All language subtitles for A Casa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Mother. 2 00:00:57,000 --> 00:00:59,250 Mother, often I wanted to talk to you about everything... 3 00:01:00,000 --> 00:01:01,500 ...but I never did. 4 00:01:03,000 --> 00:01:05,500 But deep inside I was talking to you. 5 00:01:06,250 --> 00:01:09,500 I could feel it, and hear your replies. 6 00:01:12,500 --> 00:01:15,000 But each time I come here to listen to you... 7 00:01:16,000 --> 00:01:17,500 I can no longer talk to you. 8 00:01:19,250 --> 00:01:21,000 I am silent. 9 00:01:24,250 --> 00:01:25,500 All the words have been spoken. 10 00:01:26,500 --> 00:01:27,500 Spoken inside. 11 00:01:28,500 --> 00:01:30,000 And all my questions... 12 00:01:30,500 --> 00:01:32,500 you answered them deep inside me. 13 00:01:35,000 --> 00:01:37,500 Before it always happened like that. 14 00:01:38,500 --> 00:01:40,000 When we were far apart. 15 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Far away from each other. 16 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 That's how it was before. 17 00:01:46,500 --> 00:01:48,000 How it happened before. 18 00:01:49,000 --> 00:01:51,500 And can never happen again. 19 00:01:52,500 --> 00:01:55,500 No matter how much I want it... 20 00:01:59,500 --> 00:02:01,000 The future. 21 00:02:02,250 --> 00:02:03,500 In the future I am free. 22 00:02:04,500 --> 00:02:07,000 Free, because it doesn't yet exist. 23 00:02:07,500 --> 00:02:09,500 I don't understand the present. 24 00:02:11,000 --> 00:02:13,500 The present moment is so fleeting... 25 00:02:15,000 --> 00:02:17,500 I'm not really sure that it exists. 26 01:55:27,700 --> 01:55:29,200 Mother. 27 01:55:29,700 --> 01:55:31,200 Time has passed. 28 01:55:31,950 --> 01:55:34,200 And I am far from you. 29 01:55:36,200 --> 01:55:37,700 What is important, Mother... 30 01:55:38,200 --> 01:55:39,200 For me... 31 01:55:40,200 --> 01:55:42,200 Is to believe that these things will not vanish. 32 01:55:43,200 --> 01:55:44,200 Our songs... 33 01:55:45,200 --> 01:55:46,200 Our glances... 34 01:55:47,200 --> 01:55:48,200 Our minutes... 35 01:55:49,200 --> 01:55:50,200 Us two. 36 01:55:51,200 --> 01:55:53,200 For we are nothing more than dead souls. 37 01:55:54,200 --> 01:55:55,700 Sick souls... 38 01:55:56,700 --> 01:55:58,700 Worn out... 39 01:55:59,200 --> 01:56:00,700 Simply that. 40 01:56:01,700 --> 01:56:03,950 And especially, almost without hope. 41 01:56:05,200 --> 01:56:07,700 But we are not going to disappear. 42 01:56:09,200 --> 01:56:12,200 If only I could tell you how strongly I believe that, Mother. 43 01:58:35,200 --> 01:58:36,200 [Subs by Wootle] Adapted by Bill Davis 2802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.