Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,398 --> 00:01:44,271
Far-far away in the south
of The Heavenly Empire
2
00:01:44,402 --> 00:01:46,676
there lived a Great Dragon.
3
00:01:46,763 --> 00:01:50,522
His eyelashes went down
deep into the ground
4
00:01:50,609 --> 00:01:54,146
and came back up
as beautiful plants healing the souls
5
00:01:54,233 --> 00:01:57,472
and bodies of those who suffered.
6
00:01:57,754 --> 00:02:02,705
People called the leaves
of this plant "tea".
7
00:02:06,773 --> 00:02:10,441
The glory of his drink
spread far and wide,
8
00:02:10,529 --> 00:02:15,036
soon the Great Dragon found
men to take care of his eyelashes.
9
00:02:15,125 --> 00:02:18,354
And preserved the
healing properties of tea.
10
00:02:18,379 --> 00:02:21,033
They were called
"The White Wizards".
11
00:02:21,397 --> 00:02:24,201
The Great Dragon made a magical seal
12
00:02:24,276 --> 00:02:26,795
and gave it to the wizards
he trusted the most:
13
00:02:26,969 --> 00:02:31,515
The Master, his daughter,
and the princess.
14
00:02:33,532 --> 00:02:36,151
Merchants from all over the world
15
00:02:36,228 --> 00:02:38,976
traded great riches for this tea.
16
00:02:39,064 --> 00:02:42,404
But then,
some of the wizards got greedy.
17
00:02:42,475 --> 00:02:46,444
They went to the evil side
to control the Dragon.
18
00:02:46,516 --> 00:02:51,071
These Black Wizards were lead
by the Two-Faced Witch.
19
00:02:52,189 --> 00:02:56,571
She raised an ancient army
and they took the Dragon's cave.
20
00:02:58,246 --> 00:03:03,058
To get more tea, they stopped
trimming the Great Dragon's eyelashes,
21
00:03:03,606 --> 00:03:07,987
his eyes became heavy
and he fell into a deep sleep.
22
00:03:11,486 --> 00:03:15,649
The White Wizards fought
back to free the great dragon.
23
00:03:15,751 --> 00:03:19,461
but the Black Wizards were to powerful.
24
00:03:26,951 --> 00:03:31,075
The evil forces captured the Master
and the Princess.
25
00:03:34,178 --> 00:03:38,810
They then put them into prisons
on opposite sides of the World.
26
00:03:50,226 --> 00:03:56,525
THE MYSTERY OF
THE DRAGON'S SEAL.
27
00:03:58,953 --> 00:04:01,427
ENGLAND, THE LONDON TOWER
28
00:04:12,898 --> 00:04:15,474
Feeding time, you lazy maggots!
29
00:04:15,553 --> 00:04:18,890
We should hang the half of you lot!
30
00:04:22,811 --> 00:04:24,761
Come late, get nothing!
31
00:04:42,461 --> 00:04:45,682
One... Two... Three.
32
00:04:45,767 --> 00:04:48,440
All in attendance!
33
00:04:49,119 --> 00:04:52,118
Of course you are!
Where would you go?
34
00:04:52,202 --> 00:04:54,421
It's the Tower!
35
00:04:57,367 --> 00:05:01,386
All these years and the
jokes are still the same.
36
00:05:12,234 --> 00:05:15,023
We'll never escape this place.
37
00:05:17,750 --> 00:05:20,681
But we won't live long anyway.
38
00:05:28,976 --> 00:05:32,015
How do you survive
if you don't eat anything?
39
00:05:32,114 --> 00:05:35,538
The sun that rises in
the East nourishes me.
40
00:05:35,963 --> 00:05:37,637
Give it to me.
41
00:05:41,486 --> 00:05:43,809
Eat up, pretty little birdie.
42
00:05:49,141 --> 00:05:51,318
I'll have water too!
43
00:06:15,464 --> 00:06:18,600
I will tell you
where I hid my treasure
44
00:06:18,689 --> 00:06:23,007
for a tiny piece of this bird.
Please give him to me.
45
00:06:23,251 --> 00:06:25,578
I've got you,
you white little beauty.
46
00:06:26,064 --> 00:06:28,616
You see how easily I caught him!
47
00:06:28,699 --> 00:06:31,565
That's a homing pigeon.
He is not afraid of people.
48
00:06:31,647 --> 00:06:33,594
Please give him to me!
49
00:06:33,619 --> 00:06:35,468
Yeah, I can see what you mean.
50
00:06:36,015 --> 00:06:39,159
I don't understand it...
It's say's..
51
00:06:39,184 --> 00:06:40,553
Bloody nonsense!
52
00:06:46,202 --> 00:06:49,312
It's a secret code.
It's written backwards.
53
00:06:49,396 --> 00:06:51,476
Backward!
54
00:07:00,551 --> 00:07:02,529
Dear Miss Dudley,
55
00:07:02,613 --> 00:07:04,590
I am missing you immensely.
56
00:07:04,675 --> 00:07:07,983
and every day I recall your
silhouette in the moonlight...
57
00:07:08,266 --> 00:07:11,518
It looks like it's somebody's
private correspondence...
58
00:07:11,543 --> 00:07:13,748
So you think we
still should read it?
59
00:07:13,809 --> 00:07:17,266
- Oh yes, we should!
- So listen...
60
00:07:17,351 --> 00:07:21,613
Once again I am apologizing
for my sudden departure.
61
00:07:21,698 --> 00:07:24,209
I would never leave you, Miss Dudley,
62
00:07:24,294 --> 00:07:26,952
if not for the disagreement
with your father...
63
00:07:26,980 --> 00:07:31,294
Debauching yourself in your father's
house, and with a common teacher!
64
00:07:31,579 --> 00:07:35,043
I'm not just a teacher. I'm a Bachelor
of geography and cartography!
65
00:07:35,628 --> 00:07:36,844
Set the dogs on him!
66
00:07:36,868 --> 00:07:38,771
Darling, I love you!
67
00:07:38,796 --> 00:07:41,325
I love you too darling.
Belief in me!
68
00:07:43,761 --> 00:07:48,756
Your father, the Lord Dudley,
was absolutely right...
69
00:07:48,840 --> 00:07:51,511
I have indeed spent all of my fortune.
70
00:07:51,595 --> 00:07:55,206
I've not wasted it,
but invested it in my invention.
71
00:07:55,232 --> 00:07:59,027
I've managed to produce
a revolution in cartography.
72
00:07:59,110 --> 00:08:03,783
With the help of the fifth wheel of the
coach I can measure distances precisely.
73
00:08:03,864 --> 00:08:07,711
Meanwhile, the rest of the world is
still doing it the old fashioned way.
74
00:08:07,864 --> 00:08:10,745
My fame reached the Russian Tsar
who ordered me to map
75
00:08:10,828 --> 00:08:13,451
the borders of his
European possessions.
76
00:08:14,334 --> 00:08:17,198
Yes right, I remember him!
The clever scientist!
77
00:08:18,181 --> 00:08:21,191
I met him during
my embassy trip to England.
78
00:08:22,717 --> 00:08:25,887
I crossed the whole of Europe...
79
00:08:25,970 --> 00:08:29,579
and after passing over
the mountains of gloomy Transylvania
80
00:08:29,664 --> 00:08:32,572
I reached the wild forests
of Little Russia.
81
00:08:32,659 --> 00:08:37,245
There, I encountered phenomena
that can not be explained by science!
82
00:08:37,517 --> 00:08:41,650
It was as if ancient legends and tales
told at night to frighten children
83
00:08:41,736 --> 00:08:43,891
came to life before my eyes.
84
00:08:43,973 --> 00:08:47,468
I saw an ancient creature
with countless eyes.
85
00:08:47,551 --> 00:08:52,299
Its name was Viy. With a single glance,
it could read your mind
86
00:08:52,387 --> 00:08:54,957
and know your innermost thoughts.
87
00:08:55,048 --> 00:08:57,287
The locals called Cossack's
88
00:08:57,312 --> 00:09:01,590
suddenly turn into strange
beasts during their nightly feasts,
89
00:09:01,684 --> 00:09:04,851
and flying monsters
could appear as if from nowhere.
90
00:09:05,634 --> 00:09:08,337
These are the unfathomable adventures,
Miss Dudley,
91
00:09:08,413 --> 00:09:13,482
that I experienced on my way to Moscow.
These strange visions still haunt me,
92
00:09:13,558 --> 00:09:16,669
and it seems they shall haunt me
as long as I live.
93
00:09:16,737 --> 00:09:18,542
I was certain dearest Dudley
94
00:09:18,567 --> 00:09:21,862
that a reward from Peter the
Great awaited me in Moscow.
95
00:09:22,114 --> 00:09:25,093
But that is not what happened...
96
00:09:27,421 --> 00:09:29,635
I've brought the map, as we agreed.
97
00:09:29,725 --> 00:09:32,352
Mister Jonathan Green!
needs no introduction.
98
00:09:32,661 --> 00:09:35,567
And I am Sasha Menshikov.
Alright, follow me.
99
00:09:35,591 --> 00:09:39,292
Maps are delightful objects.
We do appreciate them.
100
00:09:39,380 --> 00:09:41,596
It's wonderful!
101
00:09:42,174 --> 00:09:44,506
We've heard about
your fifth wheel!
102
00:09:44,531 --> 00:09:45,891
A original invention.
103
00:09:46,055 --> 00:09:50,190
Such detail. I've never
seen such a detail map.
104
00:09:50,260 --> 00:09:53,286
Oh look!
My dear Denmark is here! So small!
105
00:09:53,374 --> 00:09:56,275
- And this here is my dear Holland!
- Be careful! My map!
106
00:09:56,364 --> 00:09:58,668
Everything in Europe is small!
107
00:09:58,768 --> 00:10:02,742
And look here - Russia!
Everything is so big!
108
00:10:03,631 --> 00:10:07,427
- Terra Incognita!
- Hear! Hear!
109
00:10:07,636 --> 00:10:12,998
As the eagle is our national bird, none
may defecate while in an eagle pose!
110
00:10:13,098 --> 00:10:17,421
I was let to believe that I would have
the opportunity to meet him, so where is he.
111
00:10:17,510 --> 00:10:20,340
What do you mean?
Here He is, simply go meet Him.
112
00:10:20,428 --> 00:10:22,378
Drink! Drink!
113
00:10:22,467 --> 00:10:24,399
that's not him!
114
00:10:27,007 --> 00:10:30,163
Are you certain
the one you met was Peter?
115
00:10:30,452 --> 00:10:33,554
- Yes.
- The First?
116
00:10:35,143 --> 00:10:37,065
The Great?
117
00:10:39,800 --> 00:10:43,211
Music. Everybody stand up.
Dance. Dance now.
118
00:10:43,400 --> 00:10:45,277
I met him at his Embassy.
119
00:10:45,466 --> 00:10:49,587
The court scientist Isaac you know
and myself well we saw the Tsar!
120
00:10:53,966 --> 00:10:56,923
You have traveled Europe,
how could there have been a Tsar.
121
00:10:57,012 --> 00:10:59,038
Guards! Send him to the dungeon!
122
00:11:03,627 --> 00:11:05,563
My eyes!
123
00:11:24,702 --> 00:11:28,651
And these, dearest Miss Dudley,
are my latest tidings.
124
00:11:29,733 --> 00:11:34,764
This shall also be my final letter to you,
as I only have a single pigeon left.
125
00:11:37,233 --> 00:11:40,868
I suppose,
Mr. Green requires my assistance.
126
00:11:41,745 --> 00:11:43,951
May I use your feather, Master?
127
00:11:46,000 --> 00:11:47,735
Thank you!
128
00:11:49,113 --> 00:11:53,800
This pigeon is our only
chance to get out of here.
129
00:11:54,053 --> 00:11:57,636
If Miss Dudley
loves this Jonathan true,
130
00:11:57,748 --> 00:12:01,027
we can expect to
have visitors soon.
131
00:12:16,657 --> 00:12:19,079
And now, the long-barreled musket.
132
00:12:29,861 --> 00:12:32,712
ENGLAND. LORD DUDLEY'S CASTLE.
133
00:12:33,558 --> 00:12:36,138
"The sky has changed its color."
134
00:12:39,467 --> 00:12:42,672
So should we close the book now.
135
00:12:42,775 --> 00:12:43,820
- Father!
- What?
136
00:12:43,845 --> 00:12:46,680
Look at this. It's from Jonathan!
He's in trouble!
137
00:12:46,839 --> 00:12:49,015
Don't tell me.
138
00:12:49,099 --> 00:12:52,270
When that lunatic
scientist of yours is...
139
00:12:52,353 --> 00:12:56,125
What he's done now? Been taken
hostage by a house full of witches.
140
00:12:56,409 --> 00:12:59,103
Father, please stop!
He's the father of my child!
141
00:12:59,785 --> 00:13:01,884
I hardly don't need
reminding of that.
142
00:13:01,909 --> 00:13:03,438
Please, we want to hear more!
143
00:13:03,497 --> 00:13:05,578
Go and play for a bit!
144
00:13:07,251 --> 00:13:10,962
Dearest Miss Dudley!
Now I'm coming to Moscow...
145
00:13:11,044 --> 00:13:14,355
Now, look at this,
it's not Jonathan's handwriting!
146
00:13:16,385 --> 00:13:18,786
I, the Great Sovereign Tsar
147
00:13:18,811 --> 00:13:21,172
of the great and small
and white Russia.
148
00:13:21,298 --> 00:13:22,853
To the one who
reads this message,
149
00:13:22,978 --> 00:13:28,642
I announce that I am held
prisoner in a English dungeon.
150
00:13:28,767 --> 00:13:31,536
Known as Tower gray prison.
151
00:13:31,561 --> 00:13:36,428
I am the one and only rightful
ruler of the Russian lands.
152
00:13:36,453 --> 00:13:37,550
Peter The First.
153
00:13:38,575 --> 00:13:41,249
What's this nonsense about
Peter The First? Being in prison.
154
00:13:41,474 --> 00:13:42,927
Is this some secret
code of yours?
155
00:13:43,152 --> 00:13:44,734
I don't understand it myself.
156
00:13:44,834 --> 00:13:49,123
That womanizing squinter
Baron Charles whittler
157
00:13:49,148 --> 00:13:51,377
in his role as her
Majesty ambassador.
158
00:13:51,503 --> 00:13:55,612
Is about to embark on a diplomatic
mission to the Russian Tsar.
159
00:13:55,636 --> 00:13:58,104
Get the pigeons ready! They
go to Moscow immediately.
160
00:14:01,729 --> 00:14:03,951
MOSCOW RUSSIA.
161
00:14:12,401 --> 00:14:17,937
Ambassador of Her Majesty Anna,
Queen of England and Scotland
162
00:14:17,961 --> 00:14:20,699
of the United Kingdom of Great
Britain.
163
00:14:21,462 --> 00:14:23,584
All my ancestors had beards!
164
00:14:32,972 --> 00:14:34,516
Thank you, boy.
165
00:14:36,340 --> 00:14:40,549
Give this China man 30 lashes and then
we're sending him off to Siberia!
166
00:14:41,943 --> 00:14:44,297
That's barbarous.
Leave him alone! He�s just a boy!
167
00:14:44,490 --> 00:14:46,877
- Get your hands off me!
- And here is the Englishman!
168
00:14:48,118 --> 00:14:50,631
By the order of His Majesty
169
00:14:50,656 --> 00:14:55,589
I order you, ignorant peasants,
not to wear beards!
170
00:14:55,860 --> 00:15:00,369
Cut your beards! Verily you
will live like civilized people.
171
00:15:00,458 --> 00:15:02,621
- What is happening here?
- Peter's Reformations!
172
00:15:02,694 --> 00:15:04,872
Building up a civilization.
173
00:15:06,312 --> 00:15:08,946
I am a subject of Her
Majesty the Queen of England!
174
00:15:09,019 --> 00:15:13,374
Here he is! And, you'll notice,
in perfect health!
175
00:15:13,890 --> 00:15:15,623
Let him go!
176
00:15:15,796 --> 00:15:20,771
Jonathan,
you are forgiven and fully pardoned.
177
00:15:21,719 --> 00:15:25,396
Lord Dudley sent you these pigeons.
178
00:15:26,791 --> 00:15:28,066
I have a great idea!
179
00:15:28,091 --> 00:15:31,916
You could go to the Far East and
chart a new map of our borders.
180
00:15:33,947 --> 00:15:37,392
And listen here, don't even think
about running off to Europe!
181
00:15:37,474 --> 00:15:40,416
And keep what
you see to yourself!
182
00:15:40,441 --> 00:15:42,373
It's less trouble.
183
00:15:42,430 --> 00:15:45,161
I'm going East?
Then there's a condition.
184
00:15:45,242 --> 00:15:48,042
I'll need an assistant.
I'll take the boy.
185
00:15:48,127 --> 00:15:51,503
You want this little fool?
Did you not hear, you brute?
186
00:15:51,588 --> 00:15:53,272
Take him, he's yours!
187
00:15:53,357 --> 00:15:55,615
Let's get you out of the madness.
188
00:15:55,699 --> 00:15:57,803
Once your free of here,
you can do what you like.
189
00:16:00,309 --> 00:16:01,813
Over here.
190
00:16:09,443 --> 00:16:13,020
Meet the Englishman outside
the city and make him disappear.
191
00:16:13,112 --> 00:16:15,594
And the China man.
192
00:16:16,216 --> 00:16:18,320
Are you all right?
193
00:16:20,403 --> 00:16:22,448
What is your name?
194
00:16:25,289 --> 00:16:26,334
Cheng Lan.
195
00:16:26,459 --> 00:16:28,205
We have to get out
Moscow as soon as possible.
196
00:16:28,229 --> 00:16:29,910
I'm going East.
But it is a perish journey.
197
00:16:30,016 --> 00:16:31,574
I owe you my life.
198
00:16:31,744 --> 00:16:35,670
- I'm going to the East as well.
- I owe you.
199
00:16:35,751 --> 00:16:39,478
Look, come with me.
I need an assistant.
200
00:16:42,049 --> 00:16:45,979
I don't want to bother you.
I'll travel on top,
201
00:16:46,062 --> 00:16:48,664
- of this carriage - On top?
202
00:16:48,748 --> 00:16:51,208
Eh... Right!
203
00:16:51,291 --> 00:16:55,396
Well! Then you need this...
and this.
204
00:16:56,177 --> 00:16:58,270
Thank you.
205
00:18:03,839 --> 00:18:05,341
Fancy fur coat here!
206
00:18:05,426 --> 00:18:07,081
Where is his wallet.
207
00:18:10,006 --> 00:18:11,265
Monster!
208
00:18:13,390 --> 00:18:14,648
Monster!
209
00:19:15,447 --> 00:19:17,864
God heaven! Run for your lives!
210
00:19:23,846 --> 00:19:25,973
- Are you alright?
- I'm all right!
211
00:19:26,058 --> 00:19:28,369
Don't worry, boy.
You're safe now.
212
00:19:32,470 --> 00:19:34,552
Can you see what I see?
213
00:19:34,587 --> 00:19:38,062
- A tiny Elf.
- It can not be.
214
00:19:39,387 --> 00:19:41,248
Am I drunk?
215
00:19:46,153 --> 00:19:48,351
Tough guy!
216
00:19:55,453 --> 00:19:57,498
I told you, stop tormenting the birds!
217
00:19:59,719 --> 00:20:02,764
Stop! Come on you! Out!
218
00:20:03,955 --> 00:20:06,153
Out!
219
00:20:15,501 --> 00:20:17,099
Fly safe!
220
00:20:17,451 --> 00:20:19,689
Don't even think about it!
221
00:20:26,190 --> 00:20:28,537
My darling Miss Dudley,
222
00:20:28,613 --> 00:20:31,342
it seems that some kind of conspiracy
is going on in Moscow.
223
00:20:31,417 --> 00:20:34,606
The real Peter The Great
never came back from England!
224
00:20:34,638 --> 00:20:35,988
Halt!
225
00:20:36,763 --> 00:20:37,993
Why are you here?
226
00:20:38,018 --> 00:20:40,283
I have an appointment
with the prison chief.
227
00:20:41,866 --> 00:20:44,710
Using my maps,
Lord Menshikov has blocked all the roads.
228
00:20:46,785 --> 00:20:49,356
Until the real Russian Tsar returns
to his throne,
229
00:20:49,431 --> 00:20:52,024
I can only go East...
230
00:20:56,012 --> 00:20:59,793
- I would like to see Mr. James Hook!
- Milady, sorry.
231
00:20:59,878 --> 00:21:04,041
- Mr. James Hook is temporarily engaged.
- What's going on here?
232
00:21:04,266 --> 00:21:05,555
It's a fight with the prisoners.
233
00:21:05,579 --> 00:21:09,402
Is that Mister James Hook?
I've heard he has a savage temper.
234
00:21:12,021 --> 00:21:15,348
At this very moment,
the prisoner is beating Mister Hook.
235
00:21:30,491 --> 00:21:33,116
Well, it wasn't your day.
236
00:21:33,213 --> 00:21:38,512
The fair fight is the
only way out of here!
237
00:21:38,596 --> 00:21:42,699
Anyone who can get to the top is free.
238
00:21:43,860 --> 00:21:47,907
Who is next?
239
00:21:57,221 --> 00:22:00,827
It seems that Master is not here...
We must return to China.
240
00:22:00,910 --> 00:22:02,992
Cheng Lan will need our help.
241
00:22:07,628 --> 00:22:11,375
Milady, Mr. Hook is kinder
and fairer than you might think.
242
00:22:23,154 --> 00:22:25,603
Zhong Zhe, go and find Cheng Lan!
243
00:22:34,413 --> 00:22:39,069
This man won his
freedom in an honest fight!
244
00:22:39,340 --> 00:22:42,225
Let him go! He is free!
245
00:22:42,308 --> 00:22:46,492
I won't abandon my brothers!
We will fight or leave together!
246
00:22:53,878 --> 00:22:57,231
All right...
I respect your choice.
247
00:22:57,315 --> 00:23:00,222
Let them all go!
248
00:23:13,788 --> 00:23:17,213
Enough for today.
Break down the ring!
249
00:23:18,619 --> 00:23:22,367
Go back and exercise, gentlemen!
Perfect your bodies!
250
00:23:22,450 --> 00:23:26,994
Remember!
A healthy body houses a healthy mind!
251
00:23:27,076 --> 00:23:32,071
exercise!
252
00:23:33,959 --> 00:23:36,936
Allow me a moment, Miss...
This way.
253
00:23:49,317 --> 00:23:52,852
There's a pretty lass!
Your a nice looking lady!
254
00:23:53,658 --> 00:23:56,493
That's it. Come down here!
255
00:24:11,373 --> 00:24:15,295
For tomorrow,
could you change your routine.
256
00:24:15,378 --> 00:24:18,562
My right arm is
twice as long as my left.
257
00:24:18,650 --> 00:24:21,352
I'll soon be able to touch the river!
258
00:24:25,872 --> 00:24:28,542
I'll never learn that Master
259
00:24:28,630 --> 00:24:32,231
If you don't get it,
you will wear that mask forever.
260
00:24:36,845 --> 00:24:39,054
You have an influential father,
Miss Dudley.
261
00:24:39,141 --> 00:24:42,077
Otherwise I would never
let a women come to this Tower.
262
00:24:44,865 --> 00:24:47,531
Please, sit down.
263
00:24:48,018 --> 00:24:52,374
I hope you enjoy all the antiques that
I've collected over the years.
264
00:24:52,455 --> 00:24:55,524
Here, this is
the helmet of Charlemagne.
265
00:24:55,605 --> 00:24:59,677
And this is my pride
and joy... Spartacus!
266
00:25:00,058 --> 00:25:04,969
And here...
is the sword of king Arthur!
267
00:25:05,550 --> 00:25:08,903
Just think about that!
King Arthur!
268
00:25:11,330 --> 00:25:16,196
Now I could go on with this for hours!
What can I do for you milady?
269
00:25:16,564 --> 00:25:18,631
Mister Hook...
270
00:25:21,026 --> 00:25:24,094
I have been informed
that one of your prisoners
271
00:25:24,177 --> 00:25:27,073
is the real Russian Tsar.
Peter the First.
272
00:25:27,155 --> 00:25:30,034
He hasn't been able to come
home for many years, and I...
273
00:25:30,058 --> 00:25:34,177
We don't have any Tsar's
or kings in our prison.
274
00:25:34,928 --> 00:25:38,743
We do have a Russian prisoner?
275
00:25:38,826 --> 00:25:41,767
Yes, but he is a spy.
Peter Mikhailov!
276
00:25:41,850 --> 00:25:43,816
Well I can show you!
277
00:25:47,977 --> 00:25:50,058
I'll be very careful,
Miss Dudley!
278
00:25:50,083 --> 00:25:53,292
Don't walk any closer to
the prisoner then this line!
279
00:25:53,351 --> 00:25:56,980
- They can be very aggressive!
- Could you please leave us alone?
280
00:25:57,065 --> 00:26:01,402
- I need to speak to them.
- Just scream if you need help.
281
00:26:12,197 --> 00:26:16,319
Please, let me touch you!
Please! Please!
282
00:26:16,786 --> 00:26:19,772
Just one touch!
283
00:26:19,857 --> 00:26:22,869
Bring your beautiful
little ear over here
284
00:26:22,894 --> 00:26:24,973
and I'll tell you my secret!
285
00:26:25,633 --> 00:26:28,527
It will be our secret!
286
00:26:28,610 --> 00:26:31,296
You're too old to be a king.
287
00:26:32,636 --> 00:26:35,250
And you don't look like a Russian.
288
00:26:35,333 --> 00:26:38,390
So it must be you.
Are you the Russian Tsar?
289
00:26:38,472 --> 00:26:41,563
Off course I am. Don't you see that.
290
00:26:41,645 --> 00:26:44,726
My husband's life depends on you
getting your throne back.
291
00:26:44,810 --> 00:26:49,907
He is supposedly in Russia heading
East with some Chinese boy...
292
00:26:49,990 --> 00:26:52,667
Have you received a new letter?
293
00:26:55,598 --> 00:26:59,864
Here it is. My assistant is
very young and childlike,
294
00:27:00,448 --> 00:27:04,496
but he has great strength,
courage and unprecedented skills.
295
00:27:04,580 --> 00:27:07,543
I would have taken him for
a girl at first glance,
296
00:27:07,628 --> 00:27:10,855
if I hadn't seen Cheng Lan
with my own eyes
297
00:27:10,939 --> 00:27:13,931
dealing with a whole pack
of robbers in the woods.
298
00:27:14,515 --> 00:27:18,265
- Cheng Lan is my daughter.
- Daughter?
299
00:27:18,348 --> 00:27:21,316
Cheng Lan is a girl?
300
00:27:21,399 --> 00:27:25,232
Jonathan...
is traveling with a girl?!
301
00:27:25,315 --> 00:27:27,904
I'd never have come here
if I'd known.
302
00:27:27,986 --> 00:27:30,404
- He's traveling with a girl...
- Wait!
303
00:27:30,787 --> 00:27:35,076
It says that he thinks it's a boy.
Maybe nothing happened yet.
304
00:27:35,159 --> 00:27:38,106
Yet? Nothing happened?
305
00:27:38,205 --> 00:27:40,301
Can you help us?
306
00:27:40,678 --> 00:27:43,301
Just make sure the gate is open.
307
00:27:43,885 --> 00:27:47,299
- Why would I believe you?
- My daughter will lead him to China!
308
00:27:47,383 --> 00:27:50,317
Do you really want
to see your husband alive again?
309
00:27:50,401 --> 00:27:51,625
Of course I do!
310
00:27:52,350 --> 00:27:56,101
It seems that the old man
has already got it's freedom.
311
00:27:56,125 --> 00:27:57,738
Good heavens!
312
00:27:57,821 --> 00:27:59,717
What happened to him?
313
00:28:01,300 --> 00:28:03,144
Is he dead?
314
00:28:04,128 --> 00:28:06,679
The soul of one of your
prisoners has escaped!
315
00:28:09,487 --> 00:28:11,643
That's impossible!
316
00:28:20,679 --> 00:28:22,758
He is dead indeed!
317
00:28:23,912 --> 00:28:25,962
How peculiar!
318
00:28:26,346 --> 00:28:30,545
- Well, at least he died happy.
- Why do you think so?
319
00:28:31,428 --> 00:28:35,626
As far as I know, he hasn't seen
a woman in thirty years.
320
00:28:35,881 --> 00:28:39,041
All right, take him out!
One mouth less to feed.
321
00:28:39,125 --> 00:28:42,551
Hey, the old man died!
Let's get him out of here.
322
00:28:45,361 --> 00:28:48,639
Now I have to tell you,
we do have some impostors in here.
323
00:28:48,723 --> 00:28:52,715
We have one man who believes that
he is Christopher Columbus.
324
00:28:52,756 --> 00:28:56,706
And another one,
he thinks he is Don Quixote!
325
00:28:59,495 --> 00:29:00,518
Stay back!
326
00:29:00,543 --> 00:29:02,894
So now you won't tell us
where the buried treasures are?
327
00:29:02,918 --> 00:29:04,981
This man was like a legend.
328
00:29:05,606 --> 00:29:07,908
He's been all his
life in the Tower.
329
00:29:15,259 --> 00:29:17,252
Oh Shit!
330
00:29:22,393 --> 00:29:24,303
Your hand, Master!
331
00:29:30,682 --> 00:29:32,492
Don't move, or I'll shoot!
332
00:29:37,310 --> 00:29:39,007
Something happened!
333
00:29:40,232 --> 00:29:41,992
Raise the ladder!
334
00:29:42,130 --> 00:29:43,722
Take my hand, milady.
335
00:29:43,746 --> 00:29:47,296
- Don't move!
- Come on! The Dragon Fist!
336
00:29:51,016 --> 00:29:53,820
Oops, sorry! Go!
337
00:29:59,775 --> 00:30:01,988
Go down!
338
00:30:04,719 --> 00:30:06,587
Please don't let go of me.
339
00:30:08,272 --> 00:30:10,871
In five hundred years
no one has ever escaped.
340
00:30:12,558 --> 00:30:14,351
Go back to your cells.
341
00:30:14,380 --> 00:30:15,676
Do you want to jump?
342
00:30:16,301 --> 00:30:18,699
Come on. Go back to your cells.
343
00:30:22,180 --> 00:30:24,129
Do they think I'm joking?
344
00:30:30,985 --> 00:30:32,263
Stop or I'll shoot!
345
00:30:32,388 --> 00:30:35,087
Evert hing is fine. Calm down.
I said calm down!
346
00:30:35,151 --> 00:30:37,115
Don't shoot!
347
00:30:38,925 --> 00:30:40,596
I'll deal with them!
348
00:30:45,813 --> 00:30:47,493
You're free my friends!
349
00:30:55,360 --> 00:30:58,038
Hey little shrimp.
Come on, get down!
350
00:30:58,442 --> 00:31:02,228
Master I'm in trouble!
I've got to hold it!
351
00:31:02,553 --> 00:31:04,819
Oh, you little snake!
352
00:31:11,460 --> 00:31:13,497
I'm so afraid!
353
00:31:16,413 --> 00:31:18,413
- What are you doing?
- I want to find something!
354
00:31:18,438 --> 00:31:19,954
We don't have time!
355
00:31:24,816 --> 00:31:27,908
That's enough protection,
you're to rough. That's enough.
356
00:31:46,412 --> 00:31:49,407
- What are you looking for?
- A seal!
357
00:31:49,891 --> 00:31:52,517
- This one?
- No, like this!
358
00:31:54,209 --> 00:31:55,949
Take that!
359
00:31:57,720 --> 00:32:00,531
- Look up there!
- Don't move!
360
00:32:09,307 --> 00:32:12,711
It's been awhile since I
had a sword in my hand!
361
00:32:37,131 --> 00:32:39,269
Stop it!
362
00:32:40,849 --> 00:32:43,343
- You can't stop here!
- I said stop here!
363
00:32:43,426 --> 00:32:46,164
- You can't stop here!
- Now stay here!
364
00:33:03,130 --> 00:33:04,926
I found it!
365
00:33:24,218 --> 00:33:26,814
- Push harder! Damn it!
- It's stuck!
366
00:33:35,312 --> 00:33:38,377
Give this to Cheng Lan.
367
00:33:38,640 --> 00:33:39,825
How will I find her?
368
00:33:39,850 --> 00:33:43,166
The Seal is magic,
If you have it, it can help you!
369
00:33:43,615 --> 00:33:46,810
- I swear to find her!
- Get out of here!
370
00:33:51,141 --> 00:33:52,876
Stop!
371
00:33:56,229 --> 00:33:58,139
I said you can't stop...
372
00:34:04,330 --> 00:34:07,480
- Over here!
- Faster! Go!
373
00:34:11,767 --> 00:34:13,864
Aim, fire!
374
00:34:16,675 --> 00:34:18,814
Stop the carriage!
375
00:34:26,280 --> 00:34:29,721
I've been waiting for
this for a long time!
376
00:34:35,198 --> 00:34:39,488
You will make a fine
specimen in my collection.
377
00:35:20,687 --> 00:35:24,148
- You're a great fighter!
- You are very strong, too!
378
00:35:24,732 --> 00:35:28,694
Just remember we are
still chained to each other.
379
00:35:28,777 --> 00:35:31,859
So you're not going anywhere.
380
00:35:43,707 --> 00:35:47,875
- No one has ever escaped the Tower.
- So I'm going to be the first.
381
00:35:54,459 --> 00:35:57,705
After him! Quick! Faster!
382
00:36:18,476 --> 00:36:20,831
You look better this way!
383
00:36:20,914 --> 00:36:23,416
And you... you look younger!
384
00:36:24,084 --> 00:36:26,151
Do I?
385
00:36:32,163 --> 00:36:35,236
No-no! Don't touch this!
386
00:36:35,618 --> 00:36:38,698
That's the helmet
of Genghis Khan!
387
00:36:38,780 --> 00:36:41,915
- Helmet?!
- Yes!
388
00:36:42,160 --> 00:36:46,044
This is the incense pot!
So stupid...
389
00:36:56,176 --> 00:37:00,102
No! This is the spear
of Alexander the Great!
390
00:37:00,184 --> 00:37:02,277
No, don't touch that one!
391
00:37:02,654 --> 00:37:06,757
No! This is the sword
of the Turkish sultan!
392
00:37:09,298 --> 00:37:10,347
No!
393
00:37:10,430 --> 00:37:12,937
No! No! No! No-No-No!
394
00:37:13,321 --> 00:37:15,415
What should I do?!
395
00:37:16,420 --> 00:37:18,513
Good! That's fair!
396
00:37:26,780 --> 00:37:28,450
Where did you come from?
397
00:37:29,075 --> 00:37:32,066
You won't get away
from me that easy!
398
00:37:32,120 --> 00:37:35,375
Gentlemen, please stop now
or we'll be killed!
399
00:37:42,549 --> 00:37:45,573
Goodness! Are you alright?
Can I help you?
400
00:37:45,657 --> 00:37:49,651
- What's going on there?
- He escaped from the Tower!
401
00:38:07,764 --> 00:38:10,228
You're heavier than me!
You're only helping me!
402
00:38:10,312 --> 00:38:12,760
You are helping me get down.
403
00:38:28,294 --> 00:38:33,277
Look up there! He is on the top!
You're free! Come on!
404
00:38:35,363 --> 00:38:37,664
Not today!
405
00:38:48,707 --> 00:38:51,030
And where is the China man?
You escaped together!
406
00:38:51,122 --> 00:38:53,883
- He said he bring Jonathan home.
- I'll be doing that for him.
407
00:38:53,975 --> 00:38:55,022
Sure you can do it?
408
00:38:55,647 --> 00:38:58,787
Yes! I need to return the Seal!
I gave him my word.
409
00:39:02,047 --> 00:39:03,864
Are you going to China?
410
00:39:07,037 --> 00:39:09,476
Take me with you!
411
00:39:09,741 --> 00:39:10,831
Hey!
412
00:39:22,786 --> 00:39:24,666
Get out of my way.
413
00:39:29,130 --> 00:39:31,904
A Russian ship, were in luck.
Where is it headed?
414
00:39:32,282 --> 00:39:34,242
To China.
415
00:39:39,927 --> 00:39:41,776
- And who are you?
- Are you blind?
416
00:39:41,801 --> 00:39:43,378
Why don't I remember you?
417
00:39:43,435 --> 00:39:46,012
Throw it near those barrels
with Makheevs's sauce.
418
00:39:48,108 --> 00:39:50,426
Go faster.
419
00:39:53,120 --> 00:39:56,032
- Oh, hey there darling!
- Hey, don't touch me!
420
00:39:56,514 --> 00:39:59,010
Take your hands off me!
421
00:39:59,047 --> 00:40:03,547
Excuse me Ladies, could you tell me how
to book passage on the Russian ship?
422
00:40:03,638 --> 00:40:05,769
My dear, you don't need this hat
with such fine hair!
423
00:40:05,860 --> 00:40:08,193
Oh, stop it! Stop it!
424
00:40:09,277 --> 00:40:12,190
Get off! Get away
we don't need...
425
00:40:13,315 --> 00:40:14,876
- Get out.
- What are you doing.
426
00:40:14,901 --> 00:40:17,109
I'm doing well what I
damn well please.
427
00:40:17,445 --> 00:40:20,507
Ladies I'll be sailing soon so
428
00:40:20,532 --> 00:40:22,537
I need something to drink
429
00:40:22,562 --> 00:40:25,609
and someone
pretty to share it with.
430
00:40:25,759 --> 00:40:27,808
Well,
it looks like I have no choice...
431
00:40:27,833 --> 00:40:31,187
That's a ruble I could buy a
fine mare in Moscow for that!
432
00:40:31,550 --> 00:40:33,614
Hey Russian!
433
00:40:37,172 --> 00:40:39,025
Will you take me to your ship?
434
00:40:39,050 --> 00:40:40,696
A woman on a ship means trouble.
435
00:40:40,755 --> 00:40:43,330
- I'm in a hurry.
- I'm in a hurry too!
436
00:40:44,755 --> 00:40:46,720
Quickly then! Let's go!
437
00:41:14,271 --> 00:41:17,724
Where is the captain's
case of whiskey?
438
00:41:22,721 --> 00:41:24,236
And who are you?
439
00:41:25,061 --> 00:41:26,900
This gentleman hired us.
440
00:41:27,163 --> 00:41:29,653
Yes, let them through!
441
00:41:31,004 --> 00:41:32,756
What's that?
442
00:41:33,042 --> 00:41:36,077
Stop! This is mine!
443
00:41:36,179 --> 00:41:38,801
Come with me, sir.
444
00:41:42,508 --> 00:41:44,407
Where are you going?
445
00:41:44,495 --> 00:41:47,656
Come back here!
446
00:41:48,271 --> 00:41:50,786
Stop and put it down!
447
00:41:51,475 --> 00:41:54,214
- Is this single-malt?
- Yes, sir!
448
00:41:55,776 --> 00:41:57,294
So you know your whiskeys,
do you?
449
00:41:57,319 --> 00:41:58,525
Yes I do.
450
00:41:58,785 --> 00:42:00,580
Kiev are sure this is the captain
451
00:42:01,665 --> 00:42:03,394
who take us to China?
452
00:42:03,476 --> 00:42:05,560
- Pour me!
- It's written all over his face.
453
00:42:10,119 --> 00:42:14,585
I found him at the port tavern,
haunt of all the old sea dogs...
454
00:42:14,643 --> 00:42:17,581
Cast off the lines!
You, landlubbers!
455
00:42:18,568 --> 00:42:20,762
Clear the moorings!
456
00:42:21,781 --> 00:42:25,791
Stop! You forgot me! Stop!
457
00:42:28,169 --> 00:42:30,710
I'm one of you! I'm Russian!
458
00:42:30,888 --> 00:42:33,633
Wait! Don't leave me here!
459
00:42:33,812 --> 00:42:36,062
You can't leave me here!
460
00:42:37,140 --> 00:42:41,011
Stop it! Wait! Wait!
461
00:42:42,767 --> 00:42:44,726
Sail on!
462
00:42:57,981 --> 00:43:01,625
Let's see how you train
this time around!
463
00:43:18,979 --> 00:43:23,565
Dear Miss Dudley,
I proceed on my journey to the East.
464
00:43:23,653 --> 00:43:27,893
The longing in my heart for you
grows with the distance between us.
465
00:43:29,980 --> 00:43:33,739
My way is filled with dangers,
and leads me
466
00:43:33,926 --> 00:43:36,037
anywhere but home.
467
00:43:36,644 --> 00:43:38,992
Now we are crossing the Baikal,
468
00:43:39,017 --> 00:43:42,499
the most beautiful
lake in the entire world!
469
00:43:43,247 --> 00:43:46,338
I leave Russia heavyhearted.
470
00:43:46,424 --> 00:43:49,721
The future of this country
without the real Peter the Great
471
00:43:49,808 --> 00:43:53,192
is gloomy and unknown.
472
00:44:17,320 --> 00:44:18,859
What's the Captain's name?
473
00:44:19,178 --> 00:44:21,921
And which port does
this ship belong to?
474
00:44:21,949 --> 00:44:24,179
What did you drink,
you tin scarecrow?!
475
00:44:24,465 --> 00:44:29,566
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
476
00:44:31,218 --> 00:44:33,756
How dare you laugh,
dirty servants?
477
00:44:33,781 --> 00:44:35,472
Kneel before your Tsar!
478
00:44:35,531 --> 00:44:38,349
- Tsar?
- And you, call the Captain!
479
00:44:38,931 --> 00:44:39,945
He's right here!
480
00:44:39,970 --> 00:44:41,037
- Where?
- Here!
481
00:44:41,096 --> 00:44:43,481
- Where I don't see him!
- Here!
482
00:44:46,455 --> 00:44:50,029
- What is it?
- Where the heck is he from?
483
00:44:50,627 --> 00:44:53,765
Throw this trash in the hole.
484
00:44:55,262 --> 00:44:57,377
And you are here, Mi...
485
00:45:21,084 --> 00:45:24,539
Boatswain, there's a storm up ahead!
486
00:45:26,607 --> 00:45:29,883
Captain, look over there!
There's a storm coming.
487
00:45:29,966 --> 00:45:32,078
Take command!
488
00:45:32,163 --> 00:45:36,578
Lower the topsail and the
top gallant sail! Raise the head sail!
489
00:45:37,884 --> 00:45:41,958
Move faster!
You are all moving like turtles!
490
00:45:43,428 --> 00:45:46,404
- A woman!
- Lady bloomers?!
491
00:45:46,488 --> 00:45:49,081
- A woman. Everybody search!
- Here!
492
00:45:49,964 --> 00:45:52,183
Check all the cabins! Go!
493
00:45:53,843 --> 00:45:55,976
Let's find her!
494
00:46:10,490 --> 00:46:13,092
Looks like Captain's
assistant is a girl!
495
00:46:16,889 --> 00:46:19,491
- The mouse trap is about to close!
- Help me!
496
00:46:19,577 --> 00:46:21,298
What are you doing here?
497
00:46:21,461 --> 00:46:23,561
The London police were
looking for me because of you!
498
00:46:23,916 --> 00:46:26,172
Give me the keys!
499
00:46:29,140 --> 00:46:30,960
Don't touch me!
500
00:46:31,122 --> 00:46:32,210
Hey stop it!
501
00:46:32,335 --> 00:46:34,697
Or I'll show you
Dragon Fist punch!
502
00:46:43,768 --> 00:46:46,514
Everybody! On deck!
503
00:47:04,521 --> 00:47:07,366
It will break us into splinters!
504
00:47:08,334 --> 00:47:10,607
Where's the Captain?
505
00:47:10,744 --> 00:47:15,409
I'll take over the wheel!
And we will cross this wave through.
506
00:47:15,593 --> 00:47:18,988
Tie the cannons!
507
00:47:20,618 --> 00:47:25,649
God all mighty with your heavenly
powers help me overcome this storm.
508
00:47:47,041 --> 00:47:49,629
Rocks ahead!
509
00:47:57,623 --> 00:48:01,397
- I'll go between!
- We can't, can we!
510
00:48:08,445 --> 00:48:10,718
Turn!
511
00:48:13,941 --> 00:48:16,173
Zhong Zhe, hold on!
512
00:48:38,379 --> 00:48:42,932
All together!
513
00:48:48,908 --> 00:48:52,001
I see the light!
514
00:49:08,998 --> 00:49:11,385
Everyone alive?
515
00:49:13,668 --> 00:49:16,369
I don't see the captain...
516
00:49:17,765 --> 00:49:19,924
What is it? Who is there?
517
00:49:19,949 --> 00:49:23,575
Yo ho ho and a
bottle of... whiskey!
518
00:49:27,463 --> 00:49:30,469
The storm has it's perks!
519
00:49:30,849 --> 00:49:34,398
It tipped the bottle
right over into my mouth
520
00:49:34,485 --> 00:49:36,614
and gave me a snack!
521
00:49:37,900 --> 00:49:40,581
Lock him up! And no
more whiskey for him!
522
00:49:40,806 --> 00:49:42,123
Hey what are you doing?
523
00:49:44,385 --> 00:49:46,491
I'll throw you to the sharks!
524
00:49:47,739 --> 00:49:49,507
Three cheers for the Tsar.
525
00:49:49,532 --> 00:49:51,953
- Hurrah!
- Hurrah! Hurrah! Hurrah!
526
00:49:52,915 --> 00:49:54,806
I've never seen such seamanship!
527
00:49:54,887 --> 00:49:57,466
Only the Peter the First
could have saved us!
528
00:50:25,031 --> 00:50:28,619
Dear Miss Dudley,
I miss the touch of your gentle hands.
529
00:50:29,144 --> 00:50:32,533
I often recall the quiet
evenings we shared in England
530
00:50:32,620 --> 00:50:36,215
with you and I, alone,
would study geography.
531
00:50:36,239 --> 00:50:39,269
They were, in a word, magical.
532
00:50:39,378 --> 00:50:42,303
My journey follows
the Silk Road.
533
00:50:42,397 --> 00:50:45,770
Once, it was the whole world's
primary trading route.
534
00:50:46,446 --> 00:50:50,236
Soon, we will see
the Great Wall of China.
535
00:50:50,313 --> 00:50:52,636
I wish you could stand next to me
536
00:50:52,712 --> 00:50:54,986
as we see this wonder of the world!
537
00:50:55,195 --> 00:50:57,981
My assistant has stayed on the
roof of the carriage the entire way.
538
00:50:58,057 --> 00:51:01,073
Despite my efforts,
I have not managed to persuade him
539
00:51:01,098 --> 00:51:02,883
to come down and ride in the carriage,
with me.
540
00:51:02,907 --> 00:51:06,625
where it's comfortable.
The boy is strangely unyielding.
541
00:51:07,456 --> 00:51:09,689
It's the last of the water Chen.
542
00:51:09,765 --> 00:51:12,440
- Here take it.
- No. No thanks.
543
00:51:15,915 --> 00:51:19,786
We have crossed the whole of China
to reach Cheng's village.
544
00:51:19,840 --> 00:51:23,758
There, on the edge of the
Celestial Empire, is a port
545
00:51:24,043 --> 00:51:27,029
where merchants from all over
the world sail to buy tea.
546
00:51:27,115 --> 00:51:31,480
If I am fortunate,
I'll find a British ship there.
547
00:51:34,725 --> 00:51:37,924
My home village has changed.
I don't recognize it anymore.
548
00:51:37,977 --> 00:51:40,697
There are dark clouds
over Dragon Cave...
549
00:51:40,753 --> 00:51:43,569
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
550
00:51:43,657 --> 00:51:46,183
- What can you see?
- God! Cheng.
551
00:51:47,074 --> 00:51:50,235
There are soldiers
beating up the farmers.
552
00:51:50,260 --> 00:51:51,979
Come look.
553
00:51:59,868 --> 00:52:03,109
Something is very wrong.
My people are suffering.
554
00:52:04,934 --> 00:52:06,880
- I must help save them!
- I'm sick of this.
555
00:52:06,970 --> 00:52:09,367
Let's find another port,
there is nothing but trouble there.
556
00:52:09,392 --> 00:52:11,733
So let's turn the carriage
around and go the other way.
557
00:52:20,270 --> 00:52:24,143
But I can not leave.
I'm the true Princess.
558
00:52:54,680 --> 00:52:57,525
Goodbye, dear Jonathan!
559
00:53:11,315 --> 00:53:14,644
That tofu we took in the
morning was delicious!
560
00:53:16,428 --> 00:53:19,755
- Should we get more today?
- Of course!
561
00:53:40,160 --> 00:53:41,898
We sell our tea for a pittance
562
00:53:42,083 --> 00:53:45,797
- to pay the princess's taxes!
- We can't go on like this...
563
00:53:45,881 --> 00:53:48,976
Shhh! Be quiet!
They have ears everywhere!
564
00:53:49,060 --> 00:53:52,532
- No. No! Cheaper!
- That's my lowest price.
565
00:53:52,782 --> 00:53:54,928
Half that price
and I'll take everything!
566
00:53:55,013 --> 00:53:58,221
- Fine, sold. Deal!
- Did you hear that?
567
00:53:58,305 --> 00:54:01,783
He bought all the tea!
We'll eat meat tonight.
568
00:54:01,866 --> 00:54:05,006
Here, quickly! Hurry up!
569
00:54:08,421 --> 00:54:10,399
Make way!
570
00:54:20,761 --> 00:54:22,739
Stop!
571
00:54:29,227 --> 00:54:31,204
Get lost!
572
00:54:43,864 --> 00:54:46,752
Spread out! Surround the square!
573
00:54:46,831 --> 00:54:50,490
Filthy peasants.
Pay the gold and be gone!
574
00:54:51,005 --> 00:54:52,715
We do so much for you,
575
00:54:52,802 --> 00:54:56,143
begging to the
Dragon not to be angry
576
00:54:56,168 --> 00:54:59,069
and to grant us the healing tea!
577
00:54:59,133 --> 00:55:01,830
Please accept this, Lord Treasurer.
578
00:55:14,905 --> 00:55:17,621
Play on!
579
00:55:19,330 --> 00:55:23,151
Gold! Where did you hide the gold?
580
00:55:23,238 --> 00:55:28,228
You'd best hand it over
if you value your own homes.
581
00:55:28,315 --> 00:55:31,207
You know the tea isn't what it was.
582
00:55:31,295 --> 00:55:34,158
My customers spit out
most of what they buy.
583
00:55:36,180 --> 00:55:38,254
That's all I have.
584
00:55:50,559 --> 00:55:54,046
And this? What is this?
585
00:55:54,128 --> 00:55:58,633
You thought you could even
short change us imbeciles.
586
00:55:58,657 --> 00:56:00,831
You stupid knitwhits,
587
00:56:00,856 --> 00:56:04,722
you don't understand that
we have magical powers.
588
00:56:04,747 --> 00:56:07,400
We always know
what is real gold!
589
00:56:07,636 --> 00:56:11,147
These pricks think they
can trick us with iron.
590
00:56:11,272 --> 00:56:13,175
You baboons.
591
00:56:17,369 --> 00:56:19,887
And who do we have here?
592
00:56:40,239 --> 00:56:43,951
For how long are you
going to rob us all?
593
00:56:44,035 --> 00:56:47,548
The tea has lost its powers!
You'll make us all sick!
594
00:56:47,631 --> 00:56:51,318
- Don't say that!
- So we have a rebel on our hands!
595
00:56:52,440 --> 00:56:56,694
Arrest him! The Dragon
will deal with him tomorrow!
596
00:56:56,816 --> 00:57:00,783
What are you doing?
Let my grandpa go! Let him go!
597
00:57:00,866 --> 00:57:03,850
I'm speaking the truth!
598
00:58:11,460 --> 00:58:13,545
Got you!
599
00:58:15,918 --> 00:58:18,670
How could you? You traitor!
600
00:58:18,754 --> 00:58:20,191
The Moon has come down to earth!
601
00:58:20,216 --> 00:58:22,910
Happiness has graced our village!
You've finally returned!
602
00:58:24,568 --> 00:58:27,790
Li Hu, you have to leave.
It's too dangerous!
603
00:59:08,169 --> 00:59:09,937
It hurts me princess,
these are not my way's.
604
00:59:09,962 --> 00:59:11,989
I saw you robbing these people.
605
00:59:12,049 --> 00:59:14,516
What ever happened
to being a White Magician?
606
00:59:14,600 --> 00:59:17,738
You swore to serve
the people and the Great Dragon!
607
00:59:54,916 --> 00:59:58,263
- Ah, Princess! What are you doing here?
- Li Hong?
608
00:59:58,347 --> 01:00:01,797
Do you think you can
walk around unrecognized!
609
01:00:04,586 --> 01:00:07,263
You are my friend.
I don't want to fight you!
610
01:00:07,363 --> 01:00:10,096
Why are you torturing us like this?
611
01:00:20,329 --> 01:00:25,353
Left, right. Left, right...
Left, right. Left, right...
612
01:01:01,297 --> 01:01:03,399
Princess!
613
01:01:03,898 --> 01:01:09,778
Princess, here you go,
this is all for you!
614
01:01:11,465 --> 01:01:13,567
My Moon!
615
01:01:14,180 --> 01:01:16,708
Oh my Sun!
616
01:01:16,791 --> 01:01:20,210
- I thought I saw her!
- Who?
617
01:01:20,293 --> 01:01:23,255
- The real princess.
- What?!
618
01:01:38,023 --> 01:01:41,059
So did you or did you not
see the Princess?
619
01:01:41,243 --> 01:01:42,955
I'm not sure if it's really her.
620
01:01:42,980 --> 01:01:44,905
Oh,
Great Sovereign of the lands!
621
01:01:44,964 --> 01:01:48,071
You are the Sun...
I mean the Moon...
622
01:01:48,578 --> 01:01:50,650
Shut your mouth!
623
01:01:51,257 --> 01:01:54,722
- Oh, my love!
- Get off!
624
01:01:54,804 --> 01:01:57,514
Gather the people immediately!
625
01:01:57,596 --> 01:02:01,639
And make everyone see
that the Dragon obeys me!
626
01:02:06,670 --> 01:02:10,575
I'll have to put on
that vile mask of her face again...
627
01:02:10,659 --> 01:02:13,535
Such a shame to hide my beautiful face!
628
01:02:15,326 --> 01:02:18,077
Yes Princess, so pretty.
629
01:02:18,911 --> 01:02:21,787
Soon the time will come when...
630
01:02:21,971 --> 01:02:25,112
when I finally recover the Dragon Seal,
631
01:02:25,195 --> 01:02:29,322
and show them all my true face!
632
01:02:38,606 --> 01:02:42,583
Allow me to introduce the Princess,
the True Beauty
633
01:02:42,666 --> 01:02:45,459
and a Great Ruler
chosen by the Dragon!
634
01:02:45,542 --> 01:02:48,792
She's always delighted to greet
and welcome the foreign guests!
635
01:02:48,816 --> 01:02:52,428
Let me introduce myself!
My name is Jonathan Green.
636
01:02:52,514 --> 01:02:55,696
I'm a scientist and a cartographer!
637
01:02:56,282 --> 01:03:00,452
I draw maps
of the places that I've visited.
638
01:03:00,668 --> 01:03:02,818
Here you go my princess.
639
01:03:09,045 --> 01:03:14,599
This map shows the lands all
the way from here to Europe!
640
01:03:14,839 --> 01:03:18,036
We could ship our tea there
641
01:03:18,118 --> 01:03:21,486
by land, not just by sea.
642
01:03:22,667 --> 01:03:25,327
What is the purpose of your visit?
643
01:03:25,409 --> 01:03:27,782
I took a detour from my journey
644
01:03:27,865 --> 01:03:31,235
to see your famous Dragon.
645
01:03:31,317 --> 01:03:34,250
Are you the legendary Princess
of the White Wizards
646
01:03:34,332 --> 01:03:37,415
and the keeper of the secret
of the healing tea?
647
01:03:37,798 --> 01:03:40,835
Yes, I am the Princess,
648
01:03:40,918 --> 01:03:43,248
the Master of the Dragon.
649
01:03:44,912 --> 01:03:48,688
I have... I have an assistant...
Cheng Lan.
650
01:03:48,770 --> 01:03:52,733
He has a remarkable resemblance to you,
I mean you could be twins.
651
01:03:52,816 --> 01:03:56,719
You are not related, are you?
652
01:03:56,801 --> 01:03:58,794
Indeed...
653
01:03:58,874 --> 01:04:01,347
We do look alike.
654
01:04:01,426 --> 01:04:04,283
Can we show him the Dragon?
655
01:04:05,422 --> 01:04:08,177
The Witch has taken
your appearance.
656
01:04:08,902 --> 01:04:11,304
Everyone thinks she
is the chosen one!
657
01:04:11,486 --> 01:04:14,322
She's forcing the Dragon
to execute people!
658
01:04:14,402 --> 01:04:18,034
If the Master has the Dragon Seal,
how are they able to control him?
659
01:04:18,119 --> 01:04:21,024
Look, isn't that you?
660
01:04:31,259 --> 01:04:34,275
Now I understand why the overseas
sculptor made a bust of me.
661
01:04:34,361 --> 01:04:36,486
They used it as a cast!
662
01:04:42,226 --> 01:04:46,476
It's you again? What are you
doing here? Where is Jonathan?
663
01:04:54,239 --> 01:04:56,280
Jonathan Green! He's my friend.
664
01:04:56,305 --> 01:04:58,937
We have to warn him
that he's in danger.
665
01:05:05,411 --> 01:05:07,962
Today we are blessed on Earth
666
01:05:08,045 --> 01:05:11,368
Our lovely Princess
beautiful as the world.
667
01:05:11,451 --> 01:05:15,120
comes down and to bless us.
668
01:05:16,502 --> 01:05:19,737
And now you'll will be forever so grateful!
669
01:05:23,148 --> 01:05:25,056
Be careful!
670
01:05:25,139 --> 01:05:28,269
Behold, this witch has believed
671
01:05:28,459 --> 01:05:31,285
collected the last
number of tea leaves!
672
01:05:31,368 --> 01:05:36,158
Surely she can work better!
And is worth keeping alive.
673
01:05:36,246 --> 01:05:41,349
Her fate may only be decided
by one will. The Dragon!
674
01:05:51,332 --> 01:05:53,412
"Be careful, you're in mortal danger."
675
01:05:53,498 --> 01:05:56,493
"We need a map of the palace
to save you."
676
01:05:57,956 --> 01:06:01,447
As a English man grateful
to his gracious host, I wonder
677
01:06:01,472 --> 01:06:03,669
would the Princess be
interested in me making
678
01:06:03,694 --> 01:06:05,174
a detailed map of the kingdom?
679
01:06:06,587 --> 01:06:08,999
You may commence work
at your convenience.
680
01:06:09,085 --> 01:06:11,695
Well I suggest
we commence immediately!
681
01:06:14,063 --> 01:06:15,677
She has everyone fooled!
682
01:06:15,702 --> 01:06:18,728
It looks like she is
using the ancient magic.
683
01:06:18,990 --> 01:06:20,958
But that isn't the real
Dragon Seal at all!
684
01:06:21,040 --> 01:06:25,259
Oh, Great Dragon!
Save my grandfather!
685
01:06:38,688 --> 01:06:40,857
What's happening? What is this.
686
01:06:41,716 --> 01:06:44,167
How is this possible?
687
01:06:45,123 --> 01:06:49,297
How could she force
the Dragon to do this?
688
01:06:52,654 --> 01:06:55,598
This place is no different from a prison.
689
01:06:55,682 --> 01:06:59,247
Once you come to this village,
you can never leave again.
690
01:06:59,531 --> 01:07:01,495
We've tried to
handle the guards.
691
01:07:01,520 --> 01:07:03,771
But the dark Wizards
are helping them,
692
01:07:03,837 --> 01:07:06,946
- so it's useless.
- Sister, are you hurt?
693
01:07:10,036 --> 01:07:12,984
This girl's grandfather
was executed today.
694
01:07:13,083 --> 01:07:15,658
Her mother was sold into slavery.
695
01:07:19,793 --> 01:07:23,739
Please, don't cry.
I promise we'll get your mother back.
696
01:07:37,804 --> 01:07:40,922
Do you know the Dragon song?
697
01:07:41,150 --> 01:07:43,349
Sing it for me...
698
01:07:43,432 --> 01:07:48,232
Stars are twinkling in the sky
699
01:07:48,315 --> 01:07:54,584
The moon cries its tears out.
700
01:07:55,021 --> 01:08:00,892
Children living in the darkness
701
01:08:01,254 --> 01:08:07,156
Neither do they have moms nor homes...
702
01:08:07,442 --> 01:08:13,544
Tea trees in the South
703
01:08:14,087 --> 01:08:19,948
Putting forth buds
with tears and sweats.
704
01:08:20,532 --> 01:08:26,343
The Great Dragon
705
01:08:26,800 --> 01:08:32,656
Do you see us crying aloud?
706
01:08:34,062 --> 01:08:39,285
Demons are destroying
707
01:08:39,913 --> 01:08:44,881
Our homelands without mercy.
708
01:08:45,315 --> 01:08:49,885
We are calling for your help
709
01:08:50,079 --> 01:08:55,167
Saving us from oppression...
710
01:08:55,548 --> 01:08:57,494
Silence! Enough singing.
711
01:09:04,688 --> 01:09:06,778
And left!
712
01:09:36,304 --> 01:09:39,480
Frightening, but quite impressive.
713
01:10:00,627 --> 01:10:03,195
These are Russian traders,
here to buy our tea.
714
01:10:03,279 --> 01:10:06,275
They want to buy all
the tea in the village.
715
01:10:06,658 --> 01:10:10,156
- Let them in!
- Oh thank you!
716
01:10:10,675 --> 01:10:14,256
Oh, finally, the ground!
I'd love to eat something...
717
01:10:14,345 --> 01:10:16,704
as long as it's not a seafood.
718
01:10:17,251 --> 01:10:22,308
Snakes! Tarantulas! Scorpions!
Alive! Try some!
719
01:10:22,402 --> 01:10:27,290
- Live scorpions! Try some!
- I'm not really hungry!
720
01:10:27,373 --> 01:10:32,134
Snakes! Scorpions!
Scrumptious live! Try some!
721
01:10:32,219 --> 01:10:34,747
Sir, try this tea!
722
01:10:38,077 --> 01:10:41,122
- Why are you doing this?
- I'm looking for the Princess!
723
01:10:41,207 --> 01:10:43,743
Hey look!
He has the Dragon Seal!
724
01:10:47,085 --> 01:10:49,950
I saw the Dragon Seal!
Some foreigner has it...
725
01:10:50,075 --> 01:10:51,533
He's with the guards.
726
01:11:02,155 --> 01:11:04,869
A-mazing!
727
01:11:51,901 --> 01:11:55,727
This isn't magic.
It's just science!
728
01:12:27,981 --> 01:12:30,050
Well I'm wondering
If you have forgotten,
729
01:12:30,075 --> 01:12:32,945
that you promised me
to search for my husband.
730
01:12:33,002 --> 01:12:37,319
While I would really appreciate if
you could stay focused on that.
731
01:12:37,344 --> 01:12:39,788
And not let ourselves
be distracted.
732
01:12:39,945 --> 01:12:41,647
And stop behaving like a idiot.
733
01:12:41,672 --> 01:12:44,692
And for goodness sake stop
showing this thing to everyone.
734
01:12:44,750 --> 01:12:48,114
Where's the Tsar?
Where's the Tsar?
735
01:12:48,196 --> 01:12:50,232
What happened?
736
01:12:51,918 --> 01:12:54,750
Don't move,
or I'll break your arm!
737
01:12:57,508 --> 01:13:01,025
What did you do to my father?
How did you get this Seal?
738
01:13:01,108 --> 01:13:03,440
- Who are you?
- Cheng Lan?
739
01:13:03,524 --> 01:13:06,175
How do you know my name?
740
01:13:06,259 --> 01:13:08,349
Hands up!
741
01:13:08,841 --> 01:13:12,102
- Thank you, darling!
- I am not your darling!
742
01:13:12,186 --> 01:13:15,867
So I want to hear your story now.
743
01:13:15,949 --> 01:13:18,112
We've arrived here from Moscow...
744
01:13:18,195 --> 01:13:21,141
A wonderful man
saved me from certain death.
745
01:13:21,224 --> 01:13:24,316
- His name is Jonathan Green.
- Jonathan...
746
01:13:24,400 --> 01:13:26,090
Wait, wait, wait.
747
01:13:26,184 --> 01:13:29,473
I suppose it was
the best journey of his life!
748
01:13:30,058 --> 01:13:34,773
Full of wonderful discoveries!
Just two of them.
749
01:13:35,025 --> 01:13:38,394
A lot must have happened,
I would think!
750
01:13:38,479 --> 01:13:41,184
Yes, there were different situations.
751
01:13:41,268 --> 01:13:44,621
But I must say,
I always felt good and safe around him.
752
01:13:44,704 --> 01:13:48,008
- Where is he?
- Miss Dudley, please!
753
01:13:48,594 --> 01:13:52,896
I'm sorry, Princess!
This is his fiancee.
754
01:13:52,980 --> 01:13:55,631
His wife. Mother of his son...
755
01:13:56,069 --> 01:13:59,059
- We only...
- I don't need any excuses...
756
01:14:04,458 --> 01:14:07,185
You chaps know
where the bathroom is?
757
01:14:07,266 --> 01:14:11,515
I'm a servant of the Queen! Unhand me!
I'm a British...
758
01:14:14,937 --> 01:14:18,506
Do you still not understand
where you are?
759
01:14:18,592 --> 01:14:21,188
I am the law here,
and my power is boundless.
760
01:14:21,269 --> 01:14:24,913
What powers?!
I have seen your inventions...
761
01:14:25,012 --> 01:14:29,135
Spears, arrows...
These are brass toys.
762
01:14:29,234 --> 01:14:31,494
From a bygone century!
763
01:14:31,590 --> 01:14:34,928
You're a blind man,
just exactly like all the others!
764
01:14:34,952 --> 01:14:37,844
I didn't resurrected any ancient army.
765
01:14:42,196 --> 01:14:46,126
I just put my soldiers
in invulnerable armor!
766
01:14:46,436 --> 01:14:49,094
We've learned to control lightning.
767
01:14:49,576 --> 01:14:52,039
And we can control the power of sound...
768
01:14:52,128 --> 01:14:56,560
And very soon,
when I have the Seal of the Dragon,
769
01:14:56,642 --> 01:15:00,914
I will rule the world!
And you are the perfect bait!
770
01:15:01,197 --> 01:15:04,060
When she finds out
I've decided to execute you,
771
01:15:04,142 --> 01:15:07,860
she'll deliver herself right
into my hands!
772
01:15:08,348 --> 01:15:10,402
Take him away!
773
01:15:24,179 --> 01:15:26,268
Where the Hell did you bring us?
774
01:15:26,950 --> 01:15:30,080
I believe
it's my turn to ask questions.
775
01:15:30,262 --> 01:15:33,454
So, how did you get my father's seal?
776
01:15:33,634 --> 01:15:36,707
I am very grateful to your father.
777
01:15:36,888 --> 01:15:41,163
Both of us were imprisoned
in the Tower of London.
778
01:15:41,243 --> 01:15:42,684
All those long British evenings
779
01:15:42,709 --> 01:15:45,172
he kept teaching me the
secrets of his amazing arts!
780
01:15:45,447 --> 01:15:48,205
And I learn a lot from him!
781
01:15:49,358 --> 01:15:51,380
Should I believe you.
782
01:15:51,460 --> 01:15:55,107
You don't believe me! Now watch!
783
01:16:02,902 --> 01:16:04,429
What are you laughing at?!
784
01:16:04,454 --> 01:16:07,624
I broke the chains,
and I stopped a storm like this.
785
01:16:07,683 --> 01:16:09,772
Give them back their weapons.
786
01:16:11,034 --> 01:16:13,383
Thank you!
787
01:16:13,467 --> 01:16:16,766
Now you actually do believe me.
788
01:16:18,837 --> 01:16:23,845
I can say that
you are the true princess.
789
01:16:24,826 --> 01:16:28,847
Take it. This is yours.
790
01:16:37,340 --> 01:16:40,043
I am very grateful to you!
791
01:16:42,550 --> 01:16:44,286
A Chinese monster?
792
01:16:44,370 --> 01:16:48,755
You may not believe this,
but these creatures are from Russia.
793
01:16:52,284 --> 01:16:55,191
This is Jonathan's handwriting!
794
01:16:55,592 --> 01:16:58,822
Do you know what it is?
Do you understand?
795
01:16:58,905 --> 01:17:01,368
I know how to read it. We'll need a...
796
01:17:01,452 --> 01:17:03,522
Mirror!
797
01:17:05,055 --> 01:17:07,913
Oh my rising Sun... The moon
has come down from heaven!
798
01:17:07,938 --> 01:17:11,889
I have good news
I have brought them! Here.
799
01:17:11,971 --> 01:17:16,104
Princess, please forgive us.
We were unable to find your father.
800
01:17:16,186 --> 01:17:19,521
I swear to serve and protect you
for the rest of my life!
801
01:17:19,603 --> 01:17:23,006
Is this really all you have to tell me
about your long trip?
802
01:17:23,090 --> 01:17:25,902
We have found the Dragon Seal.
803
01:17:25,985 --> 01:17:29,018
You've found it? So give it to me!
804
01:17:29,103 --> 01:17:32,349
A nobleman has it.
The Russian Tsar,
805
01:17:32,374 --> 01:17:34,232
Peter the Great!
806
01:17:34,394 --> 01:17:39,425
Zhong Zhe, stay here.
And you bring me the Russian Tsar!
807
01:17:53,313 --> 01:17:56,062
Princess! But how did you...
808
01:17:58,517 --> 01:18:02,032
- Who is in the palace?
- She's an evil witch!
809
01:18:02,135 --> 01:18:06,901
She uses a mask with the Princess'
face and rules in her stead!
810
01:18:07,086 --> 01:18:12,035
Our brother just swore to give
his life in service of that witch!
811
01:18:12,336 --> 01:18:14,329
She tricked all of us.
812
01:18:14,354 --> 01:18:16,406
Princess he's only
in love with you.
813
01:18:16,485 --> 01:18:19,487
He would never have been
faithful to her if he knew.
814
01:18:22,613 --> 01:18:26,535
The Witch and her servants believe
that the Palace is inaccessible.
815
01:18:33,260 --> 01:18:35,613
He made a very accurate map!
816
01:18:36,843 --> 01:18:40,318
We can get in through
the cave under the water.
817
01:18:41,143 --> 01:18:43,462
My Cossack's can
do a lot of things.
818
01:18:47,003 --> 01:18:51,124
They will release Jonathan Green
and you will get to your Dragon.
819
01:18:51,158 --> 01:18:55,074
My people can also
attack the palace by air.
820
01:18:58,603 --> 01:19:00,025
What do you mean, by air?
821
01:19:00,050 --> 01:19:04,299
Jonathan Green is not only a great
cartographer he's a great scientist!
822
01:19:04,323 --> 01:19:08,205
He has calculated everything precisely
according to the flight of a bird.
823
01:19:08,370 --> 01:19:10,647
Please, go gather all
the umbrellas in the village.
824
01:19:10,671 --> 01:19:13,012
I will get to the Dragon,
show him the Seal
825
01:19:13,096 --> 01:19:15,632
and hope he recognizes
that I am the true Princess.
826
01:19:17,001 --> 01:19:21,087
We also need to come up with new weapons
to break through their defenses.
827
01:19:21,170 --> 01:19:25,017
I suggest we use pepper!
We will answer their spears and arrows
828
01:19:25,116 --> 01:19:27,293
with pepper from our crossbows.
829
01:19:27,377 --> 01:19:31,155
It remains to be seen
how we will deal with the Magicians.
830
01:19:32,475 --> 01:19:36,540
Demons are destroying
831
01:19:37,675 --> 01:19:43,015
Our homelands without mercy.
832
01:19:43,847 --> 01:19:48,514
We are calling for your help
833
01:19:49,022 --> 01:19:54,602
Saving us from oppression...
834
01:19:55,042 --> 01:19:59,557
Stand firmly with a loyal heart,
835
01:19:59,935 --> 01:20:05,161
March forward fearlessly
to safeguard the homeland.
836
01:20:05,435 --> 01:20:09,908
Among mountains and rivers
echoed ancient heroic songs,
837
01:20:09,992 --> 01:20:16,201
And the Dragon Legend
carries the fragrance of tea leaves.
838
01:20:16,365 --> 01:20:21,676
She thinks that I have the Seal.
So we will give us some more time!
839
01:20:21,954 --> 01:20:26,803
I'll go and prepare myself too.
I need to change my dress!
840
01:20:27,708 --> 01:20:30,829
I can't fight in this...
841
01:20:34,048 --> 01:20:35,795
The battle is commencing.
842
01:20:35,820 --> 01:20:37,499
Help me with my corset!
843
01:20:38,600 --> 01:20:41,616
I'm not your servant, lady.
But alright.
844
01:20:43,345 --> 01:20:45,574
Take me with you.
You won't regret it!
845
01:20:45,599 --> 01:20:47,027
I'll think about it.
846
01:20:51,776 --> 01:20:53,310
You want to kill me?!
847
01:20:53,335 --> 01:20:56,037
You bastards! Or I'll kill you!
848
01:21:04,302 --> 01:21:05,548
Good luck!
849
01:21:06,173 --> 01:21:08,587
Hey, what about me?
850
01:21:17,335 --> 01:21:20,860
Hey, stop! What do you need
that many umbrellas for?
851
01:21:22,013 --> 01:21:24,727
It's going to be hot today.
852
01:21:25,145 --> 01:21:27,526
Will it be that sunny?
853
01:21:38,777 --> 01:21:42,507
Your Highness,
what brings you to my domain?
854
01:21:42,590 --> 01:21:47,747
Dear Princess, I have a very
important mission to press you..
855
01:21:47,834 --> 01:21:51,515
Perhaps we should talk privately then.
Come with me.
856
01:21:51,599 --> 01:21:53,687
That was fast...
857
01:21:56,839 --> 01:21:58,558
There are legends
about me in Russia.
858
01:21:58,583 --> 01:22:00,843
Don't let her break your heart,
your majesty.
859
01:22:03,966 --> 01:22:07,302
Stay there, I'll be right back.
860
01:22:11,095 --> 01:22:13,154
Come with me.
861
01:22:19,743 --> 01:22:22,378
Ah, such beautiful chambers!
862
01:22:41,510 --> 01:22:44,001
What in God's name is happening.
863
01:22:45,807 --> 01:22:51,325
And now let's have another
fair and judged execution!
864
01:22:51,686 --> 01:22:55,679
Let the Dragon decide
the fate of the foreign traveler!
865
01:22:57,264 --> 01:22:59,269
- That's is my husband!
- Is he your husband?
866
01:22:59,354 --> 01:23:01,613
Please, have mercy!
867
01:23:01,804 --> 01:23:05,287
If this is your husband,
then it's a completely different story!
868
01:23:05,673 --> 01:23:09,296
Now I see things differently.
Well, then, arrest her too!
869
01:23:10,092 --> 01:23:13,929
- Let me go! Keep away!
- Take their weapons away!
870
01:23:18,019 --> 01:23:20,629
They are lying to you!
She's not the real princess.
871
01:23:20,715 --> 01:23:26,793
Tie her up with the other foreigner!
The white-skinned woman is a witch!
872
01:23:41,962 --> 01:23:44,044
Delicious!
873
01:24:33,780 --> 01:24:35,862
Who's there!
874
01:24:36,071 --> 01:24:37,627
Go right!
875
01:24:37,709 --> 01:24:41,812
Now, open the mouth at him!
Pull back the rope!
876
01:24:42,003 --> 01:24:46,384
- Lads, that's not the real dragon!
- Let's take it all down!
877
01:24:48,592 --> 01:24:50,139
Rip the other line!
878
01:24:54,244 --> 01:24:56,327
Who... Who's that?
879
01:24:58,673 --> 01:25:00,168
Who is it? I can hear you.
880
01:25:00,193 --> 01:25:02,843
But I don't understand you.
Speak clearly...
881
01:25:04,768 --> 01:25:06,462
Open the mouth wider!
882
01:25:12,406 --> 01:25:14,488
What do you want?
883
01:25:17,403 --> 01:25:19,485
We have our men out there!
884
01:25:20,793 --> 01:25:23,196
We were waiting for Cheng Lan.
885
01:25:23,221 --> 01:25:27,225
Now we have to throw
you out as another prisoner.
886
01:25:58,573 --> 01:26:02,537
This one is done,
search him and bring the Seal to me.
887
01:26:03,913 --> 01:26:07,221
I'll prepare to meet with...
the Dragon now.
888
01:26:07,456 --> 01:26:10,156
Pump the bellows!
889
01:26:10,501 --> 01:26:12,733
Get the blower ready!
890
01:26:12,919 --> 01:26:15,675
That's it! Clear it up!
891
01:26:19,317 --> 01:26:21,854
Prepare the lightning charge!
892
01:26:34,610 --> 01:26:37,304
More! Open the mouth wider!
893
01:26:37,703 --> 01:26:40,175
and move his paws.
894
01:26:40,918 --> 01:26:42,476
Where did you come from?
895
01:26:42,501 --> 01:26:44,968
Everybody swam, so I swam too...
896
01:26:45,193 --> 01:26:47,414
- Easy!
- All right!
897
01:26:49,055 --> 01:26:50,950
Cut this one too!
898
01:26:56,275 --> 01:26:58,736
And here comes a surprise!
899
01:28:55,904 --> 01:28:59,112
Hello beautiful,
still remember me.
900
01:28:59,195 --> 01:29:01,251
Now you're free!
901
01:29:07,728 --> 01:29:09,821
Emma?!
902
01:29:10,717 --> 01:29:13,460
- Run!
- Emma...
903
01:29:13,831 --> 01:29:15,924
Oh, I'm sorry!
904
01:29:16,803 --> 01:29:19,776
It's you! It's really you!
905
01:29:22,075 --> 01:29:24,602
My father was right!
Why didn't I listen?
906
01:29:24,627 --> 01:29:26,370
Why did you do that for?
907
01:29:26,638 --> 01:29:29,108
Now do you understand?
908
01:29:29,200 --> 01:29:31,691
- You are upset... I can see that.
- Of course I'm upset!
909
01:29:31,874 --> 01:29:35,115
You traveled in the same
carriage as that... girl!
910
01:29:35,699 --> 01:29:37,228
What girl? What are
you talking about?
911
01:29:37,253 --> 01:29:39,132
The most beautiful
girl in China!
912
01:29:40,692 --> 01:29:44,223
I love you!
913
01:29:45,641 --> 01:29:48,385
- Get away!
- Not now!
914
01:29:52,707 --> 01:29:55,098
Bloody hell! Run!
915
01:29:58,952 --> 01:30:01,031
Run! Faster!
916
01:30:13,373 --> 01:30:15,643
Shields! Spears!
917
01:30:17,368 --> 01:30:20,158
Archers ready!
918
01:30:24,308 --> 01:30:25,687
Shoot!
919
01:30:38,221 --> 01:30:40,402
Get ready! Shoot!
920
01:30:50,725 --> 01:30:52,898
Emma! Give me your hand!
921
01:31:01,316 --> 01:31:03,479
Emma!
922
01:31:10,049 --> 01:31:12,128
Pepper!
923
01:31:20,697 --> 01:31:22,776
Get ready!
924
01:31:26,311 --> 01:31:28,390
Pepper! Pepper!
925
01:31:41,876 --> 01:31:43,956
Hurrah!
926
01:33:32,702 --> 01:33:38,134
Dragon! I command
you to obey me.
927
01:33:38,259 --> 01:33:41,647
I'm here to save you now.
928
01:33:45,223 --> 01:33:49,805
- Your Majesty...
- What? Where is the Seal?
929
01:33:49,889 --> 01:33:53,196
Your Majesty,
this is everything we found.
930
01:33:55,766 --> 01:33:58,730
I've got to do everything myself!
931
01:35:10,857 --> 01:35:12,645
A bit more!
932
01:36:50,134 --> 01:36:52,221
Get the suit ready!
933
01:37:06,659 --> 01:37:08,185
Bring them! Hurry up!
934
01:37:08,210 --> 01:37:09,870
There's nothing left.
935
01:37:09,930 --> 01:37:12,016
They destroyed the laboratory!
936
01:37:31,899 --> 01:37:34,276
Where is the Seal?!
937
01:37:37,645 --> 01:37:39,890
Darling, for your information
938
01:37:40,615 --> 01:37:44,403
people have been trying to
poison me right from my birth.
939
01:37:44,563 --> 01:37:47,075
So now,
there is no poison that affects me.
940
01:37:47,259 --> 01:37:50,122
Get us up,
if you don't want me to kill her.
941
01:39:20,069 --> 01:39:22,488
Hold on, I am here!
942
01:40:11,449 --> 01:40:14,035
Oh my incomparable Princess,
we are finished!
943
01:40:14,118 --> 01:40:15,621
The forces are running out
944
01:40:15,646 --> 01:40:18,338
and the rebels will
soon take over the palace
945
01:40:18,522 --> 01:40:21,026
- and they have defeated the magicians!
- Let her go!
946
01:40:21,110 --> 01:40:23,963
What should we do my princess?
What should we do?
947
01:40:24,047 --> 01:40:26,236
I've already actually
shaved today.
948
01:40:26,261 --> 01:40:29,319
I have a plan. As I already said,
we should run!
949
01:40:29,344 --> 01:40:31,622
Your right.
Go gather up all the gold.
950
01:40:33,539 --> 01:40:35,440
Kill him now!
951
01:40:37,531 --> 01:40:38,809
Zhong Zhe! No!
952
01:40:39,634 --> 01:40:42,466
She is not Cheng Lan!
She is the Witch!
953
01:40:42,526 --> 01:40:46,398
What are you waiting for?
I said kill him!
954
01:40:46,573 --> 01:40:50,161
Zhong Zhe,
trust us! We are your brothers.
955
01:40:52,886 --> 01:40:56,910
Oh, gold, gold.
My precious gold.
956
01:40:59,711 --> 01:41:02,231
Stand by your oath!
What are you waiting for?
957
01:41:02,256 --> 01:41:03,371
Kill him now!
958
01:41:03,395 --> 01:41:04,487
Don't listen to her!
959
01:41:04,512 --> 01:41:07,297
You swore your oath to Cheng Lan,
not this witch!
960
01:41:09,436 --> 01:41:10,860
Is it true?
961
01:41:10,919 --> 01:41:15,288
Don't listen to them!
I am Cheng Lan!
962
01:41:18,345 --> 01:41:20,995
Zhong Zhe! No!
963
01:41:21,020 --> 01:41:23,643
- Finally, you'll be mine!
- Your majesty...
964
01:41:23,668 --> 01:41:26,447
Your to heavy, the boat
can't carry the two of us!
965
01:41:31,207 --> 01:41:33,160
Definitely a witch!
966
01:41:38,646 --> 01:41:41,186
So long, fools!
967
01:42:17,323 --> 01:42:20,238
Mistress! Mistress!
968
01:42:21,096 --> 01:42:25,255
My Princess, my Sun!
969
01:42:25,979 --> 01:42:28,580
Our Mistress needs our help!
970
01:42:39,248 --> 01:42:40,578
I'll take your mask off!
971
01:42:40,602 --> 01:42:42,776
And I will take the Dragon Seal
away from you!
972
01:42:43,419 --> 01:42:45,274
You are not worthy of this Seal!
973
01:42:45,299 --> 01:42:47,907
It only goes to those
chosen by the Dragon!
974
01:43:09,248 --> 01:43:11,779
The Great Dragon is free!
975
01:43:45,967 --> 01:43:47,667
Look!
976
01:43:47,854 --> 01:43:49,875
Let's go! This way!
Quikly!
977
01:44:35,292 --> 01:44:38,268
Stop it!
Spare yourself the humiliation!
978
01:44:38,456 --> 01:44:40,199
Maybe people will forgive you.
979
01:45:26,400 --> 01:45:28,321
How are you doing this?
980
01:46:02,426 --> 01:46:04,947
Take the Seal away from her!
981
01:46:38,747 --> 01:46:41,589
I don't need you any more!
982
01:46:47,121 --> 01:46:50,091
Your Majesty, why are you doing this?
983
01:46:55,679 --> 01:46:56,965
Come!
984
01:47:03,790 --> 01:47:06,446
Perfect timing!
She is the impostor!
985
01:47:06,513 --> 01:47:09,214
- Take her away!
- What did she say?
986
01:47:12,742 --> 01:47:16,681
This is the true Princess!
I gave her the Seal myself!
987
01:47:16,770 --> 01:47:19,169
- Then, this is the fraud!
- That's an impostor!
988
01:47:19,193 --> 01:47:21,686
- She is not the real Princess!
- Silence her!
989
01:47:25,298 --> 01:47:26,521
Here is Lue Chang now.
990
01:47:26,946 --> 01:47:29,084
Wait. Wait, don't hurt her.
991
01:47:31,540 --> 01:47:34,776
She is Cheng Lan. He recognized her!
He can't be wrong!
992
01:47:34,822 --> 01:47:37,785
She is my friend!
She is the real Princess!
993
01:47:44,324 --> 01:47:48,946
Please don't die Jonathan,
not when I've just found you!
994
01:47:49,730 --> 01:47:51,999
Please!
Look at me!
995
01:47:56,930 --> 01:47:59,304
You, silly foreigners!
996
01:47:59,485 --> 01:48:02,440
Now I control the power of the Seal!
997
01:48:02,502 --> 01:48:05,587
And I am the Chosen!
998
01:48:10,171 --> 01:48:13,333
Dragon,come to me!
999
01:48:15,392 --> 01:48:18,617
I command you! To fly to me!
1000
01:48:26,142 --> 01:48:27,780
I command you!
1001
01:48:31,165 --> 01:48:33,330
I have the Seal!...
1002
01:48:34,142 --> 01:48:36,223
Nasty creature!
1003
01:48:54,030 --> 01:48:55,311
No!
1004
01:49:07,771 --> 01:49:10,520
I command you to save me!
1005
01:49:14,145 --> 01:49:16,527
No!
1006
01:49:26,280 --> 01:49:29,108
Please, don't die, Jonathan!
1007
01:49:29,182 --> 01:49:32,363
- Your son is waiting for you!
- My son?
1008
01:49:32,450 --> 01:49:35,860
Yes, you have a son.
1009
01:49:38,826 --> 01:49:43,760
Please, please,
please don't die! No!
1010
01:49:44,159 --> 01:49:47,412
Hurrah! Now you have to defend.
1011
01:49:48,506 --> 01:49:51,918
Fight with me, Daniel!
Fight with me, Daniel!
1012
01:49:52,765 --> 01:49:54,780
Oh! A pigeon! Look!
1013
01:49:54,828 --> 01:49:59,015
Dear father,
please forgive the smudged writing.
1014
01:49:59,091 --> 01:50:02,561
I've been crying so much
in the last few days...
1015
01:50:02,620 --> 01:50:05,105
I cry... From happiness...
1016
01:50:05,187 --> 01:50:06,870
Finally I've found him!
1017
01:50:11,867 --> 01:50:14,734
- You saved my life...
- That's true.
1018
01:50:14,799 --> 01:50:18,523
The one person who could really
help us right now, is the Master
1019
01:50:18,547 --> 01:50:21,856
the one who's jailed in the tower.
1020
01:50:21,880 --> 01:50:26,523
I ask you to employ all of your
influence to arrange for his release
1021
01:50:26,549 --> 01:50:30,302
so that he can return to China
as soon as possible...
1022
01:50:31,479 --> 01:50:36,269
By the will of Her majesty,
you are now free.
1023
01:50:37,253 --> 01:50:40,207
It's unfortunate to lose you already
1024
01:50:40,297 --> 01:50:43,610
because I've just started
to learn about your art.
1025
01:50:44,575 --> 01:50:48,022
You are the strongest opponent
I've ever had.
1026
01:50:48,112 --> 01:50:50,398
Free him!
1027
01:50:50,436 --> 01:50:52,543
Oh! By the way...
1028
01:50:53,107 --> 01:50:55,194
Lord Dudley
mentioned something about...
1029
01:50:55,278 --> 01:50:57,512
A Dragon that was free?
1030
01:51:06,922 --> 01:51:09,419
Come with me to China.
1031
01:51:09,443 --> 01:51:11,758
I'll will show you everthing.
1032
01:51:42,541 --> 01:51:45,265
Did you really swear you
were going to protect her.
1033
01:51:45,340 --> 01:51:47,798
for the entire rest of your life?
1034
01:51:47,961 --> 01:51:49,812
Yes, but I thought she was you.
1035
01:51:50,010 --> 01:51:52,589
It's a pity I didn't hear it.
1036
01:51:52,614 --> 01:51:54,963
If you've sworn it, protect me.
1037
01:52:01,055 --> 01:52:04,868
You see, it wasn't the Seal
that gave power over the Dragon.
1038
01:52:04,893 --> 01:52:06,163
It was love
1039
01:52:06,249 --> 01:52:08,006
He sees our hearts.
1040
01:52:09,131 --> 01:52:13,676
He knows who is good and he helps people,
with pure intentions.
1041
01:52:13,768 --> 01:52:17,244
That's why he give us the healing tea.
1042
01:52:17,533 --> 01:52:20,791
So that's it for today.
Go study!
1043
01:52:23,124 --> 01:52:24,653
Get ready!
1044
01:52:26,478 --> 01:52:28,858
Start! One...
1045
01:52:30,902 --> 01:52:34,735
I'm so happy you finally
get out of your prison.
1046
01:52:34,869 --> 01:52:37,437
Well... Where is the Dragon?
1047
01:52:37,462 --> 01:52:40,907
I left the tower to come all the
way over here, to see the dragon.
1048
01:52:40,931 --> 01:52:46,316
He is here. He is everywhere.
He is always among us.
1049
01:52:47,430 --> 01:52:49,141
But where?
1050
01:52:49,316 --> 01:52:51,474
Look!
1051
01:52:51,901 --> 01:52:53,890
He is everywhere!
1052
01:52:59,410 --> 01:53:02,312
He is in the mountains,
1053
01:53:05,409 --> 01:53:07,907
he is in the sea...
1054
01:53:13,049 --> 01:53:15,808
and the sky above us.
1055
01:53:25,884 --> 01:53:30,547
Subtitles by Clog.
80973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.