Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:08,900
Subtitles: Luvs Filipe Bernardes.
2
00:01:33,501 --> 00:01:34,800
Yes?
3
00:01:35,801 --> 00:01:37,300
- Good Morning.
- I'm coming down.
4
00:01:37,341 --> 00:01:38,901
I will go down with you.
5
00:01:52,002 --> 00:01:53,702
- Good Morning.
- Good Morning.
6
00:02:23,403 --> 00:02:26,133
Well, I'll read Julien's comment...
7
00:02:26,134 --> 00:02:28,234
We especially call
them for this.
8
00:02:28,855 --> 00:02:32,250
As for your comment,
as you must know,
9
00:02:32,291 --> 00:02:35,200
when taking the
testimony of minors...
10
00:02:35,834 --> 00:02:38,200
Anyway, I do not know if you
know, but I will explain,
11
00:02:38,422 --> 00:02:42,999
we tell the child that everything he speaks will
be transcribed and informed to his parents.
12
00:02:44,103 --> 00:02:46,250
So, if there's something you
do not want it to happen...
13
00:02:46,261 --> 00:02:50,101
I do not need him to speak, it's
the principle of contradiction.
14
00:02:50,256 --> 00:02:53,050
Everyone must have access
to what is in the process.
15
00:02:53,154 --> 00:02:56,700
That is what Julien said. Julien is 11
years old and is in the sixth grade...
16
00:02:56,701 --> 00:02:59,999
at Collioure Thιodore Monod
in Saint Dumont. He said:
17
00:03:00,569 --> 00:03:03,900
My parents have been apart for a year,
I live here with my mother and sister.
18
00:03:03,969 --> 00:03:07,600
Let's celebrate my sister's 18th birthday.
Not partying at Vial.
19
00:03:07,747 --> 00:03:10,246
We all live there with my
grandparents, except my father.
20
00:03:10,247 --> 00:03:12,550
Mummy does not oversee my duties,
but she does not care...
21
00:03:12,551 --> 00:03:14,150
I'm doing well in school.
22
00:03:14,197 --> 00:03:17,300
I have many friends and I
become very well alone.
23
00:03:19,868 --> 00:03:21,400
Resuming reading...
24
00:03:23,075 --> 00:03:26,450
Hmm... I have a lot of friends
and I look great on my own.
25
00:03:26,500 --> 00:03:28,551
But I can never play in the
garden in front of the house...
26
00:03:28,575 --> 00:03:30,680
because they are afraid
that the other will appear.
27
00:03:30,700 --> 00:03:33,740
Vovτ starts yelling when you go
and that's not good for your health.
28
00:03:33,807 --> 00:03:35,550
When he comes I'm
worried about Mammy...
29
00:03:35,600 --> 00:03:38,450
because he only comes to create
trouble and fight with her.
30
00:03:38,471 --> 00:03:40,500
Could you listen to what I'm reading?
31
00:03:41,159 --> 00:03:43,700
Can you talk to your
lawyer later, okay?
32
00:03:46,325 --> 00:03:48,800
That's why I worry about her.
He just wants to hurt you.
33
00:03:48,831 --> 00:03:52,400
He's not a father and I'm
glad he's getting a divorce.
34
00:03:52,518 --> 00:03:55,049
I want to stay with my sister and sister.
Because I'm afraid of being alone...
35
00:03:55,050 --> 00:03:56,600
What is not a good reason...
36
00:03:56,667 --> 00:04:00,507
Joshiphine does not like him, but she does not
like him. Thank you to see you because I'm of age.
37
00:04:00,616 --> 00:04:02,400
I also do not want to see you...
38
00:04:02,441 --> 00:04:05,600
and I do not want the judge to oblige
me to stay with him every other week...
39
00:04:05,816 --> 00:04:09,300
or alternate weekends, because I do
not want to see you again. That's it.
40
00:04:09,316 --> 00:04:11,350
Well, Dr. Davigny, you can talk.
41
00:04:11,370 --> 00:04:12,600
So...
42
00:04:13,376 --> 00:04:18,681
Mrs Besson, who receives unemployment
aid of EUR 981 per month,
43
00:04:19,363 --> 00:04:21,000
married to Mr. Antoine Besson,
44
00:04:21,041 --> 00:04:26,500
head of security against incognito and
personal assistance at Lecorney Hospital...
45
00:04:26,554 --> 00:04:29,745
with a salary of two thousand two
hundred and a few euros per m.
46
00:04:30,196 --> 00:04:33,800
They have two children. Joshiphine,
how much? 18 years in a few weeks,
47
00:04:33,850 --> 00:04:36,230
therefore there is no
special provision.
48
00:04:36,263 --> 00:04:40,010
On the other hand, it is necessary
to organize the new life of Julien,
49
00:04:40,409 --> 00:04:42,350
whose hearing we have just heard.
50
00:04:43,378 --> 00:04:47,500
With respect to the new measures, we
disagree with the claimant's claim...
51
00:04:47,558 --> 00:04:50,500
since this calls for shared
domicile of Julien...
52
00:04:50,578 --> 00:04:54,900
as soon as it is installed in the
city as agreed upon its transference.
53
00:04:54,931 --> 00:04:57,600
It is evidently evident...
54
00:04:57,940 --> 00:05:00,700
that the children no longer
want to see their father.
55
00:05:01,388 --> 00:05:02,769
In fact...
56
00:05:03,414 --> 00:05:06,999
the situation now appears
rather violently for Julien.
57
00:05:07,251 --> 00:05:09,330
There is a rejection.
58
00:05:09,583 --> 00:05:13,702
What Julien demonstrates in his hearing
is not the tension between the couple...
59
00:05:13,772 --> 00:05:17,600
but a great personal insecurity.
60
00:05:17,935 --> 00:05:21,450
There are elements that demonstrate why
children suffer from this insecurity.
61
00:05:21,500 --> 00:05:24,700
Find in my records a medical
certificate from Josphine...
62
00:05:24,745 --> 00:05:28,900
attesting the violator suffered
in the past by the claimant.
63
00:05:29,122 --> 00:05:33,738
We therefore plead that the fixed residence of
the children is the domicile of the mother.
64
00:05:34,902 --> 00:05:37,401
As for Josphine, as
soon as she is of age,
65
00:05:37,402 --> 00:05:40,400
we require that the right of
access be at your discretion.
66
00:05:40,432 --> 00:05:45,800
But let Julien's be restrained
until tensions dissipate...
67
00:05:46,099 --> 00:05:48,800
and that he be more willing
to see his father.
68
00:05:49,226 --> 00:05:51,450
In fact, this process did
increase the tension.
69
00:05:51,471 --> 00:05:55,280
My client did not withdraw her action
against her husband by condescension...
70
00:05:55,572 --> 00:05:58,999
who suffered from pressure and
threats on his part to withdraw it.
71
00:05:59,000 --> 00:06:02,450
When he was not on the phone, he would
show up at his parents' house...
72
00:06:02,480 --> 00:06:05,000
"I was sleeping in your car..."
"Do you have any evidence?"
73
00:06:05,001 --> 00:06:08,450
The author's parents testified that he
appeared several times at their house...
74
00:06:08,471 --> 00:06:10,500
I am referring to evidence of threats.
75
00:06:10,551 --> 00:06:13,000
No, there are no witnesses evidently.
76
00:06:13,320 --> 00:06:14,800
And my client can not
save the messages...
77
00:06:14,821 --> 00:06:17,100
jα who was forced several
times to change phones.
78
00:06:17,170 --> 00:06:19,300
Well, by condescension again,
79
00:06:19,398 --> 00:06:23,691
my client does not want to
benefit from thinking or eating.
80
00:06:24,264 --> 00:06:27,236
On the other hand, how he came
back to live with his parents...
81
00:06:27,300 --> 00:06:33,400
left all his possessions, both
common and personal, in his house...
82
00:06:33,450 --> 00:06:35,027
and now you have to restart from scratch.
83
00:06:35,051 --> 00:06:37,550
Knowing that it has no economy,
84
00:06:37,651 --> 00:06:42,200
and even living with her parents, she divides
the rent and shares in the expenses.
85
00:06:42,338 --> 00:06:45,300
Knowing that after separation she will
bear the expenses of both children,
86
00:06:45,402 --> 00:06:51,200
and have immediate and immediate
expenditures to relocate,
87
00:06:51,250 --> 00:06:54,800
it therefore pleads for an
advance on common property...
88
00:06:54,845 --> 00:06:56,770
in the range of 5000 euros.
89
00:06:57,275 --> 00:07:02,123
We also require that you convict
the claimant of your payment.
90
00:07:03,479 --> 00:07:08,000
Moreover, we agree with the combined
dietary thinking between the parties...
91
00:07:08,021 --> 00:07:10,101
of 110 euros per mκs
for each child.
92
00:07:10,801 --> 00:07:13,534
These are the observations
that I wanted to formulate...
93
00:07:14,264 --> 00:07:18,364
both by the children
and by the author.
94
00:07:19,710 --> 00:07:23,346
- Dr. Ghenen.
- Thank you, Ms. President.
95
00:07:24,159 --> 00:07:27,745
Certain things were
said by Julien, but...
96
00:07:28,543 --> 00:07:32,448
there were some extrapolations
said hα little and...
97
00:07:33,097 --> 00:07:35,800
I really do not see the meaning
of this meeting, Madam President.
98
00:07:36,817 --> 00:07:39,300
In this case, neither party is innocent.
99
00:07:39,513 --> 00:07:43,880
And I believe that education is
up to both the father and mother.
100
00:07:43,981 --> 00:07:46,600
What amazes me is that
we did not touch it.
101
00:07:47,247 --> 00:07:49,283
Now that my client
got your transfer...
102
00:07:49,760 --> 00:07:54,973
and asks for an alternate guard, the m e e
accuses him of pressing, of threatening...
103
00:07:55,647 --> 00:08:00,978
of violence against the daughter, submitting
a medical certificate of school infirmary.
104
00:08:01,535 --> 00:08:03,400
I find that astonishing.
105
00:08:03,673 --> 00:08:05,800
And totally misplaced.
106
00:08:06,676 --> 00:08:09,778
Find in the process a good
number of testimonials.
107
00:08:10,870 --> 00:08:12,300
To begin, my client's parents,
108
00:08:12,361 --> 00:08:14,700
they themselves are the victims
of the mime's distemper,
109
00:08:14,750 --> 00:08:17,600
prevented from seeing the
children after separation.
110
00:08:17,717 --> 00:08:22,500
From his colleagues who describe
him as an excellent team leader...
111
00:08:22,537 --> 00:08:25,200
balanced, calm and
calm temperament.
112
00:08:25,726 --> 00:08:29,200
There is also the testimony of members of
the caster club of which he is a part...
113
00:08:29,251 --> 00:08:33,300
claiming to be a
generous, helpful man...
114
00:08:33,575 --> 00:08:35,907
lover of nature, who does not drink.
115
00:08:36,614 --> 00:08:38,898
Anyway, a normal man, who
does not even correspond...
116
00:08:39,769 --> 00:08:44,200
The image of the violent, rude,
threatening man they have just described.
117
00:08:45,712 --> 00:08:48,700
If the mother has proof of the threats
made to her and her children...
118
00:08:48,701 --> 00:08:51,600
to present them for the
police to investigate.
119
00:08:52,178 --> 00:08:55,099
And do not try to turn it
into assault and threat...
120
00:08:55,100 --> 00:08:58,800
the attempts of a mortified father.
121
00:08:59,715 --> 00:09:02,200
And I weigh my words when
I say that, Mrs. Juvza.
122
00:09:02,811 --> 00:09:06,500
Do not forget that the client cut all
the loops with him from day to night.
123
00:09:07,119 --> 00:09:11,900
At the moment she tells my client to
talk to her children on the phone.
124
00:09:12,277 --> 00:09:14,637
Her parents had their
numbers blocked.
125
00:09:15,260 --> 00:09:16,999
Yes, it is true.
126
00:09:17,321 --> 00:09:21,000
Mr. Besson actually
slept in his car...
127
00:09:21,051 --> 00:09:23,654
in front of her parents'
house, yes, it's true.
128
00:09:24,883 --> 00:09:28,150
But they were only in the hope of
being able to see their children,
129
00:09:28,151 --> 00:09:30,200
not for the pleasure
of sleeping in a car.
130
00:09:30,967 --> 00:09:33,300
I assure you that Mr. Besson is...
131
00:09:33,500 --> 00:09:38,350
astonished to hear what Julien thinks of him.
You do not understand the words of the son.
132
00:09:38,400 --> 00:09:41,356
We are not far from the image of
the moments that pass together.
133
00:09:41,620 --> 00:09:45,700
Within the context one might even suspect
that somebody has dictated this to you.
134
00:09:46,362 --> 00:09:48,553
Today Mr. Besson told me the following.
135
00:09:49,752 --> 00:09:51,464
Soon my daughter will complete it.
The age of majority.
136
00:09:51,488 --> 00:09:54,800
She will end up forming her own opinion
and I know she will look for me.
137
00:09:54,942 --> 00:09:57,271
However, I will not
abandon my son.
138
00:09:57,598 --> 00:10:00,100
I know my son loves me, that I
love him and that he needs me.
139
00:10:00,272 --> 00:10:02,120
I have my limitations.
140
00:10:02,151 --> 00:10:05,200
I leave my colleagues, my friends, seeing
my house, I renounce everything...
141
00:10:05,682 --> 00:10:08,867
to be able to be with my son
and have a good time with him.
142
00:10:09,501 --> 00:10:13,300
This Mrs. Besson can never take away
from you, you know that, Mrs. Juvza.
143
00:10:13,331 --> 00:10:15,301
It is a fundamental
right for a child.
144
00:10:15,447 --> 00:10:18,300
If Mr. Besson was not a good
husband as his wife claims...
145
00:10:18,301 --> 00:10:21,401
it may be no herσi, but it does
not mean that it is a bad parent.
146
00:10:21,619 --> 00:10:25,593
And it does not seem to me to be under the law
breaking the bonds between father and son.
147
00:10:25,819 --> 00:10:28,012
That is why I repeat my case, Mrs.
Juvza.
148
00:10:28,927 --> 00:10:32,000
To assert the right of visit
and classic lodging, this is,
149
00:10:32,031 --> 00:10:34,800
alternate weekends, from saturday
at 12:00 to sunday 6:00 p.m.
150
00:10:34,850 --> 00:10:38,300
and once established, since
it has not yet settled here,
151
00:10:38,779 --> 00:10:42,143
we plead the classical residence
of alternating weeks...
152
00:10:42,164 --> 00:10:44,445
with the right to share the
Christmas and summer holidays.
153
00:10:44,662 --> 00:10:47,600
For this reason we would like to know
the future address of his wife...
154
00:10:47,964 --> 00:10:50,900
hoping that he would not give it to
her to vanish to the ends of France.
155
00:10:51,019 --> 00:10:54,800
This is to better organize
Julien's new life.
156
00:10:55,151 --> 00:10:59,100
For the rest we agree on the
child's dietary thinking.
157
00:10:59,352 --> 00:11:02,300
But there is one detail you
should note, Mrs. Juvza.
158
00:11:02,341 --> 00:11:04,900
Article 255 (7)
159
00:11:05,787 --> 00:11:08,450
"To grant one of the provisional
spouses over their rights...
160
00:11:08,500 --> 00:11:12,467
in the liquidation of the matrimonial
regime if the situation so requires."
161
00:11:12,918 --> 00:11:16,083
I wonder if the situation requires it.
162
00:11:16,964 --> 00:11:19,800
We have a person who had
full-time employment...
163
00:11:19,852 --> 00:11:22,911
at this moment unemployed, that's
fine, but it was she who decided...
164
00:11:22,942 --> 00:11:24,800
move to cα from day to night.
165
00:11:25,000 --> 00:11:28,900
In turn, my client has tried countless
times to see his children...
166
00:11:28,950 --> 00:11:31,600
but every time they said that his
wife had traveled with them.
167
00:11:31,621 --> 00:11:35,784
On the one hand they say that they do not have
money, they ask for a pension of 900 euros,
168
00:11:35,799 --> 00:11:39,600
then travels every weekend and
still rents a dance hall.
169
00:11:39,651 --> 00:11:41,880
So I do not see that the
situation requires it,
170
00:11:41,900 --> 00:11:43,800
and the advance on sharing
is not justified.
171
00:11:43,801 --> 00:11:47,500
"Did you attach any receipts or anything?"
- Yes, everything is there, Mrs. Juvza.
172
00:11:47,551 --> 00:11:48,901
Very well.
173
00:12:04,043 --> 00:12:06,122
With regard to the girl's attestation,
174
00:12:06,123 --> 00:12:09,300
How are you? Let's talk about it.
What is it about?
175
00:12:10,648 --> 00:12:14,555
Josphine was in her third year, he
was watching her all the time...
176
00:12:14,699 --> 00:12:16,400
He did not like her to leave.
177
00:12:16,923 --> 00:12:19,999
He saw her hugging Samuel, in
front of the conservatory...
178
00:12:20,278 --> 00:12:23,447
She studied piano since she was
six, Samuel was her playmate.
179
00:12:23,910 --> 00:12:27,900
That day she had missed
to see you and...
180
00:12:27,991 --> 00:12:29,999
he caught her by surprise.
181
00:12:30,392 --> 00:12:34,700
At night he waited for her
to come back and hit her.
182
00:12:35,174 --> 00:12:39,451
I was at work and he called me threatening
to break my daughter's hands...
183
00:12:40,227 --> 00:12:42,799
if I did not come back soon.
So...
184
00:12:44,337 --> 00:12:46,272
she felt pain
185
00:12:47,354 --> 00:12:49,350
and the next day I sent
her to the school ward...
186
00:12:49,371 --> 00:12:51,951
to signal the problems
that there was at home.
187
00:12:53,014 --> 00:12:54,071
Very well.
188
00:12:54,967 --> 00:12:56,100
Sir?
189
00:12:56,151 --> 00:12:58,901
My daughter injured her in
college by playing sports.
190
00:12:58,934 --> 00:13:00,350
What do you expect me to say?
191
00:13:00,361 --> 00:13:03,251
I do not know, perhaps which of the
two minds is more, for example.
192
00:13:06,903 --> 00:13:10,200
Take a good look at this
certificate, three years later.
193
00:13:10,304 --> 00:13:12,803
"I think there's a time..."
- "I, the undersigned, Stιphanie Bossel,
194
00:13:12,804 --> 00:13:16,760
I have reviewed Josphine
Besson on October 12, 2013.
195
00:13:17,675 --> 00:13:21,780
He had severe pain in the left
wrist with limited movement.
196
00:13:22,134 --> 00:13:24,900
The pressure of the scaphoid
and the fifth metacarpal...
197
00:13:25,257 --> 00:13:28,412
causing pain and a
bruise on the wrist.
198
00:13:29,001 --> 00:13:31,500
Josphine told me about her
problems with her father.
199
00:13:31,551 --> 00:13:34,800
After we talked, she decided
not to use this statement...
200
00:13:34,841 --> 00:13:38,200
asking that it be
sent to him by post.
201
00:13:38,231 --> 00:13:40,650
Hα also a statement from a
former client supervisor...
202
00:13:40,671 --> 00:13:44,000
saying that her husband came to watch
her regularly at her place of work.
203
00:13:44,001 --> 00:13:46,701
- But it's unbelievable...
- Please!
204
00:13:54,898 --> 00:13:58,800
My impression is that your children revolted
against you, could you explain this?
205
00:13:58,999 --> 00:14:00,400
No.
206
00:14:00,608 --> 00:14:02,100
But I can understand very well.
207
00:14:02,277 --> 00:14:04,199
I do not know what they
got into their heads.
208
00:14:26,912 --> 00:14:30,600
It's clear that Julien is not there
minimally prepared to review his father.
209
00:14:30,899 --> 00:14:33,800
- The situation is very complicated...
- That's no excuse...
210
00:14:33,830 --> 00:14:35,898
- Dr. Ghenen, a moment...
- Honestly, Mrs. Juvza...
211
00:14:35,959 --> 00:14:38,999
At the moment the only altered
person here is you, so...
212
00:14:43,215 --> 00:14:46,200
Well, your husband says he
bought a phone for his son...
213
00:14:46,251 --> 00:14:49,000
but can not communicate with it.
214
00:14:49,048 --> 00:14:50,500
Julien does not want to answer.
215
00:14:50,551 --> 00:14:53,999
Every time he threatens to give me the phone,
he does not want to answer it any more.
216
00:14:54,718 --> 00:14:56,400
Sσ want to live in peace.
217
00:14:58,092 --> 00:15:00,200
And I just want to
know my kids' news.
218
00:15:02,284 --> 00:15:03,976
Who wants to live in peace?
219
00:15:04,135 --> 00:15:05,317
As?
220
00:15:05,448 --> 00:15:07,626
Said 'we want to live in peace.'
Who?
221
00:15:09,406 --> 00:15:10,571
Julien...
222
00:15:11,338 --> 00:15:12,900
I, my daughter too.
223
00:15:12,958 --> 00:15:16,137
- Ask her, see what you say.
- Ask your daughter?
224
00:15:16,238 --> 00:15:20,357
Your kids are obviously on your side.
That's exactly what we should avoid, right?
225
00:15:21,986 --> 00:15:24,306
What I mean is that it was
Julien who asked to be heard...
226
00:15:24,347 --> 00:15:27,000
as soon as he learned that
his father was living here.
227
00:15:27,359 --> 00:15:28,976
Yes, I want things to be
resolved in the best way.
228
00:15:29,000 --> 00:15:32,300
I think of the good of my
children, of their well-being...
229
00:15:32,341 --> 00:15:33,700
Can I say something?
230
00:15:36,595 --> 00:15:38,567
Just a moment.
Sir?
231
00:15:39,034 --> 00:15:40,957
I also want the good of my children.
232
00:15:41,519 --> 00:15:45,800
I need to guide them and not deprive them
of their father if they will solve things.
233
00:15:55,798 --> 00:15:56,798
Very well.
234
00:15:59,116 --> 00:16:02,488
Well, I will pronounce the decision on
the 29th and you will receive it...
235
00:16:02,519 --> 00:16:04,707
through the intermediary of its lawyers.
Good afternoon sirs.
236
00:16:04,731 --> 00:16:06,651
- Good afternoon, Mrs. Juvza.
- Bye.
237
00:16:06,783 --> 00:16:09,170
Bye.
238
00:16:11,038 --> 00:16:13,304
- Bye.
- Mrs. Juvza.
239
00:16:19,477 --> 00:16:22,550
These hearings are
always heavy, normal.
240
00:16:22,551 --> 00:16:25,451
I'll call you as soon as I get
the sentence at the office.
241
00:16:25,452 --> 00:16:29,252
I'm more confident. She
realized how her children feel.
242
00:16:33,453 --> 00:16:35,053
Antoine.
243
00:16:35,054 --> 00:16:36,854
- So?
- The guys he did.
244
00:16:36,855 --> 00:16:39,455
- Well, I'll call you.
- Bye, doctor.
245
00:16:39,756 --> 00:16:41,156
It went well.
246
00:16:41,257 --> 00:16:42,757
Miriam.
247
00:16:44,000 --> 00:16:46,558
This is for the boys.
248
00:16:48,859 --> 00:16:50,859
Now wait.
249
00:16:50,999 --> 00:16:52,960
- We'll see each other tomorrow.
- Yes sir.
250
00:17:07,358 --> 00:17:09,500
Come on, go...
Stop it, you're crazy.
251
00:17:29,060 --> 00:17:30,620
- Alτ.
- Yes?
252
00:17:30,651 --> 00:17:32,200
Where are you, Josphine?
I'm waiting for you.
253
00:17:32,201 --> 00:17:33,201
I'm coming, mammy.
254
00:17:33,202 --> 00:17:37,302
The teacher let us out early.
I took it to bring Samuel to this station.
255
00:17:37,303 --> 00:17:41,103
Stop lying. Your teacher
said you were missing.
256
00:17:41,134 --> 00:17:45,804
That was the fifth time in two months and
it coincided with the coming of Samuel.
257
00:17:45,835 --> 00:17:48,005
- What am I paying for
the course, you tell me?
258
00:17:48,040 --> 00:17:51,300
- Mγe, it's not giving more... "Because
I lost confidence in you, did not you?"
259
00:17:51,510 --> 00:17:55,000
We will talk later.
Goodbye.
260
00:17:57,860 --> 00:17:59,120
Al?
261
00:18:16,500 --> 00:18:18,600
You can follow me, this is it.
262
00:18:23,470 --> 00:18:24,750
You can come in.
263
00:18:26,980 --> 00:18:29,200
Well, it's four rooms...
264
00:18:29,400 --> 00:18:31,310
About 88 m2.
265
00:18:31,900 --> 00:18:35,850
Hm... in the hall has
a separate toilet.
266
00:18:36,750 --> 00:18:39,800
At the entrance to the
intercom the energy relay.
267
00:18:39,831 --> 00:18:42,200
The bathrooms are separated...
268
00:18:42,370 --> 00:18:46,180
The armories are here...
and the visiting room.
269
00:18:50,470 --> 00:18:53,710
- You got it?
- Yes, central heating.
270
00:19:17,700 --> 00:19:21,200
Well, be clear that this room is mine.
Besides the most sera double bed.
271
00:19:21,330 --> 00:19:22,999
Do you sleep with him?
272
00:19:23,640 --> 00:19:25,320
What do you have to do with it?
273
00:19:30,730 --> 00:19:31,730
Him.
274
00:19:33,280 --> 00:19:35,800
- So?
- This is my room.
275
00:19:35,840 --> 00:19:37,100
In your dreams.
276
00:19:37,270 --> 00:19:40,330
Samuel can not sleep
here, I'll let him know.
277
00:19:40,750 --> 00:19:43,950
- You are just like him!
- Hey, do not start.
278
00:19:44,470 --> 00:19:46,050
- Auntie.
- Hm?
279
00:19:46,150 --> 00:19:47,960
"Who is this man?"
- Ι o Cyrile.
280
00:19:48,290 --> 00:19:51,700
Work with me at the City Hall.
He found the apartment for you.
281
00:19:56,480 --> 00:19:58,300
- What's it?
- I can not take it anymore.
282
00:19:58,600 --> 00:20:01,400
But you'll see him soon enough.
He's coming to his birthday.
283
00:20:01,430 --> 00:20:02,600
It's so unfair of her.
284
00:20:02,630 --> 00:20:04,780
You need to concentrate
on the contest, right?
285
00:20:04,810 --> 00:20:06,900
"I promised I would not miss it."
- Yes.
286
00:20:07,440 --> 00:20:10,300
- Let's go.
- I do not want to live here.
287
00:20:10,450 --> 00:20:13,900
Well, I'll clean your room and finish it
adapting.
288
00:20:13,991 --> 00:20:15,250
Comes.
289
00:20:15,360 --> 00:20:17,110
You can take a look if you want.
290
00:20:18,500 --> 00:20:23,300
The advantage is very
central, close to everything.
291
00:20:24,610 --> 00:20:25,700
Excuse me.
292
00:20:26,770 --> 00:20:29,500
Al?
Good morning, doctor.
293
00:20:29,640 --> 00:20:31,250
- Excuse me.
- Well, no.
294
00:20:35,940 --> 00:20:37,280
Yes?
295
00:20:40,500 --> 00:20:41,681
Yes...
296
00:20:45,440 --> 00:20:46,600
Oh, I...
297
00:20:48,801 --> 00:20:50,101
Why?
298
00:21:16,130 --> 00:21:18,000
- Yes?
- Miriam?
299
00:21:18,031 --> 00:21:19,980
- Yes.
- What happened?
300
00:21:20,010 --> 00:21:22,720
Julien is not doing well, I
think we can not go with you.
301
00:21:23,621 --> 00:21:25,721
Get out of here, let's talk.
302
00:21:26,000 --> 00:21:28,999
- You're sick of the stomach, I think...
- Then let me in.
303
00:21:29,030 --> 00:21:31,220
- But...
- Come out and give me your address.
304
00:21:32,950 --> 00:21:34,160
Listen, I do not want any problems.
305
00:21:34,161 --> 00:21:37,700
It does not have why, the decision
of the justiηa final point applies.
306
00:21:39,010 --> 00:21:40,600
Antoine, he really is not well.
307
00:21:40,651 --> 00:21:42,800
So get out and we can talk.
308
00:21:44,540 --> 00:21:46,130
No, I'm not leaving.
309
00:21:48,431 --> 00:21:53,000
Listen, this weekend, my.
If he does not leave I will complain.
310
00:21:54,301 --> 00:21:55,801
Make it clear.
311
00:22:02,202 --> 00:22:03,902
What did he say?
312
00:22:27,750 --> 00:22:29,260
Goodbye, Juju.
- Goodbye.
313
00:23:02,600 --> 00:23:03,840
Good morning my dear.
314
00:23:07,500 --> 00:23:08,750
Good Morning.
315
00:23:29,990 --> 00:23:31,900
So he was not sick?
316
00:23:32,301 --> 00:23:33,301
Hm?
317
00:23:35,370 --> 00:23:37,010
His mother said she was sick.
318
00:23:39,750 --> 00:23:41,500
Need to take remedies?
319
00:23:48,501 --> 00:23:50,201
Answer me.
320
00:24:20,160 --> 00:24:22,720
Tie the belt.
321
00:24:29,850 --> 00:24:33,300
"You must be strong, my son.
- He ate almost nothing."
322
00:24:33,321 --> 00:24:35,521
You're going to fall tomorrow,
you need to get up early.
323
00:24:35,900 --> 00:24:39,400
It's up to you. In addition, he is not
Feeling good.
324
00:24:39,780 --> 00:24:41,900
In this case it is no use insisting.
325
00:24:42,580 --> 00:24:44,670
Take me the coffee in the living room.
326
00:24:44,701 --> 00:24:47,271
Blandine asked again if you
is going to the wedding.
327
00:24:47,720 --> 00:24:49,800
- When?
- Next Monday.
328
00:24:49,831 --> 00:24:53,101
Nαo dα. Sábado that comes does not have Juju.
I will not do a thousand miles every week.
329
00:24:53,102 --> 00:24:55,502
At least answer so they
can get organized.
330
00:24:55,650 --> 00:24:56,730
Huh?
331
00:24:57,410 --> 00:25:00,280
- I could change my weekend.
- Oh, look.
332
00:25:01,620 --> 00:25:03,600
Blandine will be very
happy to see you again.
333
00:25:03,999 --> 00:25:06,101
I'll prepare a
surprise, you'll see.
334
00:25:08,750 --> 00:25:11,800
Daddy, it's weekend change.
335
00:25:15,170 --> 00:25:18,300
I would like to go to Josphine's
birthday the following Saturday.
336
00:25:22,770 --> 00:25:24,230
Can you?
337
00:26:06,970 --> 00:26:12,320
Student: Julien Besson
Father: XXX
Miriam Doller.
338
00:27:12,040 --> 00:27:13,150
We still have an hour.
339
00:27:16,900 --> 00:27:19,999
I got you an hour late so I'll
give it back to you later.
340
00:27:48,510 --> 00:27:50,360
Who calls me "the other"?
341
00:27:58,320 --> 00:27:59,320
It's me.
342
00:28:02,930 --> 00:28:04,500
Does your mother also call me that?
343
00:28:07,970 --> 00:28:09,500
No, it's me.
344
00:28:12,440 --> 00:28:14,230
Your sister, too.
345
00:28:26,500 --> 00:28:28,310
Do you want to go on her birthday?
346
00:28:37,550 --> 00:28:39,770
Why do not you think about
changing your mom's weekend?
347
00:28:40,900 --> 00:28:42,420
Do not you think she would give me up?
348
00:28:43,980 --> 00:28:46,980
With a normal mind you can talk about
weekend exchange, do not you think?
349
00:28:49,630 --> 00:28:51,630
It's up to her to ask me.
Why does not she call me?
350
00:28:55,960 --> 00:28:57,940
She has no cell phone.
351
00:29:08,890 --> 00:29:10,999
Give me your list of addresses.
352
00:29:14,790 --> 00:29:16,400
Give me your list.
353
00:29:18,420 --> 00:29:19,980
But the number does not work anymore.
354
00:29:21,330 --> 00:29:22,890
Give me your list.
355
00:29:29,100 --> 00:29:30,610
Julien, give me your list.
356
00:30:06,450 --> 00:30:08,970
- Al?
- "the other".
357
00:30:10,260 --> 00:30:12,520
- Julien is with you?
- Yeah, you're with me.
358
00:30:13,290 --> 00:30:15,860
He asked if we could
change weekend...
359
00:30:15,890 --> 00:30:18,510
to power the sister's birthday
in a fortnight.
360
00:30:18,550 --> 00:30:21,670
"How did you get my number?"
- I asked you a question.
361
00:30:23,071 --> 00:30:25,446
Yes, it would be good to arrange
for him to go to the party...
362
00:30:25,470 --> 00:30:28,676
Do not you think it's up to you to ask me instead
of putting your child in this situation?
363
00:30:28,700 --> 00:30:31,760
- Listen, Antoine...
- I'm not asking for anything complicated.
364
00:30:31,999 --> 00:30:35,551
You want to change the weekend so
he can go to Josphine's party?
365
00:30:35,570 --> 00:30:36,960
Please.
366
00:30:37,661 --> 00:30:39,461
Please...
367
00:30:40,430 --> 00:30:42,200
I'm coming. We can talk.
368
00:31:41,100 --> 00:31:43,430
Hi, Juju, how are you?
369
00:31:46,000 --> 00:31:48,300
"Do not you want to change your weekend?"
- He said that?
370
00:31:48,370 --> 00:31:50,700
Because of his job, that's it.
371
00:31:51,260 --> 00:31:54,600
- Does this jerk want me to go outside?
- Easy, dear!
372
00:31:54,760 --> 00:31:57,999
I forgot something in the
car, I'll be right back.
373
00:32:00,300 --> 00:32:01,500
Scoundrel.
374
00:32:12,150 --> 00:32:13,150
She is not.
375
00:32:27,741 --> 00:32:30,400
"You called us on 061487..."
376
00:32:34,540 --> 00:32:36,800
Why do I say she's not normal?
377
00:32:38,010 --> 00:32:39,420
But she is not, really.
378
00:32:39,530 --> 00:32:41,490
Then back.
379
00:32:41,850 --> 00:32:43,440
I forgot my backpack, can I get it?
380
00:32:46,060 --> 00:32:48,620
Thank her, because you
To your sister's birthday you will not.
381
00:32:49,080 --> 00:32:51,260
Will be with me.
382
00:33:21,261 --> 00:33:23,661
"Tell me when you're done... I love you."
383
00:33:23,999 --> 00:33:28,262
OK I love you.
384
00:33:29,600 --> 00:33:30,860
Let's go.
385
00:34:03,000 --> 00:34:04,361
Delete.
386
00:34:04,461 --> 00:34:05,961
Delete.
387
00:36:55,970 --> 00:36:57,490
E av. Kid, how are you?
388
00:37:01,150 --> 00:37:02,730
Can you call your mom, please?
389
00:37:04,840 --> 00:37:07,110
Julien... Julien...
390
00:37:10,270 --> 00:37:11,580
Julien.
391
00:37:15,250 --> 00:37:16,250
Julien.
392
00:37:17,910 --> 00:37:20,130
I'll let you go to
the party tonight.
393
00:37:21,140 --> 00:37:24,700
I need to combine with your mother when I give
you back and I'll get you again, only this.
394
00:37:25,630 --> 00:37:27,260
She is not.
395
00:37:29,300 --> 00:37:30,500
Yes, yes.
396
00:37:31,060 --> 00:37:32,340
She is not!
397
00:37:44,530 --> 00:37:46,300
If not where did she go?
398
00:37:51,220 --> 00:37:52,420
Julien.
399
00:37:52,800 --> 00:37:54,290
Where is she?
400
00:37:57,990 --> 00:37:59,200
Where is she?
401
00:38:00,190 --> 00:38:01,910
In your ass.
402
00:38:33,280 --> 00:38:34,880
Hey Hey!
403
00:38:35,240 --> 00:38:37,150
- Dα to help me.
- I'm leaving my backpack.
404
00:38:38,370 --> 00:38:40,300
- Good morning, boy.
- Good Morning.
405
00:38:47,680 --> 00:38:51,520
- How long it will stay?
"A thousand or two, even the keys."
406
00:38:53,780 --> 00:38:55,680
Your mother prepared a rabbit.
407
00:39:03,210 --> 00:39:04,800
Where is your apartment anyway?
408
00:39:06,940 --> 00:39:09,490
It's ten minutes from work.
Good, right?
409
00:39:10,110 --> 00:39:12,300
It has a balcony, a room for Julien.
410
00:39:13,780 --> 00:39:15,590
When are you going to
open the clinic anyway?
411
00:39:17,090 --> 00:39:20,300
Jα said, it will open after the holidays
and it will start as soon as it opens.
412
00:39:22,870 --> 00:39:24,600
Will you continue to visit us?
413
00:39:36,090 --> 00:39:39,999
The Dutrieux sent remembrances.
We met them at Blandine's wedding.
414
00:39:41,130 --> 00:39:42,550
- Are they okay?
- Yes.
415
00:39:44,470 --> 00:39:47,220
We saw Laetitia too.
My God.
416
00:39:50,140 --> 00:39:51,999
Hard to find a cool
guy like that.
417
00:39:52,480 --> 00:39:55,400
The last time I saw him
about two years ago.
418
00:39:57,550 --> 00:39:59,430
At Rιgis's birthday.
419
00:40:00,540 --> 00:40:02,400
I do not even know how much she's weighing.
420
00:40:03,340 --> 00:40:04,800
She let go.
421
00:40:05,310 --> 00:40:07,150
But her life is not easy.
422
00:40:07,990 --> 00:40:10,640
Live alone.
423
00:40:10,980 --> 00:40:12,570
- Nice excuse.
- He works at night.
424
00:40:13,540 --> 00:40:16,700
Come home, I know, at
seven in the morning.
425
00:40:19,870 --> 00:40:23,000
She said she saw you coming
into her house last week.
426
00:40:23,031 --> 00:40:24,401
With Josphine.
427
00:40:25,230 --> 00:40:27,200
- Where does she live?
- In the condominiums.
428
00:40:27,801 --> 00:40:31,200
"What were you doing in the condominiums?"
"Remember Laetitia, Julien?"
429
00:40:33,650 --> 00:40:35,170
It should not be us.
430
00:40:35,460 --> 00:40:37,526
Of course it was, they were
taking the bus when she left.
431
00:40:37,550 --> 00:40:39,420
What did lα do?
Huh?
432
00:40:40,820 --> 00:40:42,999
- What was lα doing?
- What's the problem?
433
00:40:43,590 --> 00:40:44,910
What was lα doing?
434
00:40:46,730 --> 00:40:48,400
We left a colleague of Josphine.
435
00:40:49,750 --> 00:40:51,660
Like, were they taking a bus?
436
00:40:52,860 --> 00:40:54,780
We were coming back from her house.
437
00:40:54,940 --> 00:40:56,200
To go where?
438
00:40:57,230 --> 00:40:59,400
- Antoine, stop it.
- To go where?
439
00:40:59,610 --> 00:41:01,000
To school.
440
00:41:01,120 --> 00:41:02,640
Antoine, shut that mouth.
441
00:41:03,450 --> 00:41:05,900
Were you at a colleague's house
before you went to school?
442
00:41:07,100 --> 00:41:09,090
Huh? I asked a question!
443
00:41:09,230 --> 00:41:12,000
"Antoine, are you crazy?"
- I want to know!
444
00:41:12,001 --> 00:41:14,801
When are you going to
stop with those idiots?
445
00:41:14,999 --> 00:41:17,902
Poor boy.
You always have to ruin everything.
446
00:41:17,903 --> 00:41:20,403
It was okay.
So do not dα!
447
00:41:20,604 --> 00:41:24,900
You can not control
yourself, you're incapable!
448
00:41:24,999 --> 00:41:29,001
No wonder your children do
not want to see you anymore!
449
00:41:29,490 --> 00:41:31,590
What are you going to do now?
450
00:41:34,460 --> 00:41:38,140
"What are you doing, Antoine?"
- Get your things.
451
00:41:39,720 --> 00:41:43,009
I do not want to know any more of this.
Do not put my feet here any more.
452
00:41:44,320 --> 00:41:45,620
Julien.
453
00:42:34,200 --> 00:42:35,730
Are you happy now?
454
00:42:36,831 --> 00:42:37,999
Hm?
455
00:42:44,300 --> 00:42:46,300
You think you're gonna make me crazy?
456
00:42:54,900 --> 00:42:56,501
You live in the condominiums, right?
457
00:42:57,502 --> 00:42:58,702
No.
458
00:43:09,190 --> 00:43:11,470
You lie as much as your mother.
459
00:43:13,280 --> 00:43:15,299
Are you no longer as
clever as you once were?
460
00:43:17,430 --> 00:43:18,890
Look at me when I say it.
461
00:43:20,870 --> 00:43:23,200
I'm your friend, huh?
462
00:43:28,100 --> 00:43:31,560
Your mother is setting up a bomb that
will one day explode in her face.
463
00:43:34,420 --> 00:43:37,126
Everything she did with you from the
beginning, she did not have the right to do.
464
00:43:37,150 --> 00:43:38,500
Do you understand?
465
00:43:39,950 --> 00:43:43,270
And it will pay dearly if
you continue to screw me.
466
00:43:44,650 --> 00:43:47,170
I am your father! I have the
right to know where you live!
467
00:43:47,200 --> 00:43:48,400
Huh?
468
00:43:48,980 --> 00:43:51,830
Look at me when I say it!
Look at me!
469
00:43:56,731 --> 00:43:57,931
Where ι?
470
00:44:01,710 --> 00:44:02,999
In front.
471
00:44:24,000 --> 00:44:27,300
- So?
- Keep going.
472
00:44:34,501 --> 00:44:35,701
On the left.
473
00:44:42,000 --> 00:44:43,802
On what floor?
474
00:44:45,303 --> 00:44:46,603
Second.
475
00:44:53,304 --> 00:44:54,400
On the right.
476
00:44:58,101 --> 00:44:59,501
On the left.
477
00:45:06,702 --> 00:45:08,102
On the right.
478
00:45:15,703 --> 00:45:17,003
With her boyfriend?
479
00:45:18,204 --> 00:45:20,204
She does not have a boyfriend.
480
00:45:32,000 --> 00:45:33,405
That one over there.
481
00:45:35,306 --> 00:45:37,406
We arrived There?
482
00:45:40,507 --> 00:45:41,707
This year?
483
00:45:47,170 --> 00:45:48,360
Give me your keys.
484
00:45:50,990 --> 00:45:52,450
Give the keys.
485
00:46:13,370 --> 00:46:14,530
Let's go.
486
00:46:15,810 --> 00:46:17,700
Leave your backpack.
487
00:46:35,430 --> 00:46:38,730
- "Access denied."
- Hey, wait!
488
00:46:39,831 --> 00:46:41,031
For!
489
00:46:42,732 --> 00:46:44,032
Julien, be careful!
490
00:46:46,533 --> 00:46:47,633
For!
491
00:46:48,134 --> 00:46:51,134
Hey!
For!
492
00:48:17,800 --> 00:48:18,990
Comes.
493
00:48:21,390 --> 00:48:22,630
Come on, I'll take you.
494
00:48:25,700 --> 00:48:28,460
My dear, I do not want to fight with you.
All the weekends.
495
00:48:30,800 --> 00:48:32,220
Come in, come in.
496
00:48:34,580 --> 00:48:36,100
Come in soon.
497
00:48:37,401 --> 00:48:38,800
Where will we go?
498
00:48:39,160 --> 00:48:41,840
I'll take you to Vial, do not you
want to go to your sister's party?
499
00:49:20,000 --> 00:49:21,880
Can you give me my keys?
500
00:50:01,150 --> 00:50:02,820
Can you give me my keys?
501
00:50:35,380 --> 00:50:37,390
I just called Laetitia.
502
00:50:39,480 --> 00:50:41,200
Said it was here that he saw you.
503
00:50:42,901 --> 00:50:45,000
I do not want you to hit the mammy.
504
00:50:53,390 --> 00:50:55,290
I find myself alone.
505
00:51:11,180 --> 00:51:12,470
What is the floor?
506
00:51:14,020 --> 00:51:15,330
Eighth.
507
00:51:21,380 --> 00:51:24,320
- Good morning lady.
- Good Morning.
508
00:51:57,421 --> 00:51:58,621
Go.
509
00:52:17,080 --> 00:52:18,510
Did I bother you?
510
00:53:06,880 --> 00:53:08,240
What do you want?
511
00:53:11,410 --> 00:53:13,280
I want to see where my children live.
512
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
So you have to leave.
513
00:54:00,890 --> 00:54:02,300
And my daughter, where are you?
514
00:54:02,501 --> 00:54:04,501
I'll catch her at the party hall.
515
00:55:20,902 --> 00:55:22,402
I changed.
516
00:55:50,003 --> 00:55:51,403
I changed.
517
00:56:41,250 --> 00:56:43,550
You must go, Antoine.
518
00:57:11,851 --> 00:57:14,151
I'm leaving.
Tomorrow I'll get him.
519
00:57:14,320 --> 00:57:16,360
Hm-hmm, no problem.
520
00:57:31,510 --> 00:57:33,560
Can I get him here at what time?
521
00:57:33,860 --> 00:57:35,810
Let's sleep in my parents' house.
522
00:57:38,370 --> 00:57:41,720
- Eleven o'clock, okay?
- It's all right.
523
00:58:08,610 --> 00:58:10,430
We will not say he came.
524
00:58:11,040 --> 00:58:12,850
We will say that I crossed you in the city.
525
00:58:35,340 --> 00:58:38,210
- What is that?
"You do not dictate rules here."
526
00:58:53,130 --> 00:58:54,570
Cadκ or Julien?
527
00:58:59,660 --> 00:59:02,410
I left it with my mother.
I'll get him tomorrow.
528
00:59:03,810 --> 00:59:05,880
Are you going to have dinner with us?
529
00:59:11,990 --> 00:59:14,630
- Huh?
- Apparently I'm not welcome.
530
00:59:22,930 --> 00:59:24,360
Do as you wish.
531
00:59:56,520 --> 00:59:58,580
What did you decide with J?
532
00:59:58,881 --> 00:59:59,981
Alτ.
533
01:00:00,582 --> 01:00:03,000
Do you sing before or after the cake?
534
01:00:03,101 --> 01:00:04,800
Then.
535
01:00:04,801 --> 01:00:06,601
Do you think we can serve?
536
01:00:06,800 --> 01:00:08,400
She wants us to wait for Manon.
537
01:00:09,760 --> 01:00:11,140
And where is Manon?
538
01:00:11,590 --> 01:00:14,089
When he got off the freeway,
he said he'd call Josphine.
539
01:00:16,590 --> 01:00:19,370
You're not coming home today, Sam.
It will not drive 500 km.
540
01:00:19,920 --> 01:00:23,250
- It's not okay, I'll go back. "Nonsense,
you can sleep in my parents' house."
541
01:00:24,040 --> 01:00:28,900
You can leave, thank you very much,
but I'd rather go back as planned.
542
01:00:34,210 --> 01:00:36,426
I do not want to keep them from
looking at each other, eh?
543
01:00:36,450 --> 01:00:38,690
I do not want her to miss
school when you come.
544
01:00:39,120 --> 01:00:41,130
May it be formed and prepared
for the Conservatory.
545
01:00:41,570 --> 01:00:42,940
You understand, do not you?
546
01:00:43,290 --> 01:00:45,290
Yes, yes, of course.
547
01:00:46,800 --> 01:00:48,690
Let's wait for Manon then.
548
01:00:48,770 --> 01:00:49,999
Yes.
549
01:01:58,400 --> 01:02:00,000
Ι sσ a cigarette.
550
01:04:01,190 --> 01:04:06,930
- Your will be done.
"But when you want to stop him."
551
01:04:07,350 --> 01:04:10,400
"What is it, Miriam?"
- Did not you see Julien?
552
01:04:10,920 --> 01:04:12,600
He did not pass this way.
553
01:05:26,410 --> 01:05:28,800
Come on, come on, Josphine will sing.
554
01:05:28,850 --> 01:05:30,610
Uh-uh!
555
01:05:41,290 --> 01:05:43,780
♪ We're rolling ♪
556
01:05:44,590 --> 01:05:46,140
Rolling ♪
557
01:05:47,700 --> 01:05:51,390
♪ Rolling on the river ♪
558
01:05:54,030 --> 01:05:57,710
♪ Left a good job down in the city ♪
559
01:05:59,540 --> 01:06:03,450
Working for the man every night and day.
560
01:06:04,000 --> 01:06:06,500
- It's all right? Where were you?
- It was there.
561
01:06:06,700 --> 01:06:10,410
♪ And I never lost one minute of sleeping ♪
562
01:06:11,010 --> 01:06:15,760
♪ Worrying 'bout the way
things might have been ♪
563
01:06:15,861 --> 01:06:20,761
♪ Big wheels keep on turning ♪
564
01:06:20,962 --> 01:06:26,762
♪ Proud Mary, keeps on burning ♪
565
01:06:26,763 --> 01:06:31,883
♪ And we're rolling, rolling, ♪
566
01:06:33,184 --> 01:06:37,000
♪ Rolling on the river ♪
567
01:06:37,164 --> 01:06:39,564
♪ Rolling on the river ♪
568
01:06:39,565 --> 01:06:43,865
♪ Cleaned a lot of plates in Memphis ♪
569
01:06:45,066 --> 01:06:50,266
♪ Pumped a lot of 'tane
down in New Orleans ♪
570
01:06:50,467 --> 01:06:56,400
♪ But I never saw the
good side of the city ♪
571
01:06:56,601 --> 01:07:01,401
♪ Till I hitched a ride
on a river boat queen ♪
572
01:07:20,450 --> 01:07:22,920
What are you doing?
I do not want my dad to see you.
573
01:07:22,921 --> 01:07:25,221
Yes, I came to give my gift to Josphine.
574
01:07:25,980 --> 01:07:27,700
I can give it to her if you want.
575
01:07:28,000 --> 01:07:29,760
I did not bring it with
me, it's in the car.
576
01:07:30,900 --> 01:07:34,000
Can not give tomorrow
When will you get Julien?
577
01:07:34,800 --> 01:07:37,401
Are not you that it's too
humiliating for me to be here?
578
01:07:46,050 --> 01:07:51,300
♪ Proud Mary keeps on burning ♪
579
01:07:51,401 --> 01:07:56,750
And we're rolling Rolling.
580
01:07:57,882 --> 01:08:01,302
♪ Rolling on the river. ♪
581
01:08:02,803 --> 01:08:08,200
♪ Rolling, rolling on ♪
582
01:08:09,330 --> 01:08:13,429
♪ Rolling on the river ♪
583
01:08:13,530 --> 01:08:20,430
♪ Rolling on the river ♪
584
01:08:52,000 --> 01:08:53,530
What am I?
585
01:08:57,031 --> 01:08:58,931
Why are you looking at me like that?
586
01:08:59,532 --> 01:09:00,732
Hm?
587
01:09:00,999 --> 01:09:03,133
What am I to you?
588
01:09:03,834 --> 01:09:05,500
I can not see you,
589
01:09:05,501 --> 01:09:08,000
Always change phone,
never stay away from me.
590
01:09:09,201 --> 01:09:11,000
What have I become for you?
Who am I?
591
01:09:11,040 --> 01:09:13,800
I do not want to talk to you, if
it's to start the same old story...
592
01:09:13,831 --> 01:09:16,201
Yes, because we
have two children!
593
01:09:17,340 --> 01:09:20,120
And it can not go away like this,
you know how I suffer from it.
594
01:09:22,310 --> 01:09:24,860
"You must treat yourself, Antoine.
- Who are you to say that?"
595
01:09:25,360 --> 01:09:27,190
Who has to treat you?
596
01:09:27,251 --> 01:09:29,791
- Miriam!
I'm going.
597
01:09:29,792 --> 01:09:31,892
- Who?
- Let's serve the cake.
598
01:09:32,680 --> 01:09:34,670
A friend of my sister.
I'm going.
599
01:09:34,671 --> 01:09:36,311
What does he do on my
daughter's birthday?
600
01:09:36,580 --> 01:09:38,180
I'm going. I got it.
601
01:09:39,681 --> 01:09:42,700
- Cyril, nice to meet you.
- Antoine.
602
01:09:42,740 --> 01:09:44,240
I'm talking to my wife.
603
01:09:44,841 --> 01:09:48,341
It's all right.
Good evening.
604
01:09:48,390 --> 01:09:49,800
I'm going. Leave it to me.
605
01:09:50,890 --> 01:09:55,200
♪ ... Things that might have been ♪
♪ Big wheels keep on turnin ', turnin' ♪
606
01:09:55,251 --> 01:09:57,401
♪ Proud Mary keeps on burnin ' ♪
607
01:09:57,492 --> 01:10:02,500
♪ Rollin ', rollin', rollin 'on the river ♪
608
01:10:02,893 --> 01:10:07,403
♪ Rollin ', rollin', rollin 'on the river ♪
609
01:10:28,650 --> 01:10:30,870
Give me Josphine's gift.
610
01:10:33,700 --> 01:10:35,160
Jα got ready, huh?
611
01:10:36,220 --> 01:10:38,720
Release me, let me go!
612
01:10:38,880 --> 01:10:39,999
Who is this guy?
613
01:10:40,070 --> 01:10:41,750
- Stop, Antoine.
- You fuck him, huh?
614
01:10:41,751 --> 01:10:44,400
- You mess with him, huh?
- Stop, Antoine.
615
01:10:44,460 --> 01:10:46,240
- Climb?
- Stop, Antoine!
616
01:10:47,810 --> 01:10:51,530
- We're talking.
- Enough, Antoine!
617
01:10:51,710 --> 01:10:53,790
- Go away!
- I'm very calm.
618
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
Careful, you bastard.
619
01:10:56,051 --> 01:10:58,401
The next time I touch her
I'll kill you, will not you?
620
01:11:01,330 --> 01:11:03,260
Give me a kiss on the children for me.
- Go away!
621
01:11:03,361 --> 01:11:04,661
I'm not talking to you.
622
01:11:05,470 --> 01:11:07,630
Shut up, I'm calling the
police, you naughty boy!
623
01:11:20,020 --> 01:11:21,520
Do not be a victim.
624
01:11:27,990 --> 01:11:29,670
There, the animal has gone.
625
01:11:30,080 --> 01:11:31,440
- He hit you?
- I am fine...
626
01:11:31,491 --> 01:11:32,706
Well, tomorrow you make a complaint.
627
01:11:32,730 --> 01:11:34,740
- What for?
- I'll come with you.
628
01:11:34,890 --> 01:11:37,800
No more d.
Come on, come on.
629
01:11:42,420 --> 01:11:44,670
- I'm so sorry.
- It was nothing.
630
01:11:53,671 --> 01:11:55,971
I'd better not go today.
631
01:11:56,672 --> 01:11:57,900
No.
632
01:11:57,991 --> 01:12:00,801
Good evening.
We almost got lost.
633
01:12:01,280 --> 01:12:02,700
"All right, Manon.
- All."
634
01:12:02,751 --> 01:12:04,101
- Gonna eat?
- We're hungry.
635
01:12:04,140 --> 01:12:05,790
Come in, there's plenty of food.
636
01:12:08,000 --> 01:12:09,900
As you prefer.
637
01:12:13,320 --> 01:12:14,860
♪ Rollin 'on the river ♪
638
01:12:14,961 --> 01:12:19,861
♪ Rollin ', rollin', rollin 'on the river ♪
639
01:12:19,862 --> 01:12:25,700
♪ Rollin 'on the river ♪ ♪ Everybody,
rollin ', rollin' on the river ♪
640
01:12:25,901 --> 01:12:31,301
♪ Rollin ', rollin', rollin 'on the river ♪
641
01:12:46,000 --> 01:12:47,702
Thanks.
642
01:12:59,210 --> 01:13:01,130
What happened to you?
643
01:13:01,250 --> 01:13:03,020
It was not the end, just this.
644
01:13:03,491 --> 01:13:05,800
Let's say goodbye to your sister.
645
01:13:08,560 --> 01:13:10,160
- Good evening.
- Already tomorrow.
646
01:13:12,920 --> 01:13:15,530
- Do you want a ride?
"Cyril will take me."
647
01:13:15,531 --> 01:13:16,661
"Is Julien sleeping with you?"
- Hm-hmm.
648
01:13:16,682 --> 01:13:18,900
- I'll get him tomorrow at ten.
- Okay.
649
01:13:19,141 --> 01:13:20,400
Good evening.
650
01:13:22,560 --> 01:13:23,600
Hi.
651
01:13:23,701 --> 01:13:25,367
I thought he was going to stay you
in grandma's house.
652
01:13:25,391 --> 01:13:26,401
He does not want it.
653
01:13:27,090 --> 01:13:29,200
Go to sleep
I'll come tomorrow to fix the saloon.
654
01:13:29,570 --> 01:13:33,350
You still have to get the
equipment and some cables.
655
01:13:33,400 --> 01:13:36,120
"Do not leave your grandfather waiting, eh?"
- Okay, we have the key.
656
01:13:36,300 --> 01:13:38,280
Sleep well, my loves.
657
01:13:38,310 --> 01:13:39,560
Good evening, mammy.
658
01:13:40,120 --> 01:13:42,070
- Good evening.
- Good evening.
659
01:13:42,130 --> 01:13:43,800
Until tomorrow.
660
01:13:46,001 --> 01:13:48,301
- Here.
- Thanks.
661
01:16:01,000 --> 01:16:03,690
- He?
- What do you think?
662
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
- Will sleep.
"Can I sleep with you?"
663
01:16:49,041 --> 01:16:50,661
Comes.
664
01:17:31,700 --> 01:17:35,700
When he gets tired, he'll end up leaving.
665
01:18:20,402 --> 01:18:22,702
He's gone?
666
01:18:24,203 --> 01:18:25,803
I think so.
667
01:20:09,204 --> 01:20:11,204
Mammy...
668
01:20:44,320 --> 01:20:45,870
Miriam.
669
01:20:54,000 --> 01:20:55,950
Open the door, we
just did not talk.
670
01:21:07,840 --> 01:21:09,550
Open the door!
671
01:21:14,630 --> 01:21:16,020
Open it!
672
01:21:16,870 --> 01:21:19,400
Open that door, shit!
673
01:21:21,000 --> 01:21:23,030
B-O-U-H-A
674
01:21:23,100 --> 01:21:26,470
two D, by Daniel, I.
Bouhaddi.
675
01:21:26,471 --> 01:21:28,500
- Let's send a car.
- Quick.
676
01:21:28,501 --> 01:21:29,501
Right away.
677
01:21:31,400 --> 01:21:34,160
TN8121 to TN8121.
678
01:21:34,261 --> 01:21:37,061
TN8121 to TN8121.
679
01:21:37,410 --> 01:21:41,399
- Where did they call?
- From Saint Dumont. Winston Churchill Street, 9.
680
01:21:41,440 --> 01:21:45,500
Repeating: Saint Dumont,
Winston Churchill Street, 9.
681
01:21:45,950 --> 01:21:49,690
Individual forcing entry into an apartment.
The whistleblower is a neighbor.
682
01:21:49,710 --> 01:21:53,000
He says he carries a
long, caesar-type rifle.
683
01:21:53,370 --> 01:21:57,450
The occurrence is on the eighth
floor, I repeat, eighth floor.
684
01:21:57,920 --> 01:22:02,500
Access to the building will be by intercom
on behalf of the complainant, Ms. Bouhadi.
685
01:22:02,501 --> 01:22:06,700
Spelling: Bravo, Oscar, Uniform...
686
01:22:06,801 --> 01:22:10,601
No, no!
Antoine, enough... for!
687
01:22:10,802 --> 01:22:13,502
- Open it!
- Antoine, stop!
688
01:22:13,603 --> 01:22:14,703
For!
689
01:22:19,304 --> 01:22:23,204
- No!
- Mammy!
690
01:22:23,840 --> 01:22:27,580
- I can not hear anything.
- Miriam!
691
01:22:28,080 --> 01:22:32,700
I'm afraid...
I do not hear anything, mammy.
692
01:22:35,560 --> 01:22:37,700
Help!
693
01:22:37,701 --> 01:22:39,100
You're shooting at the door!
694
01:22:39,141 --> 01:22:40,800
What's the address, ma'am?
695
01:22:40,851 --> 01:22:43,250
Come quickly, he's going to kill us!
696
01:22:43,360 --> 01:22:45,200
Where is this happening?
Where are you, ma'am?
697
01:22:47,190 --> 01:22:48,600
Ma'am, we need your address.
698
01:22:48,970 --> 01:22:50,020
What is the address?
699
01:22:50,330 --> 01:22:52,820
- Antoine, stop!
- Open it!
700
01:22:53,680 --> 01:22:57,750
- We need your address.
- Winston Churchill Street, 9...
701
01:22:58,060 --> 01:23:00,000
We have been informed.
We are on our way.
702
01:23:00,101 --> 01:23:02,000
"Do you know who's shooting?"
- My husband.
703
01:23:02,600 --> 01:23:05,300
- Are you alone?
- I'm with my son.
704
01:23:09,201 --> 01:23:12,601
- Do not disconnect...
- He's going to kill us!
705
01:23:12,602 --> 01:23:14,502
Stop, Antoine!
706
01:23:16,400 --> 01:23:19,000
Calm down, lady. Do you have a room
that you can lock yourself in?
707
01:23:19,301 --> 01:23:20,900
Yes.
708
01:23:20,990 --> 01:23:23,200
Enter it and lock yourself inside.
709
01:23:23,290 --> 01:23:26,710
- Open, open, open!
- I beg you!
710
01:23:26,771 --> 01:23:28,711
We're on our way.
711
01:23:36,750 --> 01:23:39,600
"Where are you now, lady?"
- In the bathroom.
712
01:23:39,660 --> 01:23:41,100
Did you lock the door?
713
01:23:41,201 --> 01:23:42,701
Yes.
714
01:23:42,950 --> 01:23:45,650
Can you put something against
the door to hide it?
715
01:23:45,671 --> 01:23:46,899
Yes.
716
01:24:07,400 --> 01:24:10,900
He entered.
"Very well, now listen."
717
01:24:11,050 --> 01:24:13,900
- Do you have a bathtub?
- Yes.
718
01:24:14,020 --> 01:24:17,220
Enter with your son and lie down inside.
Try to take shelter.
719
01:24:17,291 --> 01:24:19,721
Inside the tub... run... run...
720
01:24:21,050 --> 01:24:22,920
Lie down... lay down...
721
01:24:23,221 --> 01:24:24,900
More more.
722
01:24:28,390 --> 01:24:32,070
Do not hang up... I'll be with you.
723
01:24:40,240 --> 01:24:42,070
I'm here, stay calm.
724
01:24:42,660 --> 01:24:46,540
The police are coming.
It's going to end soon.
725
01:25:00,280 --> 01:25:02,310
Be sure where you are, ma'am.
726
01:25:30,511 --> 01:25:31,711
Miriam, open it.
727
01:25:33,400 --> 01:25:35,510
Miriam.
728
01:25:43,190 --> 01:25:46,180
Polity! Put the gun down!
Put the gun down!
729
01:25:46,281 --> 01:25:48,981
No! Do not move!
730
01:25:49,540 --> 01:25:51,890
I stayed in the house.
The cops would go back and get her.
731
01:25:52,791 --> 01:25:55,200
They are safe, waiting.
732
01:25:56,660 --> 01:25:58,150
- We 're in the police!
- Miriam!
733
01:25:58,151 --> 01:26:00,551
- Miriam.
- Do not move.
734
01:26:17,470 --> 01:26:20,440
Miriam! Miriam!
735
01:26:34,641 --> 01:26:37,341
It's over, ma'am.
736
01:26:38,842 --> 01:26:39,999
Understood?
737
01:26:41,200 --> 01:26:42,900
Ended.
738
01:26:43,710 --> 01:26:46,620
It's over... over.
739
01:26:48,250 --> 01:26:50,530
He was restrained and the police took him.
740
01:26:50,920 --> 01:26:52,810
Ended.
741
01:26:55,240 --> 01:26:56,810
Ended.
742
01:27:08,070 --> 01:27:09,540
Ended.
743
01:27:17,841 --> 01:27:19,000
Mrs?
744
01:27:21,250 --> 01:27:23,640
Ma'am, can you hear me?
745
01:27:27,741 --> 01:27:29,641
Ma'am, can you hear me?
746
01:27:38,100 --> 01:27:40,230
Can you open the door, please?
747
01:27:43,480 --> 01:27:45,070
Mrs.
748
01:27:51,870 --> 01:27:54,000
Jα can leave, ma'am.
749
01:28:21,070 --> 01:28:23,460
Is everything okay?
No one got hurt.
750
01:28:23,461 --> 01:28:26,361
Call the paramedics.
Come.
751
01:28:59,000 --> 01:29:04,999
TN 102 for T 110.
Situation controlled.
752
01:29:05,200 --> 01:29:09,300
Two victims. A wound.
Thank you.
753
01:30:41,162 --> 01:30:49,162
Subtitles: Luvs Filipe Bernardes
58503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.