Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:23,680 --> 00:00:25,717
It is with enormous pleasure
3
00:00:25,720 --> 00:00:28,917
that I give you
our crime writer of the year,
4
00:00:28,920 --> 00:00:31,560
Mrs Ariadne Oliver!
5
00:00:38,920 --> 00:00:40,957
Surely you remember her?
6
00:00:40,960 --> 00:00:42,997
Celia Ravenscroft.
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,389
She's your god-daughter, is she not?
8
00:00:46,360 --> 00:00:49,398
Is she?
It's just that one has so many.
9
00:00:49,400 --> 00:00:51,630
Mrs Oliver,
may I have your autograph?
10
00:00:51,640 --> 00:00:53,278
Thank you.
11
00:00:53,280 --> 00:00:57,672
Oh, that Celia! I haven't
seen her in a very long time.
12
00:00:57,680 --> 00:00:59,717
Thank you.
13
00:00:59,720 --> 00:01:01,757
May I confide in you?
14
00:01:01,760 --> 00:01:04,639
There's something
I really must find out.
15
00:01:04,640 --> 00:01:06,677
Something of great moment.
16
00:01:06,680 --> 00:01:08,717
A mystery.
17
00:01:08,720 --> 00:01:14,193
Celia Ravenscroft, you see,
intends to marry my son Desmond.
18
00:01:14,200 --> 00:01:17,636
Why is that a mystery? Is there
something wrong with Desmond?
19
00:01:17,640 --> 00:01:19,995
No, there's nothing wrong
with Desmond.
20
00:01:20,000 --> 00:01:22,037
No.
21
00:01:22,040 --> 00:01:24,634
But it's...
It's all just... very sudden.
22
00:01:24,640 --> 00:01:26,677
And one has to know about people.
23
00:01:26,680 --> 00:01:30,674
Especially people one's welcoming
into one's family.
24
00:01:30,680 --> 00:01:33,957
Mrs Oliver,
25
00:01:33,960 --> 00:01:35,997
what I want to know is this.
26
00:01:36,000 --> 00:01:38,674
Did her father kill her mother?
27
00:01:38,680 --> 00:01:41,399
Or did the mother kill the father?
28
00:01:41,400 --> 00:01:44,119
I don't think I heard you properly.
Pardon?
29
00:01:44,120 --> 00:01:46,589
I know it was 12
or 13 years ago now.
30
00:01:46,600 --> 00:01:49,035
But it did cause a fuss at the time.
31
00:01:49,040 --> 00:01:51,077
You must remember.
32
00:01:51,080 --> 00:01:54,471
General and Mrs Ravenscroft.
33
00:01:54,480 --> 00:01:56,630
Of course I remember,
it's just that I
34
00:01:56,640 --> 00:01:58,790
couldn't quite believe
my ears, Mrs...
35
00:01:58,800 --> 00:02:00,837
Burton-Cox.
36
00:02:00,840 --> 00:02:03,798
Mrs Burton-Cox, it has
been nice meeting you.
37
00:02:06,360 --> 00:02:08,397
But I must find out the truth.
38
00:02:08,400 --> 00:02:10,437
I'm at a loss to see how I...
39
00:02:10,440 --> 00:02:13,637
Ask your god-daughter. Ask Celia.
40
00:02:13,640 --> 00:02:15,278
Please.
41
00:02:15,280 --> 00:02:17,556
I shouldn't dream
of doing such a thing.
42
00:03:21,760 --> 00:03:23,797
It was impossible to shake her off.
43
00:03:23,800 --> 00:03:27,509
And now this frightful woman
wants me to quiz Celia about it.
44
00:03:27,520 --> 00:03:29,511
What do you think she's after?
45
00:03:30,920 --> 00:03:33,479
- Je sais pas.
- I don't know what I should do.
46
00:03:33,480 --> 00:03:36,359
What would you do, were you me?
47
00:03:37,800 --> 00:03:40,110
It is a question most difficult,
madame.
48
00:03:40,120 --> 00:03:44,034
I know how I, Hercules Poirot,
would act in any circumstance.
49
00:03:44,040 --> 00:03:46,793
But how you would act, madame,
I do not know that.
50
00:03:46,800 --> 00:03:48,837
I do not know that at all.
51
00:03:48,840 --> 00:03:50,831
Excuse-moi, s'il vous plait.
52
00:03:54,800 --> 00:03:56,837
Hercules Poirot speaks.
53
00:03:56,840 --> 00:03:58,831
Ah, my dear doctor...
54
00:04:00,160 --> 00:04:02,231
If Poirot can be of any assistance...
55
00:04:04,240 --> 00:04:06,277
He comes at once.
56
00:04:06,280 --> 00:04:08,271
Tout de suite.
57
00:04:13,560 --> 00:04:16,154
George! My coat and my hat,
s'il vous plaƮt!
58
00:04:16,160 --> 00:04:18,197
Yes, sir.
59
00:04:18,200 --> 00:04:22,831
Madame, it is my dear friend
Dr Willoughby. He has... some trouble.
60
00:04:22,840 --> 00:04:26,071
Please to forgive me.
You haven't answered my question.
61
00:04:26,080 --> 00:04:28,799
What should I do about
the dreadful Burton-Cox?
62
00:04:30,120 --> 00:04:32,236
The thing that you should do, madame,
63
00:04:32,240 --> 00:04:34,799
and this I advise you
to do most strenuously,
64
00:04:34,800 --> 00:04:36,791
is nothing, rien.
65
00:04:47,520 --> 00:04:49,511
Merci.
66
00:04:59,920 --> 00:05:01,957
- Oh, mais oui.
- Poirot, thank God!
67
00:05:01,960 --> 00:05:04,349
I am so sorry. Hello, Poirot.
68
00:05:04,360 --> 00:05:06,397
I heard you were coming.
69
00:05:06,400 --> 00:05:09,199
Ah, Detective Sergeant Beale!
70
00:05:09,200 --> 00:05:11,191
Detective Inspector.
71
00:05:13,440 --> 00:05:15,795
Was he still practising,
Dr Willoughby?
72
00:05:15,800 --> 00:05:17,837
He'd been semi-retired for years.
73
00:05:17,840 --> 00:05:19,877
In effect, I run the institute.
74
00:05:19,880 --> 00:05:23,430
But my father kept his office
and continued his research.
75
00:05:23,440 --> 00:05:25,477
He saw patients?
76
00:05:25,480 --> 00:05:27,790
He hasn't treated anyone
for a long time.
77
00:05:43,680 --> 00:05:45,717
This, it is how he was discovered?
78
00:05:45,720 --> 00:05:47,711
That's correct.
79
00:05:57,040 --> 00:05:59,077
- Seen enough?
- Oui.
80
00:05:59,080 --> 00:06:01,071
- Drain it off.
- Sir.
81
00:06:02,280 --> 00:06:05,910
In your kind of work, Doctor, is
this kind of contraption normal?
82
00:06:05,920 --> 00:06:08,878
Hydriatic procedures in
the treatment of insanity
83
00:06:08,880 --> 00:06:11,872
were quite common
84
00:06:11,880 --> 00:06:15,032
I was not, I'm afraid, ever
convinced of their efficacy.
85
00:06:15,040 --> 00:06:19,113
But I was the junior
and he was my father.
86
00:06:19,120 --> 00:06:21,759
And your father,
he employed this treatment?
87
00:06:21,760 --> 00:06:24,115
He gave up on it in the end.
88
00:06:24,120 --> 00:06:26,157
Concluded it was dangerous.
89
00:06:26,160 --> 00:06:28,834
Looks like he was hit
on the head first.
90
00:06:35,960 --> 00:06:37,951
Come away, Doctor.
91
00:06:39,720 --> 00:06:41,677
I hope you don't
mind that I called
92
00:06:41,680 --> 00:06:43,637
for Monsieur Poirot
straight away.
93
00:06:43,640 --> 00:06:45,677
No, I don't.
94
00:06:45,680 --> 00:06:48,035
Poirot and I have worked together
before.
95
00:06:48,040 --> 00:06:50,316
I hope you don't mind
my asking you
96
00:06:50,320 --> 00:06:52,630
to vouch for your
movements last night.
97
00:06:52,640 --> 00:06:55,712
You surely don't regard me
as a suspect?!
98
00:06:55,720 --> 00:06:57,757
I'm just doing my job, sir.
99
00:06:57,760 --> 00:06:59,797
This was my own father.
100
00:06:59,800 --> 00:07:03,316
The procedure is quite standard,
cher ami.
101
00:07:04,320 --> 00:07:06,311
Did you sleep at home?
102
00:07:07,360 --> 00:07:09,397
No.
103
00:07:09,400 --> 00:07:11,914
No. My wife lives in Kent
with the children.
104
00:07:11,920 --> 00:07:15,231
It's not always convenient
for me to travel home at night.
105
00:07:15,240 --> 00:07:17,277
So I keep an apartment here.
106
00:07:17,280 --> 00:07:20,113
- In the institute?
- Upstairs. Nothing glamorous.
107
00:07:20,120 --> 00:07:22,430
And that's where
you stayed last night?
108
00:07:22,440 --> 00:07:24,431
Yes.
109
00:07:27,400 --> 00:07:29,391
Please excuse me.
110
00:07:44,800 --> 00:07:47,359
Did you know your father
was in the building?
111
00:07:47,360 --> 00:07:49,397
No, I had absolutely no idea.
112
00:07:49,400 --> 00:07:52,756
But he keeps strange hours.
I mean... kept.
113
00:07:52,760 --> 00:07:55,559
Dr Willoughby! Are you OK?
114
00:07:55,560 --> 00:07:57,597
There's a cop on the door.
115
00:07:57,600 --> 00:08:00,114
Please don't be alarmed, Marie.
116
00:08:00,120 --> 00:08:02,794
This is my assistant,
Miss McDermott.
117
00:08:02,800 --> 00:08:05,269
- Mademoiselle.
- Who are these guys?
118
00:08:05,280 --> 00:08:07,271
What's going on around here?
119
00:08:14,320 --> 00:08:16,470
It's very good to see you,
Mrs Oliver.
120
00:08:16,480 --> 00:08:18,517
You should call me Ariadne.
121
00:08:18,520 --> 00:08:21,638
Thank you for coming.
You said you worked nearby.
122
00:08:21,640 --> 00:08:23,916
- Yes. A solicitor's office.
- Really?
123
00:08:23,920 --> 00:08:26,753
We have much to catch up on,
haven't we, Celia?
124
00:08:26,760 --> 00:08:28,797
Mm-hm.
125
00:08:28,800 --> 00:08:31,838
It must have seemed odd,
my ringing up out of the blue.
126
00:08:31,840 --> 00:08:35,515
I haven't been a very conscientious
godmother, I know.
127
00:08:35,520 --> 00:08:38,194
I don't remember
coming to your confirmation.
128
00:08:38,200 --> 00:08:40,839
- I don't remember having one.
- Oh, dear.
129
00:08:40,840 --> 00:08:43,229
But you sent a very nice
cheque on my 21st birthday.
130
00:08:43,240 --> 00:08:45,675
So I would say your
duties are done.
131
00:08:45,680 --> 00:08:49,116
Bizarre, though. I saw your photo
in the paper this morning.
132
00:08:49,120 --> 00:08:51,634
Crime writer of the year.
And now we're having tea.
133
00:08:51,640 --> 00:08:56,635
Yes, well... You see, a woman
came UP and button-holed me.
134
00:08:56,640 --> 00:09:00,759
She said 'I believe you have a
god-daughter named Celia Ravenscroft.'
135
00:09:00,760 --> 00:09:02,797
Oh. Was she a friend of mine?
136
00:09:02,800 --> 00:09:05,110
A Mrs Burton-Cox. She
said she thought
137
00:09:05,120 --> 00:09:07,396
you might be going
to marry her son.
138
00:09:08,400 --> 00:09:10,437
- Douglas, is it?
- Desmond.
139
00:09:10,440 --> 00:09:13,079
Desmond. What does Desmond do?
140
00:09:13,080 --> 00:09:15,117
He's a pianist.
141
00:09:15,120 --> 00:09:17,157
Splendid!
142
00:09:17,160 --> 00:09:19,197
- Making any money?
- God, no.
143
00:09:19,200 --> 00:09:22,431
He's still at the Academy.
He gets a recital now and then.
144
00:09:22,440 --> 00:09:25,353
It takes quite a while
to become a concert pianist.
145
00:09:25,360 --> 00:09:27,397
I... I don't know what you know.
146
00:09:27,400 --> 00:09:30,039
But I'm fond of Desmond.
And he's fond of me.
147
00:09:30,040 --> 00:09:32,475
But his mother is
something else entirely.
148
00:09:32,480 --> 00:09:34,471
What did she want?
149
00:09:35,560 --> 00:09:38,439
She thought that,
since you were my godchild,
150
00:09:38,440 --> 00:09:40,511
I might be able
to ask you something.
151
00:09:42,360 --> 00:09:44,397
Something quite delicate.
152
00:09:44,400 --> 00:09:46,391
What she went on to say was...
153
00:09:47,760 --> 00:09:49,956
'Can you find out if her
father murdered her
154
00:09:49,960 --> 00:09:52,190
mother or her mother
murdered her father?'
155
00:09:52,200 --> 00:09:54,191
For God's sake, how dare she?!
156
00:09:54,200 --> 00:09:56,271
She actually said that?! The beast!
157
00:09:56,280 --> 00:09:58,839
She thought I might know
something about it.
158
00:09:58,840 --> 00:10:02,310
But at the time, I was on a
lecture tour of America.
159
00:10:02,320 --> 00:10:04,709
And you were... What, 14?
160
00:10:04,720 --> 00:10:06,757
I was 12.
161
00:10:06,760 --> 00:10:09,274
I was good friends with your mother.
162
00:10:09,280 --> 00:10:12,272
We were finished together in Paris.
163
00:10:12,280 --> 00:10:14,351
But then I married
and went somewhere
164
00:10:14,360 --> 00:10:16,431
and she married and
went somewhere.
165
00:10:16,440 --> 00:10:18,670
And then your father
was posted again.
166
00:10:18,680 --> 00:10:20,717
- Was it Rhodesia?
- India.
167
00:10:20,720 --> 00:10:23,109
But I was sent to school in England.
168
00:10:23,120 --> 00:10:26,078
In the holidays, I boarded
with a family in Suffolk.
169
00:10:26,080 --> 00:10:29,596
I hardly saw Mummy and Daddy until
they retired to Eastbourne.
170
00:10:29,600 --> 00:10:31,955
But you weren't at Eastbourne
when it...
171
00:10:31,960 --> 00:10:34,600
No. I was away at school.
172
00:10:36,160 --> 00:10:39,755
What can you tell me, Ariadne?
173
00:10:39,760 --> 00:10:42,957
- Have you got any inside knowledge?
- No, my dear. I haven't.
174
00:10:42,960 --> 00:10:45,110
I know only what I read
in the papers.
175
00:10:45,120 --> 00:10:47,111
No obvious motive.
176
00:10:47,120 --> 00:10:50,476
No sign of a quarrel. No
evidence of attack from outside.
177
00:10:50,480 --> 00:10:52,551
Nobody knows.
178
00:10:52,560 --> 00:10:55,199
That's just it. Nobody knows.
179
00:10:55,200 --> 00:10:57,919
I was shielded from it
when I was young.
180
00:10:57,920 --> 00:10:59,911
But I think of it constantly.
181
00:11:01,360 --> 00:11:04,432
Please, please find out
what happened.
182
00:11:04,440 --> 00:11:06,909
Not for Mrs Burton-Cox. For me.
183
00:11:06,920 --> 00:11:08,957
I have to know.
184
00:11:08,960 --> 00:11:10,951
Will you help me, Ariadne?
185
00:11:10,960 --> 00:11:13,031
I have to help Celia.
186
00:11:13,040 --> 00:11:15,077
The girl deserves to know.
187
00:11:15,080 --> 00:11:18,038
Yet I can't, for the life of me,
see what to do!
188
00:11:18,040 --> 00:11:21,590
How may one discover anything
years afterwards?
189
00:11:21,600 --> 00:11:24,513
I know you're busy. But will
you help me look into it?
190
00:11:26,120 --> 00:11:28,157
Je suis desole, madame.
191
00:11:28,160 --> 00:11:31,232
I have an affair of consequence
to which I must attend.
192
00:11:33,400 --> 00:11:36,199
The matter of the Ravenscrofts,
it is in the past.
193
00:11:36,200 --> 00:11:38,589
And Poirot, he must march
in the present.
194
00:11:38,600 --> 00:11:40,591
Give me one moment of your time.
195
00:11:42,200 --> 00:11:45,397
My friend Margaret Ravenscroft
died a horrible death.
196
00:11:45,400 --> 00:11:47,471
I have to find out why.
197
00:11:47,480 --> 00:11:49,471
What should I do?
198
00:11:50,680 --> 00:11:52,717
Bien sur.
199
00:11:52,720 --> 00:11:55,155
Madame, what have you told to me, hm?
200
00:11:56,600 --> 00:11:59,399
A husband and wife who never argue,
who live in complete harmony.
201
00:11:59,400 --> 00:12:02,199
Whoever has heard
of such a thing?!
202
00:12:02,200 --> 00:12:05,272
There was a motive.
There is always a motive.
203
00:12:05,280 --> 00:12:08,910
And if the police, they could not
find this motive at the time,
204
00:12:08,920 --> 00:12:11,275
then this motive, it is...
How do you say?
205
00:12:11,280 --> 00:12:13,317
It is... unorthodox.
206
00:12:13,320 --> 00:12:15,391
The answer, madame, lies in the past.
207
00:12:15,400 --> 00:12:17,994
You must delve into the past.
208
00:12:20,120 --> 00:12:22,350
You say they lived
near to Eastbourne?
209
00:12:22,360 --> 00:12:24,192
You have acquaintance there?
210
00:12:24,200 --> 00:12:26,714
Then go! Allez-y! Allez-y!
211
00:12:26,720 --> 00:12:29,997
Drive about, ask the questions.
Be the person with a nose.
212
00:12:31,120 --> 00:12:33,759
Oh, I see.
Someone will remember something.
213
00:12:33,760 --> 00:12:35,956
Always someone remembers something.
214
00:12:35,960 --> 00:12:37,951
You mean elephants.
215
00:12:37,960 --> 00:12:41,430
Sorry, I was thinking of elephant
s at that dinner last night.
216
00:12:41,440 --> 00:12:43,477
With hesitation, I ask why.
217
00:12:43,480 --> 00:12:45,994
Because the meringue
got stuck in my teeth.
218
00:12:46,000 --> 00:12:50,312
I see. The pathway of logic,
it is there somewhere.
219
00:12:50,320 --> 00:12:53,597
Meringue, dentures.
220
00:12:53,600 --> 00:12:55,637
Ivory, elephants.
221
00:12:55,640 --> 00:12:57,677
Must find the elephants.
222
00:12:57,680 --> 00:12:59,671
Elephants can remember.
223
00:13:08,080 --> 00:13:10,913
Then go. Drive about,
ask the questions.
224
00:13:10,920 --> 00:13:12,957
Be the person with a nose.
225
00:13:12,960 --> 00:13:17,591
If I had to say which was most
likely, I should say my father.
226
00:13:17,600 --> 00:13:20,718
It's more natural for a man
to shoot someone, isn't it?
227
00:13:20,720 --> 00:13:23,360
I don't think my mother
would have fired a gun.
228
00:13:35,640 --> 00:13:38,075
Who else was in the house
when it happened?
229
00:13:38,080 --> 00:13:41,630
There was an old housekeeper.
She was half blind and a bit deaf.
230
00:13:41,640 --> 00:13:43,677
Sometimes there was my aunt.
231
00:13:43,680 --> 00:13:46,239
And there was a foreign girl.
An au pair girl.
232
00:13:46,240 --> 00:13:48,470
She'd be my governess
when I was young.
233
00:13:48,480 --> 00:13:51,279
She'd come back to help Mummy,
who'd been unwell.
234
00:14:00,720 --> 00:14:02,757
Ariadne!
235
00:14:02,760 --> 00:14:04,751
My Word!
236
00:14:06,040 --> 00:14:08,031
- Come in!
- Thank you.
237
00:14:09,240 --> 00:14:13,074
Where did we last meet?
The Llewellyn wedding, was it?
238
00:14:13,080 --> 00:14:16,914
All the bridesmaids
in a vile shade of apricot!
239
00:14:16,920 --> 00:14:18,957
Funny, the things one remembers.
240
00:14:18,960 --> 00:14:20,997
Bridesmaids!
241
00:14:21,000 --> 00:14:23,037
Geldings.
242
00:14:23,040 --> 00:14:25,077
Dogs.
243
00:14:25,080 --> 00:14:28,630
Other things one forgets.
I saw my god-daughter the other day.
244
00:14:28,640 --> 00:14:31,792
Celia Ravenscroft.
Do you remember the Ravenscrofts?
245
00:14:31,800 --> 00:14:33,837
The Ravenscrofts.
246
00:14:33,840 --> 00:14:37,834
Wait a minute. That was that
very sad tragedy, wasn't it?
247
00:14:37,840 --> 00:14:41,071
- Yes. It wasn't far from here.
- I never knew them in Sussex.
248
00:14:41,080 --> 00:14:43,959
I knew them in Amritsar.
Not in Sussex.
249
00:14:43,960 --> 00:14:46,759
She used to wear a wig.
Do you remember?
250
00:14:46,760 --> 00:14:48,797
- Who?
- Margaret? Yes!
251
00:14:48,800 --> 00:14:50,837
She wore a wig!
252
00:14:50,840 --> 00:14:54,549
I don't know if she had cancer
if she was just bald.
253
00:14:54,560 --> 00:14:56,597
She tried to persuade me to get one.
254
00:14:56,600 --> 00:14:58,955
Bit bloody hard in Amritsar!
255
00:15:00,960 --> 00:15:02,997
Awful business though.
256
00:15:03,000 --> 00:15:05,559
At the time of the shooting,
I was in America.
257
00:15:05,560 --> 00:15:09,599
- Speaking engagements.
- You're so modern, Ariadne!
258
00:15:09,600 --> 00:15:13,639
No-one else in my circle
has speaking engagements!
259
00:15:15,480 --> 00:15:17,676
They only left the house
to take a walk.
260
00:15:20,400 --> 00:15:22,676
They didn't come back
for their dinner.
261
00:15:24,400 --> 00:15:26,437
Somebody or other found them dead.
262
00:15:26,440 --> 00:15:29,478
The revolver was lying
by their bodies.
263
00:15:29,480 --> 00:15:32,518
Bloody hard on the dog, I thought.
264
00:15:32,520 --> 00:15:34,557
Rotten way to treat an animal.
265
00:15:34,560 --> 00:15:38,599
- They kept a revolver in the house?
- Military type. They often do.
266
00:15:38,600 --> 00:15:40,637
Fear of the natives, you see.
267
00:15:40,640 --> 00:15:42,631
Not usually a problem in Sussex.
268
00:15:46,480 --> 00:15:50,269
Unfathomable things
in everybody's lives.
269
00:15:52,040 --> 00:15:54,236
- She was neurotic, always.
- Was she?
270
00:15:54,240 --> 00:15:57,949
Very nervy.
Didn't like India at all.
271
00:15:57,960 --> 00:15:59,997
Odd girl.
272
00:16:00,000 --> 00:16:02,753
And the other one.
I expect you heard the gossip.
273
00:16:02,760 --> 00:16:05,036
What was the gossip, Julia?
274
00:16:05,040 --> 00:16:08,999
He was writing his memoirs.
She was taking dictation.
275
00:16:09,000 --> 00:16:11,469
- Who? Margaret?
- No!
276
00:16:11,480 --> 00:16:13,471
The French girl!
277
00:16:15,280 --> 00:16:17,839
She was young. And French.
278
00:16:17,840 --> 00:16:19,831
There was talk.
279
00:16:21,200 --> 00:16:23,271
People thought he might
have shot his wife
280
00:16:23,280 --> 00:16:25,351
because he
wanted to marry her.
281
00:16:25,360 --> 00:16:27,874
- Then why shoot himself as well?
- Good point!
282
00:16:27,880 --> 00:16:30,872
I always thought
it was more about Margaret.
283
00:16:30,880 --> 00:16:33,713
I can't help thinking
there might have been a man.
284
00:16:33,720 --> 00:16:36,189
- Why do you think that?
- Oh, the wigs.
285
00:16:36,200 --> 00:16:39,113
Sexual display. Mating ritual.
286
00:16:39,120 --> 00:16:42,033
I thought you said she had them
because she was bald.
287
00:16:42,040 --> 00:16:44,156
Oh, she was pretty too.
288
00:16:44,160 --> 00:16:46,197
Legs.
289
00:16:46,200 --> 00:16:49,033
All I'm saying is one of them
was having an affair.
290
00:16:49,040 --> 00:16:52,032
In this part of the world, Ariadne,
291
00:16:52,040 --> 00:16:55,032
one either hunts or one has affairs.
292
00:16:58,480 --> 00:17:01,836
It is a variation on what the French
call le bain de surprise.
293
00:17:01,840 --> 00:17:03,877
I should say it's a surprise.
294
00:17:03,880 --> 00:17:06,633
Hot water followed by cold water.
Is that right?
295
00:17:06,640 --> 00:17:09,199
Oui. The scalding hot
and the freezing cold.
296
00:17:09,200 --> 00:17:12,511
The principle, it is one of
severe shock to the system.
297
00:17:12,520 --> 00:17:17,356
And is often used in conjunction
with the electro-shock therapy.
298
00:17:17,360 --> 00:17:19,351
Bloody hell.
299
00:17:20,840 --> 00:17:22,877
I'm quite glad I'm normal.
300
00:17:22,880 --> 00:17:24,791
We may all be thankful,
mon ami,
301
00:17:24,800 --> 00:17:26,711
that we are in possession
of our minds.
302
00:17:26,720 --> 00:17:28,757
Some of us more so than others.
303
00:17:28,760 --> 00:17:30,990
But the question, it is this.
304
00:17:31,000 --> 00:17:35,358
Who has brought le professeur
to this place and secured him?
305
00:17:35,360 --> 00:17:38,079
The night watchman said
the door wasn't forced.
306
00:17:39,400 --> 00:17:41,437
- Is there a key that is missing?
- No.
307
00:17:41,440 --> 00:17:43,431
Everything is in order.
308
00:17:44,360 --> 00:17:46,999
- No fingerprints.
- And Dr Willoughby himself?
309
00:17:47,000 --> 00:17:49,037
The man's in shock.
310
00:17:49,040 --> 00:17:51,998
I let him go back to Kent.
We can interview him later.
311
00:17:52,000 --> 00:17:54,037
Oh. Er... Hi.
312
00:17:54,040 --> 00:17:56,554
- You mind me coming in?
- It's against regulations.
313
00:17:56,560 --> 00:17:58,597
No, no, mademoiselle. Pas du tout.
314
00:17:58,600 --> 00:18:00,477
Levez-vous a l'avance?
315
00:18:00,480 --> 00:18:02,517
Huh?
316
00:18:02,520 --> 00:18:04,557
No.
317
00:18:04,560 --> 00:18:06,597
I've never been down here before.
318
00:18:06,600 --> 00:18:08,591
Creepy, isn't it?
319
00:18:10,080 --> 00:18:13,675
I have the kettle boiling if you
gentlemen would like a cup of tea.
320
00:18:15,520 --> 00:18:18,433
- Do you live locally, Miss McDermott?
- James Street.
321
00:18:18,440 --> 00:18:20,477
It's about a ten-minute walk.
322
00:18:20,480 --> 00:18:24,189
Did you walk home on the night
Professor Willoughby was murdered?
323
00:18:24,200 --> 00:18:26,032
Yes.
324
00:18:26,040 --> 00:18:28,077
- Do you live alone?
- No.
325
00:18:28,080 --> 00:18:30,390
I share an apartment
with some other girls.
326
00:18:30,400 --> 00:18:33,233
Is there someone can vouch for you
being at home all night?
327
00:18:33,240 --> 00:18:36,358
Did I say I was at home all night?
I don't remember that.
328
00:18:36,360 --> 00:18:39,716
May I enquire, mademoiselle,
from where do you originate?
329
00:18:39,720 --> 00:18:41,757
Boston area.
330
00:18:41,760 --> 00:18:43,910
But I always wanted
to come to London.
331
00:18:43,920 --> 00:18:46,833
I guess I just had a yen
to live in England for a while
332
00:18:46,840 --> 00:18:49,753
and do the things
that English people do.
333
00:18:49,760 --> 00:18:53,594
By which, I do not mean murdering
eminent professors of psychiatry.
334
00:18:53,600 --> 00:18:56,718
So you think it was an English
person who has done this.
335
00:18:56,720 --> 00:18:59,075
I'd say the stakes are high,
wouldn't you?
336
00:18:59,080 --> 00:19:01,639
How well did you know
Professor Willoughby?
337
00:19:01,640 --> 00:19:03,677
I didn't know him at all.
338
00:19:03,680 --> 00:19:07,310
You can't tell us anything about
what he's currently working on.
339
00:19:07,320 --> 00:19:11,359
I'm a filing clerk. I don't
know anything about psychiatry.
340
00:19:11,360 --> 00:19:13,397
I do the files from A to Zed.
341
00:19:13,400 --> 00:19:17,997
I just answer the telephone,
make the tea.
342
00:19:18,000 --> 00:19:20,833
If you please to return
to the night of the murder.
343
00:19:20,840 --> 00:19:23,195
At what hour did you leave your work?
344
00:19:23,200 --> 00:19:25,999
Usual time. Around 5:30.
345
00:19:26,000 --> 00:19:28,037
And where did you go then?
346
00:19:28,040 --> 00:19:30,077
I went home.
347
00:19:30,080 --> 00:19:32,071
But you just said you didn't.
348
00:19:34,080 --> 00:19:36,117
I don't think so.
349
00:19:36,120 --> 00:19:38,157
It's a murder inquiry, miss.
350
00:19:38,160 --> 00:19:40,197
Yeah.
351
00:19:40,200 --> 00:19:42,237
OK, I'm sorry.
352
00:19:42,240 --> 00:19:44,879
Er... I went home.
353
00:19:44,880 --> 00:19:46,871
I didn't see any of the other girls.
354
00:19:48,040 --> 00:19:50,077
I had sardines on toast.
355
00:19:50,080 --> 00:19:52,117
And then I went to bed.
356
00:19:54,280 --> 00:19:56,476
So nobody can corroborate
your story.
357
00:19:57,960 --> 00:19:59,598
I guess not.
358
00:19:59,600 --> 00:20:01,398
It is strange that
Dr Willoughby
359
00:20:01,400 --> 00:20:03,152
also has no alibi for
the night in question.
360
00:20:03,160 --> 00:20:06,039
He doesn't? But surely his wife...
361
00:20:06,040 --> 00:20:08,475
He says he spent the night
here in his flat.
362
00:20:08,480 --> 00:20:10,517
Oh.
363
00:20:10,520 --> 00:20:12,557
I see.
364
00:20:12,560 --> 00:20:14,597
I didn't know that.
365
00:20:14,600 --> 00:20:16,591
I assumed he'd gone home.
366
00:20:28,200 --> 00:20:31,113
Does Nanny Matcham - I mean
Mrs Matcham - live here?
367
00:20:31,120 --> 00:20:35,273
- Who shall I say?
- Say... Miss Ariadne.
368
00:20:35,280 --> 00:20:37,271
- Come in, ma'am.
- Thank you so much.
369
00:20:39,160 --> 00:20:42,437
Well, well, it must be years!
370
00:20:42,440 --> 00:20:44,477
It IS years, Nanny.
371
00:20:44,480 --> 00:20:46,949
What a lot of photographs you have.
372
00:20:46,960 --> 00:20:48,997
Yes, I have, haven't I?
373
00:20:49,000 --> 00:20:51,992
All my little boys and girls.
374
00:20:52,000 --> 00:20:54,037
All over the world I went.
375
00:20:54,040 --> 00:20:56,077
I know, Nanny.
376
00:20:56,080 --> 00:20:58,117
Where were you? In India?
377
00:20:58,120 --> 00:21:01,476
Shimla. Hong Kong. Egypt.
378
00:21:01,480 --> 00:21:04,154
That time I came out to the Punjab,
379
00:21:04,160 --> 00:21:06,515
20-odd years ago.
380
00:21:06,520 --> 00:21:08,750
Was it the Ravenscrofts
you were with?
381
00:21:08,760 --> 00:21:10,797
Service family.
382
00:21:10,800 --> 00:21:12,950
- Did you look after their children?
- No.
383
00:21:12,960 --> 00:21:15,998
Not me. No, I was with the Barnabys.
384
00:21:16,000 --> 00:21:18,071
Here's your tea, Mrs Matcham.
385
00:21:18,080 --> 00:21:20,117
Thank you, my dear.
386
00:21:20,120 --> 00:21:23,317
Of course, I knew the Ravenscrofts.
387
00:21:23,320 --> 00:21:25,834
They were great friends
with the Barnabys.
388
00:21:25,840 --> 00:21:28,878
- Were they?
- Yes. And the Burton-Coxes.
389
00:21:31,040 --> 00:21:33,839
- I'll finish that.
- I'll get on with the laundry.
390
00:21:33,840 --> 00:21:35,877
Thank you, my dear.
391
00:21:35,880 --> 00:21:37,871
You really are such a help.
392
00:21:40,000 --> 00:21:42,037
Did you say the Burton-Coxes?
393
00:21:42,040 --> 00:21:45,874
Or did I mean the Carter-Foxes?
394
00:21:45,880 --> 00:21:49,271
You know who I mean.
They were great friends.
395
00:21:49,280 --> 00:21:52,272
Everybody was very friendly
out there.
396
00:21:52,280 --> 00:21:55,318
Did you by any chance
meet the Ravenscrofts
397
00:21:55,320 --> 00:21:58,358
when you
were on that visit?
398
00:21:58,360 --> 00:22:00,397
No, I didn't.
399
00:22:00,400 --> 00:22:02,437
What were they like?
400
00:22:02,440 --> 00:22:04,431
Well...
401
00:22:05,720 --> 00:22:07,757
They had that trouble.
402
00:22:07,760 --> 00:22:09,797
What trouble was that, Nanny?
403
00:22:09,800 --> 00:22:11,837
Oh, an awful thing happened.
404
00:22:11,840 --> 00:22:13,831
Did it?
405
00:22:17,840 --> 00:22:19,877
I heard they were a nice couple.
406
00:22:19,880 --> 00:22:23,157
Oh. Yes, yes, they were
a very nice couple.
407
00:22:23,160 --> 00:22:25,197
And it was a shock.
408
00:22:25,200 --> 00:22:28,477
They said that she'd
always been touched.
409
00:22:28,480 --> 00:22:34,476
And then there was that story
of the baby and the river.
410
00:22:36,240 --> 00:22:38,595
Took the babe from its pram.
411
00:22:38,600 --> 00:22:41,035
And threw it into the river.
412
00:22:41,040 --> 00:22:44,431
Just threw it into the river.
413
00:22:47,240 --> 00:22:50,471
What was the trouble
in Amritsar, Nanny?
414
00:22:50,480 --> 00:22:54,553
Well, she was in that mental place.
415
00:22:54,560 --> 00:22:56,631
And they let her out.
416
00:22:57,640 --> 00:22:59,677
It happened all over again.
417
00:22:59,680 --> 00:23:01,717
What happened, Nanny?
418
00:23:01,720 --> 00:23:04,633
They'd let her have them back,
the boy and the girl.
419
00:23:04,640 --> 00:23:06,677
It was the boy this time.
420
00:23:06,680 --> 00:23:09,399
Of course, we all knew it was her.
421
00:23:09,400 --> 00:23:11,437
Who, Nanny?
422
00:23:11,440 --> 00:23:13,431
Well, whichever one of them it was.
423
00:23:14,680 --> 00:23:16,671
It's so lovely to see you again.
424
00:23:17,960 --> 00:23:22,909
I remember you when you had
your little button boots.
425
00:23:22,920 --> 00:23:25,673
You followed me down the lane.
426
00:23:29,240 --> 00:23:31,277
They...
427
00:23:31,280 --> 00:23:33,919
They fell off a cliff.
428
00:23:33,920 --> 00:23:35,957
Didn't they?
429
00:23:35,960 --> 00:23:38,793
Or something of that kind.
430
00:23:38,800 --> 00:23:41,314
Something of that kind, Nanny, yes.
431
00:23:46,520 --> 00:23:48,511
Nanny?
432
00:23:54,840 --> 00:23:56,877
Mrs Buckle, she's fast asleep.
433
00:23:56,880 --> 00:23:59,030
- Perhaps you could...
- She likes her nap.
434
00:23:59,040 --> 00:24:01,077
- Leave her to me.
- Thank you.
435
00:24:01,080 --> 00:24:04,118
Ma'am, was you asking
about the general and his wife?
436
00:24:04,120 --> 00:24:07,033
- Yes. Did you know them?
- Used to char for them, I did.
437
00:24:07,040 --> 00:24:08,678
My day was a Tuesday so I...
438
00:24:08,680 --> 00:24:12,036
Do you mind if I ask you something
direct? I've had a long day.
439
00:24:12,040 --> 00:24:14,998
- Do you think it was a suicide pact?
- No. Not them.
440
00:24:15,000 --> 00:24:17,037
They were happy. She
was a bonny woman.
441
00:24:17,040 --> 00:24:19,031
Always beautifully turned out.
442
00:24:19,040 --> 00:24:21,270
I believe she'd take n
to wearing a wig.
443
00:24:21,280 --> 00:24:23,430
- Yeah, she had several wigs.
- Several?
444
00:24:23,440 --> 00:24:27,195
Four. Proper expensive. One was auburn.
One had little grey curls.
445
00:24:27,200 --> 00:24:29,111
She used to send them
to a place up in London
446
00:24:29,120 --> 00:24:31,031
to get redressed
. Eugene and something.
447
00:24:31,040 --> 00:24:33,077
- Was she in poor health?
- She was.
448
00:24:33,080 --> 00:24:34,832
I don't know what
was wrong with her,
449
00:24:34,840 --> 00:24:36,592
but she had to
have an operation.
450
00:24:36,600 --> 00:24:39,433
She went up Harley Street.
When she come back, she was better.
451
00:24:39,440 --> 00:24:41,590
- The general?
- A bit of heart trouble.
452
00:24:41,600 --> 00:24:43,716
But he took his pills
and he was fine.
453
00:24:43,720 --> 00:24:46,234
He enjoyed it when the
sister came to visit.
454
00:24:46,240 --> 00:24:48,799
- Sister? Whose sister?
- Lady Ravenscroft's.
455
00:24:48,800 --> 00:24:50,791
I didn't know she had a sister.
456
00:25:07,800 --> 00:25:10,519
Sir, I appreciate
this is a time of loss. But...
457
00:25:12,440 --> 00:25:14,954
You say Professor Willoughby
was retired.
458
00:25:14,960 --> 00:25:16,997
I said semi-retired.
459
00:25:17,000 --> 00:25:19,230
Did he come to the institute
every day?
460
00:25:19,240 --> 00:25:23,074
My father kept to his own timetable.
Which was, I concede, erratic.
461
00:25:23,080 --> 00:25:25,719
He'd work all night and sleep
all day if it suited him.
462
00:25:25,720 --> 00:25:27,358
Was he married?
463
00:25:27,360 --> 00:25:29,510
My mother passed away
some years ago.
464
00:25:29,520 --> 00:25:32,194
- Never remarried? Some gentlemen do.
- No.
465
00:25:32,200 --> 00:25:34,237
No, he did not remarry.
466
00:25:34,240 --> 00:25:36,799
Does the Willoughby Institute
pass to you now, sir?
467
00:25:36,800 --> 00:25:38,791
Not at all. It's run by a trust.
468
00:25:38,800 --> 00:25:40,871
I'm a trustee, that's all.
469
00:25:40,880 --> 00:25:44,236
Are you aware of any
resentment,
470
00:25:44,240 --> 00:25:47,551
any animosity, professional
or otherwise,
471
00:25:47,560 --> 00:25:49,870
which your father
might have incurred?
472
00:25:49,880 --> 00:25:51,996
My father was very highly respected.
473
00:25:52,000 --> 00:25:54,071
And it was last night
that you told me
474
00:25:54,080 --> 00:25:56,674
that it is many years since
your father abandoned
475
00:25:56,680 --> 00:25:59,239
his experiments with
the hydrotherapy.
476
00:25:59,240 --> 00:26:00,878
Yes, that's right.
477
00:26:00,880 --> 00:26:03,918
And this is not a technique
that you yourself employ?
478
00:26:03,920 --> 00:26:05,957
No. I talk to my patients.
479
00:26:05,960 --> 00:26:08,873
I prescribe appropriate medication.
480
00:26:08,880 --> 00:26:11,759
Look, the hydro room
has been in disuse
481
00:26:11,760 --> 00:26:14,639
for just about as long
as I can remember.
482
00:26:14,640 --> 00:26:16,870
And yet the murderer
knew how to use it.
483
00:26:16,880 --> 00:26:19,076
So it would seem.
484
00:26:19,080 --> 00:26:21,799
I think you know how to use it too.
Don't you, sir?
485
00:26:25,640 --> 00:26:27,631
I thought you might need some tea.
486
00:26:27,640 --> 00:26:29,711
Thank you, Jacqueline.
487
00:26:29,720 --> 00:26:32,075
Mrs Willoughby,
your house is charming.
488
00:26:32,080 --> 00:26:33,070
Thank you.
489
00:26:33,080 --> 00:26:36,630
I understand you also keep a small
apartment at the institute.
490
00:26:36,640 --> 00:26:38,631
That's not mine. That's his.
491
00:26:38,640 --> 00:26:40,677
I've barely been in it.
492
00:26:43,640 --> 00:26:45,677
Ahem.
493
00:26:47,200 --> 00:26:49,191
Sugar?
494
00:26:50,800 --> 00:26:54,270
Must have been someone quite strong,
or more than one person,
495
00:26:54,280 --> 00:26:57,477
to have manipulated the professor
into the contraption.
496
00:26:59,720 --> 00:27:02,075
Either that or he got
into it voluntarily.
497
00:27:02,080 --> 00:27:04,071
Why on earth would he do so?
498
00:27:05,520 --> 00:27:07,557
Je ne sais pas.
499
00:27:07,560 --> 00:27:09,836
But it seems as though
someone is giving
500
00:27:09,840 --> 00:27:12,070
him back a soupcon
of his own medicine.
501
00:27:12,080 --> 00:27:15,914
Medicine he hasn't used
in nigh on 20 years.
502
00:27:15,920 --> 00:27:18,514
You think it's a patient
with a grievance?
503
00:27:19,600 --> 00:27:21,591
It's possible.
504
00:27:25,400 --> 00:27:27,391
PIANO
505
00:27:31,720 --> 00:27:33,757
Celia, darling, we're rehearsing.
506
00:27:33,760 --> 00:27:35,797
We need to talk.
507
00:27:35,800 --> 00:27:39,191
I've only got this room booked
for an hour. Can you come back?
508
00:27:45,360 --> 00:27:47,397
Hello. Inspector Beale, isn't it?
509
00:27:47,400 --> 00:27:49,710
Good evening, Mrs Oliver.
Are you well?
510
00:27:49,720 --> 00:27:51,870
I'm absolutely jiggered.
I've spent all day
511
00:27:51,880 --> 00:27:54,030
driving round Sussex
chasing elephants.
512
00:27:54,040 --> 00:27:56,475
Right. Well... Good luck.
513
00:27:56,480 --> 00:27:58,915
No, no, you must think
me a complete ninny.
514
00:27:58,920 --> 00:28:02,038
I don't mean real elephants.
I mean people elephants.
515
00:28:02,040 --> 00:28:03,997
I'm trying to find
out if anyone can
516
00:28:04,000 --> 00:28:05,957
recall anything of the
Ravenscroft case.
517
00:28:05,960 --> 00:28:08,599
Eastbourne. The couple
on the clifftops.
518
00:28:08,600 --> 00:28:10,716
- That was a curly one.
- Still is.
519
00:28:10,720 --> 00:28:12,757
I know the officer on the case.
520
00:28:12,760 --> 00:28:15,115
Bill Garroway. Retired now.
521
00:28:15,120 --> 00:28:17,157
May I have his number?
522
00:28:17,160 --> 00:28:19,197
I should have it here somewhere.
523
00:28:21,240 --> 00:28:23,231
Celia?
524
00:28:25,280 --> 00:28:27,271
Ohh!
525
00:28:36,280 --> 00:28:38,271
Are you all right?
526
00:28:46,560 --> 00:28:49,313
Oh! Good, strong black coffee.
Just what I need.
527
00:28:49,320 --> 00:28:50,754
Merci, madame.
528
00:28:50,760 --> 00:28:53,070
These are all the people
I interviewed.
529
00:28:53,080 --> 00:28:55,071
I wrote down everything
that seemed pertinent.
530
00:28:55,080 --> 00:28:57,037
But it's such a muddle.
531
00:28:57,040 --> 00:28:59,190
The principal suggestions are these.
532
00:28:59,200 --> 00:29:03,512
That General Ravenscroft was writing
his memoir of his India days.
533
00:29:03,520 --> 00:29:06,034
And that he was smitten
with a young woman
534
00:29:06,040 --> 00:29:08,554
who acted
as his secretary.
535
00:29:08,560 --> 00:29:10,631
The result being that
he shot his wife
536
00:29:10,640 --> 00:29:12,677
because he hoped
to marry the girl.
537
00:29:13,920 --> 00:29:16,753
But then was horror-stricken
by what he had done.
538
00:29:16,760 --> 00:29:18,797
And shot himself.
539
00:29:18,800 --> 00:29:22,509
Or Margaret discovered the affair.
540
00:29:22,520 --> 00:29:24,511
And then shot him.
541
00:29:26,120 --> 00:29:28,157
And then herself.
542
00:29:28,160 --> 00:29:30,197
Oh, and Margaret had been ill.
543
00:29:30,200 --> 00:29:32,237
Possibly cancer.
544
00:29:32,240 --> 00:29:34,277
It appears her hair had fallen out.
545
00:29:34,280 --> 00:29:36,317
Because she had several wigs.
546
00:29:36,320 --> 00:29:40,757
It says here... she had four wigs.
547
00:29:40,760 --> 00:29:42,797
Four.
548
00:29:42,800 --> 00:29:44,279
What do you think, madame?
549
00:29:44,480 --> 00:29:46,118
Do you think that seems
a little excessive?
550
00:29:46,120 --> 00:29:48,634
I do really. You might have one,
551
00:29:48,640 --> 00:29:51,154
and an extra one for when you
sent the other to be dressed.
552
00:29:51,160 --> 00:29:53,754
But why did she have four?
553
00:29:55,920 --> 00:29:58,355
- I haven't got anywhere, have I?
- Mais bien.
554
00:29:58,360 --> 00:30:02,115
I think it will always
remain a mystery, madame.
555
00:30:02,120 --> 00:30:04,430
And now I must set
myself to consider
556
00:30:04,440 --> 00:30:06,716
the case of Professor
Willoughby.
557
00:30:06,720 --> 00:30:09,599
- I bid you good night.
- I even went to see my old nanny.
558
00:30:10,840 --> 00:30:12,877
She knew the Ravenscrofts in India.
559
00:30:12,880 --> 00:30:16,714
She was sure there was
a mental case in the family.
560
00:30:16,720 --> 00:30:19,633
One of them - Nanny wasn't sure which
- was unstable.
561
00:30:19,640 --> 00:30:21,472
- One of whom?
- One of the sisters.
562
00:30:21,480 --> 00:30:24,039
- The sisters?
- Margaret had a sister.
563
00:30:24,040 --> 00:30:26,077
Never heard of her before.
564
00:30:26,080 --> 00:30:28,117
She wasn't at Margaret's wedding.
565
00:30:28,120 --> 00:30:30,157
That's odd in itself, isn't it?
566
00:30:30,160 --> 00:30:32,197
Continuer de parler, madame.
567
00:30:32,200 --> 00:30:34,874
She was in an asylum for years.
568
00:30:34,880 --> 00:30:38,396
It seems possible
that she'd killed children.
569
00:30:38,400 --> 00:30:40,437
Even, perhaps, her own children.
570
00:30:40,440 --> 00:30:42,477
Then she'd had treatment.
571
00:30:42,480 --> 00:30:47,236
Then she was cured. Or paroled.
Or released, at any rate.
572
00:30:48,200 --> 00:30:52,034
She went out to Margaret in India,
where there was another incident.
573
00:30:52,040 --> 00:30:55,078
Again connected with children.
Which was hushed up.
574
00:30:55,080 --> 00:30:58,232
But might that explain
what's worrying Mrs Burton-Cox?
575
00:30:58,240 --> 00:31:00,277
- Insanity in the family.
- Non, non.
576
00:31:00,280 --> 00:31:03,238
No, madame, that is conjecture
merely.
577
00:31:03,240 --> 00:31:05,516
What you discovered
in Sussex was merely
578
00:31:05,520 --> 00:31:07,796
the mirrors and the smoke.
Nothing real.
579
00:31:07,800 --> 00:31:10,076
Madame, what is certain
is that they were a couple
580
00:31:10,080 --> 00:31:12,310
who were
devoted to each other
581
00:31:12,320 --> 00:31:14,357
and lived together happily.
582
00:31:14,360 --> 00:31:18,239
So why, on the evening
of the most beautiful day,
583
00:31:18,240 --> 00:31:21,198
should they take a walk together
along the cliffs,
584
00:31:21,200 --> 00:31:25,114
taking with them a revolver
and a dog?
585
00:31:25,120 --> 00:31:27,873
- What's the dog got to do with it?
- Je sais pas.
586
00:31:27,880 --> 00:31:30,599
But all of your elephants,
they mentioned the dog.
587
00:31:30,600 --> 00:31:31,635
Yes.
588
00:31:31,640 --> 00:31:33,677
Tell to me something that was said.
589
00:31:33,680 --> 00:31:36,513
One of the elephants
said
590
00:31:36,520 --> 00:31:39,353
that the dog was devoted
to Lady Ravenscroft.
591
00:31:39,360 --> 00:31:41,351
Another said that it bit her.
592
00:31:45,080 --> 00:31:47,117
No, no. It is nothing.
593
00:31:47,120 --> 00:31:49,555
Merely an elephant remembering a dog.
594
00:31:50,880 --> 00:31:53,679
I can help you no further, madame.
Pardonnez-moi.
595
00:32:11,200 --> 00:32:13,237
My name is Desmond Burton-Cox.
596
00:32:13,240 --> 00:32:16,073
Yes. I have heard of the
enquiries of your mother.
597
00:32:16,080 --> 00:32:18,833
Monsieur, please to be brief.
As you can see, I am very busy.
598
00:32:18,840 --> 00:32:21,958
My mother had no right
pestering Mrs Oliver like that.
599
00:32:21,960 --> 00:32:24,519
It's no concern of hers
whether I marry Celia.
600
00:32:24,520 --> 00:32:26,557
Mothers are always concerned.
601
00:32:26,560 --> 00:32:28,870
She's not really my mother.
I'm adopted.
602
00:32:30,520 --> 00:32:32,557
Why are you here, monsieur?
603
00:32:32,560 --> 00:32:35,598
Someone attacked me at the
music school this evening.
604
00:32:35,600 --> 00:32:37,955
- And you do not know who it was.
- No, I don't.
605
00:32:37,960 --> 00:32:42,670
The point is,
my mother's a little... unhinged.
606
00:32:42,680 --> 00:32:44,910
I fear she may have
put someone up to it.
607
00:32:44,920 --> 00:32:46,911
Why should she wish to do that?
608
00:32:48,960 --> 00:32:53,193
When I was a child, let's just say
she did some terrible things.
609
00:32:53,200 --> 00:32:55,635
Now she wants to stop me
getting married.
610
00:32:55,640 --> 00:32:58,598
She's been trying to scare Celia
with awful rumours...
611
00:32:58,600 --> 00:33:01,752
How long have you known
Mademoiselle Celia, monsieur?
612
00:33:01,760 --> 00:33:03,797
All my life.
613
00:33:03,800 --> 00:33:05,837
My people were in India, like hers.
614
00:33:05,840 --> 00:33:09,719
I was boarded for the holidays
in Suffolk. We played together.
615
00:33:09,720 --> 00:33:12,553
But why should your mother
wish to stop you getting married?
616
00:33:12,560 --> 00:33:15,313
Because she's mean, possessive.
617
00:33:15,320 --> 00:33:17,630
If you go against her,
she's vindictive.
618
00:33:18,920 --> 00:33:21,230
When I was 15, she took
me to a psychiatrist.
619
00:33:21,240 --> 00:33:23,277
Pour quoi?
620
00:33:23,280 --> 00:33:26,716
I'd formed an attachment to someone
and I wouldn't give it up.
621
00:33:27,640 --> 00:33:30,996
My mother was livid and marched
me off to Dr Willoughby.
622
00:33:35,200 --> 00:33:36,918
Please to sit.
623
00:33:45,440 --> 00:33:47,477
Oh, darling!
624
00:33:47,480 --> 00:33:49,915
What the goddam hell
have you been saying?
625
00:33:49,920 --> 00:33:51,194
My wife...
626
00:33:51,200 --> 00:33:53,237
I thought you had her under control!
627
00:33:53,240 --> 00:33:55,277
And who saw you that evening?
628
00:33:55,280 --> 00:33:57,999
I can't remember.
I don't know if anyone saw me.
629
00:33:58,000 --> 00:34:00,037
I might have gone for a walk.
630
00:34:00,040 --> 00:34:02,077
I can't remember.
631
00:34:02,080 --> 00:34:04,117
What was your father working on?
632
00:34:04,120 --> 00:34:06,999
Did he have...
a special line of enquiry?
633
00:34:07,000 --> 00:34:09,037
Behaviour patterns in twins.
634
00:34:09,040 --> 00:34:11,077
Genetic characteristics,
635
00:34:11,080 --> 00:34:13,230
similar and dissimilar environments,
636
00:34:13,240 --> 00:34:15,516
blood types, pathologies.
637
00:34:15,520 --> 00:34:17,557
What else would you like to know?
638
00:34:17,560 --> 00:34:21,235
The name of someone who could vouch
for your whereabouts, Doctor.
639
00:34:24,720 --> 00:34:27,997
Otherwise, you're in a bit of
a sticky wicket, aren't you?
640
00:34:34,480 --> 00:34:36,517
Hey.
641
00:34:36,520 --> 00:34:38,352
Got a minute?
642
00:34:38,360 --> 00:34:40,351
Pardon?
643
00:34:41,400 --> 00:34:43,471
May I exchange a word or
two, Detective Inspector?
644
00:34:43,480 --> 00:34:45,517
If you would be so kind.
645
00:34:48,720 --> 00:34:52,634
Inspector Garroway, if you please
to tell us everything you know.
646
00:34:53,840 --> 00:34:56,399
The Ravenscrofts married in 1913.
647
00:34:56,400 --> 00:34:59,518
She was a well-born girl.
Originally from Kent.
648
00:34:59,520 --> 00:35:03,479
She had a sister, Dorothea,
who married a Captain Jarrow.
649
00:35:03,480 --> 00:35:06,632
They were blighted by
misfortune though.
650
00:35:06,640 --> 00:35:08,677
Dorothea's husband died in the war.
651
00:35:08,680 --> 00:35:10,717
Leaving her with two children.
652
00:35:10,720 --> 00:35:13,553
The youngest, a boy,
fell into a pond and drowned.
653
00:35:13,560 --> 00:35:16,996
At first, they said
the older sister was to blame.
654
00:35:17,000 --> 00:35:20,550
But then it turned out
there was another story.
655
00:35:22,280 --> 00:35:26,114
One of the neighbours said the
mother herself had done it.
656
00:35:26,120 --> 00:35:28,157
Got angry with the boy.
657
00:35:28,160 --> 00:35:30,390
Pushed him in the pond.
Held him under.
658
00:35:30,400 --> 00:35:32,755
She breaks down under questioning.
659
00:35:32,760 --> 00:35:35,878
I mean, she went raving mad.
660
00:35:35,880 --> 00:35:37,917
Had to be hospitalised.
661
00:35:37,920 --> 00:35:40,559
She spends years in treatment.
662
00:35:40,560 --> 00:35:43,837
And then, for some reason,
they pronounce her cured.
663
00:35:43,840 --> 00:35:46,150
And she returns to live
with the family.
664
00:35:46,160 --> 00:35:48,390
So, Mr Garroway, was she
staying with the Ravenscrofts
665
00:35:48,400 --> 00:35:50,596
when they were shot?
666
00:35:50,600 --> 00:35:52,637
- No.
- Are you sure?
667
00:35:52,640 --> 00:35:56,679
Yes. She died three weeks before.
668
00:35:56,680 --> 00:36:00,514
She takes a lot of tranquilisers
and she sleepwalks.
669
00:36:00,520 --> 00:36:02,557
One night, she leaves the house,
670
00:36:02,560 --> 00:36:04,597
wanders along the cliff edge,
671
00:36:04,600 --> 00:36:06,796
loses her footing,
and over she goes.
672
00:36:07,760 --> 00:36:10,149
They don't find her
till the next morning.
673
00:36:12,560 --> 00:36:15,359
Lady Ravenscroft took it very bad.
674
00:36:15,360 --> 00:36:17,715
Had a bit of a breakdown herself.
675
00:36:17,720 --> 00:36:21,315
She spends a fortnight
in a sanatorium.
676
00:36:21,320 --> 00:36:24,153
Then she comes back,
apparently better.
677
00:36:25,840 --> 00:36:28,070
Three days later, she's dead.
678
00:36:29,760 --> 00:36:32,593
No-one has the first idea
of a motive, then or now.
679
00:36:32,600 --> 00:36:34,637
The general has a good record.
680
00:36:34,640 --> 00:36:36,677
The wife is well liked.
681
00:36:36,680 --> 00:36:38,717
They played piquet in the evening.
682
00:36:38,720 --> 00:36:40,757
Go for walks.
683
00:36:40,760 --> 00:36:42,797
No money worries.
684
00:36:42,800 --> 00:36:45,474
A bit of poor health,
but time of life.
685
00:36:48,440 --> 00:36:50,750
Were there fingerprints
on the weapon?
686
00:36:50,760 --> 00:36:52,797
Clear prints of the both of them.
687
00:36:52,800 --> 00:36:55,155
But no suggestion
as to who fired it last.
688
00:36:55,160 --> 00:36:57,197
Could there be a third party?
689
00:36:57,200 --> 00:36:59,714
They would have had to
have got ruddy close!
690
00:36:59,720 --> 00:37:03,759
No, it all points to a
suicide pact and yet...
691
00:37:03,760 --> 00:37:06,070
With the suicide,
they leave the notes.
692
00:37:06,080 --> 00:37:09,152
- Exactly.
- Could someone have stolen the note?
693
00:37:10,400 --> 00:37:12,471
Who else was in the house
onthatday?
694
00:37:14,360 --> 00:37:16,397
There was...
695
00:37:16,400 --> 00:37:19,153
A Betsy Whittaker.
696
00:37:19,160 --> 00:37:22,596
Cook and housekeeper. Been with
them since the dawn of time.
697
00:37:22,600 --> 00:37:25,638
Didn't see too clearly.
Nor hear too clearly either.
698
00:37:25,640 --> 00:37:29,270
There was a visitor staying.
A Zelie Rouxelle.
699
00:37:29,280 --> 00:37:32,079
Foreign. Don't think
she understood much.
700
00:37:32,080 --> 00:37:35,994
And the gardener.
His alibi stood up. That's it.
701
00:37:36,000 --> 00:37:38,310
Have you interviewed
Betsy Whittaker?
702
00:37:38,320 --> 00:37:40,470
She was more concerned
about the dog.
703
00:37:40,480 --> 00:37:42,517
Le chien.
704
00:37:42,520 --> 00:37:45,034
What do you think happened,
Superintendent?
705
00:37:46,320 --> 00:37:51,269
I think old sins have long shadows.
706
00:37:51,280 --> 00:37:53,271
That's what my mother used to say.
707
00:37:54,520 --> 00:37:56,557
Oui.
708
00:37:56,560 --> 00:37:59,712
Madame, do we have the name
of the supplier of the wigs?
709
00:37:59,720 --> 00:38:03,554
Why are you suddenly interested?
You didn't care tuppence before!
710
00:38:03,560 --> 00:38:07,315
I've got that. It's Eugene and Rosentelle.
Formerly of Bond Street.
711
00:38:07,320 --> 00:38:09,311
Now Tooting Bec.
712
00:38:12,400 --> 00:38:14,835
Good afternoon.
Have you an appointment?
713
00:38:14,840 --> 00:38:16,877
No, I'm afraid I haven't.
714
00:38:16,880 --> 00:38:20,191
You're in luck. Monsieur Eugene
can do you in 10 minutes.
715
00:38:20,200 --> 00:38:22,237
- Is it a permanent today?
- No, no.
716
00:38:22,240 --> 00:38:24,277
That sounds horrible.
717
00:38:24,280 --> 00:38:26,191
I don't think it
could be much worse
718
00:38:26,200 --> 00:38:28,111
than it already is,
do you, madam?
719
00:38:28,120 --> 00:38:30,157
Let us take off the
split ends, at least.
720
00:38:30,160 --> 00:38:33,039
No, thank you. I would
simply like to ask you
721
00:38:33,040 --> 00:38:35,919
some questions about Eugene and
Rosentelle of Bond Street.
722
00:38:35,920 --> 00:38:38,639
- Hairpieces to the gentry.
- Oh, the old days.
723
00:38:38,640 --> 00:38:40,677
Bond Street, Bert. Remember?
724
00:38:40,680 --> 00:38:42,717
That was the life.
725
00:38:42,720 --> 00:38:44,757
But Tooting seems most pleasant.
726
00:38:44,760 --> 00:38:46,797
What does madam want?
727
00:38:46,800 --> 00:38:50,589
I would like to ask you
about a former client.
728
00:38:50,600 --> 00:38:53,513
- I want to know about some wigs.
- I'm terribly sorry.
729
00:38:53,520 --> 00:38:55,557
We do not do wigs no more.
730
00:38:55,560 --> 00:38:58,996
They were for a friend of mine.
A person I went to school with.
731
00:38:59,000 --> 00:39:01,071
Lady Ravenscroft.
732
00:39:01,080 --> 00:39:04,198
You was at school
with Lady Ravenscroft?
733
00:39:04,200 --> 00:39:06,032
Yes. Yes, I was.
734
00:39:06,040 --> 00:39:08,475
Where do you live now,
Buckingham Palace?
735
00:39:08,480 --> 00:39:10,471
Mayfair.
736
00:39:13,960 --> 00:39:17,510
How may we be of assistance,
Your Ladyship?
737
00:39:17,520 --> 00:39:21,514
Perhaps you remember the tragedy
at Eastbourne 13 years ago.
738
00:39:21,520 --> 00:39:24,433
I'm looking into it
on behalf of their daughter,
739
00:39:24,440 --> 00:39:27,319
the Honourable
Celia Ravenscroft.
740
00:39:27,320 --> 00:39:31,632
Oh, Lady Ravenscroft.
Yes. She was so nice.
741
00:39:31,640 --> 00:39:35,076
Good-looking too. I remember
reading about it in the paper.
742
00:39:35,080 --> 00:39:37,117
She had four wigs, didn't she?
743
00:39:37,120 --> 00:39:39,999
- Do people often have four?
- Most people have two.
744
00:39:40,000 --> 00:39:42,799
Lady Ravenscroft had two
to begin with.
745
00:39:42,800 --> 00:39:44,837
Then she ordered extra.
746
00:39:44,840 --> 00:39:47,354
Did she come to Bond Street
to collect them?
747
00:39:47,360 --> 00:39:50,557
No. I think it was a young
lady, a French lady, come up
748
00:39:50,560 --> 00:39:53,757
and give us all the sizes
and colours and styles.
749
00:39:53,760 --> 00:39:57,116
There was one with a pretty
grey streak in it for parties.
750
00:39:57,120 --> 00:40:00,317
And one with strawberry-blonde
curls, I recall.
751
00:40:00,320 --> 00:40:02,357
One of Bert's finest.
752
00:40:02,360 --> 00:40:05,398
I remember thinking,
when I read about the business,
753
00:40:05,400 --> 00:40:07,471
'That's bleedin' odd.
It's only three weeks ago
754
00:40:07,480 --> 00:40:09,517
she's bought new wigs.
755
00:40:09,520 --> 00:40:11,989
Now she's gone and shot herself.
Imagine!
756
00:40:18,200 --> 00:40:20,237
Ah.
757
00:40:20,240 --> 00:40:23,437
Mademoiselle Ravenscroft.
Hercules Poirot.
758
00:40:23,440 --> 00:40:24,510
I...
759
00:40:24,520 --> 00:40:26,511
I thought Mrs Oliver was meeting me.
760
00:40:26,640 --> 00:40:29,279
Ah. I see the Madame
Oliver,
761
00:40:29,280 --> 00:40:31,874
she has been rather vague
with her invitation.
762
00:40:31,880 --> 00:40:34,315
It is I that you are meeting,
mademoiselle.
763
00:40:34,320 --> 00:40:36,311
Please to permit.
764
00:40:38,600 --> 00:40:40,955
I am a private detective.
I assist Madame Oliver
765
00:40:40,960 --> 00:40:43,315
with her enquiries
on your behalf.
766
00:40:43,320 --> 00:40:45,311
Please to sit, mademoiselle.
767
00:40:46,800 --> 00:40:48,791
Thank you.
768
00:40:55,080 --> 00:40:59,677
Mademoiselle, Monsieur Burton-Cox,
he has been to see me.
769
00:40:59,680 --> 00:41:01,990
Oh. I thought
he was rehearsing all day.
770
00:41:02,000 --> 00:41:05,550
There's a concert tomorrow.
Beverley Hall. Quite important.
771
00:41:05,560 --> 00:41:08,837
It was last night that he has
come to see me, mademoiselle.
772
00:41:10,480 --> 00:41:12,471
He cares for you most deeply.
773
00:41:14,280 --> 00:41:17,113
Mademoiselle, may I ask you
a question that is personal?
774
00:41:17,120 --> 00:41:18,872
I don't know who you are so...
775
00:41:18,880 --> 00:41:21,190
Do you wish to marry
Desmond Burton-Cox?
776
00:41:21,200 --> 00:41:23,237
Yes, I do. Satisfied?
777
00:41:23,240 --> 00:41:25,277
Then nothing should prevent it.
778
00:41:25,280 --> 00:41:27,590
If you are in love
with Monsieur Desmond Burton-Cox,
779
00:41:27,600 --> 00:41:29,910
then that
is all that matters.
780
00:41:29,920 --> 00:41:34,232
The rest of your life with
Monsieur Desmond Burton-Cox is all
781
00:41:34,240 --> 00:41:37,198
that you should be concerned with.
N'est-ce pas?
782
00:41:37,200 --> 00:41:41,034
- Is he well provided for financially?
- Excuse me. That's damned rude.
783
00:41:41,040 --> 00:41:43,998
- Pardon.
- He has a rather pitiful allowance.
784
00:41:44,000 --> 00:41:46,435
But I have my own means.
I work for a living.
785
00:41:46,440 --> 00:41:48,477
Bien sur.
786
00:41:48,480 --> 00:41:50,790
This allowance,
mademoiselle,
787
00:41:50,800 --> 00:41:53,076
it is something that his
mother could withhold?
788
00:41:54,240 --> 00:41:56,993
You mean she'd cut off the money
if he marries me?
789
00:41:57,000 --> 00:41:59,037
I hadn't thought of that.
790
00:41:59,040 --> 00:42:01,873
- You know who is his natural mother?
- No, no, I don't.
791
00:42:01,880 --> 00:42:03,917
Does he? I don't think so.
792
00:42:03,920 --> 00:42:06,673
He doesn't worry about it.
He's not a worrying kind.
793
00:42:06,680 --> 00:42:08,796
But you are, mademoiselle. Mais oui?
794
00:42:08,800 --> 00:42:10,791
You are.
795
00:42:12,200 --> 00:42:15,431
Tell to me, if you please,
Madame Burton-Cox,
796
00:42:15,440 --> 00:42:18,353
was she friendly
with your late mother and father?
797
00:42:18,360 --> 00:42:20,397
Did you ever meet her as a child?
798
00:42:20,400 --> 00:42:23,039
I don't think I did.
I know she was out in India.
799
00:42:23,040 --> 00:42:26,590
My people were too. But I was at
school or holidaying in Suffolk.
800
00:42:26,600 --> 00:42:29,752
That's where I met Desmond.
In the care of a French girl.
801
00:42:29,760 --> 00:42:32,559
Yes, yes. Zelie. Lovely Zelie.
802
00:42:34,000 --> 00:42:38,437
Look, whoever you are,
if I'm going to marry Desmond,
803
00:42:38,440 --> 00:42:41,353
and live with him forever,
I need to know the truth.
804
00:42:41,360 --> 00:42:44,557
I don't want dark secrets
in our lives.
805
00:42:44,560 --> 00:42:46,551
I want the truth.
806
00:42:47,520 --> 00:42:49,511
But the truth, mademoiselle...
807
00:42:50,800 --> 00:42:52,791
...she can be cruel.
808
00:42:58,040 --> 00:43:00,077
Hercules Poirot speaks.
809
00:43:00,080 --> 00:43:03,994
Poirot, it's Inspector Beale.
I have that information you asked for.
810
00:43:04,000 --> 00:43:07,994
Desmond Burton-Cox's natural mother
was an actress.
811
00:43:08,000 --> 00:43:10,389
She moved to California,
where she found
812
00:43:10,400 --> 00:43:12,755
considerable success
in moving pictures
813
00:43:12,760 --> 00:43:14,797
under the name Katy Lestrange.
814
00:43:14,800 --> 00:43:17,314
18 months ago, Katy
Lestrange died of
815
00:43:17,320 --> 00:43:19,789
a barbiturate
overdose in Pasadena.
816
00:43:19,800 --> 00:43:22,235
She left her entire fortune,
several million dollars,
817
00:43:22,240 --> 00:43:24,629
to her son
Desmond in a trust.
818
00:43:24,640 --> 00:43:26,677
He gets it when he's 25.
819
00:43:26,680 --> 00:43:29,513
- And who administers this trust?
- Who do you think?
820
00:43:29,520 --> 00:43:31,511
Mrs Burton-Cox.
821
00:43:33,000 --> 00:43:34,991
Can you get for me
the deed of covenant?
822
00:43:35,000 --> 00:43:37,719
I'll give it a go. Oh, and
Poirot, could you come over
823
00:43:37,720 --> 00:43:40,394
to the
Willoughby Institute?
824
00:43:40,400 --> 00:43:43,950
- There's been something of a turn-up.
- Oui. Tout de suite.
825
00:43:50,960 --> 00:43:53,952
Miss McDermott,
will you come in now, please?
826
00:43:59,160 --> 00:44:01,595
Repeat to Mr Poirot
what you said earlier.
827
00:44:01,600 --> 00:44:03,591
Asseyez-vous, mademoiselle.
828
00:44:12,480 --> 00:44:14,517
On the night of the murder,
829
00:44:14,520 --> 00:44:17,399
Dr Willoughby was with me.
830
00:44:18,520 --> 00:44:21,956
Here in his flat.
831
00:44:23,200 --> 00:44:25,237
In bed.
832
00:44:25,240 --> 00:44:27,277
He's a decent man.
833
00:44:27,280 --> 00:44:29,794
He's trying to save my reputation.
834
00:44:32,560 --> 00:44:36,110
But I can't stand by and see him
swing for something he didn't do.
835
00:44:36,120 --> 00:44:38,111
And he was with you all of the night?
836
00:44:39,080 --> 00:44:41,117
Till dawn.
837
00:44:41,120 --> 00:44:43,157
We slept a little.
838
00:44:43,160 --> 00:44:45,800
Then I went home. Had a bath.
839
00:44:47,240 --> 00:44:49,231
And came back to work again.
840
00:44:51,640 --> 00:44:53,631
It must have been
at that time
841
00:44:53,640 --> 00:44:55,631
that the night watchman
raised the alarm.
842
00:44:55,640 --> 00:44:57,677
David...
843
00:44:57,680 --> 00:44:59,717
Dr Willoughby...
844
00:44:59,720 --> 00:45:03,759
...elected to keep his mouth shut
for my sake.
845
00:45:06,560 --> 00:45:08,551
But he is a fool.
846
00:45:19,960 --> 00:45:22,759
It is a brave thing that you do,
ma petite.
847
00:45:22,760 --> 00:45:25,718
My reputation was shot
in the States.
848
00:45:25,720 --> 00:45:27,711
Might as well be shot here too.
849
00:45:29,120 --> 00:45:31,157
I have a question.
850
00:45:31,160 --> 00:45:34,357
It was last summer
that you arrived in England?
851
00:45:35,480 --> 00:45:37,915
Yes. Six months ago.
852
00:45:37,920 --> 00:45:39,957
On the SS "France".
853
00:45:39,960 --> 00:45:43,237
So you were still living in Boston
in March of this year.
854
00:45:46,120 --> 00:45:47,155
Yes.
855
00:45:47,160 --> 00:45:49,879
Can you remember what you
were doing on the 17th?
856
00:45:49,880 --> 00:45:51,917
The 17th of March?
857
00:45:51,920 --> 00:45:53,911
Oui.
858
00:45:56,200 --> 00:45:59,636
- How am I expected to remember that?
- You do not recall this day?
859
00:45:59,640 --> 00:46:02,359
No. I don't.
860
00:46:02,360 --> 00:46:04,351
No idea.
861
00:46:04,360 --> 00:46:06,397
Bon.
862
00:46:07,880 --> 00:46:11,077
Do you know a Mademoiselle
Celia Ravenscroft?
863
00:46:14,160 --> 00:46:16,436
Never heard of her. Who is she?
864
00:46:16,440 --> 00:46:19,034
Oh, it is of no consequence.
865
00:46:21,880 --> 00:46:24,793
Detective Inspector,
may I have the use of your car?
866
00:46:26,520 --> 00:46:28,511
Merci.
867
00:46:33,520 --> 00:46:35,830
I'm not exactly proud of myself,
Poirot.
868
00:46:35,840 --> 00:46:38,150
Things are pretty awkward
around here.
869
00:46:38,160 --> 00:46:40,390
Somehow Jacqueline seems
to have found out
870
00:46:40,400 --> 00:46:42,596
about the whole
wretched business.
871
00:46:42,600 --> 00:46:46,275
You asked her to perjure herself
in court and she would not?
872
00:46:47,760 --> 00:46:49,751
I'm afraid that is correct.
873
00:46:51,760 --> 00:46:55,355
Mademoiselle Marie McDermott,
she provides you with the alibi
874
00:46:55,360 --> 00:46:57,397
and you are no longer the suspect.
875
00:46:58,920 --> 00:47:02,151
She said something about the
dictates of her conscience.
876
00:47:02,160 --> 00:47:04,197
She's quite religious, you know.
877
00:47:04,200 --> 00:47:07,636
- She is Catholic?
- Irish background, I believe.
878
00:47:07,640 --> 00:47:09,631
Nice girl.
879
00:47:11,600 --> 00:47:14,592
Tell to me more about the
patients of your father.
880
00:47:14,600 --> 00:47:18,195
Do you recall a Dorothea Jarrow?
881
00:47:18,200 --> 00:47:21,238
Of course. He treated her
for quite a long time.
882
00:47:21,240 --> 00:47:24,756
- My father took a special interest.
- Merci.
883
00:47:24,760 --> 00:47:27,195
- She's dead now, isn't she?
- Oui, d'accord.
884
00:47:27,200 --> 00:47:29,669
What can you tell to me
about her treatment?
885
00:47:30,800 --> 00:47:34,236
Mrs Jarrow was considered to be
one of my father's triumphs.
886
00:47:34,240 --> 00:47:37,631
Her husband had died
on the Western front.
887
00:47:37,640 --> 00:47:40,109
That left her rather fragile,
I'm afraid.
888
00:47:40,120 --> 00:47:42,509
So she was disturbed mentally.
889
00:47:42,520 --> 00:47:45,353
No. No, that this point,
she was not thought to be.
890
00:47:45,360 --> 00:47:47,431
But her GP had called in my father
891
00:47:47,440 --> 00:47:49,636
because she didn't
seem to be getting
892
00:47:49,640 --> 00:47:51,790
over her bereavement
in the normal way.
893
00:47:51,800 --> 00:47:53,837
Whatever that may be.
894
00:47:53,840 --> 00:47:56,798
To my father's eyes,
Dorothea's condition
895
00:47:56,800 --> 00:47:59,758
presented very decided dangers.
896
00:47:59,760 --> 00:48:02,752
She was prone to mood swings
and acts of violence.
897
00:48:02,760 --> 00:48:05,559
He thought she should be kept
under observation.
898
00:48:05,560 --> 00:48:09,349
And he was proved right. Because
then the first incident happened.
899
00:48:09,360 --> 00:48:11,351
Oui. A boy, he has drowned.
900
00:48:11,360 --> 00:48:13,431
Yes. How did you know?
901
00:48:13,440 --> 00:48:15,954
According to Mrs Jarrow,
her elder child, a girl,
902
00:48:15,960 --> 00:48:18,474
had attacked the
younger, a little boy.
903
00:48:18,480 --> 00:48:20,710
She said she hit him
with a spade
904
00:48:20,720 --> 00:48:22,916
and he fell into an
ornamental pond and drowned.
905
00:48:22,920 --> 00:48:25,559
At first, Mrs Jarrow's version
was believed.
906
00:48:25,560 --> 00:48:28,712
And then other stories
started to emerge.
907
00:48:28,720 --> 00:48:30,757
Housemaid, telegraph boy.
908
00:48:30,760 --> 00:48:33,434
Both said they saw
Mrs Jarrow push her son
909
00:48:33,440 --> 00:48:36,079
into the water
and hold him under.
910
00:48:36,080 --> 00:48:38,639
The court ruled that Mrs
Jarrow should be committed
911
00:48:38,640 --> 00:48:41,200
to secure psychiatric care.
And she was.
912
00:48:42,240 --> 00:48:46,711
But you see,
my poor late father subscribed
913
00:48:46,720 --> 00:48:49,712
to a new school
of treatment.
914
00:48:49,720 --> 00:48:53,918
Which held that once certain
rehabilitation targets had been reached,
915
00:48:53,920 --> 00:48:57,436
targets attainable by hydrotherapy
and electro-shock,
916
00:48:57,440 --> 00:48:59,829
the patient could resume
a normal life.
917
00:49:01,240 --> 00:49:05,199
And this treatment of hydrotherapy,
it was administered to Dorothea?
918
00:49:05,200 --> 00:49:08,716
Yes. And in due course, two
or three years, home she went.
919
00:49:08,720 --> 00:49:11,678
She was considered
to be completely recovered.
920
00:49:12,800 --> 00:49:15,110
Shortly afterwards,
she went to India.
921
00:49:15,120 --> 00:49:17,839
Stayed with her twin sister
who was in Amritsar...
922
00:49:17,840 --> 00:49:19,911
Excuse me, mon ami.
923
00:49:19,920 --> 00:49:21,911
- Did you say her twin sister?
- Yes.
924
00:49:26,200 --> 00:49:28,237
- They were twins.
- Yes.
925
00:49:28,240 --> 00:49:30,356
Madame Jarrow and Lady Ravenscroft.
926
00:49:30,360 --> 00:49:33,796
Margaret and Dorothea were twins?!
927
00:49:33,800 --> 00:49:35,837
Why has no person told to me this?
928
00:49:35,840 --> 00:49:39,196
But this was my father's
special area of research.
929
00:49:39,200 --> 00:49:41,271
- I thought you knew.
- No.
930
00:49:41,280 --> 00:49:43,271
He was an authority on twins.
931
00:49:43,280 --> 00:49:47,114
So perhaps Margaret suffers
from the same malady as Dorothea.
932
00:49:47,120 --> 00:49:49,430
No, no, she was perfectly sane.
933
00:49:49,440 --> 00:49:52,558
And devoted to looking after
her unfortunate sibling.
934
00:49:52,560 --> 00:49:55,996
General Ravenscroft had throughout
paid for his sister-in-law
935
00:49:56,000 --> 00:49:58,435
to receive the best treatment
in England.
936
00:49:58,440 --> 00:50:00,431
He was on good terms with my father.
937
00:50:01,520 --> 00:50:05,479
When they returned from India,
they often had Dorothea to stay.
938
00:50:05,480 --> 00:50:07,517
Why was he so kind to her?
939
00:50:07,520 --> 00:50:10,638
Well, I think I can tell you that.
940
00:50:10,640 --> 00:50:13,439
When he was a young subaltern,
941
00:50:13,440 --> 00:50:16,637
Dorothea was considered
a fabulously beautiful woman.
942
00:50:17,840 --> 00:50:20,354
Alistair Ravenscroft
fell in love with her.
943
00:50:21,520 --> 00:50:24,239
And then, I think,
he caught a glimpse.
944
00:50:24,240 --> 00:50:27,710
Saw behind the eyes the danger zone.
945
00:50:27,720 --> 00:50:31,429
And so he proposed to Margaret
instead.
946
00:50:33,920 --> 00:50:36,958
He marries the sister
but he is in love with them both!
947
00:50:36,960 --> 00:50:37,995
The devil!
948
00:50:38,000 --> 00:50:41,436
Poirot, he owes to you an apology,
madame. He is imbecile.
949
00:50:41,440 --> 00:50:43,875
I see now that the two cases
are connected.
950
00:50:43,880 --> 00:50:46,633
There is a point of conversion
which links them.
951
00:50:46,640 --> 00:50:48,995
- What is that?
- The Willoughby Institute.
952
00:50:56,040 --> 00:50:57,713
Morning.
953
00:50:57,720 --> 00:51:00,279
Ah, Poirot. I forgot you'd be here.
954
00:51:00,280 --> 00:51:02,271
- One word if I may, Doctor.
- Please.
955
00:51:04,920 --> 00:51:06,911
Mademoiselle.
956
00:51:09,360 --> 00:51:11,476
In your files, mon ami,
there are many histories
957
00:51:11,480 --> 00:51:13,596
that are
very absorbing.
958
00:51:13,600 --> 00:51:16,319
But you know there is a patient
that is missing?
959
00:51:16,320 --> 00:51:18,596
I ask about the boy who
has 15 years of age.
960
00:51:18,600 --> 00:51:20,830
A certain Desmond Burton-Cox.
961
00:51:20,840 --> 00:51:22,831
Where is his case file?
962
00:51:24,520 --> 00:51:26,557
Um...
963
00:51:26,560 --> 00:51:29,313
There is no case file, Poirot.
964
00:51:29,320 --> 00:51:31,879
The boy, he has been
brought to you many times.
965
00:51:31,880 --> 00:51:35,032
Yes, he was.
But I saw him unofficially.
966
00:51:36,160 --> 00:51:38,720
I took no payment and
so there is no file.
967
00:51:39,680 --> 00:51:41,717
You took no payment?
968
00:51:41,720 --> 00:51:43,950
Well, not in the usual way.
969
00:51:43,960 --> 00:51:48,397
- I'm sorry, I do not understand.
- She had no money, Poirot.
970
00:51:48,400 --> 00:51:52,155
Look, self-control is not one
of my stronger qualities.
971
00:51:52,160 --> 00:51:54,151
I just have to live with it.
972
00:51:56,400 --> 00:51:58,437
I see.
973
00:51:58,440 --> 00:52:01,273
But I only ask about the boy Desmond.
974
00:52:01,280 --> 00:52:03,271
What was he like?
975
00:52:05,480 --> 00:52:07,835
Remarkable power of recall.
976
00:52:08,800 --> 00:52:12,236
The smallest details of his
childhood were easy to surface.
977
00:52:12,240 --> 00:52:14,277
But lacking in self-confidence.
978
00:52:14,280 --> 00:52:17,989
I believe that he had an interest
that was almost obsessional.
979
00:52:18,000 --> 00:52:21,356
In... I do not know who.
A woman or an older man?
980
00:52:21,360 --> 00:52:23,431
A French woman, I believe.
981
00:52:23,440 --> 00:52:25,477
Zazie. Susie.
982
00:52:25,480 --> 00:52:27,835
She was 25 or so at the time
and he 15.
983
00:52:27,840 --> 00:52:32,232
Would you say he was in love?
984
00:52:33,720 --> 00:52:35,711
I would say so, yes.
985
00:52:37,160 --> 00:52:40,357
Not that I know very much
about that particular emotion.
986
00:52:45,440 --> 00:52:47,556
I've spoken to my god-daughter
Celia.
987
00:52:47,560 --> 00:52:50,473
Have you?
Oh, good. What did she say?
988
00:52:50,480 --> 00:52:53,438
First, there's someone
I wish you to meet.
989
00:52:53,440 --> 00:52:56,751
Mrs Burton-Cox,
this is Monsieur Poirot.
990
00:52:56,760 --> 00:52:59,752
Monsieur Poirot is... my assistant.
991
00:53:02,360 --> 00:53:04,397
Enchante, madame.
992
00:53:04,400 --> 00:53:06,630
Is he French?
I can't stand the French.
993
00:53:06,640 --> 00:53:08,677
Non, madame. I am Belgian.
994
00:53:08,680 --> 00:53:11,399
You have concerns about
the marriage of your son Desmond
995
00:53:11,400 --> 00:53:14,119
with Mademoiselle
Celia Ravenscroft.
996
00:53:14,120 --> 00:53:16,157
That is so.
997
00:53:16,160 --> 00:53:19,516
Young people today,
they rush into things!
998
00:53:19,520 --> 00:53:22,911
But it's important to know
the background, don't you think?
999
00:53:24,360 --> 00:53:26,397
The psychological background.
1000
00:53:26,400 --> 00:53:31,236
Well, there are certain... risks
that one might not wish to take.
1001
00:53:31,240 --> 00:53:33,436
But the persons taking
these risks
1002
00:53:33,440 --> 00:53:35,636
are Celia and Desmond,
not you, madame.
1003
00:53:35,640 --> 00:53:37,472
399 your pardon?
1004
00:53:37,480 --> 00:53:39,517
Desmond, he is not your son by birth.
1005
00:53:39,520 --> 00:53:41,352
What's that got to do with anything?
1006
00:53:41,360 --> 00:53:43,397
When he was young,
did you take care of him?
1007
00:53:43,400 --> 00:53:45,676
Of course I did! Mrs Oliver, I...
1008
00:53:45,680 --> 00:53:48,832
- You must have had some help.
- Help? Why would I need help?
1009
00:53:48,840 --> 00:53:51,195
- I'm his mother!
- Perhaps in the holidays.
1010
00:53:51,200 --> 00:53:53,555
Oh... Yes, of course.
In the holidays, he went to stay
1011
00:53:53,560 --> 00:53:55,915
with some
people in Suffolk.
1012
00:53:55,920 --> 00:53:58,196
And in Suffolk, he was in
the care of a French girl.
1013
00:53:58,200 --> 00:54:00,476
Zelie. Zelie Rouxelle.
1014
00:54:03,240 --> 00:54:05,277
I've had quite enough of this!
1015
00:54:05,280 --> 00:54:07,317
Goodbye!
1016
00:54:07,320 --> 00:54:10,711
What occurred between Desmond
and Zelie Rouxelle, madame?
1017
00:54:11,640 --> 00:54:15,429
Do either of you have the
faintest idea what it's like?!
1018
00:54:15,440 --> 00:54:19,673
When your own child takes one look
at you and starts to scream?
1019
00:54:19,680 --> 00:54:21,796
And after a few months
with that beloved nanny,
1020
00:54:21,800 --> 00:54:23,916
I could do
nothing with him!
1021
00:54:23,920 --> 00:54:27,709
She's a...
She's a devious little baggage!
1022
00:54:27,720 --> 00:54:31,395
And I made jolly sure to intercept
her letters later on.
1023
00:54:31,400 --> 00:54:34,392
He's my son and I will say
what happens to him!
1024
00:54:39,040 --> 00:54:42,715
Ladies and gentlemen! Five minutes
till the start of the recital!
1025
00:54:44,640 --> 00:54:46,677
- Mademoiselle Celia.
- Poirot.
1026
00:54:46,680 --> 00:54:51,311
Mademoiselle, do you know,
and please to forgive me,
1027
00:54:51,320 --> 00:54:53,357
how it was that Aunt Dorothea died?
1028
00:54:53,360 --> 00:54:56,273
- Yes, I do.
- And your cousins.
1029
00:54:56,280 --> 00:54:59,113
The little girl and the little boy
who was drowned?
1030
00:54:59,120 --> 00:55:01,111
We tended not to speak of them.
1031
00:55:02,040 --> 00:55:04,350
But perhaps they were
also looked after
1032
00:55:04,360 --> 00:55:06,670
during the holidays by
your au pair Zelie.
1033
00:55:06,680 --> 00:55:08,830
No, no. Zeliejust had me
and Desmond.
1034
00:55:08,840 --> 00:55:11,673
But she returned to assist
your mother at the end.
1035
00:55:11,680 --> 00:55:15,389
And she also takes dictations from
your late father, does she not?
1036
00:55:15,400 --> 00:55:16,435
Yes.
1037
00:55:16,440 --> 00:55:18,511
So what was the involvement
of your late father
1038
00:55:18,520 --> 00:55:20,591
with the
Willoughby Institute?
1039
00:55:20,600 --> 00:55:24,559
- What is the Willoughby Institute?
- It was where your aunt was treated.
1040
00:55:24,560 --> 00:55:26,597
- I don't know anything at all.
- I see.
1041
00:55:26,600 --> 00:55:28,637
Um...
1042
00:55:28,640 --> 00:55:32,235
Mademoiselle, please to
think very carefully.
1043
00:55:32,240 --> 00:55:36,552
Is it possible that there was
anyone else staying at Overcliff
1044
00:55:36,560 --> 00:55:39,393
at the time of the deaths
of your parents?
1045
00:55:39,400 --> 00:55:42,438
Anyone perhaps whom the police
did not know about.
1046
00:55:42,440 --> 00:55:44,909
I don't know how because
if there had been,
1047
00:55:44,920 --> 00:55:47,389
Zelie would have mentioned
it, wouldn't she?
1048
00:55:47,400 --> 00:55:49,437
Oui.
1049
00:55:49,440 --> 00:55:52,398
Have you remained in contact
with Zelie?
1050
00:55:52,400 --> 00:55:55,836
I wrote to her countless times.
But all my letters were sent back.
1051
00:55:55,840 --> 00:55:57,877
She simply disappeared.
1052
00:55:57,880 --> 00:56:01,191
I'd love to have seen her.
She was a marvellous character.
1053
00:56:01,200 --> 00:56:03,839
- And Desmond, does he write to her?
- How could he?
1054
00:56:03,840 --> 00:56:05,877
We don't know where she lives.
1055
00:56:05,880 --> 00:56:08,998
And you yourself, have you ever
returned to Overcliff?
1056
00:56:09,000 --> 00:56:11,037
No.
1057
00:56:11,040 --> 00:56:13,077
Why? Why, do you think I should?
1058
00:56:13,080 --> 00:56:15,390
Drive out my demons,
that sort of thing?
1059
00:56:15,400 --> 00:56:17,437
Ladies and gentlemen!
1060
00:56:17,440 --> 00:56:19,431
Please take your seats!
1061
00:56:24,800 --> 00:56:26,837
Madame Oliver! I'm so sorry.
1062
00:56:26,840 --> 00:56:28,877
- They are seated.
- I'm so sorry.
1063
00:56:28,880 --> 00:56:30,917
- Is Celia there?
- Yes, she is.
1064
00:56:30,920 --> 00:56:33,150
- Good. That's very good.
- No, monsieur!
1065
00:56:33,160 --> 00:56:35,197
Merci.
1066
00:56:35,200 --> 00:56:37,759
The key, it is Zelie.
Of this I am sure.
1067
00:56:37,760 --> 00:56:39,751
But how do we find her?
1068
00:56:43,880 --> 00:56:46,793
Miss Ravenscroft,
good of you to come.
1069
00:56:46,800 --> 00:56:48,791
Look at all those diamonds!
1070
00:57:04,320 --> 00:57:07,233
He's playing without music.
Clever chap.
1071
00:57:22,640 --> 00:57:24,677
There was a foreign girl. She'd
1072
00:57:24,680 --> 00:57:26,671
be my governess
when I was young.
1073
00:57:26,680 --> 00:57:28,717
She'd come back to help Mummy.
1074
00:57:28,720 --> 00:57:30,393
I'd formed an attachment to someone
1075
00:57:30,400 --> 00:57:32,073
and I
wouldn't give it up.
1076
00:57:32,080 --> 00:57:33,832
After that beloved nanny,
1077
00:57:33,840 --> 00:57:35,592
I could do
nothing with him!
1078
00:57:35,600 --> 00:57:37,750
All my letters were sent back.
1079
00:57:37,760 --> 00:57:39,751
She simply disappeared.
1080
00:57:53,680 --> 00:57:55,671
Very good.
1081
00:58:05,160 --> 00:58:07,879
- How long is the interval?
- That is it!
1082
00:58:07,880 --> 00:58:09,917
That is it!
1083
00:58:09,920 --> 00:58:12,036
How could I be so stupid?!
1084
00:58:14,240 --> 00:58:16,231
Enjoying it, Ariadne?
1085
00:58:25,800 --> 00:58:28,314
Please to forgive the intrusion,
monsieur.
1086
00:58:28,320 --> 00:58:30,516
Poirot. I really can't
talk to you now.
1087
00:58:30,520 --> 00:58:32,670
We're about to go on
for the second half.
1088
00:58:32,680 --> 00:58:34,751
Non! It will not be
possible for you
1089
00:58:34,760 --> 00:58:36,797
to play the remainder
of this concert.
1090
00:58:38,640 --> 00:58:42,270
Unless you give to me the address
of Mademoiselle Zelie Rouxelle.
1091
00:58:42,280 --> 00:58:44,556
- I don't know it.
- Yes, you do know it.
1092
00:58:46,240 --> 00:58:48,550
I can't remember it.
We have to go on.
1093
00:58:48,560 --> 00:58:50,597
Monsieur, you play
Bach from memory.
1094
00:58:50,600 --> 00:58:52,591
You have the memory
of an elephant.
1095
00:58:52,600 --> 00:58:54,557
I demand to know the address
1096
00:58:54,560 --> 00:58:56,517
of Mademoiselle Zelie
Rouxelle, tout de suite!
1097
00:58:56,520 --> 00:58:59,399
Mr Burton-Cox! It's time, gentlemen!
1098
00:59:16,840 --> 00:59:18,831
Merci, monsieur.
1099
00:59:23,400 --> 00:59:25,391
Taxi!
1100
00:59:26,240 --> 00:59:28,277
Mr Poirot!
1101
00:59:28,280 --> 00:59:30,510
- It's Bill Garroway.
- Superintendent.
1102
00:59:30,520 --> 00:59:34,229
This is Sprat. Wife named him that.
1103
00:59:34,240 --> 00:59:37,153
She died. I'm stuck with him!
1104
00:59:37,160 --> 00:59:40,278
Oh, Inspector Beale
told me you'd be here.
1105
00:59:40,280 --> 00:59:42,317
Asked me to deliver this. Ah.
1106
00:59:42,320 --> 00:59:44,436
- He's been called out on a case.
- Merci.
1107
00:59:44,440 --> 00:59:47,193
I am so sorry you have been put
to so much trouble.
1108
00:59:47,200 --> 00:59:49,714
No trouble at all, sir.
I bid you good night.
1109
00:59:49,720 --> 00:59:51,757
Come on, Sprat!
1110
00:59:51,760 --> 00:59:53,797
Superintendent.
1111
00:59:53,800 --> 00:59:55,837
Tell to me about Sprat.
1112
00:59:55,840 --> 00:59:57,877
Does he bite?
1113
00:59:57,880 --> 01:00:00,269
He bites his own backside mainly.
1114
01:00:00,280 --> 01:00:02,317
Not exactly clever.
1115
01:00:02,320 --> 01:00:04,994
And please to recollect,
the dog
1116
01:00:05,000 --> 01:00:07,674
that lived with the General and
Lady Ravenscroft, did it bite?
1117
01:00:07,680 --> 01:00:10,194
It's a funny thing
you mentioned that, sir.
1118
01:00:10,200 --> 01:00:12,759
The housekeeper said
the dog had turned
1119
01:00:12,760 --> 01:00:15,319
on its mistress a
couple of days before.
1120
01:00:15,320 --> 01:00:19,029
And sure enough, when we did
the autopsy on Lady Ravenscroft,
1121
01:00:19,040 --> 01:00:23,034
there's a couple of dog bite marks
maybe a week or two old.
1122
01:00:23,040 --> 01:00:25,429
So that dog, it was clever, huh?
1123
01:00:26,680 --> 01:00:27,715
Merci.
1124
01:00:27,720 --> 01:00:29,757
Taxi!
1125
01:00:29,760 --> 01:00:31,797
Where are you off to
in such a hurry?
1126
01:00:31,800 --> 01:00:33,871
Paris! Whitehaven
Mansions
1127
01:00:33,880 --> 01:00:35,951
and then Victoria station
for the boat train!
1128
01:00:35,960 --> 01:00:37,951
- Vite!
- Right you are, guvnor.
1129
01:01:22,840 --> 01:01:25,195
I will be with you in one moment,
monsieur.
1130
01:01:25,200 --> 01:01:27,191
Merci.
1131
01:01:37,800 --> 01:01:39,791
Hercules Poirot.
1132
01:01:42,240 --> 01:01:45,631
Do I have the honour to address
Mademoiselle Zelie Rouxelle?
1133
01:01:57,400 --> 01:01:59,959
As I said to you in my
telegram, I wish to ask you
1134
01:01:59,960 --> 01:02:02,519
about the General and
the Lady Ravenscroft.
1135
01:02:02,520 --> 01:02:04,830
I believe
that you are employed by them.
1136
01:02:04,840 --> 01:02:07,719
Yes. I was an au pair for Celia.
1137
01:02:07,720 --> 01:02:11,111
You knew also the boy Desmond.
Desmond Burton-Cox.
1138
01:02:11,120 --> 01:02:14,397
- Yes, we still correspond.
- But you do so in secret, I think.
1139
01:02:15,680 --> 01:02:17,717
His mother disapproves.
1140
01:02:17,720 --> 01:02:20,951
There is nothing of which to disapprove.
We are friends.
1141
01:02:20,960 --> 01:02:22,997
He and Celia intend to marry.
1142
01:02:23,000 --> 01:02:25,799
He has told me.
I am pleased for them.
1143
01:02:25,800 --> 01:02:28,359
But difficulties are being put
in their way.
1144
01:02:28,360 --> 01:02:31,193
Mademoiselle Celia is being asked
to tell to the Desmond family
1145
01:02:31,200 --> 01:02:33,999
exactly what
happened at Overcliff.
1146
01:02:34,000 --> 01:02:36,833
- It is now since 13 years.
- But she can not do that.
1147
01:02:36,840 --> 01:02:38,877
For she does not know.
1148
01:02:38,880 --> 01:02:41,519
It was thought advisable
to tell her nothing.
1149
01:02:41,520 --> 01:02:44,478
She accepted it.
She was too young to understand.
1150
01:02:44,480 --> 01:02:46,517
She is old enough now to understand.
1151
01:02:46,520 --> 01:02:48,955
But what is there to understand,
monsieur?
1152
01:02:48,960 --> 01:02:50,997
It was a double suicide.
1153
01:02:51,000 --> 01:02:53,435
And you have found no reason
to doubt that?
1154
01:02:53,440 --> 01:02:55,636
The police found no reason
to doubt it.
1155
01:02:58,400 --> 01:03:01,916
So there is nothing more you can
tell to me, Mademoiselle Rouxelle?
1156
01:03:01,920 --> 01:03:03,957
I fear I cannot.
1157
01:03:03,960 --> 01:03:05,951
It was a very long time ago.
1158
01:03:12,880 --> 01:03:16,430
For how long were you living
at Overcliff before their deaths?
1159
01:03:16,440 --> 01:03:19,398
- For two months.
- And the sister of Lady Ravenscroft,
1160
01:03:19,400 --> 01:03:23,234
Dorothea Jarrow, she was also living
there at this time, was she not?
1161
01:03:23,240 --> 01:03:25,390
How much do you know?
1162
01:03:35,640 --> 01:03:37,677
It has to end. You understand that.
1163
01:03:37,680 --> 01:03:39,717
Yeah.
1164
01:03:39,720 --> 01:03:41,711
It always ends.
1165
01:03:43,120 --> 01:03:45,157
I'm so sorry, my darling.
1166
01:03:45,160 --> 01:03:47,197
Guys like you are always sorry.
1167
01:03:47,200 --> 01:03:50,352
But guess what. I'll be OK.
1168
01:03:52,480 --> 01:03:54,676
- May I help you?
- Yes, thank you.
1169
01:03:54,680 --> 01:03:56,671
I wonder if you can.
1170
01:03:59,080 --> 01:04:01,594
I wanted to see if there
was anything in your files
1171
01:04:01,600 --> 01:04:04,114
pertaining to the treatment
of Dorothea Jarrow.
1172
01:04:04,120 --> 01:04:06,236
Can I ask what business
this is of yours?
1173
01:04:06,240 --> 01:04:08,550
She was my aunt.
I'm Celia Ravenscroft.
1174
01:04:08,560 --> 01:04:11,119
- I think something funny is going on.
- Sure.
1175
01:04:11,120 --> 01:04:13,157
OK.
1176
01:04:13,160 --> 01:04:15,151
Why don't we take a look?
1177
01:04:18,720 --> 01:04:22,031
Dorothea Jarrow had been treated
for the mental illness.
1178
01:04:22,040 --> 01:04:24,554
But had shown some improvement,
n'est-ce pas?
1179
01:04:24,560 --> 01:04:26,597
Yes.
1180
01:04:26,600 --> 01:04:29,035
And it was so beneficial
for her to spend some time
1181
01:04:29,040 --> 01:04:31,475
in a
normal family home.
1182
01:04:31,480 --> 01:04:34,677
And Dorothea and Margaret,
they were fond of each other?
1183
01:04:37,320 --> 01:04:39,311
There was a bond between them.
1184
01:04:40,680 --> 01:04:42,671
A bond of dependence and love.
1185
01:04:45,040 --> 01:04:47,031
And in many ways, they were alike.
1186
01:04:48,440 --> 01:04:50,477
Pardon.
1187
01:04:50,480 --> 01:04:54,951
But in twins, although
there is this bond of love...
1188
01:04:56,680 --> 01:04:59,115
...if something should
occur to break it,
1189
01:04:59,120 --> 01:05:01,555
then it is
shattered forever.
1190
01:05:01,560 --> 01:05:03,551
Oh yes, I know.
1191
01:05:05,560 --> 01:05:07,551
And love, it may easily turn to hate.
1192
01:05:08,760 --> 01:05:10,910
And it is easier to
hate
1193
01:05:10,920 --> 01:05:13,070
what you have once loved
than to remain indifferent.
1194
01:05:16,920 --> 01:05:18,911
Do you speak from experience?
1195
01:05:20,520 --> 01:05:22,511
Tell to me about Dorothea Jarrow.
1196
01:05:23,880 --> 01:05:26,190
She lived in a state
of terrible strain.
1197
01:05:26,200 --> 01:05:29,192
She had had some advanced therapy.
1198
01:05:29,200 --> 01:05:31,191
But it seemed not to do much good.
1199
01:05:32,320 --> 01:05:34,311
She was never happy.
1200
01:05:35,680 --> 01:05:38,035
And she had a great aversion
to children.
1201
01:05:38,040 --> 01:05:41,919
Oui. And that led to incidents
most serious, n'est-ce pas?
1202
01:05:41,920 --> 01:05:43,911
I heard what happened
in her early life.
1203
01:05:43,920 --> 01:05:45,877
I heard what happened in India.
1204
01:05:45,880 --> 01:05:48,190
I have no first-hand knowledge
of that.
1205
01:05:48,200 --> 01:05:50,237
No, but there are
events
1206
01:05:50,240 --> 01:05:52,231
of which you do have the
first-hand knowledge.
1207
01:05:52,240 --> 01:05:54,197
Isn't it better to
leave things
1208
01:05:54,200 --> 01:05:56,111
when at least they have
been accepted?
1209
01:05:57,720 --> 01:06:01,873
Mademoiselle, what happened
on that day at Overcliff,
1210
01:06:01,880 --> 01:06:05,430
it could have been a double suicide,
it could have been a murder,
1211
01:06:05,440 --> 01:06:08,592
it could have been... one of
a number of possibilities.
1212
01:06:08,600 --> 01:06:12,150
But from what you have just said,
from that one little sentence,
1213
01:06:12,160 --> 01:06:16,154
I consider that you know
what happened on that day.
1214
01:06:17,320 --> 01:06:20,119
And you know what happened
in the weeks before.
1215
01:06:22,880 --> 01:06:24,917
I cannot tell you anything.
1216
01:06:24,920 --> 01:06:26,911
I'm sorry.
1217
01:06:30,280 --> 01:06:32,396
Was there someone else at Overcliff?
1218
01:06:32,400 --> 01:06:34,755
Someone of whom
the police know nothing?
1219
01:06:34,760 --> 01:06:36,751
No.
1220
01:06:38,760 --> 01:06:40,797
I think that you lie.
1221
01:06:40,800 --> 01:06:44,236
The General Ravenscroft was
at first in love with Dorothea.
1222
01:06:44,240 --> 01:06:46,277
Then his affections, they change.
1223
01:06:46,280 --> 01:06:48,590
And he marries her twin sister
Margaret.
1224
01:06:48,600 --> 01:06:51,672
What do you suppose that...
that has done to Dorothea?
1225
01:06:52,720 --> 01:06:55,439
I suppose that it has
destroyed her, monsieur.
1226
01:06:55,440 --> 01:06:57,477
And the general, he has realised.
1227
01:06:57,480 --> 01:07:00,632
Yes. He knew.
1228
01:07:00,640 --> 01:07:02,631
He had a good heart.
1229
01:07:04,320 --> 01:07:06,755
And you were also in love with him,
I think.
1230
01:07:06,760 --> 01:07:08,797
You may not speak to me like that.
1231
01:07:08,800 --> 01:07:12,634
No, no, mademoiselle. I do not
say that you had a love affair.
1232
01:07:12,640 --> 01:07:15,154
I say only that you loved him.
1233
01:07:18,320 --> 01:07:21,119
One can love and serve
and still be happy.
1234
01:07:22,480 --> 01:07:24,471
Even if one is not loved in return.
1235
01:07:26,080 --> 01:07:28,071
You did serve him, mademoiselle.
1236
01:07:29,080 --> 01:07:32,391
You served him loyally in the
great crisis of his life.
1237
01:07:41,120 --> 01:07:43,157
Tell to me what happened.
1238
01:07:43,160 --> 01:07:45,197
I know that you know.
1239
01:07:45,200 --> 01:07:48,909
You pretended to the police that
you had only the little English.
1240
01:07:48,920 --> 01:07:51,719
Then you left Overcliff at once.
1241
01:07:51,720 --> 01:07:53,950
But you were there.
And I need you to tell me
1242
01:07:53,960 --> 01:07:56,236
who else
was in the house.
1243
01:07:56,240 --> 01:07:58,277
Why should I tell you anything?
1244
01:07:58,280 --> 01:08:00,271
My life ended that day.
1245
01:08:01,440 --> 01:08:03,431
It was as if I had been shot.
1246
01:08:05,040 --> 01:08:07,077
I have hidden myself away.
1247
01:08:07,080 --> 01:08:09,913
Here, in a back street in Paris.
Look at me!
1248
01:08:09,920 --> 01:08:11,957
I've had no life at all.
1249
01:08:11,960 --> 01:08:13,951
Why must I speak now?
1250
01:08:15,880 --> 01:08:18,235
Because you have a heart, Zelie.
1251
01:08:19,880 --> 01:08:23,077
And because Celia and Desmond,
they need to know.
1252
01:08:28,400 --> 01:08:33,634
Mademoiselle, neither you nor I
are married.
1253
01:08:35,800 --> 01:08:37,791
We may never be married.
1254
01:08:40,520 --> 01:08:42,511
But they should be.
1255
01:09:01,200 --> 01:09:03,350
I do hope you had a nice time
in Paris.
1256
01:09:03,360 --> 01:09:07,069
I've been to the shipping office.
Here are the records you wanted.
1257
01:09:07,080 --> 01:09:09,071
Merci, madame.
1258
01:09:15,320 --> 01:09:17,357
Bon.
1259
01:09:17,360 --> 01:09:19,670
And Poirot, he has also
a document for you.
1260
01:09:21,160 --> 01:09:23,470
This is the deed of
covenant for the legacy
1261
01:09:23,480 --> 01:09:25,756
left to Desmond by
his natural mother.
1262
01:09:27,880 --> 01:09:32,192
The trust, it is to be administered
by Madame Burton-Cox
1263
01:09:32,200 --> 01:09:36,319
and her solicitor as trustees...
1264
01:09:36,320 --> 01:09:38,357
...until...
1265
01:09:38,360 --> 01:09:40,919
Until he reaches
the age of 25 or
1266
01:09:40,920 --> 01:09:43,479
until he marries,
whichever is the earlier.
1267
01:09:43,480 --> 01:09:46,313
So if he marries Celia,
he'll come into a fortune.
1268
01:09:46,320 --> 01:09:48,311
Oui.
1269
01:09:49,840 --> 01:09:52,639
But how does this fit in
with Mrs Burton-Cox wanting
1270
01:09:52,640 --> 01:09:55,393
to know about the deaths
of the Ravenscrofts?
1271
01:09:55,400 --> 01:09:58,836
She is not concerned with the deaths
of the Ravenscrofts, non.
1272
01:09:58,840 --> 01:10:01,399
Her sole concern
is to prevent the marriage.
1273
01:10:01,400 --> 01:10:03,437
Why?
1274
01:10:03,440 --> 01:10:04,759
Because...
1275
01:10:04,760 --> 01:10:06,956
She is stealing the
money of Desmond
1276
01:10:06,960 --> 01:10:09,190
and needs to pay it back
before he notices.
1277
01:10:09,200 --> 01:10:11,714
So if he marries Celia now...
Fin de partie.
1278
01:10:11,720 --> 01:10:14,599
I say, excuse me!
I've lost Celia.
1279
01:10:14,600 --> 01:10:18,150
I'm worried. She said something
about going to Eastbourne.
1280
01:10:18,160 --> 01:10:20,595
Exorcising ghosts
or some such nonsense.
1281
01:10:20,600 --> 01:10:24,309
This was straight after she came
back from the Willoughby Institute.
1282
01:10:24,320 --> 01:10:26,755
She has been
to the Willoughby Institute?
1283
01:10:26,760 --> 01:10:28,797
Now she has gone to Eastbourne?
1284
01:10:28,800 --> 01:10:30,996
Alors, she is in danger.
We must hurry!
1285
01:11:24,440 --> 01:11:26,431
Hello.
1286
01:11:36,680 --> 01:11:38,717
Excuse me.
1287
01:11:38,720 --> 01:11:41,030
Excuse me.
What are you doing here?
1288
01:11:41,040 --> 01:11:43,077
Why are you...
1289
01:11:43,080 --> 01:11:45,071
Aagh!
1290
01:11:50,800 --> 01:11:52,837
Up there, sir! Ravenscroft!
1291
01:11:52,840 --> 01:11:54,877
Miss Ravenscroft!
1292
01:11:54,880 --> 01:11:56,871
Help! Help!
1293
01:12:02,600 --> 01:12:04,830
Come on. It's all right.
We've got you.
1294
01:12:04,840 --> 01:12:06,831
You're under arrest!
1295
01:12:10,560 --> 01:12:13,120
All safe. All safe.
1296
01:12:27,200 --> 01:12:29,191
Monsieur, mademoiselle.
1297
01:12:30,320 --> 01:12:32,596
The question to be put, it is this.
1298
01:12:34,360 --> 01:12:40,231
Was the deaths of the Ravenscrofts
a suicide?
1299
01:12:40,240 --> 01:12:42,277
Or was it murder?
1300
01:12:42,280 --> 01:12:46,114
Because one or the other
must be true.
1301
01:12:47,160 --> 01:12:50,391
But Poirot, he says to you
1302
01:12:50,400 --> 01:12:52,437
that both are true.
1303
01:12:52,440 --> 01:12:54,670
And I fear, Mademoiselle Celia,
1304
01:12:54,680 --> 01:12:57,832
it is a tragedy of two people
who loved each other,
1305
01:12:57,840 --> 01:12:59,831
and who died for love.
1306
01:13:01,400 --> 01:13:03,437
And it will be hard for you to hear.
1307
01:13:03,440 --> 01:13:05,431
- I'm ready.
- Bon.
1308
01:13:08,720 --> 01:13:12,236
When Madame Oliver set out on
her visit to old acquaintances,
1309
01:13:12,240 --> 01:13:14,595
Poirot at first
seemed to take no notice.
1310
01:13:14,600 --> 01:13:16,750
Alors, he had another
case
1311
01:13:16,760 --> 01:13:18,910
which seemed to him
infinitely more important.
1312
01:13:18,920 --> 01:13:21,036
For that, I apologise to you, Madame.
1313
01:13:21,040 --> 01:13:23,873
For what you found out
in your visits into Sussex,
1314
01:13:23,880 --> 01:13:26,599
it was vital for the
solving of both mysteries.
1315
01:13:26,600 --> 01:13:29,114
You know who killed
Professor Willoughby?
1316
01:13:29,120 --> 01:13:31,157
I have my little theory.
1317
01:13:31,160 --> 01:13:33,197
But we shall see.
1318
01:13:33,200 --> 01:13:35,510
When I learned that
everything,
1319
01:13:35,520 --> 01:13:37,830
it was pointing
to the Willoughby Institute,
1320
01:13:37,840 --> 01:13:41,196
I looked at the evidence in the
notebooks of Madame Oliver.
1321
01:13:41,200 --> 01:13:43,191
The recollections of these...
1322
01:13:44,200 --> 01:13:46,191
...elephants.
1323
01:13:47,120 --> 01:13:49,794
At first, they seemed
to have no value.
1324
01:13:49,800 --> 01:13:51,837
But everything has a value.
1325
01:13:51,840 --> 01:13:55,515
Everyone remembers something.
1326
01:13:56,800 --> 01:14:00,714
And so I take from one informant
one detail, from another - another.
1327
01:14:00,720 --> 01:14:04,998
And so we have first of all
the evidence of the wigs.
1328
01:14:05,000 --> 01:14:07,037
Wigs?
1329
01:14:07,040 --> 01:14:12,239
Oui. We learned that Lady
Ravenscroft, she had four wigs.
1330
01:14:12,240 --> 01:14:16,154
Four! Now this, for Poirot,
was a puzzle, huh?
1331
01:14:16,160 --> 01:14:18,197
Thank you, Zelie.
1332
01:14:18,200 --> 01:14:20,237
We know that, on the day
that she died,
1333
01:14:20,240 --> 01:14:22,311
Lady Ravenscroft was wearing
the wig with the curls
1334
01:14:22,320 --> 01:14:24,391
of the colour of
the strawberry blonde.
1335
01:14:24,400 --> 01:14:27,631
Why is that significant? She might
have been wearing any of them.
1336
01:14:27,640 --> 01:14:29,995
Oui, but we also have the
evidence of the dog.
1337
01:14:30,000 --> 01:14:33,550
- Dog? What dog?
- No. Please, be patient.
1338
01:14:33,560 --> 01:14:37,554
This dog, it is devoted
to its mistress.
1339
01:14:37,560 --> 01:14:39,597
But in the last few weeks of her
life,
1340
01:14:39,600 --> 01:14:42,035
this dog, it has bitten her
more than once.
1341
01:14:42,040 --> 01:14:44,759
You mean the dog knew
she would commit suicide?
1342
01:14:45,840 --> 01:14:48,309
Non, it is much more simple
than that.
1343
01:14:48,320 --> 01:14:50,834
This dog, it knew
what no-one else knew.
1344
01:14:50,840 --> 01:14:53,639
It knew that she was not
his mistress.
1345
01:14:55,760 --> 01:14:59,196
She looked like his mistress
in the clothes of Margaret.
1346
01:14:59,200 --> 01:15:01,237
In the wig of Margaret.
1347
01:15:01,240 --> 01:15:05,154
But a dog only recognises
what its nose tells to him.
1348
01:15:05,160 --> 01:15:08,312
And this dog recognised
that this was not his mistress.
1349
01:15:08,320 --> 01:15:10,391
So who could it be, this woman?
1350
01:15:11,680 --> 01:15:15,469
Could it be her twin sister Dorothea?
1351
01:15:15,480 --> 01:15:17,596
But that's impossible. She was dead.
1352
01:15:17,600 --> 01:15:19,955
But now I come to
something else
1353
01:15:19,960 --> 01:15:22,315
that was brought to my attention
by Madame Oliver.
1354
01:15:22,320 --> 01:15:24,789
The knowledge that
Lady Ravenscroft
1355
01:15:24,800 --> 01:15:27,235
had recently been in a hospital
or a nursing home.
1356
01:15:27,240 --> 01:15:29,879
It is believed
that she suffered from cancer.
1357
01:15:29,880 --> 01:15:32,110
This I learned from the
evidence of Julia Carstairs
1358
01:15:32,120 --> 01:15:34,316
in your
notebook, madame.
1359
01:15:34,320 --> 01:15:37,039
So her visits to the hospital
pass unremarked.
1360
01:15:37,040 --> 01:15:39,998
I don't think Julia Carstairs
knew what she was talking about!
1361
01:15:40,000 --> 01:15:43,550
It does not matter. Because the
General Alistair Ravenscroft,
1362
01:15:43,560 --> 01:15:46,393
once he rejects Dorothea
and marries her sister,
1363
01:15:46,400 --> 01:15:48,516
Dorothea, she becomes very jealous.
1364
01:15:48,520 --> 01:15:53,037
Her life, as you say,
it goes from the rails.
1365
01:15:53,040 --> 01:15:55,350
And we have reason to
believe that one and
1366
01:15:55,360 --> 01:15:57,670
and possibly two children
died at her hands.
1367
01:15:57,680 --> 01:16:00,991
And the general, having the feelings
of guilt so terrible,
1368
01:16:01,000 --> 01:16:04,436
pays for her to have treatment
at the Willoughby Institute.
1369
01:16:04,440 --> 01:16:06,431
Are you saying, sir,
1370
01:16:06,440 --> 01:16:08,397
that the mad aunt shot
the Ravenscrofts?
1371
01:16:08,400 --> 01:16:10,710
Non, monsieur.
That is not my solution.
1372
01:16:14,360 --> 01:16:18,149
Mademoiselle Celia, I hope you will
not be too dismayed by the truth.
1373
01:16:20,680 --> 01:16:23,718
It was Dorothea
who killed your mother.
1374
01:16:24,880 --> 01:16:28,032
Often, they would go for a walk
together in the evenings.
1375
01:16:28,040 --> 01:16:30,714
But one evening, she returned alone.
1376
01:16:30,720 --> 01:16:33,758
- She must have run off.
- She doesn't run off, Dorothea!
1377
01:16:33,760 --> 01:16:36,354
She's my wife!
What have you done with her?
1378
01:16:38,000 --> 01:16:40,037
- We should look.
- You're right.
1379
01:16:40,040 --> 01:16:43,510
- Where were you walking?
- Where we always walk.
1380
01:16:43,520 --> 01:16:45,636
Something has happened to Margaret.
1381
01:16:45,640 --> 01:16:47,631
Come on, Zelie!
1382
01:16:50,640 --> 01:16:53,109
- Lady Ravenscroft! Where are you?
- Margaret!
1383
01:16:54,840 --> 01:16:58,879
Margaret!
1384
01:17:05,880 --> 01:17:07,917
Margaret! Come on.
1385
01:17:07,920 --> 01:17:09,957
We'll take the cliff path.
1386
01:17:09,960 --> 01:17:11,951
Margaret!
1387
01:17:14,000 --> 01:17:15,991
Margaret!
1388
01:17:18,320 --> 01:17:20,357
Margaret, what happened?
1389
01:17:20,360 --> 01:17:22,397
Was it your sister?
1390
01:17:22,400 --> 01:17:24,710
- It isn't her fault, Alistair.
- Damn her!
1391
01:17:24,720 --> 01:17:26,757
What did she do?
1392
01:17:26,760 --> 01:17:28,751
She pushed me.
1393
01:17:30,360 --> 01:17:32,351
She doesn't know what she's doing.
1394
01:17:33,760 --> 01:17:35,797
I know it's bad, Zelie.
1395
01:17:35,800 --> 01:17:37,837
- I know I'll die.
- No.
1396
01:17:37,840 --> 01:17:40,639
- I'll get a doctor.
- There's no time for a doctor.
1397
01:17:40,640 --> 01:17:42,677
Please don't let her suffer for it.
1398
01:17:43,720 --> 01:17:46,359
Don't let them give her
that treatment again.
1399
01:17:46,360 --> 01:17:49,273
Promise me, Alistair.
Promise me you'll save her.
1400
01:17:49,280 --> 01:17:51,317
- Zelie.
- Yes?
1401
01:17:51,320 --> 01:17:53,311
Make him do as I ask.
1402
01:17:57,920 --> 01:17:59,957
I promise, Margaret.
1403
01:17:59,960 --> 01:18:02,474
- I promise.
- Thank you, my darling.
1404
01:18:04,400 --> 01:18:06,391
Thank you.
1405
01:18:09,360 --> 01:18:11,397
Oh, Margaret.
1406
01:18:11,400 --> 01:18:13,437
Margaret!
1407
01:18:20,240 --> 01:18:22,277
Zelie wanted to go for help.
1408
01:18:22,280 --> 01:18:24,317
But the general, he said no.
1409
01:18:24,320 --> 01:18:27,517
'I made a promise. I must keep it.'
1410
01:18:28,840 --> 01:18:30,831
He decided what he would do.
1411
01:18:32,600 --> 01:18:34,637
And he asked Zelie to help him.
1412
01:18:34,640 --> 01:18:36,631
Forgive me, my darling.
1413
01:18:38,520 --> 01:18:40,511
Forgive me.
1414
01:19:01,080 --> 01:19:04,710
Celia, are you all right?
1415
01:19:04,720 --> 01:19:06,711
It's better to know.
1416
01:19:08,000 --> 01:19:10,037
Go on.
1417
01:19:10,040 --> 01:19:12,077
They made a plan.
1418
01:19:12,080 --> 01:19:15,198
They agreed to say it was
Dorothea who walked in her sleep
1419
01:19:15,200 --> 01:19:18,318
and fell to her
death, not Margaret.
1420
01:19:19,600 --> 01:19:22,239
They hid her in a cottage
for a week or ten days.
1421
01:19:22,240 --> 01:19:24,629
The General Ravenscroft
put it about
1422
01:19:24,640 --> 01:19:26,995
that his wife had suffered
a nervous collapse.
1423
01:19:27,000 --> 01:19:29,958
And was in a sanatorium, recovering.
1424
01:19:29,960 --> 01:19:33,396
Zelie, she had gone to London
and bought wigs to fit Dorothea
1425
01:19:33,400 --> 01:19:35,835
from Eugene and Rosentelle
of Bond Street.
1426
01:19:35,840 --> 01:19:37,831
Then they brought her back.
1427
01:19:40,240 --> 01:19:43,232
Good morning, Mrs Whittaker.
Have we something nice for lunch?
1428
01:19:43,240 --> 01:19:45,277
Yes, madam.
1429
01:19:45,280 --> 01:19:48,238
Everyone accepted that
this was Lady Ravenscroft.
1430
01:19:48,240 --> 01:19:50,550
And thought
that she was behaving oddly
1431
01:19:50,560 --> 01:19:52,233
because she was still
suffering
1432
01:19:52,240 --> 01:19:53,878
from shock at the death
of her sister.
1433
01:19:53,880 --> 01:19:56,519
How could she keep it up?
It must have been difficult.
1434
01:19:56,520 --> 01:19:59,079
Non, madame. It was not difficult.
1435
01:19:59,080 --> 01:20:02,959
Because, at last, she had achieved
what she wanted.
1436
01:20:02,960 --> 01:20:05,873
She was married to General
Alistair Ravenscroft.
1437
01:20:05,880 --> 01:20:07,917
But how could my father bear it?
1438
01:20:07,920 --> 01:20:11,595
As I said, he made a plan.
1439
01:20:11,600 --> 01:20:14,513
Zelie, today is your last day
of work.
1440
01:20:14,520 --> 01:20:16,989
I am sending you back to Paris.
1441
01:20:17,000 --> 01:20:19,037
You cannot do that.
1442
01:20:19,040 --> 01:20:21,077
I can, my dear, and I will.
1443
01:20:21,080 --> 01:20:23,435
You have given sterling
service but I do not want
1444
01:20:23,440 --> 01:20:25,795
you mixed up in this.
Not any more.
1445
01:20:25,800 --> 01:20:27,791
Enough is enough.
1446
01:20:29,600 --> 01:20:31,591
There, there.
1447
01:20:34,160 --> 01:20:36,151
Zelie.
1448
01:20:42,200 --> 01:20:44,237
Stop here.
1449
01:20:44,240 --> 01:20:46,834
Hold this. Why?
1450
01:20:46,840 --> 01:20:48,831
Because I want to kiss you.
1451
01:20:55,600 --> 01:20:57,955
- Goodbye, Dorothea.
- Where are you going?
1452
01:20:57,960 --> 01:20:59,997
Hell, I expect.
1453
01:21:00,000 --> 01:21:02,037
This is for Margaret.
1454
01:21:07,920 --> 01:21:09,957
And this is for me.
1455
01:21:20,360 --> 01:21:23,079
He had to keep his promise
to his wife.
1456
01:21:24,160 --> 01:21:26,151
And he did.
1457
01:21:27,480 --> 01:21:29,471
I am so sorry, Mademoiselle Celia.
1458
01:21:32,880 --> 01:21:34,871
Bring her in.
1459
01:21:48,000 --> 01:21:50,674
Just who are you?
And why did you try to kill me?
1460
01:21:50,680 --> 01:21:52,671
Please to take off her cap.
1461
01:21:55,440 --> 01:21:57,431
This is Marie Jarrow.
1462
01:21:59,000 --> 01:22:00,991
The daughter of your aunt Dorothea.
1463
01:22:02,280 --> 01:22:05,079
- You're my cousin?
- How did you work it out, Poirot?
1464
01:22:05,080 --> 01:22:07,151
The Boston-Irish, mademoiselle.
1465
01:22:07,160 --> 01:22:10,039
They venerate the 17th of March.
1466
01:22:10,040 --> 01:22:12,998
- St Patrick's Day.
- Oui. There is always a big parade.
1467
01:22:13,000 --> 01:22:16,118
Everyone knows what they were doing
on the 17th of March.
1468
01:22:17,240 --> 01:22:19,277
Also, your accent, mademoiselle.
1469
01:22:19,280 --> 01:22:21,954
If you are from Boston,
as you say that you are,
1470
01:22:21,960 --> 01:22:23,997
in the state of Massachusetts,
1471
01:22:24,000 --> 01:22:26,469
then you would pronounce
the last letter of the alphabet zee,
1472
01:22:26,480 --> 01:22:28,949
but
you pronounced it zed.
1473
01:22:28,960 --> 01:22:30,997
You are Canadian, mademoiselle.
1474
01:22:31,000 --> 01:22:34,072
And Poirot, he has heard
this immediately.
1475
01:22:34,080 --> 01:22:36,993
Also, you say that you arrived here
on the SS "France".
1476
01:22:37,000 --> 01:22:40,959
But non, Poirot, he has examined
the list of passengers.
1477
01:22:40,960 --> 01:22:44,919
And there is no Marie McDermott
on the "France".
1478
01:22:44,920 --> 01:22:46,957
But there is a Marie Jarrow.
1479
01:22:46,960 --> 01:22:49,270
- Your mother killed mine!
- Celia! Please!
1480
01:22:52,360 --> 01:22:54,999
And it is you, Mademoiselle Jarrow,
1481
01:22:55,000 --> 01:22:56,991
who killed Professor Willoughby.
1482
01:22:57,000 --> 01:23:00,470
He deserved it. Did you
see what they did to her?
1483
01:23:00,480 --> 01:23:03,074
Those appalling machines?
No wonder she went crazy.
1484
01:23:03,080 --> 01:23:05,719
But how did you know?
She was long gone.
1485
01:23:05,720 --> 01:23:08,075
When I was at school,
she sent me letters.
1486
01:23:09,200 --> 01:23:11,237
I still got them.
1487
01:23:11,240 --> 01:23:13,277
She told me what they did to her.
1488
01:23:13,280 --> 01:23:16,159
She knew I was too young
to understand.
1489
01:23:17,320 --> 01:23:20,790
But one day, I would understand.
1490
01:23:22,080 --> 01:23:25,072
And one day, I'd come back.
1491
01:23:25,080 --> 01:23:27,151
Why have you waited so long?
1492
01:23:27,160 --> 01:23:29,595
I had no money.
I was just a poor secretary.
1493
01:23:29,600 --> 01:23:31,716
I had to earn enough
to get to England.
1494
01:23:31,720 --> 01:23:34,599
Where you take a job
at the Willoughby Institute.
1495
01:23:34,600 --> 01:23:36,637
To be honest, it was too easy.
1496
01:23:36,640 --> 01:23:39,871
I knew the professor
came to work late at night.
1497
01:23:39,880 --> 01:23:43,839
So I crawl into David's bed.
1498
01:23:43,840 --> 01:23:46,354
And he likes a little sleep
after pleasure.
1499
01:23:48,240 --> 01:23:51,358
His little sleeps
turn into longer sleeps.
1500
01:23:51,360 --> 01:23:53,556
It was very clever, that.
1501
01:23:53,560 --> 01:23:56,598
To pretend to provide an alibi
for the Dr Willoughby.
1502
01:23:56,600 --> 01:23:59,911
Whereas, in fact, you were providing
an alibi for yourself.
1503
01:23:59,920 --> 01:24:02,799
- That is clever.
- Cleverer than you think, madame.
1504
01:24:02,800 --> 01:24:05,952
Then she goes to Jacqueline,
the wife of Dr Willoughby,
1505
01:24:05,960 --> 01:24:07,997
and confesses her affair.
1506
01:24:08,000 --> 01:24:11,356
So that this wife will not provide
the alibi for her husband.
1507
01:24:11,360 --> 01:24:14,990
Meanwhile, she has become friendly
with Professor Willoughby.
1508
01:24:15,000 --> 01:24:17,559
No doubt you take a great
interest in his work.
1509
01:24:17,560 --> 01:24:19,597
I told him I was writing a book.
1510
01:24:19,600 --> 01:24:22,114
I told him the Willoughby
Institute was going
1511
01:24:22,120 --> 01:24:24,634
to go down big in the
history of psychiatry.
1512
01:24:24,640 --> 01:24:29,794
And then you persuade the professor
to show to you the hydro room.
1513
01:24:29,800 --> 01:24:31,837
You hit him.
1514
01:24:31,840 --> 01:24:33,877
You gag him.
1515
01:24:33,880 --> 01:24:35,917
And then you drown him.
1516
01:24:35,920 --> 01:24:37,957
Also, mademoiselle,
1517
01:24:37,960 --> 01:24:40,474
I know that on the day
that your mother died,
1518
01:24:40,480 --> 01:24:42,517
you were here at Overcliff.
1519
01:24:42,520 --> 01:24:44,557
You don't know that, Poirot.
1520
01:24:44,560 --> 01:24:46,597
Mais oui, mademoiselle.
1521
01:24:46,600 --> 01:24:48,591
Attendez.
1522
01:24:53,200 --> 01:24:55,191
Here is my proof.
1523
01:24:58,520 --> 01:25:00,511
Ohh. Zelie!
1524
01:25:05,720 --> 01:25:07,757
Oh, my children.
1525
01:25:07,760 --> 01:25:09,797
I was listening.
1526
01:25:09,800 --> 01:25:12,314
I have heard everything
that was said.
1527
01:25:12,320 --> 01:25:14,675
You know it is true, Marie.
1528
01:25:14,680 --> 01:25:16,956
You were here.
Your mother sent for you.
1529
01:25:16,960 --> 01:25:20,237
You arrived the day she died.
1530
01:25:21,880 --> 01:25:23,917
You do remember.
1531
01:25:23,920 --> 01:25:26,753
You arrived just in time
to hear this.
1532
01:25:26,760 --> 01:25:28,751
What are you going to do?
1533
01:25:30,800 --> 01:25:32,791
I am going to shoot her.
1534
01:25:34,320 --> 01:25:36,357
And then I'm going to shoot myself.
1535
01:25:39,600 --> 01:25:42,035
You know what? lhave this
overpowering feeling
1536
01:25:42,040 --> 01:25:44,429
that... that's
against the law.
1537
01:25:45,800 --> 01:25:48,269
Just shooting someone.
Just killing them.
1538
01:25:49,760 --> 01:25:52,434
If I could have killed him
over again, I would!
1539
01:25:52,440 --> 01:25:54,477
Was it you who tried to strangle me?
1540
01:25:54,480 --> 01:25:56,517
All I wanted was to punish her.
1541
01:25:56,520 --> 01:25:58,511
Ruin her.
1542
01:25:58,520 --> 01:26:00,557
Why should her life be happy?
1543
01:26:03,120 --> 01:26:05,111
Mine wasn't.
1544
01:26:06,240 --> 01:26:08,311
Mademoiselle Rouxelle.
1545
01:26:08,320 --> 01:26:10,516
As soon as I knew what
the general was about to do,
1546
01:26:10,520 --> 01:26:12,670
I took Marie
away very quickly.
1547
01:26:12,680 --> 01:26:15,672
I thought her life would be
intolerable if she stayed.
1548
01:26:15,680 --> 01:26:19,036
I sent her to relations of mine
in Montreal. I told no-one.
1549
01:26:19,040 --> 01:26:21,031
And I returned to Paris.
1550
01:26:21,040 --> 01:26:23,919
I swore I would never speak of this.
1551
01:26:25,400 --> 01:26:29,030
I have broken my vow.
Forgive me, Marie.
1552
01:26:29,040 --> 01:26:32,112
Non, mademoiselle.
You have done the right thing.
1553
01:26:34,320 --> 01:26:36,311
Please to take her away.
1554
01:26:52,480 --> 01:26:55,313
Desmond? Desmond, where are you?
1555
01:26:56,480 --> 01:26:59,598
Desmond! If you're with that girl,
I'll skin you alive!
1556
01:26:59,600 --> 01:27:02,831
Ah, there you are.
Come home at once!
1557
01:27:10,240 --> 01:27:13,949
I hope you do not blame me,
mademoiselle, for asking for your help.
1558
01:27:15,880 --> 01:27:18,269
Non, monsieur. I am glad.
1559
01:27:20,040 --> 01:27:22,111
Look.
1560
01:27:22,120 --> 01:27:24,111
Now they will have their future.
1561
01:27:40,520 --> 01:27:42,591
You and I are elephants, you know.
1562
01:27:42,600 --> 01:27:45,592
- We're good at remembering.
- Non, non, madame.
1563
01:27:45,600 --> 01:27:47,671
We are the human beings.
1564
01:27:47,680 --> 01:27:52,072
And human beings, mercifully,
they can forget.
1565
01:27:53,305 --> 01:27:59,574
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
119985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.