All language subtitles for A High Wind in Jamaica (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,200 --> 00:02:22,200 Tabby! 2 00:02:28,160 --> 00:02:30,720 Tabby, where are you? 3 00:02:46,640 --> 00:02:48,640 Tabby! 4 00:02:50,120 --> 00:02:52,400 - Tabby! - Emily! 5 00:02:52,440 --> 00:02:54,920 Here, take it. Get it unloaded. 6 00:02:55,000 --> 00:02:57,280 Emily, come back! 7 00:02:57,360 --> 00:03:00,280 - Get them in! - I'm trying to. 8 00:03:00,320 --> 00:03:03,480 Emily's gone running afterTabby. 9 00:03:06,280 --> 00:03:08,640 Please hurry. Over by the field! 10 00:03:21,800 --> 00:03:25,200 Tabby! Tabby! 11 00:03:25,280 --> 00:03:27,240 Tabby! 12 00:03:28,800 --> 00:03:30,800 Tabby! 13 00:03:41,640 --> 00:03:43,680 Where areyou, Tabby? 14 00:03:47,280 --> 00:03:49,400 Tabby! Tabby! 15 00:03:56,960 --> 00:04:00,000 Emily, come down! 16 00:04:01,680 --> 00:04:04,880 You little fool, come down! 17 00:04:04,960 --> 00:04:07,480 I've got to save Tabby. 18 00:04:11,600 --> 00:04:13,640 - Come down! - Come down! 19 00:04:13,720 --> 00:04:17,000 Emily! Let go! 20 00:04:17,080 --> 00:04:19,800 I can't! Come... 21 00:04:23,360 --> 00:04:25,960 - Come back. - Oh, let it go. 22 00:04:30,160 --> 00:04:32,160 Oh, Edward, come away from there! 23 00:04:35,920 --> 00:04:38,640 Ohh! Ohh! 24 00:04:38,720 --> 00:04:41,600 It's all right. There's nothing to be afraid of. 25 00:04:41,680 --> 00:04:43,600 - Lightning is just... - Electricity. 26 00:04:43,720 --> 00:04:46,760 Electricity. It's all right. Sit over there. 27 00:04:46,840 --> 00:04:48,960 "Prayer for rain." 28 00:04:49,040 --> 00:04:52,520 Well, we hardlywant that. Come here, Laura. 29 00:04:53,960 --> 00:04:57,160 "Short prayers in respect for the storm." 30 00:04:57,200 --> 00:05:00,000 Papa, let me go! 31 00:05:00,080 --> 00:05:02,360 I must find Tabby! 32 00:05:02,440 --> 00:05:05,680 - Come along! - She'll be killed! 33 00:05:05,760 --> 00:05:10,360 My dolly! 34 00:05:15,560 --> 00:05:17,680 Come along, children. 35 00:05:19,840 --> 00:05:23,080 - Get inside! - Frederick, what are we going to do? 36 00:05:27,760 --> 00:05:32,240 Come on. Over here. In the corner. 37 00:05:46,760 --> 00:05:48,720 Come on, all ofyou. 38 00:05:48,760 --> 00:05:52,280 Through here. Get down, all ofyou. 39 00:05:52,360 --> 00:05:55,360 Into the cellar. 40 00:05:59,520 --> 00:06:01,440 Ooh, John, look. 41 00:06:18,480 --> 00:06:20,280 Frederick! 42 00:06:21,640 --> 00:06:25,120 Frederick, come here! Stop them! 43 00:06:25,200 --> 00:06:28,320 Frederick! Frederick. 44 00:06:28,400 --> 00:06:32,320 Frederick, come here. Quickly, come here. 45 00:06:32,360 --> 00:06:34,680 - Stop it! Stop it! - Stop it! 46 00:06:34,760 --> 00:06:38,120 - Make them stop, somebody! - Get out of my way. 47 00:06:41,520 --> 00:06:44,000 Please stop that! 48 00:06:44,040 --> 00:06:46,520 What do you think you're doing? 49 00:06:46,600 --> 00:06:50,080 - They're casting a spell. - A magic spell. 50 00:06:50,160 --> 00:06:52,480 - What? - Against stuppies. 51 00:06:53,800 --> 00:06:56,640 Stuppies. Ghosts. 52 00:06:56,680 --> 00:07:00,120 Stuppies have their heads on back to front. 53 00:07:00,160 --> 00:07:04,360 Tell them to stop it! 54 00:07:04,440 --> 00:07:07,640 Will you be quiet? 55 00:07:07,680 --> 00:07:10,120 - Ohh! - Here. 56 00:07:10,160 --> 00:07:12,480 Emily, come on. 57 00:07:12,520 --> 00:07:15,840 Yes, come andsit down, Emily. 58 00:07:15,920 --> 00:07:18,120 Sit down, Rachel, Edward. 59 00:07:18,200 --> 00:07:20,160 Come on. Sit over here. 60 00:07:20,240 --> 00:07:22,280 Ohh! 61 00:07:23,680 --> 00:07:26,000 - Edward! - Willyou have some too? 62 00:07:26,080 --> 00:07:28,280 No, I couldn't, no. No, I... 63 00:07:28,360 --> 00:07:31,080 - It'll help. - Verywell. 64 00:07:34,800 --> 00:07:37,680 Oh, Emily, you mustn't! 65 00:07:37,720 --> 00:07:39,720 Can I have some too? 66 00:07:39,760 --> 00:07:42,040 No. 67 00:07:46,360 --> 00:07:48,240 Oh, God! Please, God! 68 00:07:51,640 --> 00:07:55,560 I love the Lord Jesus. I love the Lord Jesus. 69 00:07:55,640 --> 00:07:58,120 Lord, save us. Save us. 70 00:08:08,720 --> 00:08:10,680 Oh, suffer us not... 71 00:08:10,760 --> 00:08:12,760 The donkey is tied up under the house! 72 00:08:12,840 --> 00:08:16,520 - The house is gonna fall on it! - Sam! Come back! 73 00:08:16,640 --> 00:08:20,920 Come back! 74 00:08:25,360 --> 00:08:29,040 Save us from this peril, O Lord God. Oh, please. 75 00:08:29,080 --> 00:08:30,720 Oh, it's Tabby! 76 00:08:36,520 --> 00:08:39,800 It'll kill her! 77 00:08:44,040 --> 00:08:46,240 It's all right. 78 00:08:46,320 --> 00:08:48,320 Keep calm! Keep calm, everybody. 79 00:08:48,400 --> 00:08:51,280 Tabby! She'll be killed! 80 00:08:51,360 --> 00:08:55,800 - Tabby! Oh, Tabby! Save her! - Emily. 81 00:09:01,640 --> 00:09:04,320 Laura, bring your doll and sit here. 82 00:09:04,400 --> 00:09:06,760 Come... Come along. 83 00:10:09,400 --> 00:10:11,840 Look, it's oldSam. 84 00:10:11,920 --> 00:10:14,640 Mama, come and look! 85 00:10:16,880 --> 00:10:18,840 Oh, God. 86 00:10:22,200 --> 00:10:24,280 Billy, Robert, come here. And you. 87 00:10:24,360 --> 00:10:27,680 Offyou go. You too. 88 00:10:27,760 --> 00:10:30,680 I told him don't go out in the storm. 89 00:10:30,720 --> 00:10:33,240 Told him don't go out in the storm. 90 00:10:33,360 --> 00:10:36,120 I tell him not to go out in the storm. 91 00:10:36,200 --> 00:10:39,360 You two, take care ofher. 92 00:10:42,840 --> 00:10:44,960 # In a shallow grave # 93 00:10:45,080 --> 00:10:48,280 # He stepped in a puddle I got in the middle # - Children, stop it! 94 00:10:48,360 --> 00:10:51,040 - # And neverwent there again # - Stop it at once! 95 00:10:51,080 --> 00:10:53,440 # And neverwent there again ## 96 00:10:53,520 --> 00:10:57,480 - John. John, take them awayfrom here. - Come here. Come here. 97 00:10:57,560 --> 00:11:00,360 - Haveyou seen Tabby? - No. 98 00:11:00,440 --> 00:11:03,040 You, uh, go and askJimmy. Go on. 99 00:11:05,360 --> 00:11:08,320 Jimmy! Jimmy, haveyou seen Tabby? 100 00:11:08,400 --> 00:11:11,920 He was out in the storm last night. 101 00:11:12,000 --> 00:11:14,040 How could they? 102 00:11:14,120 --> 00:11:16,080 They loved old Sam. 103 00:11:16,160 --> 00:11:19,160 They've known him since theywere tiny. 104 00:11:19,280 --> 00:11:22,040 And in front of Mamie too. 105 00:11:22,080 --> 00:11:24,760 They'reyoung. You can't expect them... 106 00:11:24,840 --> 00:11:26,760 I wasn't like that at their age. 107 00:11:26,840 --> 00:11:30,440 They're not like English children at all. They're like... 108 00:11:30,520 --> 00:11:32,600 It's this place, Frederick! 109 00:11:32,680 --> 00:11:35,560 It's turned them into savages! 110 00:11:35,640 --> 00:11:39,400 I'm not the only mother on the island who feels the same way. 111 00:11:39,480 --> 00:11:41,920 - Mrs. Fernandez was saying to me only... - Alice. 112 00:11:42,000 --> 00:11:43,960 - Alice. - Now, listen, Frederick. 113 00:11:44,000 --> 00:11:45,960 We've been over this again and again. 114 00:11:46,000 --> 00:11:48,320 Now I'm going to have my own way. 115 00:11:48,400 --> 00:11:51,520 I want them to go back to a decent school in England. 116 00:12:02,840 --> 00:12:05,400 Pack the head yards and headsails. 117 00:12:05,480 --> 00:12:08,440 Pack the headyards and headsails! 118 00:12:11,880 --> 00:12:15,000 Come on! Get here and take in the slack! 119 00:12:15,080 --> 00:12:17,560 How long will it take to get to England? 120 00:12:17,640 --> 00:12:19,600 I t's not an "it." I t's a "she." 121 00:12:19,640 --> 00:12:22,960 - You cal I a boat a "she," don't you? - Of course you do. 122 00:12:23,000 --> 00:12:27,200 Look! There's Harry and Margaret Fernandez! They've got on before us. 123 00:12:27,280 --> 00:12:29,440 Oh, dear. 124 00:12:29,520 --> 00:12:33,280 Oh, Emily, the boat will be stopping at the Grand Caymans. 125 00:12:33,360 --> 00:12:35,480 You can post one ofthem there. 126 00:12:35,560 --> 00:12:39,120 Just a little note to sayyou're all right. 127 00:12:39,160 --> 00:12:41,120 And, John, you're the eldest. 128 00:12:41,160 --> 00:12:44,200 You've got to be father and look after the littlest. 129 00:12:44,280 --> 00:12:47,280 The Fernandez children have their nurse with them, and she'll helpyou. 130 00:12:47,360 --> 00:12:51,640 - Butyou've got to be responsible. Understand? - Yes, Mother. 131 00:12:56,520 --> 00:12:58,680 - I'm first! - No, you're not. 132 00:12:58,760 --> 00:13:01,600 Oh, John, that's not fair! 133 00:13:01,680 --> 00:13:03,600 - I was there first! - Wait till I get on. 134 00:13:03,680 --> 00:13:06,960 All right, then. I'm second. 135 00:13:07,040 --> 00:13:09,320 Thereyou go, Laura. 136 00:13:10,800 --> 00:13:13,160 Now here's someone eager to be off. 137 00:13:18,160 --> 00:13:20,160 And now the little one. 138 00:13:21,920 --> 00:13:25,880 Oh. Here we are, then. 139 00:13:25,920 --> 00:13:27,880 Sorry, sir. We're running short oftime. 140 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 We've got to be under sail orwe'll miss the tide. 141 00:13:30,240 --> 00:13:32,240 But can't we come on with them? 142 00:13:32,280 --> 00:13:34,280 Don't worry, madam. Don't worry. 143 00:13:34,360 --> 00:13:37,080 A ship is the finest nursery in the world. 144 00:13:45,320 --> 00:13:47,720 Here. You. 145 00:13:58,240 --> 00:14:00,440 Look! 146 00:14:00,520 --> 00:14:02,200 It's a monkey. 147 00:14:13,760 --> 00:14:15,720 Look out. Papa starts yelling. 148 00:14:15,760 --> 00:14:18,920 I can't see any ofthe children. 149 00:14:19,040 --> 00:14:21,960 - ! Adi�s, Mam�! - ! Adi�s! 150 00:14:22,040 --> 00:14:25,000 - Bye, Mama! - ! Adi�s, Mam�! 151 00:14:25,080 --> 00:14:27,280 Anchors aweigh! 152 00:14:27,360 --> 00:14:30,320 Emily! 153 00:14:30,400 --> 00:14:32,840 Will you come down from there! 154 00:14:32,920 --> 00:14:36,120 Mama! Papa! Wait! 155 00:14:43,000 --> 00:14:45,480 - ! Adi�s, Mam�! - Don't go! 156 00:14:45,560 --> 00:14:48,520 Good-bye, Emily! 157 00:14:48,600 --> 00:14:52,440 Please write to us! Don't forget to write to us. 158 00:15:31,480 --> 00:15:34,960 What are you going to do? 159 00:15:35,040 --> 00:15:37,600 - Cut his tail off. - Why? 160 00:15:37,680 --> 00:15:39,840 - 'Cause he's got gangrene. - Come on there. 161 00:15:39,920 --> 00:15:41,960 Rotten through and through. 162 00:15:42,040 --> 00:15:44,400 Ifwe don't cut it off, he'll die. 163 00:15:44,480 --> 00:15:46,480 Won'tyou, me love? 164 00:15:46,560 --> 00:15:49,200 - Won't it hurt? - No, won't feel a thing. 165 00:15:49,280 --> 00:15:51,480 Except maybe a headache when he wakes up. 166 00:16:33,280 --> 00:16:36,120 - It was drunk. - Sail ho! 167 00:16:36,200 --> 00:16:39,880 - Where away? - Lying offthe starboard bow, sir. 168 00:16:39,960 --> 00:16:41,880 Is she on the reef? 169 00:16:41,960 --> 00:16:45,760 She's in distress. Seems like a passenger ship. 170 00:16:45,840 --> 00:16:48,360 - She's not flyi ng any colors. - Watch on deck! 171 00:16:48,440 --> 00:16:51,640 - Stand by to heave to! - Watch on deck! 172 00:16:51,720 --> 00:16:54,240 - What do you see? - A lot of smoke! 173 00:16:54,320 --> 00:16:56,320 Let's go and see the ship! 174 00:16:56,400 --> 00:16:59,760 Heave to! 175 00:17:03,280 --> 00:17:08,160 Flue up courses and row! 176 00:17:10,960 --> 00:17:13,560 - Back the main yard! - Back the mainyard! 177 00:17:13,640 --> 00:17:15,560 I want to see the ship. 178 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 You there! Go aloft and take in the main course. 179 00:17:19,400 --> 00:17:21,600 - Come on. J ump to it. - I s she on fire? 180 00:17:21,640 --> 00:17:23,920 No. It's a signal. 181 00:17:23,960 --> 00:17:26,040 She's making smoke at the stern. 182 00:17:26,120 --> 00:17:29,440 - Means she's in distress. - Hello! 183 00:17:29,480 --> 00:17:32,200 - What ship are you? - ? Qu�? 184 00:17:32,320 --> 00:17:34,440 - Where areyou from? - No entiendo. 185 00:17:34,480 --> 00:17:37,200 - What... ship areyou? - What kind of distress? 186 00:17:37,280 --> 00:17:39,200 I don't know. 187 00:17:39,280 --> 00:17:41,600 I'll ask Mr. Curtis. 188 00:17:43,800 --> 00:17:46,800 Excuse me, Mr. Curtis. What sort of distress is it? 189 00:17:46,880 --> 00:17:49,680 Be careful, man. Steady, now. 190 00:17:49,760 --> 00:17:52,720 - Give the ladies a handaboard. - Careful. 191 00:17:54,480 --> 00:17:58,280 - Here, give us your hand. - Come on, lady. Up you go. 192 00:17:59,760 --> 00:18:02,960 Next one. Come on, lady. Careful, now. 193 00:18:08,600 --> 00:18:11,040 Break out the arms! 194 00:18:11,120 --> 00:18:13,040 - Pirates! - Pirates aboard! 195 00:19:21,320 --> 00:19:24,320 Be careful. 196 00:19:35,080 --> 00:19:37,080 Oh, no! 197 00:19:50,240 --> 00:19:53,320 This is the captain! Where the devil areyou? 198 00:19:59,840 --> 00:20:01,840 Who are you? 199 00:20:19,360 --> 00:20:22,720 I demand to know who you are, sir. 200 00:20:22,760 --> 00:20:25,280 Answer me, man. What are you doing here? 201 00:20:25,360 --> 00:20:29,600 Stores. I need some stores for my man-o'- war. 202 00:20:29,640 --> 00:20:31,600 I'm an officer. 203 00:20:31,640 --> 00:20:34,640 - Officer? - Uh-huh. In the Colombian Navy. 204 00:20:39,840 --> 00:20:41,800 Colombian Navy? 205 00:20:43,160 --> 00:20:47,440 Mister, I need some stores. I will payyou. 206 00:20:47,480 --> 00:20:50,080 I have a man who keeps accounts ofeverything. 207 00:20:50,160 --> 00:20:52,960 I will payyou... 500 pounds. 208 00:20:53,000 --> 00:20:58,360 I will giveyou a note on the Colombian government for 500 pounds. 209 00:20:58,440 --> 00:21:02,080 All I need is some stores... and some money. 210 00:21:02,160 --> 00:21:04,800 I... I have no money. 211 00:21:04,880 --> 00:21:07,240 No money? 212 00:21:07,320 --> 00:21:10,160 None. 213 00:21:21,160 --> 00:21:25,320 Mygovernment will have something to sayabout this. It is an outrage! 214 00:21:25,360 --> 00:21:27,480 You won't get away with it. 215 00:21:27,560 --> 00:21:29,480 Mister, why you lock this box? 216 00:21:29,600 --> 00:21:32,080 There's nothing in it. 217 00:21:32,160 --> 00:21:35,480 Then why you lock it? Give me the key. 218 00:21:35,520 --> 00:21:37,480 - What'd you find? - Nothing. 219 00:21:37,520 --> 00:21:40,160 He says he has no money. 220 00:21:40,240 --> 00:21:44,080 - Give me the key! - I haven't got it. 221 00:21:44,160 --> 00:21:47,200 I've been below. There's nothing there but a lot of rubbish. 222 00:21:47,280 --> 00:21:49,280 She's in ballast. 223 00:21:54,280 --> 00:21:58,240 - Going back to England, Captain? - England, yes. 224 00:21:58,320 --> 00:22:01,400 But there's nothing on board, nothing ofvalue. 225 00:22:01,480 --> 00:22:03,960 "Long voyage. 226 00:22:04,040 --> 00:22:06,160 Back in ballast. " 227 00:22:07,520 --> 00:22:09,520 No profit? 228 00:22:09,640 --> 00:22:12,360 Huh. 229 00:22:44,200 --> 00:22:46,920 Whyyou lock an empty box? 230 00:22:50,040 --> 00:22:54,240 "Nine hundred pounds... 231 00:22:54,320 --> 00:22:58,560 - Those are Rachel's sweets. - for delivery of goods. " 232 00:22:58,600 --> 00:23:01,480 She's been saving them. 233 00:23:01,560 --> 00:23:04,920 Nine hundred pounds for delivery of goods. 234 00:23:06,480 --> 00:23:09,640 All right, Captain. Where's the money? 235 00:23:10,800 --> 00:23:13,240 Captain, you lie to me? 236 00:23:13,280 --> 00:23:15,880 I tell you, I have no money. None! 237 00:23:21,480 --> 00:23:25,080 I think he needs a little encouragement. 238 00:23:25,120 --> 00:23:27,760 You mean the... firing squad? 239 00:23:29,000 --> 00:23:31,120 Mm-hmm. That might do it. 240 00:23:31,200 --> 00:23:33,360 Bring him upstairs. 241 00:23:33,440 --> 00:23:35,720 Come on, Captain. 242 00:23:35,800 --> 00:23:37,760 Come on, Captain! 243 00:23:43,360 --> 00:23:45,400 Come on. 244 00:23:45,480 --> 00:23:47,680 Get up there. 245 00:23:47,760 --> 00:23:51,320 Alberto! Head up the firingsquad! 246 00:24:10,960 --> 00:24:13,320 No! No! 247 00:24:13,400 --> 00:24:16,720 Willyou please assist her? I reallymust... 248 00:24:16,800 --> 00:24:19,240 Oh! 249 00:24:21,680 --> 00:24:23,920 There is no money, huh? 250 00:24:24,000 --> 00:24:25,920 But in the book... 251 00:24:26,000 --> 00:24:28,920 there is money from a cargo you delivered. 252 00:24:29,000 --> 00:24:33,400 Where is it? 253 00:24:41,760 --> 00:24:44,240 - Where is it? - Chavez. 254 00:24:44,320 --> 00:24:47,640 - Hmm? - Cut his throat, he won't be able to talk. 255 00:24:47,680 --> 00:24:49,640 That's right. 256 00:24:49,680 --> 00:24:54,040 Now, he knows it, and he knows thatyou know it. 257 00:24:57,440 --> 00:25:01,240 Here, give me one. Hey, you eat them all? 258 00:25:01,320 --> 00:25:04,560 No, no, no. I saved you a couple. 259 00:25:13,560 --> 00:25:15,520 ! �ndale! 260 00:25:15,600 --> 00:25:17,600 Bueno, bueno. 261 00:25:35,680 --> 00:25:38,480 What... What does he mean? 262 00:25:38,560 --> 00:25:41,560 I - I think he wants us to keep our heads down. 263 00:25:41,640 --> 00:25:45,280 Why? What... What are they going to do? 264 00:25:46,280 --> 00:25:48,880 We want to come out! 265 00:26:10,880 --> 00:26:14,320 Now will you tell us? 266 00:26:19,880 --> 00:26:22,600 Mister... 267 00:26:22,640 --> 00:26:26,120 Come on. Please. Will you tell us? 268 00:26:31,760 --> 00:26:34,760 What kind of man areyou? 269 00:26:34,800 --> 00:26:37,320 You are a butcher. 270 00:26:37,400 --> 00:26:41,000 Why don't you tell us where the money is, huh? 271 00:26:54,480 --> 00:26:57,920 What you want me to do? You want me to kill people? 272 00:26:58,000 --> 00:26:59,960 Is that whatyou want? 273 00:27:16,040 --> 00:27:18,600 Come out! 274 00:27:18,680 --> 00:27:20,640 Come out. 275 00:27:22,800 --> 00:27:25,800 That's not funny! 276 00:27:25,840 --> 00:27:28,200 We could have all been... killed! 277 00:27:33,600 --> 00:27:37,760 Zac... he won't talk. 278 00:27:37,840 --> 00:27:39,840 ! Arriba! 279 00:28:14,920 --> 00:28:17,360 ! Cuidado! 280 00:28:18,920 --> 00:28:20,840 ! Cuidado! 281 00:28:40,040 --> 00:28:42,280 ! Arri ba! 282 00:28:58,640 --> 00:29:00,760 Whee! 283 00:29:05,000 --> 00:29:07,600 - I want to go down i n the hold! - I t's my turn! 284 00:29:07,680 --> 00:29:11,400 I want to go on the other ship! 285 00:29:16,720 --> 00:29:19,960 Hey, Captain, you take snuff, no? 286 00:29:20,000 --> 00:29:23,360 Well, this ain't no brown tobacco! 287 00:29:25,840 --> 00:29:27,800 Where is the money? 288 00:29:34,280 --> 00:29:36,200 Ahh. 289 00:29:36,280 --> 00:29:40,200 Captain, I can't tell you what this sort ofthing does to my friend. 290 00:29:40,280 --> 00:29:43,880 His hands are sweaty, and we haven't even started yet. Huh? 291 00:30:11,800 --> 00:30:15,280 In my... In my cabin. 292 00:30:15,360 --> 00:30:17,280 Underneath... Underneath the table. 293 00:30:45,920 --> 00:30:47,920 Yeah! 294 00:30:52,840 --> 00:30:55,800 Look! 295 00:30:55,880 --> 00:30:58,800 I n coin! 296 00:30:58,920 --> 00:31:01,720 Nine hundred pounds in coin! 297 00:31:03,000 --> 00:31:05,400 Yeah. Now Rosa will be happy. 298 00:31:05,440 --> 00:31:08,240 Rosa? 299 00:31:32,080 --> 00:31:35,560 What's the matter? 300 00:31:35,600 --> 00:31:39,120 They... They tied up Captain Marpole. 301 00:31:39,200 --> 00:31:41,800 They lit a fire around his legs... 302 00:31:41,920 --> 00:31:46,560 and it fizzed up and burnt his trousers. 303 00:31:46,600 --> 00:31:49,480 Huh. Old Marpole? 304 00:31:49,560 --> 00:31:52,640 - I don't like him very much. - He smells. 305 00:32:01,160 --> 00:32:03,120 Watch it. 306 00:32:12,160 --> 00:32:14,120 Alberto! 307 00:32:16,160 --> 00:32:19,480 Cover these hatches. Cut us loose. Make ready to sail. 308 00:32:21,600 --> 00:32:24,320 Really? They burned his trousers? 309 00:32:24,400 --> 00:32:26,440 Gosh, I wish I had seen. 310 00:32:26,480 --> 00:32:29,120 We'd better go back to the other ship. 311 00:32:29,200 --> 00:32:31,720 - Hey! - They shut us in. 312 00:32:39,680 --> 00:32:42,440 Curtis! Curtis! 313 00:32:42,520 --> 00:32:47,240 - Aye, aye, sir. - Come here, you blockhead, and untie me! 314 00:32:47,360 --> 00:32:49,680 Here! Cut me loose. 315 00:32:49,760 --> 00:32:52,560 - Aye, aye, sir. - No, no, no. The knife. The knife. 316 00:32:52,640 --> 00:32:55,360 Curtis! 317 00:32:57,320 --> 00:33:00,720 I was... I was bound hand and foot, Curtis. You'll remember that. 318 00:33:00,800 --> 00:33:03,480 You saw them come aboard. Thirty ofthem. 319 00:33:03,520 --> 00:33:05,480 No, 40 ofthem. 320 00:33:05,520 --> 00:33:09,560 How can I fight a whole broadside ofartillery trained upon us? 321 00:33:09,640 --> 00:33:11,560 Artillery, Captain? 322 00:33:11,640 --> 00:33:14,920 You saw the gun ports, man. At least 12 ofthem. 323 00:33:15,000 --> 00:33:18,200 How can I tell the parents ofthose unfortunate children? 324 00:33:25,800 --> 00:33:29,480 Conpermiso, Capit�n. 325 00:33:41,680 --> 00:33:44,240 - Everything's fine. - Uh-oh. 326 00:33:44,320 --> 00:33:46,240 - What's the matter? - I don't know. 327 00:34:01,040 --> 00:34:04,400 What? What is it? 328 00:34:04,480 --> 00:34:06,440 - What? - Listen. 329 00:34:06,480 --> 00:34:08,920 The girl, the girl. Somebody told him shewas in my cabin. 330 00:34:08,960 --> 00:34:12,120 - What girl areyou talking about? - I thought she... 331 00:34:20,520 --> 00:34:23,440 I thoughtyou said... 332 00:34:23,520 --> 00:34:27,080 Ay, loco. 333 00:34:32,040 --> 00:34:35,040 Ah, si, si. 334 00:34:36,520 --> 00:34:38,880 - Wh-Wh... - He brought her! 335 00:34:41,120 --> 00:34:44,640 What's the matterwith you? You know the rules. No prisoners. No witnesses. 336 00:34:44,720 --> 00:34:48,280 And no women! 337 00:34:48,360 --> 00:34:51,280 - Loco.! Estupido! - No, my capit�n! Captain! 338 00:34:53,560 --> 00:34:55,480 - Capit�n. - Huh? 339 00:35:04,800 --> 00:35:07,760 - You shut us in. - What... 340 00:35:12,440 --> 00:35:15,280 What's so funny? 341 00:35:16,560 --> 00:35:19,000 What's the rules on children, Captain? 342 00:35:28,200 --> 00:35:30,160 Yeah! 343 00:35:36,480 --> 00:35:40,320 - We'll put the kids ashore at Tampico. - Yeah, sure, sure. 344 00:35:56,480 --> 00:35:59,600 ! Ol�! 345 00:35:59,720 --> 00:36:02,560 Hey, yeah! Hey, hey! Hey, hey! 346 00:36:02,680 --> 00:36:04,680 Moo! 347 00:36:07,560 --> 00:36:10,000 Moo. 348 00:36:16,880 --> 00:36:18,880 Go on. 349 00:37:54,480 --> 00:37:57,040 Capit�n. Capit�n. 350 00:37:59,480 --> 00:38:01,400 ? C�mo est�n? 351 00:38:01,480 --> 00:38:03,400 Venga, venga. 352 00:39:03,400 --> 00:39:06,000 Oh, hombre. 353 00:39:09,080 --> 00:39:12,560 - Come on. - What do you want? 354 00:39:17,640 --> 00:39:19,920 We're trying to sleep. 355 00:39:19,960 --> 00:39:22,040 You're drunk, aren'tyou? 356 00:39:26,160 --> 00:39:28,640 Ow! 357 00:39:28,760 --> 00:39:31,960 Whatyou do? 358 00:39:32,040 --> 00:39:33,960 Whyyou bite me? 359 00:40:01,920 --> 00:40:06,280 Whee! 360 00:40:06,320 --> 00:40:09,280 What areyou doing? 361 00:40:12,320 --> 00:40:18,120 Whee! 362 00:40:26,120 --> 00:40:29,360 What doyou think this boat is? This is a serious boat! 363 00:40:29,440 --> 00:40:32,600 Hey, youstop it! 364 00:40:32,640 --> 00:40:35,480 You! You watch them drawers! 365 00:40:35,520 --> 00:40:39,640 You shouldn't say... drawers. 366 00:40:39,720 --> 00:40:41,720 Yeah? 367 00:40:41,800 --> 00:40:45,960 When you tear holes in your drawers, who you think is gonna sew them? Me? 368 00:41:01,800 --> 00:41:04,480 Hey, you kids! You kids get out ofthere! 369 00:41:04,560 --> 00:41:06,520 That's myplace! 370 00:41:06,560 --> 00:41:09,040 Well, nobody listens. 371 00:41:21,160 --> 00:41:23,280 - Can I have a look? - No, no, let me. 372 00:41:23,360 --> 00:41:26,040 - Please? - I'll showyou in a minute. 373 00:41:28,800 --> 00:41:31,360 Hey, look. I can see it. 374 00:41:31,440 --> 00:41:35,120 Hey, who told you to put on my hat? 375 00:41:57,240 --> 00:42:00,800 - You've got the coat on backwards. - No, I have not. 376 00:42:00,880 --> 00:42:04,760 My head's on backwards. I'm a stuppy. 377 00:42:04,840 --> 00:42:07,240 Listen, don't talk like that, not on a ship. 378 00:42:07,280 --> 00:42:09,120 It's badluck. 379 00:42:09,200 --> 00:42:11,120 - Eat already? - Si. 380 00:42:11,200 --> 00:42:14,760 You kids eat already. Come on. Come on. 381 00:42:14,840 --> 00:42:17,840 Come on. Go... Go play someplace else. 382 00:42:17,920 --> 00:42:21,360 Come on, come on, come on. Out, out. Come on. 383 00:42:25,680 --> 00:42:28,480 - Let's go out the front end. - You mean the bow. 384 00:42:28,560 --> 00:42:30,880 All right. Come on. I'll raceyou. 385 00:42:31,920 --> 00:42:33,840 I'm sorry. 386 00:42:36,360 --> 00:42:39,280 Uh, it's all right. But don't do it again. 387 00:42:39,360 --> 00:42:41,800 And watch them drawers. 388 00:42:41,880 --> 00:42:43,920 I mean, I'm sorry I bit... 389 00:42:44,040 --> 00:42:46,840 Mmm. 390 00:43:04,640 --> 00:43:08,360 And...And the wind came along and blew theirhouse down. 391 00:43:08,480 --> 00:43:12,800 So their mama said they'd better go to England on a big ship... 392 00:43:12,880 --> 00:43:15,000 to live with theirgrandmama. 393 00:43:15,080 --> 00:43:18,360 So they got on this ship... 394 00:44:08,480 --> 00:44:11,000 Is this ship going to England? 395 00:44:13,680 --> 00:44:15,600 It must be. 396 00:44:15,680 --> 00:44:18,520 But how doyou know? 397 00:44:18,600 --> 00:44:21,600 I mean, ifthe first one was going to England... 398 00:44:21,720 --> 00:44:24,320 and so is this one... 399 00:44:24,360 --> 00:44:27,040 why did we have to change? 400 00:44:28,840 --> 00:44:32,160 They never told us we were going to be changed. 401 00:44:32,200 --> 00:44:34,720 Grown-ups never do tell you anything. 402 00:44:34,760 --> 00:44:37,200 You have to guess. 403 00:45:16,320 --> 00:45:19,080 - What's that? - A bowline. 404 00:45:19,120 --> 00:45:21,400 - A what? - A bowline. 405 00:45:21,440 --> 00:45:23,440 A bowline. 406 00:45:24,880 --> 00:45:27,120 Like this. 407 00:45:31,560 --> 00:45:34,320 ? D�nde? 408 00:46:04,920 --> 00:46:08,560 Look, British naval cutter. 409 00:46:08,640 --> 00:46:10,560 What, has she seen us? 410 00:46:10,640 --> 00:46:12,840 I don't know, but she might. 411 00:46:12,960 --> 00:46:15,280 - Captain, what is it? - Nothing. 412 00:46:15,320 --> 00:46:17,920 Step aside. 413 00:46:18,000 --> 00:46:19,920 Better get ready. 414 00:46:35,760 --> 00:46:38,680 Are we running away from that other ship? 415 00:46:38,720 --> 00:46:41,160 - I think so. - Why? 416 00:46:42,880 --> 00:46:44,880 Thereyou go, cowboy. 417 00:46:46,640 --> 00:46:48,600 Emily... 418 00:46:48,680 --> 00:46:51,400 can I askyou a question? 419 00:46:51,480 --> 00:46:54,280 What? 420 00:46:54,360 --> 00:46:57,000 Are these people... pirates? 421 00:46:58,320 --> 00:47:00,240 Of course not. 422 00:47:00,320 --> 00:47:02,440 I-I was just wondering. 423 00:47:02,520 --> 00:47:05,120 There was that time on the other ship... 424 00:47:05,200 --> 00:47:08,080 Margaret said she heard one ofthe sailors call out. 425 00:47:08,160 --> 00:47:11,960 He said that pirates had come aboard. 426 00:47:12,040 --> 00:47:16,960 No, you silly idiot. She must have said "pilots." 427 00:47:21,680 --> 00:47:24,160 Look! 428 00:47:24,200 --> 00:47:26,560 Si, si, si. 429 00:47:26,640 --> 00:47:29,640 She's going around the other side ofthe island. She hasn't seen us. 430 00:47:29,720 --> 00:47:33,200 When she comes up there and she sees us? She's too fast for us. 431 00:47:44,840 --> 00:47:48,120 Laura, come awayfrom there! 432 00:48:18,400 --> 00:48:22,160 ! Capit�n! 433 00:48:22,240 --> 00:48:24,960 ! Estupido! 434 00:48:29,600 --> 00:48:32,000 No, no, no. It was them! 435 00:48:44,640 --> 00:48:47,000 Hey, we're losing the wind. 436 00:48:47,080 --> 00:48:49,240 Find the wind! 437 00:49:00,760 --> 00:49:04,440 - What areyou gonna do? - I'm going inside the reef. 438 00:49:04,480 --> 00:49:07,640 Inside the reef? I only got three fathoms here! 439 00:49:07,720 --> 00:49:11,000 And we lost the anchor. How areyou gonna hold her? Huh? 440 00:49:11,080 --> 00:49:13,920 - With ropes. - ? Qu�? 441 00:49:14,000 --> 00:49:17,840 Ropes! Ropes! Go get some ropes! 442 00:50:00,640 --> 00:50:04,120 No! That's wrong. 443 00:50:10,560 --> 00:50:12,880 Arriba. �ndale. 444 00:50:19,400 --> 00:50:22,560 - Here. - Here, I'll hold it. Give it to me. 445 00:50:22,640 --> 00:50:25,200 No. No, let go. 446 00:50:27,520 --> 00:50:30,600 Otherway, little girl. 447 00:50:30,680 --> 00:50:32,680 What areyou gonna do? 448 00:50:33,760 --> 00:50:35,680 Oh. 449 00:51:11,280 --> 00:51:13,280 Shh, shh, shh! 450 00:51:39,960 --> 00:51:41,920 Well, uh... 451 00:51:42,000 --> 00:51:44,680 shall we make for Tampico, Captain? 452 00:51:44,760 --> 00:51:47,360 - Uh, tomorrow. - Tomorrow? 453 00:51:47,440 --> 00:51:50,720 - What's the matterwith right now? - We gotta pick up the anchor. 454 00:51:50,800 --> 00:51:53,760 - The anchor? We... - I'm not gonna sail without an anchor. 455 00:51:53,880 --> 00:51:55,880 Huh? 456 00:52:24,000 --> 00:52:26,840 Go away! You're not allowed in here! 457 00:52:26,920 --> 00:52:30,840 - Why not? - You'll fall over, and the sharks will eatyou up. 458 00:52:33,680 --> 00:52:37,640 Ifl was a pirate, a real pirate... 459 00:52:37,760 --> 00:52:40,880 I wouldn't have girls on board. 460 00:52:40,960 --> 00:52:43,880 Wouldn'tyou? 461 00:52:43,920 --> 00:52:45,880 I'd maroon them. 462 00:52:56,320 --> 00:53:01,040 Kids! 463 00:53:02,080 --> 00:53:04,040 That's my dolly. 464 00:53:04,120 --> 00:53:06,560 She felldown. 465 00:53:06,640 --> 00:53:08,640 Give me my dolly. 466 00:53:08,720 --> 00:53:10,640 Can't play anywhere. 467 00:53:16,080 --> 00:53:18,240 - Huh? - ? Qu� pas�? 468 00:53:21,000 --> 00:53:23,400 ! No, Capit�n, no! 469 00:53:31,480 --> 00:53:33,440 What was he saying? 470 00:53:33,480 --> 00:53:36,320 He says it's too deep. It's only ten meters. 471 00:53:36,400 --> 00:53:38,840 He's afraid. 472 00:53:38,920 --> 00:53:41,840 He says the kids bring bad luck. 473 00:53:44,160 --> 00:53:47,120 Yeah, well, he may be right there. 474 00:53:47,160 --> 00:53:50,640 You know, these kids are dangerous. They scare me. 475 00:53:51,920 --> 00:53:53,960 Kids are kids. 476 00:53:59,000 --> 00:54:04,000 We better do something about keeping the kids away from the men. 477 00:54:04,080 --> 00:54:07,440 Last night we were lucky. I don't know what'll happen next time. 478 00:54:07,520 --> 00:54:10,880 Ifwe get caught with these kids aboard this ship, it's our necks. 479 00:54:10,960 --> 00:54:14,440 Now, the men all know that. 480 00:54:14,520 --> 00:54:16,520 So? 481 00:54:38,480 --> 00:54:40,920 Hey, kids! 482 00:54:41,000 --> 00:54:42,920 Get out ofthere! 483 00:54:43,000 --> 00:54:45,840 You fall in, nobody's gonna fish you out. Zac. 484 00:54:49,080 --> 00:54:54,000 - "O Lord, save us from this peril. - You kids, I told you to... 485 00:54:54,080 --> 00:54:56,000 What's the matter? 486 00:54:56,080 --> 00:54:59,000 - Kid, what's the matter? - "Save us. Save us. 487 00:54:59,080 --> 00:55:01,040 "We're having a burial at sea. 488 00:55:01,120 --> 00:55:04,000 - Amen. " - You're making fun of religion. 489 00:55:04,040 --> 00:55:07,200 I don't like it. It's... It's not nice. 490 00:55:07,280 --> 00:55:10,200 What are you, a heathen? 491 00:55:10,280 --> 00:55:13,680 Church of England. 492 00:55:13,720 --> 00:55:15,760 Go below. 493 00:55:17,640 --> 00:55:20,560 Where'd you get my hat? Who told you to take my hat? 494 00:55:20,640 --> 00:55:23,520 Here. Come here. 495 00:55:23,600 --> 00:55:25,520 Oh, you wanna play games, huh? 496 00:55:25,600 --> 00:55:28,320 I'll get you. 497 00:55:28,360 --> 00:55:30,880 Come here. 498 00:55:30,960 --> 00:55:32,880 Come here, you... 499 00:55:55,160 --> 00:55:57,080 Hey. 500 00:55:57,160 --> 00:55:59,080 - Come on, Harry. Catch! - Stop it! 501 00:55:59,160 --> 00:56:01,080 - Come on! - Hey, stop it! 502 00:56:01,160 --> 00:56:03,040 You can't catch us! 503 00:56:03,080 --> 00:56:05,040 - Stop! - Ohh! 504 00:56:05,080 --> 00:56:08,840 Little monkey, I'll teach you to play tricks. I'm gonna hang you. 505 00:56:08,920 --> 00:56:12,000 Leave him alone! Leave him alone! 506 00:56:18,760 --> 00:56:20,720 Wait... 507 00:56:20,800 --> 00:56:22,760 You listen. 508 00:56:31,960 --> 00:56:34,920 Hell! You're going to hell! 509 00:56:34,960 --> 00:56:38,560 You're a wicked pirate! 510 00:56:39,960 --> 00:56:43,200 You're going to be hanged and go to hell! 511 00:56:45,600 --> 00:56:47,960 Here's your hat, Captain. 512 00:57:43,360 --> 00:57:46,360 - What is it now? - Ah, these men are a bunch ofwomen. 513 00:57:46,400 --> 00:57:49,360 Well, what is it? 514 00:57:49,400 --> 00:57:51,720 No, no, no. English, English. What is it? 515 00:57:54,080 --> 00:57:56,800 No, no, no! No, no, no, no! 516 00:57:56,880 --> 00:57:59,760 No, no! No! 517 00:57:59,840 --> 00:58:01,760 No, no! No, no! 518 00:58:12,120 --> 00:58:14,360 Now, wait, wait, wait, wait... Wait! 519 00:58:14,440 --> 00:58:17,360 Would you tell me, please, what the panic is? 520 00:58:17,440 --> 00:58:20,440 The kids turned the head around. They're afraid. Theywon't touch it. 521 00:58:20,560 --> 00:58:22,280 - ! No, Capit�n! - ! Idiota! 522 00:58:37,440 --> 00:58:39,560 Ahh! 523 00:58:39,640 --> 00:58:41,600 Alberto! 524 00:58:41,680 --> 00:58:44,000 No, Zac! It's bad luck! I told you! 525 00:58:44,080 --> 00:58:46,040 Huh? 526 00:59:09,240 --> 00:59:12,280 Oh, what doyou... 527 00:59:19,520 --> 00:59:21,880 Stuppy. You're a stuppy. 528 00:59:26,840 --> 00:59:29,640 Come on, get these kids below, keep 'em there. 529 00:59:29,720 --> 00:59:31,640 - Alberto! - I'm not touching them. 530 00:59:31,720 --> 00:59:33,640 - What? - I'm not touching them! 531 00:59:33,760 --> 00:59:36,520 Alberto! 532 00:59:42,320 --> 00:59:45,280 Hoist the foresail, the mainsail, the flying jib. 533 00:59:45,320 --> 00:59:48,320 ! Pronto, hombres! 534 01:00:01,240 --> 01:00:04,200 Get out. 535 01:00:09,000 --> 01:00:12,320 You're in the wrong place. 536 01:00:12,400 --> 01:00:15,400 Get out. Go. 537 01:00:15,480 --> 01:00:17,600 Get out! 538 01:00:38,160 --> 01:00:42,320 Well, as near as I can figure it we have, uh... 539 01:00:42,360 --> 01:00:46,080 approximately three days and we'll be in Tampico. 540 01:00:51,840 --> 01:00:54,360 Hey. Capit�n. 541 01:00:55,360 --> 01:00:57,120 Huh? 542 01:01:28,880 --> 01:01:30,800 Why can't we go ashore? 543 01:01:30,880 --> 01:01:33,800 No one goes ashore until Captain Chavez gives the order. 544 01:01:33,920 --> 01:01:36,840 Why are we gettin' all cleaned up? 545 01:01:36,920 --> 01:01:40,760 You want to look presentable forwhen you meet a lady, don'tyou? 546 01:01:40,880 --> 01:01:43,680 What lady? 547 01:01:43,760 --> 01:01:46,440 You'll soon see. 548 01:01:46,560 --> 01:01:48,480 I want to post this. 549 01:01:51,760 --> 01:01:53,720 You come back! 550 01:01:54,960 --> 01:01:56,920 Come back here this minute! 551 01:01:56,960 --> 01:02:00,560 - I've got to post my letter. - Come back here! 552 01:03:15,200 --> 01:03:18,480 Please, will you tell me where I could post my letter? 553 01:03:18,560 --> 01:03:20,760 - ? Qu�? Qu�? - I want to post this. 554 01:03:28,360 --> 01:03:30,280 I help you, eh? 555 01:03:30,360 --> 01:03:32,440 - Oh! You speak English. - Yes. 556 01:03:32,520 --> 01:03:34,960 - You want to post this letter? - Please. 557 01:03:35,040 --> 01:03:37,640 Come with me. Somebody interested in you, eh? 558 01:03:37,680 --> 01:03:40,680 - I am supposed to go back to the ship. - It won't take long. 559 01:03:46,040 --> 01:03:49,960 I cleaned them up. The girl got away. I don't know where she is. 560 01:03:50,040 --> 01:03:53,960 I told you, keep them on the ship. 561 01:03:54,040 --> 01:03:56,000 - Go find her. - Where? 562 01:03:56,040 --> 01:03:58,040 How do I know? 563 01:04:08,560 --> 01:04:10,560 Doyou like? 564 01:04:14,560 --> 01:04:17,920 - May I take one for Rachel? - But of course. 565 01:04:18,000 --> 01:04:19,920 The pirates stole her sweets. 566 01:04:20,000 --> 01:04:22,400 Oh. How terrible. 567 01:04:22,440 --> 01:04:24,400 That's what pirates do. 568 01:04:24,440 --> 01:04:26,920 Well, Rachel shall have the whole box. 569 01:04:26,960 --> 01:04:28,560 Here, take them. 570 01:04:28,640 --> 01:04:32,080 And you and I will have a little talk. 571 01:04:33,600 --> 01:04:35,800 First you will tell meyour name. 572 01:04:37,200 --> 01:04:39,680 - Emily. - EmilyThornton? 573 01:04:41,680 --> 01:04:43,600 How did you know? 574 01:04:43,680 --> 01:04:47,600 Everyone knows. The whole British Navy is looking foryou. 575 01:04:47,680 --> 01:04:49,600 Why? 576 01:04:49,680 --> 01:04:52,680 Perhaps they thinkyou are lost. 577 01:05:02,120 --> 01:05:04,080 Lolita! 578 01:05:04,120 --> 01:05:06,080 ! Capit�n! 579 01:05:06,120 --> 01:05:08,080 Oh, no. 580 01:05:08,120 --> 01:05:10,080 Ahh! 581 01:05:10,120 --> 01:05:13,520 - ! Puerco! Puerco! - Oh, no. No, no. 582 01:05:17,440 --> 01:05:19,400 What are you doing? 583 01:05:19,480 --> 01:05:22,800 - Oh, just...just one. One. - One. One. 584 01:05:28,480 --> 01:05:30,400 ! Ay, Rosa! 585 01:05:37,160 --> 01:05:40,760 Ay, Rosa. 586 01:05:42,320 --> 01:05:45,440 Your Rosa is so happy thatyou come back to her. 587 01:05:45,480 --> 01:05:48,960 Yaah! 588 01:05:49,000 --> 01:05:52,600 And you, my pretty boy, when you come backyou bring the sunshine. 589 01:05:52,680 --> 01:05:54,640 All foryou, Rosa. 590 01:05:54,680 --> 01:05:58,280 Ah, yes, the two finest... 591 01:05:58,320 --> 01:06:01,280 most beautiful men in all the world. 592 01:06:01,320 --> 01:06:03,560 "Beautiful." 593 01:06:03,640 --> 01:06:06,560 But what is this terrible story I hear? 594 01:06:06,640 --> 01:06:09,520 Wh-What terrible story? 595 01:06:09,600 --> 01:06:12,520 They don't look like murderers, do they? 596 01:06:12,600 --> 01:06:14,520 Murderers? 597 01:06:14,600 --> 01:06:16,840 Uh-huh. You stole seven children. 598 01:06:16,920 --> 01:06:20,560 Cut their throats and threw their bodies into the sea. 599 01:06:20,640 --> 01:06:23,080 We stole seven children? 600 01:06:23,160 --> 01:06:26,080 - Why... What areyou talking about? - Who said that? 601 01:06:26,160 --> 01:06:28,520 Uh... the English captain. 602 01:06:28,600 --> 01:06:30,800 - Captain Marpole? - Si. Si. 603 01:06:30,880 --> 01:06:33,320 Ah! Captain Marpole. 604 01:06:33,360 --> 01:06:36,960 Oh, that Captain Marpole. Yes. 605 01:06:37,040 --> 01:06:38,960 He told the English ambassador. 606 01:06:39,040 --> 01:06:40,960 He told the governor. 607 01:06:41,040 --> 01:06:44,560 He told the Guardia Civil. 608 01:06:46,640 --> 01:06:49,160 Well, we didn't murder anybody. 609 01:06:50,960 --> 01:06:52,880 Look. Hey, hey. Come here. 610 01:06:52,960 --> 01:06:55,120 - I know. It was a big joke. - Except one. 611 01:06:55,240 --> 01:06:58,320 - She's aroundsomeplace. Didyou see the girl? - And you know what else? 612 01:06:58,400 --> 01:07:00,320 What? 613 01:07:00,400 --> 01:07:02,720 You attacked with a great ship with 60 cannons. 614 01:07:02,800 --> 01:07:05,720 - No! - Yes! Sixty big cannons! 615 01:07:05,800 --> 01:07:09,240 - And a hundred men fighting and killing. - Oh, sure! 616 01:07:09,320 --> 01:07:12,240 Marpole defends himselfvery brave. 617 01:07:14,320 --> 01:07:18,640 But against the pirates, so big, so strong, like mad, mad bulls. 618 01:07:25,120 --> 01:07:28,080 He's been looking foryou... everywhere. 619 01:07:28,120 --> 01:07:30,080 Who? 620 01:07:30,120 --> 01:07:32,120 The captain. 621 01:07:35,480 --> 01:07:37,720 Are we sleeping here tonight? 622 01:08:19,200 --> 01:08:21,480 Aaah! 623 01:08:43,600 --> 01:08:45,360 - ! Aya! - What? 624 01:08:45,440 --> 01:08:47,920 - What is it? - He's down on the stones! 625 01:08:55,520 --> 01:08:57,480 He's dead. 626 01:09:31,240 --> 01:09:34,520 Come. Come. 627 01:09:36,800 --> 01:09:41,240 Listen, fool! The English sayyou are murderers. 628 01:09:41,320 --> 01:09:44,240 A joke while all the children were alive. 629 01:09:44,320 --> 01:09:46,240 Nojoke now. 630 01:09:48,320 --> 01:09:52,240 Oh, Rosa, itwas an accident out there. Itwas an accident. 631 01:09:52,320 --> 01:09:54,720 - Will they believeyou or me? - Well, I... 632 01:09:54,800 --> 01:09:57,720 Out, now, before the children know he's dead! 633 01:09:57,840 --> 01:10:00,760 - Rosa, what are we gonna do with them? - You will... 634 01:10:00,840 --> 01:10:02,760 You two will... will decide that. 635 01:10:02,840 --> 01:10:05,400 But I will not have them found here in Tampico. 636 01:10:05,480 --> 01:10:07,400 - But, Rosa... - Get out. 637 01:10:07,480 --> 01:10:09,400 - Get out. - All right, all right. 638 01:10:09,520 --> 01:10:12,440 - I'm going to get my coat! - Oh, Rosa. 639 01:10:12,520 --> 01:10:14,440 - Get out. - Rosa, you know... 640 01:10:14,520 --> 01:10:17,160 - Go. - Come on, Zac. 641 01:10:30,680 --> 01:10:32,680 Where's John? 642 01:10:36,200 --> 01:10:38,200 Isn't John coming? 643 01:10:39,680 --> 01:10:41,720 Get aboard. 644 01:11:02,120 --> 01:11:04,720 Capit�n, no agua. 645 01:12:08,760 --> 01:12:10,720 Hey, Chavez. 646 01:12:10,760 --> 01:12:13,720 - Did you tell 'em? - Yeah, sure, I told 'em. 647 01:12:13,760 --> 01:12:16,080 - What'd you tell 'em? - I told 'em. 648 01:12:17,720 --> 01:12:21,680 - You told 'em he had an accident? - That's what I told 'em. 649 01:12:25,000 --> 01:12:27,520 Why aren't you sleeping? 650 01:12:29,520 --> 01:12:32,920 IfJohn's not coming back... 651 01:12:33,040 --> 01:12:35,160 What? Well, uh... 652 01:12:35,240 --> 01:12:38,200 No, he's not coming back. He had an accident. 653 01:12:39,840 --> 01:12:43,240 Edward wants to know ifhe can have his blanket. 654 01:12:43,320 --> 01:12:46,040 Yeah, sure. Tell him to take it. 655 01:13:22,640 --> 01:13:25,600 - Why are we here? - We're not allowed on the deck. 656 01:13:25,640 --> 01:13:28,920 - Why? - Because we've upset the crew. 657 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 They don't like us anymore. 658 01:13:34,000 --> 01:13:36,240 I wish I was in England. 659 01:13:36,320 --> 01:13:38,560 So do I. 660 01:13:38,640 --> 01:13:41,560 Whydoesn't Margaret staywith us anymore? 661 01:13:41,640 --> 01:13:43,920 She thinks she's too grown up. 662 01:13:51,520 --> 01:13:54,720 - We're in the boat, and they're in the water. - They're not in the water. 663 01:13:54,800 --> 01:13:56,720 They'd go under. 664 01:13:56,800 --> 01:14:00,440 You're in the water, and you're drowning! 665 01:14:00,520 --> 01:14:02,080 You're drowning! 666 01:14:02,160 --> 01:14:04,320 ? Qu�, ni�o? 667 01:14:04,400 --> 01:14:06,720 - You're drowning! - They don't understand English. 668 01:14:08,840 --> 01:14:11,520 ? Qu�pasa? 669 01:14:11,600 --> 01:14:14,120 - Swim! The water! - The water! 670 01:14:14,200 --> 01:14:16,440 - Watch out! - You'll drown! 671 01:14:21,320 --> 01:14:23,440 ! C�llate! �llate! 672 01:14:23,520 --> 01:14:25,440 Below! Come on! Down below! 673 01:14:25,520 --> 01:14:28,440 We were only playing. It was just in fun. 674 01:14:28,520 --> 01:14:30,600 That's not funny on a ship. 675 01:14:43,240 --> 01:14:46,480 ! Ay! 676 01:14:53,080 --> 01:14:54,840 - Huh? - ! Estupido! 677 01:15:06,600 --> 01:15:10,560 - Where you gonna put her? - In my cabin. 678 01:15:10,600 --> 01:15:12,840 Easy, girl, easy. 679 01:15:33,800 --> 01:15:35,760 Bueno. 680 01:15:35,800 --> 01:15:38,240 The men wanted to talk to you. 681 01:15:38,320 --> 01:15:40,240 We want to talk to you. 682 01:15:40,320 --> 01:15:41,880 Well, go ahead. Talk. 683 01:15:43,400 --> 01:15:45,560 About the children. 684 01:16:15,880 --> 01:16:17,800 Well... 685 01:16:17,880 --> 01:16:20,880 we've got a superstitious crew aboard this ship. 686 01:16:22,680 --> 01:16:26,920 Theywant the children abandoned on the first island we come to. 687 01:16:26,960 --> 01:16:29,920 They say as long as they're aboard, we're on a doomed ship. 688 01:16:29,960 --> 01:16:32,240 I don't care what they say! 689 01:16:32,320 --> 01:16:35,280 Well, they could mutiny, you know. 690 01:16:35,320 --> 01:16:38,280 And there's a lot of... 691 01:16:38,320 --> 01:16:40,920 blue water out there, Chavez. 692 01:16:40,960 --> 01:16:42,920 We'll do something. 693 01:16:45,480 --> 01:16:48,440 Now, Chavez, I can talk to them, but what it's gonna take... 694 01:16:48,480 --> 01:16:51,000 Look, will you leave me alone? 695 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 Hey. 696 01:17:01,160 --> 01:17:03,880 Come on. You take this, huh? 697 01:17:03,960 --> 01:17:05,880 - Come on. - What is it? 698 01:17:05,960 --> 01:17:08,040 It'll take away the pain. 699 01:17:08,120 --> 01:17:10,600 Come on. Huh? 700 01:17:13,280 --> 01:17:15,240 Hmm? 701 01:17:30,160 --> 01:17:32,120 Sleep. 702 01:17:33,640 --> 01:17:36,080 - Tell 'em to be quiet. - What? 703 01:17:36,160 --> 01:17:38,600 Will you go out and tell them to be quiet? 704 01:17:43,600 --> 01:17:45,600 Mm-hmm. 705 01:18:00,800 --> 01:18:02,680 Hey. 706 01:18:02,720 --> 01:18:06,160 Alberto! Tell them to be quiet! 707 01:18:37,960 --> 01:18:41,360 Hey. 708 01:18:41,440 --> 01:18:43,360 ? Est� bien? 709 01:18:43,440 --> 01:18:46,200 Mejor. 710 01:19:42,000 --> 01:19:43,920 Unlash that wheel. 711 01:19:59,160 --> 01:20:02,080 There's a paddle steamer down the windward passage. 712 01:20:02,160 --> 01:20:04,680 - A Dutchman, I think. - Ay. 713 01:20:04,760 --> 01:20:08,000 It's a Dutch paddle steamer. A big one! 714 01:20:08,080 --> 01:20:11,520 This is what we've been waitin'for, Chavez. 715 01:20:11,600 --> 01:20:16,360 A rich prize, andshe looks like she's comin'down the windward passage. 716 01:20:16,440 --> 01:20:18,880 Get the key for the muskets, Zac! 717 01:20:18,960 --> 01:20:21,880 Where's the key, Chavez? 718 01:20:21,960 --> 01:20:23,880 Here. 719 01:20:23,960 --> 01:20:26,120 But we're not going to attack. 720 01:20:26,200 --> 01:20:29,800 We're going to take the kids, put 'em on the other boat, and that is all. 721 01:20:29,880 --> 01:20:32,400 And that is all? What about the men? 722 01:20:32,480 --> 01:20:37,160 Look, the girl needs help. She needs medicine. Zac, she may die. 723 01:20:40,560 --> 01:20:42,800 Hey, what's the matter? 724 01:20:42,880 --> 01:20:45,600 Come on, don't cry. You're a big girl. 725 01:20:45,680 --> 01:20:47,240 Oh, Chavez. 726 01:20:58,280 --> 01:21:00,680 Down below, the long boat... won't need it. 727 01:21:00,760 --> 01:21:03,200 Why not? 728 01:21:03,280 --> 01:21:06,760 We're not taking the ship. We're just getting rid ofthe kids. 729 01:21:06,800 --> 01:21:09,400 Uncover the hatch. Bring the children up. 730 01:21:09,480 --> 01:21:12,400 Did you hear me? 731 01:21:12,480 --> 01:21:15,040 I said, lower the long boat! 732 01:21:16,880 --> 01:21:20,280 What... No! Para... Para... Bring it down! 733 01:21:20,400 --> 01:21:22,600 Bring the long boat down! 734 01:21:26,360 --> 01:21:28,600 Los ni�os... 735 01:21:28,680 --> 01:21:30,680 Uh, bring the kids up. 736 01:21:30,760 --> 01:21:32,720 Uh... Uh... 737 01:21:34,360 --> 01:21:38,040 The, uh, ni�os... ! Arriba! Arriba! 738 01:21:38,120 --> 01:21:40,320 Los ni�os. Huh? 739 01:21:52,880 --> 01:21:55,800 They're not gonna do it, Chavez. Theywon't put up with it. 740 01:21:55,880 --> 01:21:57,800 Theywill do what I tell 'em. 741 01:22:01,920 --> 01:22:05,240 - Let 'em take the ship and the cargo. - No. 742 01:22:05,360 --> 01:22:07,760 We can still put the children on board. 743 01:22:07,840 --> 01:22:10,800 - All theywant's the cargo. Let 'em have it. - I said no. 744 01:22:10,840 --> 01:22:14,320 Don't be a fool, Chavez. You can still get the girl to the doctor afterwards. 745 01:22:20,440 --> 01:22:22,880 Alberto, tell them we don't attack. 746 01:22:24,960 --> 01:22:26,880 - ? Porque no? - Porque... 747 01:22:26,960 --> 01:22:28,880 - ? La llave, Capit�n? - What? 748 01:22:28,960 --> 01:22:30,920 The muskets. 749 01:22:32,400 --> 01:22:35,680 - Didn't you hear me? - The key for the muskets. 750 01:22:37,680 --> 01:22:39,680 Since when do you give orders? 751 01:22:42,000 --> 01:22:45,160 ! Capit�n! 752 01:23:26,720 --> 01:23:28,680 No! 753 01:23:37,360 --> 01:23:40,280 Don'tyou touch him. Leave him to me. 754 01:23:40,360 --> 01:23:43,520 Throw that man a line. Get the long boat over. 755 01:23:49,560 --> 01:23:52,840 Get the muskets. Tell the men we're gonna take her. 756 01:23:53,880 --> 01:23:55,800 Go on! Get the muskets! 757 01:23:55,880 --> 01:23:58,800 Now, chain, rope... Chain, huh? Chain! 758 01:24:05,800 --> 01:24:09,400 What the hell's the matterwith you, you old fool? You wanna getyourselfkilled? 759 01:24:09,480 --> 01:24:11,440 To hell with you. 760 01:24:11,480 --> 01:24:15,440 Look, I might die foryou, but I'm not gonna diewith you, not for a bunch ofkids. 761 01:24:15,480 --> 01:24:17,880 I didn't askyou. 762 01:24:17,960 --> 01:24:19,960 Chains! 763 01:24:46,160 --> 01:24:49,120 Alberto! Put 'em in the long boat! 764 01:24:52,160 --> 01:24:55,120 My leg... My leg hurts. 765 01:24:55,160 --> 01:24:57,920 - J ust hold on, hold on. - Lower away! 766 01:25:14,000 --> 01:25:17,440 I'm sorry, I'm sorry. 767 01:25:18,880 --> 01:25:21,320 Now what's the matter? 768 01:25:21,360 --> 01:25:23,440 Am I going to die? 769 01:25:24,680 --> 01:25:26,640 What? 770 01:25:26,680 --> 01:25:28,640 Come on. Don't be silly. 771 01:25:28,680 --> 01:25:30,640 Of course not. 772 01:25:30,680 --> 01:25:33,640 Tabby got killed. She died. 773 01:25:33,680 --> 01:25:35,680 Oh. 774 01:25:42,680 --> 01:25:44,640 Here. 775 01:25:45,800 --> 01:25:48,720 - Take some more of this. - I don't want it. 776 01:25:48,800 --> 01:25:52,000 Sure, come on. It's good foryou. 777 01:25:54,360 --> 01:25:56,280 Come on, now. 778 01:25:56,360 --> 01:25:59,280 Open your mouth. Come on. Come on. 779 01:26:05,640 --> 01:26:09,200 It'll make you sleep. 780 01:26:09,280 --> 01:26:11,480 I have bad dreams. 781 01:26:12,800 --> 01:26:15,200 Awful, awful dreams. 782 01:26:18,320 --> 01:26:20,240 Hold me. 783 01:26:20,320 --> 01:26:22,240 No. 784 01:26:22,320 --> 01:26:24,720 Why have you got those chains on? 785 01:26:24,800 --> 01:26:28,080 I made one mistake. 786 01:26:28,160 --> 01:26:30,400 Ship ahoy! 787 01:26:30,480 --> 01:26:33,360 - What ship are you? - ? Qu�? 788 01:26:33,400 --> 01:26:37,040 - What is the name ofyourship? - No entiendo. 789 01:26:37,080 --> 01:26:41,040 Where are you from? 790 01:26:43,560 --> 01:26:46,040 Gonna make a fight ofit. Open fire! 791 01:26:46,080 --> 01:26:48,840 What's happening? 792 01:26:50,920 --> 01:26:54,280 They're fighting. 793 01:26:56,600 --> 01:26:59,080 Fire! 794 01:27:01,800 --> 01:27:04,200 Where? 795 01:27:04,280 --> 01:27:06,680 Oh, yeah. 796 01:27:06,760 --> 01:27:09,280 - Are we winning? - I don't know. 797 01:27:10,680 --> 01:27:12,600 - You should be out there. - Huh. 798 01:27:12,680 --> 01:27:14,680 You're the captain. 799 01:27:16,560 --> 01:27:19,240 Go to sleep. Come on. 800 01:27:20,800 --> 01:27:22,760 Close your eyes. 801 01:27:22,800 --> 01:27:24,760 Get a crew up on deck. 802 01:27:24,800 --> 01:27:26,760 Tell me a story. 803 01:27:26,800 --> 01:27:29,400 I don't know no story. 804 01:27:29,520 --> 01:27:31,760 Tell me aboutyou... 805 01:27:31,840 --> 01:27:34,280 when you were a little boy at sea. 806 01:27:34,360 --> 01:27:36,800 Standbyto bring heralongside. 807 01:27:36,880 --> 01:27:40,080 When I was a little boy there was no water. 808 01:27:40,160 --> 01:27:42,680 Only hills and rocks. 809 01:27:51,240 --> 01:27:54,480 Hook fast the line! 810 01:27:54,560 --> 01:27:56,480 What are they doing? 811 01:27:56,560 --> 01:27:59,000 - They're having it on. - What? 812 01:27:59,080 --> 01:28:01,120 Dunce! They're having a fight! 813 01:28:03,640 --> 01:28:07,840 Are there any passengers? 814 01:28:10,480 --> 01:28:13,760 Right! Get these Dutchmen and put 'em in a boat! 815 01:28:13,840 --> 01:28:17,320 Get him over there. Open those hatches. Open the hatches. 816 01:28:19,440 --> 01:28:21,680 Where's the engineer? 817 01:28:21,760 --> 01:28:24,400 Chavez! 818 01:28:24,480 --> 01:28:27,880 Chavez, we took the, uh, Dutch paddle steamer. 819 01:28:27,960 --> 01:28:31,320 She's... She's loaded with loot. Where's the handle? 820 01:28:31,360 --> 01:28:33,680 Chavez? Chavez! 821 01:28:33,760 --> 01:28:36,680 Don't yell! I can hearyou. 822 01:28:36,760 --> 01:28:38,680 How's your head? 823 01:28:38,760 --> 01:28:41,200 Hmm. I did that foryour own good. 824 01:28:43,440 --> 01:28:45,760 Yeah? 825 01:28:45,840 --> 01:28:48,280 Come on back up on deck. 826 01:28:48,360 --> 01:28:51,360 The men'll take you back. I'll talk to 'em. You're still the captain. 827 01:28:53,880 --> 01:28:56,160 - ? Capit�n? - Huh? 828 01:28:58,560 --> 01:29:00,800 ! Capit�n! 829 01:29:00,880 --> 01:29:04,200 The what? What is it? 830 01:29:04,320 --> 01:29:06,720 Wh-What is it? 831 01:29:06,800 --> 01:29:09,320 What's he talkin' about, Chavez? 832 01:29:12,920 --> 01:29:15,600 The British naval cutter has come back. 833 01:29:15,680 --> 01:29:18,200 You are too late! 834 01:29:18,280 --> 01:29:21,720 Uh, o-open the... open the door. Let him... Let him out. 835 01:29:28,080 --> 01:29:30,520 Uh, uh... Si. Si. 836 01:29:33,480 --> 01:29:35,920 Alberto, get 'em out at the stern! 837 01:29:51,440 --> 01:29:53,920 Hurry! Hurry! ! �ndale! �ndale! 838 01:30:07,800 --> 01:30:11,240 When they finish, get the men back on board here! 839 01:30:12,800 --> 01:30:15,840 Hoo-waah! 840 01:30:15,920 --> 01:30:18,960 Come on, Chavez. We got a faster ship. 841 01:30:29,000 --> 01:30:32,080 Come on, Chavez. Here's the key. Come on! 842 01:30:32,160 --> 01:30:34,560 You're going no place. 843 01:30:34,640 --> 01:30:36,560 Come on, Chavez! 844 01:30:36,640 --> 01:30:38,720 Hasta la vista, Capit�n. 845 01:30:41,800 --> 01:30:44,240 Go to hell, then! 846 01:30:44,320 --> 01:30:47,240 I don't know why I've stayed with you this long. 847 01:30:47,320 --> 01:30:50,200 You're a half-wit! 848 01:30:50,280 --> 01:30:53,360 Move along. Get some steam up. 849 01:30:53,440 --> 01:30:55,360 Stand byto cast off. 850 01:32:14,160 --> 01:32:16,760 What areyou doing here? Get out. 851 01:32:23,920 --> 01:32:25,880 Brunhilde, ahoy! 852 01:32:25,920 --> 01:32:28,480 Stand byto heave to! 853 01:32:31,880 --> 01:32:35,320 Heave to, or I'll open fire! 854 01:32:37,400 --> 01:32:40,800 I commandyou to lay down your arms, or I will open fire! 855 01:32:42,880 --> 01:32:44,800 Fire! 856 01:32:44,880 --> 01:32:47,840 ! Fuego! 857 01:32:57,480 --> 01:33:00,120 Now let us all think hard... 858 01:33:00,200 --> 01:33:03,280 and see if we can remem ber anything else. 859 01:33:03,360 --> 01:33:07,960 When you were on board that ship, did anybody do anything to frighten you? 860 01:33:11,200 --> 01:33:13,080 Were you frightened? 861 01:33:16,920 --> 01:33:20,520 - Who of? - All those men. 862 01:33:20,600 --> 01:33:23,120 Did they ever do anything that you, uh... 863 01:33:24,440 --> 01:33:26,360 you didn't like? 864 01:33:29,800 --> 01:33:33,120 Well, you know what I mean. Something nasty. 865 01:33:37,760 --> 01:33:39,760 Hmm? 866 01:33:40,920 --> 01:33:45,400 He talked about our... drawers. 867 01:33:46,960 --> 01:33:49,640 - Who? - The captain. 868 01:33:49,720 --> 01:33:54,040 Why? What did he say aboutyour drawers? 869 01:33:54,120 --> 01:33:58,520 He said he wouldn't mend them. 870 01:33:58,600 --> 01:34:01,720 He said not to slide down the deck on them. 871 01:34:03,720 --> 01:34:06,960 He shouldn't have talked about drawers. 872 01:34:08,760 --> 01:34:11,480 Margaret, did he ever make any... 873 01:34:11,560 --> 01:34:13,600 suggestions? 874 01:34:17,120 --> 01:34:19,040 He was totally brave. 875 01:34:20,920 --> 01:34:24,560 - What did he do? - He ate a whole spoonful of pepper. 876 01:34:24,640 --> 01:34:27,920 - A big spoon. - And he didn't cry. 877 01:34:28,000 --> 01:34:31,360 Yes. I see. 878 01:34:33,920 --> 01:34:36,560 Did you see any fighting... 879 01:34:36,640 --> 01:34:38,560 any guns... 880 01:34:38,640 --> 01:34:40,560 orknives? 881 01:34:40,640 --> 01:34:42,760 - No. - Theywouldn't let us. 882 01:34:42,840 --> 01:34:46,000 Not even when the Dutch ship was captured? 883 01:34:46,080 --> 01:34:50,720 - You know, the paddle steamer. - No. We were shut up. 884 01:34:50,800 --> 01:34:54,400 All except Emily. She was in the cabin. 885 01:34:55,880 --> 01:34:58,000 Captain's cabin? 886 01:35:00,320 --> 01:35:02,200 With Chavez? 887 01:35:06,200 --> 01:35:09,040 Now, John... 888 01:35:12,000 --> 01:35:13,920 John. 889 01:35:14,000 --> 01:35:16,600 Your brother. 890 01:35:21,800 --> 01:35:23,960 Have you any idea what happened? 891 01:35:26,120 --> 01:35:30,280 Papa. Papa, can I go home now? 892 01:35:30,360 --> 01:35:32,280 They've had enough. 893 01:35:32,360 --> 01:35:34,400 After all the experiences ofthese last few weeks... 894 01:35:34,480 --> 01:35:37,360 they're still suffering terribly from shock. 895 01:35:37,440 --> 01:35:41,240 - Mr. Thornton, a briefword. - They've had enough. 896 01:35:43,440 --> 01:35:47,360 Mr. Thornton. 897 01:35:47,440 --> 01:35:50,240 Mr. Thornton, a briefword with you. 898 01:35:50,320 --> 01:35:54,440 You realize, without their help, we may fail to get a conviction. 899 01:35:57,000 --> 01:36:00,000 Is ityour opinion that they really know nothing? 900 01:36:00,080 --> 01:36:03,400 Or have they been terrorized into hiding something? 901 01:36:03,480 --> 01:36:06,680 No. 902 01:36:06,760 --> 01:36:10,720 No, I don't think they've been terrorized... 903 01:36:10,800 --> 01:36:14,000 but they may know something they don't say. 904 01:36:14,080 --> 01:36:16,240 Why? 905 01:36:16,320 --> 01:36:20,400 Because they may have formed an affection for this man Chavez. 906 01:36:20,480 --> 01:36:23,440 An affection? 907 01:36:23,520 --> 01:36:26,280 If they know anything, I shall have to find it out. 908 01:36:26,360 --> 01:36:28,280 You mean put them in the box? 909 01:36:28,360 --> 01:36:31,360 Oh, not all ofthem, certainly. Heaven forbid. 910 01:36:31,440 --> 01:36:35,280 - We will have to produce at least one. - Which one? 911 01:36:35,360 --> 01:36:37,560 Emily. 912 01:36:39,280 --> 01:36:43,360 These men pleadguilty on the count ofpiracy. 913 01:36:43,440 --> 01:36:48,320 But since 1837 piracyhas ceased to be a hanging offense... 914 01:36:48,400 --> 01:36:50,720 unless accompanied by murder... 915 01:36:50,800 --> 01:36:55,240 and in this case, either the murder ofthe boy, John Thornton... 916 01:36:55,320 --> 01:36:57,280 or Captain Vandervort. 917 01:36:57,360 --> 01:37:01,160 Now, ifyou decide that one ofthese men... 918 01:37:01,240 --> 01:37:03,160 any one of these men... 919 01:37:03,240 --> 01:37:07,840 is responsi ble for the deaths of the boy and Dutch captain... 920 01:37:07,920 --> 01:37:11,640 you are bound to convict them all! 921 01:37:17,800 --> 01:37:22,480 Now, Emily, I must continue to askyou a few questions. 922 01:37:22,560 --> 01:37:26,440 Remember that this morning you made a solemn oath to tell the truth. 923 01:37:28,000 --> 01:37:32,360 Becauseyou took that oath, I know thatyou will tell the truth. 924 01:37:32,440 --> 01:37:36,360 Now, please speak clearly, loudly... 925 01:37:36,400 --> 01:37:38,920 so that we can all hear. 926 01:37:40,400 --> 01:37:43,360 We've heard about this Dutch steamer. 927 01:37:43,440 --> 01:37:47,160 Now, a terrible thing has been suggested. 928 01:37:47,240 --> 01:37:50,880 It is said that the captain, after having his hands bound... 929 01:37:52,880 --> 01:37:55,320 went on the schooner with his crew... 930 01:37:55,400 --> 01:37:58,320 and the captain was murdered. 931 01:37:58,400 --> 01:38:01,280 Did you see any such thing happen? 932 01:38:01,400 --> 01:38:05,120 I... I... I... I was asleep. 933 01:38:05,200 --> 01:38:07,440 Oh, well... 934 01:38:07,520 --> 01:38:09,680 Emily, please. 935 01:38:11,360 --> 01:38:14,600 But this morning you said you were awake. 936 01:38:14,680 --> 01:38:17,400 Yes, becauseyour leg was hurting you so much. 937 01:38:17,480 --> 01:38:21,600 He... He gave me medicine to make me sleep. 938 01:38:27,920 --> 01:38:30,200 Ah, I see. 939 01:38:30,280 --> 01:38:33,680 When the officers ofthe royal naval cutter came aboard... 940 01:38:33,760 --> 01:38:35,680 you were awake. 941 01:38:37,120 --> 01:38:39,400 I had a dream. 942 01:38:39,480 --> 01:38:41,960 B-Bad dream. 943 01:38:42,040 --> 01:38:44,280 Y-You said I hada dream! 944 01:38:44,400 --> 01:38:47,400 Emily, you're not having a dream now. 945 01:38:47,480 --> 01:38:50,760 The Dutch captain came on board. He is disappeared. 946 01:38:50,800 --> 01:38:56,200 Emily, doyou know how? 947 01:39:00,000 --> 01:39:03,440 Your brother and sisters and the Fernandez children were in the hold. 948 01:39:05,040 --> 01:39:07,320 Only Chavez was on deck. 949 01:39:07,400 --> 01:39:09,600 You were in his cabin. 950 01:39:09,680 --> 01:39:12,880 I... I was sick. My leg. 951 01:39:12,960 --> 01:39:16,160 Your leg was hurt, but the wound had been bandaged. 952 01:39:16,240 --> 01:39:19,800 Yet in the cabin, nearto where you were lying, there was blood. 953 01:39:19,880 --> 01:39:22,200 There was also blood at the foot of the stairs. 954 01:39:22,280 --> 01:39:24,240 Was thatyour blood? 955 01:39:24,320 --> 01:39:28,240 - No. No! - Or was it the blood ofCaptain Vandervort? 956 01:39:28,360 --> 01:39:31,200 There was blood on Chavez's hands. 957 01:39:32,600 --> 01:39:36,680 He... He... He had a knife. 958 01:39:36,760 --> 01:39:39,080 Who had a knife? 959 01:39:39,160 --> 01:39:42,960 Emily, was Captain Chavez in the cabin? 960 01:39:43,040 --> 01:39:45,360 Y... Yes. 961 01:39:46,480 --> 01:39:49,120 I don't remember! 962 01:39:49,200 --> 01:39:51,160 Uh... It was awful. 963 01:39:51,240 --> 01:39:55,280 - You saw Captain Chavez? - He made... an awful noise. 964 01:39:55,360 --> 01:39:57,680 Then he died! He died! 965 01:40:00,600 --> 01:40:03,440 Stop it! In God's name, stop it! 966 01:40:03,520 --> 01:40:05,440 Can't you see what you're doing? 967 01:40:05,520 --> 01:40:08,240 Milord, I will not permit my daughter to be subjected to this. 968 01:40:08,360 --> 01:40:10,240 What's she talking about? 969 01:40:10,360 --> 01:40:13,040 Silence! Be silent! I agree. 970 01:40:13,120 --> 01:40:15,200 We've heard enough. 971 01:40:15,280 --> 01:40:18,840 Take the prisoners down and clear the gallery! 972 01:40:18,920 --> 01:40:20,920 Chavez! 973 01:40:23,040 --> 01:40:24,960 Chavez! 974 01:40:25,040 --> 01:40:28,360 What's she doing to us? Chavez! 975 01:40:32,480 --> 01:40:36,040 - Your little friend is gonna hang us. - They have to hang somebody. 976 01:40:36,120 --> 01:40:38,160 I don't want to die innocent. 977 01:40:38,240 --> 01:40:42,160 Zac, you must be guilty of... of something. 978 01:40:45,840 --> 01:40:49,000 Hang them all! 979 01:41:00,800 --> 01:41:02,720 Begging your pardon, sir. 980 01:41:02,800 --> 01:41:05,640 - You ought to feel proud of them children. - Yes. 981 01:41:05,720 --> 01:41:08,280 - Been reading all about it, the wife and I. - Yes, thankyou. 982 01:41:08,360 --> 01:41:12,040 The way she stood up in the box... Oh, thankyou, sir. 983 01:41:13,800 --> 01:41:15,920 They deserved hanging. 68293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.