05,550 La discuti-la com voc� antes desse idiota me impedir. 536 01:03:05,862 --> 01:03:07,056 Espere! 537 01:03:09,065 --> 01:03:12,557 - Em Blackstone Hill, ofereceram-me $500. - Para qu�? 538 01:03:13,069 --> 01:03:16,061 Para entregar o mais est�pido dos seus bandidos. 539 01:03:16,573 --> 01:03:18,564 - E da�? - Estava pensando... 540 01:03:19,576 --> 01:03:23,569 Gordo � um sujeito pragm�tico. Achei que poderia negociar com voc�. 541 01:03:24,581 --> 01:03:26,572 - Achei que gostaria. - Meus homens n�o est�o � venda! 542 01:03:26,883 --> 01:03:31,081 A vantagem � sua. Voc� recebe o dinheiro e eu compro um idiota. 543 01:03:31,588 --> 01:03:33,579 - Quem � ele? - Ele. 544 01:03:35,091 --> 01:03:37,082 � dif�cil achar algu�m mais tolo. 545 01:03:37,594 --> 01:03:40,085 Podia ter atirado ali, mas me trouxe aqui 546 01:03:41,097 --> 01:03:44,089 e ficou f�cil pedir para vend�-lo. 547 01:03:44,601 --> 01:03:46,592 Caramba! Seu louco! 548 01:03:47,604 --> 01:03:50,596 Rapaz, estou come�ando a achar que esse gringo est� certo! 549 01:03:51,608 --> 01:03:53,599 Voc� � um grande tolo. 550 01:03:54,110 --> 01:03:56,101 Muito bem, aceito sua oferta. 551 01:03:57,113 --> 01:03:59,604 Voc� tem mais o que fazer, ent�o eu mesmo levo. 552 01:04:00,617 --> 01:04:04,610 � melhor mat�-lo agora ou mais tarde ele vir� atr�s de voc�, Gordo. 553 01:04:05,121 --> 01:04:07,612 Ouviram, rapazes? Eu serei o pr�ximo. 554 01:04:11,628 --> 01:04:16,622 - Quando acha que vai tentar? - Quando algu�m rico puder pagar o que vale. 555 01:04:19,636 --> 01:04:21,126 Todos para tr�s! 556 01:04:23,139 --> 01:04:27,633 Agora quero ver o que Kay far� para n�o ser vendido. 557 01:07:35,832 --> 01:07:39,324 Muito bem, Arizona. Queria Kay e conseguiu. 558 01:07:40,336 --> 01:07:44,830 � justo que tenha tempo para curtir sua vit�ria. 559 01:08:18,374 --> 01:08:20,365 Vou deixar algo para os abutres. 560 01:08:21,377 --> 01:08:23,868 Fique pensando nisso. Vamos! 561 01:08:24,380 --> 01:08:25,369 Vamos! 562 01:08:26,883 --> 01:08:27,872 Vamos. 563 01:08:29,385 --> 01:08:30,875 Vamos, U�sque! 564 01:09:26,442 --> 01:09:28,433 U�sque sempre trabalha. 565 01:09:38,955 --> 01:09:41,947 Espero que n�o fique com muita raiva, Gordo. 566 01:10:15,291 --> 01:10:17,282 Saia daqui, ave imunda! 567 01:10:29,305 --> 01:10:31,296 Est� pior do que uma mula doente. 568 01:10:33,309 --> 01:10:34,298 �gua. 569 01:10:34,510 --> 01:10:37,001 Deve estar mal para pedir esse veneno, garoto. 570 01:10:37,980 --> 01:10:40,505 Tenho cara de algu�m que carrega �gua? 571 01:10:42,518 --> 01:10:44,509 Tenho algo bem melhor aqui. 572 01:10:45,021 --> 01:10:46,010 Toma. 573 01:10:56,032 --> 01:11:00,025 Isso � bom para picada de cobra. Faz at� defunto levantar. 574 01:11:03,539 --> 01:11:05,530 Tenho que lev�-lo a um m�dico, Arizona. 575 01:11:06,042 --> 01:11:09,534 Vamos ver se consigo lev�-lo at� o cavalo. 576 01:11:10,046 --> 01:11:12,037 N�o, mas... Kay. 577 01:11:12,548 --> 01:11:16,541 Deixe que os abutres fiquem com ele. Ele merece mais do que ningu�m. 578 01:11:17,553 --> 01:11:19,544 Tenho que levar Kay. 579 01:11:20,056 --> 01:11:24,049 Tem raz�o, n�o tem sentido deixar uma recompensa de $500 no deserto. 580 01:11:41,577 --> 01:11:44,569 Tente descansar, temos um longo caminho pela frente. 581 01:11:46,082 --> 01:11:49,074 Betsy e eu vamos lev�-lo direto a Blackstone Hill. 582 01:13:40,196 --> 01:13:42,187 Ele o pegou! 583 01:13:42,498 --> 01:13:45,194 Arizona matou o cara que assassinou Dolores! 584 01:14:09,725 --> 01:14:11,716 Queria enforc�-lo com minhas pr�prias m�os. 585 01:14:11,827 --> 01:14:14,318 - Chame Simmons. - Estou aqui! 586 01:14:14,530 --> 01:14:18,523 Veja isso. N�o acredito que um homem arrisque a vida por $500. 587 01:14:18,734 --> 01:14:20,725 - Esqueceu o que mais? - Jack! 588 01:14:22,738 --> 01:14:26,230 - Eu n�o ganho nada por traz�-lo? - Vai ganhar. 589 01:14:26,542 --> 01:14:29,238 - Obrigado. - Mas j� n�o lhe vi antes? 590 01:14:30,746 --> 01:14:33,237 N�o � poss�vel nunca estive aqui. 591 01:14:33,549 --> 01:14:36,245 Deve ser algu�m parecido, pois n�o � o primeiro a dizer. 592 01:14:57,273 --> 01:14:59,264 Por favor, levem-no l� para cima. 593 01:15:00,576 --> 01:15:03,773 - Havia sinal de luta l� perto? - Viu mais algu�m? 594 01:15:04,280 --> 01:15:08,774 O vale de Clear Springs � por onde passam meus meninos quando voltam da venda. 595 01:15:09,285 --> 01:15:13,278 - Estrangeiro, voc� os viu? - N�o, senhora. 596 01:15:18,294 --> 01:15:19,283 Cuidado. 597 01:15:42,618 --> 01:15:43,607 Jane. 598 01:15:44,820 --> 01:15:46,811 Ele est� sob os cuidados do doutor. 599 01:15:58,834 --> 01:16:01,826 - Conte-nos o que aconteceu. - Todos queremos ouvir. 600 01:16:02,338 --> 01:16:04,329 - Conte-nos. - Esperem. 601 01:16:04,840 --> 01:16:07,832 Ainda estou com aquele deserto entalado na garganta. 602 01:16:08,344 --> 01:16:10,335 Deve ter algo aqui para ajudar a descer. 603 01:16:12,848 --> 01:16:14,338 Barman! 604 01:16:20,356 --> 01:16:23,848 Ra��o pequena. Um carinha desse tamanho n�o deveria estar no bar. 605 01:16:26,862 --> 01:16:29,353 - O que quer tomar? - U�sque duplo. 606 01:16:32,368 --> 01:16:34,359 N�o, eu disse duplo. 607 01:16:40,876 --> 01:16:42,366 Veja como �! 608 01:17:44,940 --> 01:17:46,931 Aqui est�o $500. 609 01:17:47,943 --> 01:17:49,433 Ponha ali. 610 01:17:51,947 --> 01:17:54,438 - Mantive minha palavra. - Eu tamb�m. 611 01:17:58,454 --> 01:18:01,446 Quanto ao outro assunto que diz respeito a Jane, 612 01:18:01,957 --> 01:18:05,449 - n�o estava falando s�rio quando... - Voc� fechou um acordo. 613 01:18:08,464 --> 01:18:12,457 - Estava falando s�rio. - Papai! Por favor, n�o falemos disso! 614 01:18:28,484 --> 01:18:30,475 Contava que eu fosse morto? 615 01:18:31,987 --> 01:18:35,479 Esperava que reconsiderasse, que estivesse brincando, mas estava enganada. 616 01:18:36,992 --> 01:18:38,482 Estava enganada. 617 01:19:15,030 --> 01:19:17,521 Esses rapazes eram os melhores atiradores da cidade. 618 01:19:17,833 --> 01:19:19,824 Mas sofreram uma emboscada. 619 01:19:20,536 --> 01:19:23,027 Por que aquele b�bado n�o nos falou sobre isso? 620 01:20:31,607 --> 01:20:34,701 Estou aqui, o que houve? 621 01:20:36,111 --> 01:20:39,103 Se pode se sentar em uma cadeira pode se sentar em um cavalo. 622 01:20:39,615 --> 01:20:43,608 - O que me diz? Temos que ir! - Por que? N�o h� motivo para ir. 623 01:20:44,119 --> 01:20:47,111 Est�o suspeitando de mim, est�o me olhando... 624 01:20:48,123 --> 01:20:51,615 Vamos embora. Come�o a achar que eles v�em atrav�s das minhas roupas. 625 01:20:52,628 --> 01:20:56,621 N�o quero que me coloquem a corda no pesco�o por causa de Gordo. 626 01:20:57,132 --> 01:21:00,624 - N�o v�o suspeitar de quem me salvou. - Ent�o fa�a alguma coisa! 627 01:21:00,936 --> 01:21:04,133 - Acalme-se! - Quando vou faz�-lo entender? 628 01:21:04,640 --> 01:21:08,633 As pessoas querem me mandar para a forca e se n�o o fizerem, Gordo vai me pegar. 629 01:21:09,645 --> 01:21:13,638 A fronteira com o M�xico n�o est� longe, d� para chegar com 5 ou 6 paradas. 630 01:21:15,150 --> 01:21:17,141 A bebida deve ter afetado seu c�rebro. 631 01:21:17,653 --> 01:21:20,144 Acha que Gordo vai perder tempo te procurando? 632 01:21:21,156 --> 01:21:23,147 Acho que nem deu pela sua falta. 633 01:21:27,162 --> 01:21:29,653 Quanto a isso, n�o se preocupe, ele sentiu minha falta. 634 01:21:30,666 --> 01:21:32,156 Pode apostar. 635 01:21:33,669 --> 01:21:37,662 - O m�dico disse... - Tenho que exercitar as pernas para peg�-la. 636 01:21:39,174 --> 01:21:40,664 Eu j� vou. 637 01:21:41,677 --> 01:21:43,167 Vejo que est� ocupado. 638 01:21:45,180 --> 01:21:48,672 Se resolver sair, trouxe um cavalo novo e uma pistola. 639 01:21:53,188 --> 01:21:55,679 U�sque quer que eu v� com ele. Talvez tenha raz�o. 640 01:21:56,191 --> 01:21:58,182 Acho que j� fiquei muito tempo aqui. 641 01:21:58,694 --> 01:22:01,185 E n�o tenho ajudado, s� fico sentado. 642 01:22:26,021 --> 01:22:30,014 Logo ele recupera as for�as e vai pedir o resto da recompensa. 643 01:22:31,226 --> 01:22:33,217 Gostaria de estar no lugar dele. 644 01:22:33,729 --> 01:22:37,221 � simples! N�o podem ser considerados homens se permitirem! 645 01:22:37,733 --> 01:22:40,725 Jack tem raz�o. Jane � uma de nossas mulheres, n�o importa o acordo. 646 01:22:41,036 --> 01:22:43,732 - Vai permitir que sua filha... - N�o permiti nada. 647 01:22:44,039 --> 01:22:46,735 - Jane deu sua palavra e voc� permitiu. - Acho que vai depender dela. 648 01:22:47,242 --> 01:22:49,733 - Eu j� acho que voc� tem que decidir. - Sim, decida. 649 01:22:52,247 --> 01:22:53,737 O que houve? 650 01:22:55,751 --> 01:22:57,742 N�o gosta de mim, n�o �? 651 01:23:03,258 --> 01:23:04,748 Isso importa? 652 01:23:07,763 --> 01:23:08,752 Poderia. 653 01:23:23,278 --> 01:23:26,770 Recebeu seus $500 d�lares e ainda n�o se curou. N�o pe�a mais nada. 654 01:23:28,784 --> 01:23:32,777 Trouxe os amigos para brigar com um homem que n�o pode se defender. 655 01:23:33,088 --> 01:23:35,079 N�o viemos aqui brigar com voc�. 656 01:23:35,290 --> 01:23:37,281 Mas n�o vou deix�-lo se aproveitar de Jane. 657 01:23:39,795 --> 01:23:41,285 Mas vou dizer uma coisa, 658 01:23:42,798 --> 01:23:44,789 voltarei aqui para levar o que � meu. 659 01:23:45,801 --> 01:23:48,099 - Aguarde. - N�o, espere! 660 01:23:48,804 --> 01:23:49,793 Controle-se. 661 01:23:52,808 --> 01:23:54,799 Aquele homem precisa ir embora. 662 01:24:51,867 --> 01:24:54,358 - Finalmente ele se foi. - Mas ele voltar�. 663 01:24:55,370 --> 01:24:57,361 Homens assim tem o diabo no corpo. 664 01:24:58,373 --> 01:25:00,364 S� pode det�-los matando-os. 665 01:25:01,376 --> 01:25:02,866 Perdoe-me, Senhor. 666 01:25:26,401 --> 01:25:28,392 Arizona, est� indo no caminho errado. 667 01:25:30,405 --> 01:25:32,396 Para onde est� indo? 668 01:25:35,911 --> 01:25:38,402 - Aquele lugar est� bom. - Para qu�? 669 01:25:38,880 --> 01:25:40,404 Para pensar. 670 01:25:40,916 --> 01:25:44,408 Pensar s� vai te dar dor de cabe�a, Arizona. Isso � fato. 671 01:25:45,921 --> 01:25:49,413 Sei porque quis vir aqui, � por causa daquela mulher, Jane. 672 01:25:49,925 --> 01:25:53,417 L� no M�xico tem tudo o que voc� quer, at� melhores do que ela. 673 01:25:53,929 --> 01:25:55,920 Tudo bem, n�o quer, n�o fala. 674 01:25:56,932 --> 01:25:59,924 Aposto que no M�xico tem 100 igrejas. 675 01:26:00,936 --> 01:26:05,930 At� melhores do que essa. Alguma em uma vila perto de uma bela cantina. 676 01:26:06,241 --> 01:26:09,938 - Aqui est� �timo para mim. - �timo para o nosso vel�rio. 677 01:26:12,948 --> 01:26:14,438 N�o se preocupe. 678 01:26:15,450 --> 01:26:17,441 Ningu�m sabe que estamos aqui. 679 01:27:11,006 --> 01:27:13,497 N�o se preocupe com isso, espere. 680 01:27:14,009 --> 01:27:14,998 Agora... 681 01:27:18,980 --> 01:27:20,004 Vamos. 682 01:27:24,519 --> 01:27:25,508 Observe. 683 01:27:33,028 --> 01:27:34,017 N�o. 684 01:27:34,529 --> 01:27:36,019 Pobre pistola. 685 01:27:48,043 --> 01:27:49,533 Na mosca! 686 01:28:32,587 --> 01:28:34,077 J� chega! 687 01:28:34,389 --> 01:28:36,380 S� queremos que se lembrem. 688 01:28:52,107 --> 01:28:53,597 Bom dia. 689 01:28:54,109 --> 01:28:56,600 Aqui est� a nata na sociedade de Blackstone Hill. 690 01:28:57,112 --> 01:29:01,606 Estou fazendo outra visita. Espero que n�o haja ressentimento. 691 01:29:01,816 --> 01:29:03,613 M�os ao alto! 692 01:29:21,136 --> 01:29:24,128 Por que est� nervoso? N�o quero fazer mal a ningu�m. 693 01:29:24,639 --> 01:29:27,631 Vim aqui procurar um homem, voc�s o conhecem. 694 01:29:28,143 --> 01:29:30,134 O b�bado chamado U�sque. 695 01:29:31,146 --> 01:29:32,636 Sei que ele est� na cidade. 696 01:29:34,449 --> 01:29:35,939 Onde est� ele? 697 01:29:36,651 --> 01:29:38,642 Responda, estou falando com voc�! 698 01:29:40,655 --> 01:29:44,147 - N�o est� aqui, ele partiu com Arizona Colt. - Arizona Colt? 699 01:29:46,461 --> 01:29:49,453 Ele deve ter nove vidas, mas n�o vou deix�-lo escapar. 700 01:29:49,664 --> 01:29:52,155 Olhem l� em cima, em toda parte! 701 01:29:52,667 --> 01:29:53,656 Vamos! 702 01:30:14,189 --> 01:30:17,181 Fico imaginando... Quando o deixei estava quase morto. 703 01:30:18,193 --> 01:30:20,491 Ele n�o iria embora do �nico lugar onde teria ajuda. 704 01:30:20,695 --> 01:30:23,186 Acho que ele est� na casa de um de voc�s. 705 01:30:23,498 --> 01:30:25,489 N�o vou embora, est�o mentindo! 706 01:30:25,700 --> 01:30:28,191 Ningu�m est� mentindo, eles partiram. 707 01:30:33,208 --> 01:30:34,698 Talvez da pr�xima vez aprenda. 708 01:30:35,710 --> 01:30:38,201 S� falar quando lhe for dirigida a palavra. 709 01:30:49,724 --> 01:30:51,715 N�o v�o me dizer onde est�o? 710 01:30:52,227 --> 01:30:54,218 Pior para voc�s. Vou mat�-los todos! 711 01:31:08,543 --> 01:31:12,240 T�m que acabar com eles. Quero os dois cachorros aqui! Vamos! 712 01:31:26,761 --> 01:31:28,752 Garotos, divirtam-se. 713 01:32:18,813 --> 01:32:20,303 Perdoe-me, senhor. 714 01:32:34,329 --> 01:32:35,318 Bom! 715 01:33:01,356 --> 01:33:03,347 Fa�am-nos falar! 716 01:33:07,362 --> 01:33:09,353 Onde est�o U�sque e Colt? 717 01:33:13,868 --> 01:33:15,358 N�o vai falar? 718 01:33:17,672 --> 01:33:18,661 Fale! 719 01:33:18,873 --> 01:33:19,862 Fale! 720 01:33:20,875 --> 01:33:23,867 N�o querem falar? Tragam-nos para mim, eu abro a garganta. 721 01:33:24,379 --> 01:33:25,368 Vamos. 722 01:33:25,880 --> 01:33:27,370 Vai morrer. 723 01:33:27,882 --> 01:33:28,871 Vamos! 724 01:33:52,407 --> 01:33:55,899 - Quem est� a�? Fale se quer sair vivo! - Sou eu, Jane! 725 01:33:56,911 --> 01:33:58,902 - Est� s�? - Sim, preciso falar com Arizona. 726 01:33:59,914 --> 01:34:02,405 Os bandidos voltaram e v�o matar todos! 727 01:34:04,919 --> 01:34:05,908 Tudo bem. 728 01:34:10,425 --> 01:34:11,414 Arizona. 729 01:34:13,928 --> 01:34:14,917 Boa tarde. 730 01:34:15,930 --> 01:34:19,422 Gordo quer matar todos n�s, ele acha que algu�m est� te escondendo. 731 01:34:19,934 --> 01:34:22,425 Jane, veio aqui para me entregar? 732 01:34:23,438 --> 01:34:26,430 N�o, mas... n�o pode ficar a� sem fazer nada. 733 01:34:26,741 --> 01:34:27,935 Por que n�o? 734 01:34:28,743 --> 01:34:31,940 - N�o vai nos ajudar? - Foram as pessoas que me expulsaram. 735 01:34:32,447 --> 01:34:35,439 - Porque eu n�o podia me defender. - Tem raz�o. 736 01:34:35,950 --> 01:34:39,442 Eu sei que n�o foram justos. Mas est�o matando mulheres e crian�as. 737 01:34:40,755 --> 01:34:42,746 Mesmo que quisesse, o que podia fazer? 738 01:34:43,958 --> 01:34:47,450 Achei que talvez... Arizona, voc� n�o vai? 739 01:34:48,463 --> 01:34:50,454 Lembro que j� te ajudei uma vez. 740 01:34:51,466 --> 01:34:52,956 Voc� fez uma promessa. 741 01:34:54,969 --> 01:34:56,960 Mas n�o cumpriu, Jane. 742 01:34:57,472 --> 01:34:59,463 Cumprirei agora, se quiser. 743 01:35:01,476 --> 01:35:02,966 Agora n�o me importo mais. 744 01:35:03,478 --> 01:35:05,469 Jane, n�o vai resolver nada assim. 745 01:35:06,981 --> 01:35:10,974 Voc� disse que era meu amigo. Por favor, tente convenc�-lo. 746 01:35:11,986 --> 01:35:13,977 Ele s� entende uma coisa. 747 01:35:31,005 --> 01:35:33,997 Ent�o � por isso que Gordo est� atr�s de voc�. 748 01:35:34,509 --> 01:35:36,500 Tenho que fazer meu p� de meia. 749 01:35:37,512 --> 01:35:41,812 Esse foi o dinheiro que Gordo roubou do banco e dos vaqueiros em Clear Springs. 750 01:35:42,517 --> 01:35:45,008 Metade � seu se for comigo at� Blackstone Hill. 751 01:35:47,021 --> 01:35:48,511 Vou pensar. 752 01:35:52,026 --> 01:35:56,019 E eu achei que podia ser homem para mim. � pior do que um sanguessuga! 753 01:36:06,541 --> 01:36:08,532 Mais esperto que uma raposa no galinheiro. 754 01:36:09,544 --> 01:36:11,034 Isso � fato. 755 01:36:11,546 --> 01:36:13,537 Vou voltar para ser morto em Blackstone Hill. 756 01:36:14,549 --> 01:36:18,542 Mas voc� vai ficar como um passarinho no poleiro, esperando com esse dinheiro. 757 01:36:20,054 --> 01:36:22,045 Tem v�rios caminhos a serem tomados. 758 01:36:24,058 --> 01:36:26,049 Deve ser confort�vel pensar assim. 759 01:37:30,124 --> 01:37:33,116 Pela �ltima vez, onde est�o escondendo Arizona e U�sque? 760 01:37:34,128 --> 01:37:37,120 Por que n�o falam? V�o chegar bem r�pido do outro lado! 761 01:37:37,632 --> 01:37:39,623 Voc�! Venha � frente! 762 01:37:43,638 --> 01:37:46,129 E voc�, por favor venha � frente. 763 01:37:47,642 --> 01:37:49,633 E voc� tamb�m, compadre. E voc�, velho. 764 01:37:51,145 --> 01:37:54,637 Matarei 5 de cada vez para aproveitar mais tempo. 765 01:37:56,651 --> 01:37:58,642 Voc� de blusa vermelha ser� o quinto. 766 01:37:59,153 --> 01:38:00,142 Vamos! 767 01:38:14,669 --> 01:38:17,661 Gordo! N�o peguei seu dinheiro. 768 01:38:18,673 --> 01:38:21,164 Mas trouxe meu melhor U�sque. Quer provar? 769 01:38:22,176 --> 01:38:23,165 Cachorro! 770 01:38:23,678 --> 01:38:26,169 Vou te mandar para o inferno! 771 01:38:31,185 --> 01:38:32,174 Vamos! 772 01:38:35,189 --> 01:38:37,180 - Vou mat�-lo! - Cuidado! 773 01:39:00,214 --> 01:39:01,203 Gordo! 774 01:39:01,716 --> 01:39:02,705 Gordo! 775 01:39:05,219 --> 01:39:07,710 Estava aqui perto e vim v�-lo. 776 01:39:08,222 --> 01:39:10,213 Gostaria de falar com voc�. 777 01:39:11,726 --> 01:39:13,717 Tenho outra proposta para voc�. 778 01:39:31,245 --> 01:39:33,236 Isso � o que chamo de coincid�ncia, n�o �? 779 01:39:33,748 --> 01:39:37,240 H� pouco tempo atr�s eu perguntava por voc�, mas diziam que tinha ido embora. 780 01:39:37,451 --> 01:39:41,751 Achei uma pena pois seria um prazer conversar com algu�m simp�tico como voc�. 781 01:39:43,257 --> 01:39:47,250 Amigo, o que houve com suas m�os? Machucou? 782 01:39:47,762 --> 01:39:52,756 E as pernas, n�o est� mexendo as pernas. Mas no caix�o n�o vai precisar andar. 783 01:39:53,267 --> 01:39:55,758 Ainda vou usar essas pernas um bocado. 784 01:39:56,771 --> 01:39:58,762 Se n�o tiver nada contra, Gordo Wacht. 785 01:40:01,275 --> 01:40:03,266 Quer ouvir o que tenho a dizer? 786 01:40:04,078 --> 01:40:06,069 Se n�o se importa, eu falo primeiro. 787 01:40:42,817 --> 01:40:45,308 Agora quero tratar de neg�cios. 788 01:40:45,820 --> 01:40:47,811 N�s temos algo para acertar. 789 01:40:48,823 --> 01:40:51,815 Incomoda-me n�o ter as coisas esclarecidas entre n�s. 790 01:43:51,505 --> 01:43:53,996 Gordo! Eu estou aqui! 791 01:44:22,036 --> 01:44:24,027 Seu rel�gio est� anunciando sua morte, Gordo. 792 01:44:38,052 --> 01:44:42,045 Se importa se eu acender a vela? Meu pai disse para n�o brincar no escuro. 793 01:44:49,063 --> 01:44:51,054 Veja, acho que estou ficando fraco, 794 01:44:51,565 --> 01:44:54,557 vou devolver o dinheiro do banco e dos garotos de Clear Springs. 795 01:44:55,069 --> 01:44:58,061 Mas a tenta��o para ficar com ele foi forte. 796 01:45:02,576 --> 01:45:06,068 Arizona, se � dinheiro o que quer, posso lhe dar tudo o que precisa. 797 01:45:06,380 --> 01:45:09,076 Ficaria bem por toda a vida. Pense nisso, amigo. 798 01:45:09,383 --> 01:45:10,873 J� pensei. 799 01:45:58,632 --> 01:46:02,124 Esse tem dupla cobertura de a�o. Que pena. 800 01:46:03,637 --> 01:46:05,628 N�o pode fazer isso, n�o! 801 01:46:06,140 --> 01:46:08,131 Arizona, n�o me mate como um cachorro! 802 01:46:09,143 --> 01:46:10,633 Minha m�o! 803 01:46:20,654 --> 01:46:25,648 Por favor, n�o me mate, Arizona. Posso mudar, fazer tudo o que quiser e pedir! 804 01:46:26,660 --> 01:46:29,151 Vou atirar nos lugares onde atirou em mim. 805 01:46:29,663 --> 01:46:32,655 � pelas pessoas de Blackstone Hill. 806 01:46:33,167 --> 01:46:34,657 Espere, n�o atire! 807 01:47:13,207 --> 01:47:15,698 Suas pernas e bra�os n�o parecem bem, Gordo, mas como disse: 808 01:47:16,210 --> 01:47:18,201 Quando se est� dentro do caix�o n�o importa. 809 01:47:18,712 --> 01:47:19,701 Am�m! 810 01:47:22,216 --> 01:47:23,706 Tirem-no daqui. 811 01:47:24,218 --> 01:47:27,210 Mas lembrem-se que ele deve ter o melhor enterro da regi�o. 812 01:47:37,231 --> 01:47:39,222 Essa cama est� muito requisitada. 813 01:47:40,234 --> 01:47:42,225 Como est� se sentindo, U�sque? 814 01:47:42,736 --> 01:47:44,727 Devo admitir que melhor do que antes. 815 01:47:46,240 --> 01:47:48,731 Aquela bomba que joguei, queimou meu bra�o, 816 01:47:49,243 --> 01:47:51,734 Toda a pele queimou e apareceu at� os ossos. 817 01:47:52,746 --> 01:47:57,240 Foi uma queimadura horr�vel, mas era a �nica forma de me livrar daquela... 818 01:47:57,751 --> 01:47:59,742 Voc� sabe, meu bra�o sempre me incomodou. 819 01:48:00,254 --> 01:48:03,553 - O doutor pode amputar se quiser. - N�o! 820 01:48:03,757 --> 01:48:05,748 Preciso dos dois bra�os para beber. 821 01:48:18,272 --> 01:48:19,261 Pessoal. 822 01:48:40,294 --> 01:48:41,283 Adeus. 823 01:48:44,298 --> 01:48:46,289 Acredito que voc� ainda me deve algo. 824 01:49:01,815 --> 01:49:04,807 Quando quiser, sinta-se � vontade para me cobrar. 825 01:49:06,820 --> 01:49:08,811 Quer ficar aqui? 826 01:49:09,823 --> 01:49:10,812 Fica? 827 01:49:12,326 --> 01:49:13,816 Para sempre? 828 01:49:16,830 --> 01:49:18,821 Vou pensar nisso. 829 01:49:24,838 --> 01:49:32,836 Legendas e autora��o: Heraldo Medeiros - STUDIO MILLE 830 01:49:44,858 --> 01:49:46,849 Ningu�m sabia 831 01:49:48,862 --> 01:49:50,853 de onde ele vinha. 832 01:49:52,866 --> 01:49:54,857 Ningu�m sabia 833 01:49:56,370 --> 01:49:58,861 para onde ele ia. 834 01:50:00,374 --> 01:50:05,368 Era ele um homem sem cora��o? 835 01:50:08,382 --> 01:50:13,376 Um homem com cora��o de pedra. 836 01:50:16,390 --> 01:50:22,386 A lua na montanha, o c�u estrelado, 837 01:50:23,397 --> 01:50:28,892 E um jovem e cansado estrangeiro viajava. 838 01:50:30,404 --> 01:50:32,895 Ningu�m sabia 839 01:50:34,408 --> 01:50:36,899 de onde ele vinha. 840 01:50:38,412 --> 01:50:40,903 Ningu�m sabia 841 01:50:42,416 --> 01:50:45,908 para onde ele ia. 842 01:50:46,920 --> 01:50:52,916 Ele vinha de um lugar desconhecido. 843 01:50:55,429 --> 01:51:00,924 Um homem com uma arma e completamente sozinho. 844 01:51:03,937 --> 01:51:12,936 Um homem com uma arma e completamente sozinho. 63677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.