All language subtitles for this-world-then-the-fireworks_dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,083 --> 00:00:56,041 Ting sker ikke af nogen årsager. De sker bare. 2 00:01:00,792 --> 00:01:05,375 Som nu da Carol og jeg var små og fyldte fire. 3 00:01:07,917 --> 00:01:14,166 Mor serverede lagkage til maden. Det var forsommer. Luften var frisk. 4 00:01:14,333 --> 00:01:20,166 Carol og jeg var tvillinger, og dengang lignede vi hinanden. 5 00:01:20,792 --> 00:01:27,750 Hvad fik mor til at se ud ad vinduet? Hun må have vidst, far var utro. 6 00:01:31,625 --> 00:01:36,500 Vi løb over gaden hånd i hånd. Det var en smuk aften. 7 00:01:44,125 --> 00:01:48,375 - Hvad fanden foregår her? - Gør det ikke, Lou! 8 00:01:54,250 --> 00:01:58,500 Det var sjovt. Det var sjovere end Charlie Chaplin eller tegneserierne. 9 00:01:58,667 --> 00:02:04,500 Manden på gulvet var nærmest ansigtsløs. Far og damen var nøgne. 10 00:02:05,458 --> 00:02:10,999 Far fik den elektriske stol, kvinden begik selvmord, mor fik ar for livet. 11 00:02:11,125 --> 00:02:15,333 De var nøgne, og det var sjovt. 12 00:02:16,750 --> 00:02:20,875 Det var bare så sjovt, husker jeg. Jeg husker den aften godt. 13 00:04:16,375 --> 00:04:20,375 Årene gik, og Carol og jeg holdt vores barndomsløfte. 14 00:04:20,542 --> 00:04:25,542 Vi ægtede nogen, ingen andre ville have. Latterliggjorte udskud. 15 00:04:25,709 --> 00:04:28,333 Jeg har lavet din livret, skat. 16 00:04:28,500 --> 00:04:33,166 Din søn fik karakterbog i dag. Han fik 11 i opførsel. 17 00:04:33,333 --> 00:04:39,417 - Alle tiders. Jeg må løbe. - Jeg hader, når du arbejder så sent. 18 00:04:39,583 --> 00:04:44,083 Byen sover aldrig. Journalister må ud, hvor det sner. Jeg har fat i noget stort. 19 00:04:44,250 --> 00:04:48,083 - Det er farligt, ikke? - Jeg skal nok passe på. 20 00:04:48,250 --> 00:04:53,667 - Jeg elsker dig. Pas godt på din mor. - Det skal jeg nok. 21 00:04:53,834 --> 00:05:00,709 Mine arbejdsmetoder gjorde mit job farligt. Jeg ville til tops i Chicago. 22 00:05:10,375 --> 00:05:15,041 - Hej, Marty. Snup en smøg. - Tak. 23 00:05:15,208 --> 00:05:21,709 At knalde C.C. Casper, Chicagos topstrømer, må da få dig op at køre. 24 00:05:21,875 --> 00:05:26,041 Har du navne, datoer og steder, hvor han fik narko og luderpenge? 25 00:05:26,208 --> 00:05:30,834 Hvad tror du? Jeg havde dit job før dig. 26 00:05:30,999 --> 00:05:37,959 - Alt skal igennem juristerne først. - Jeg gør dig berømt, Marty. 27 00:05:38,083 --> 00:05:42,999 De opkalder gader efter dig og filmer dit liv med Marlon Brando som dig. 28 00:05:43,125 --> 00:05:48,959 Så skal det da være en musical. Her er dine varer. Flydende morfin. 29 00:05:49,083 --> 00:05:54,834 Lige fra lægen. Hvis du gør det rigtigt, vil det holde meget længe. 30 00:05:54,999 --> 00:06:00,500 - Tager du for meget, dør du. - Ligner jeg en skoledreng? 31 00:06:00,667 --> 00:06:06,625 - Vi giver hinanden, hvad vi mangler. - Den her drager vi alle nytte af. 32 00:06:08,083 --> 00:06:10,959 Undskyld. Jeg skal ind og skrifte. 33 00:06:12,291 --> 00:06:16,000 Far nu ikke vild. 34 00:06:22,959 --> 00:06:25,917 Hej, Joey. 35 00:06:30,250 --> 00:06:33,750 Jeg skulle hilse fra C.C. Casper. 36 00:06:33,917 --> 00:06:36,875 Jeg kender ingen C.C. Casper. Hov, hov. 37 00:06:39,375 --> 00:06:42,959 - Der skulle være en til. En Marty. - Spørg ham. 38 00:06:47,875 --> 00:06:51,125 - Hvor er Marty? - På lokum. 39 00:07:14,709 --> 00:07:21,250 Livet er hårdt, men undgå altid at have skydegale strømere i hælene. 40 00:07:23,834 --> 00:07:27,250 - Hvor løb han hen? - Prøv den vej. 41 00:07:28,542 --> 00:07:33,875 Tre års arbejde var spildt. Chicagos korrupte strissere og politikere - 42 00:07:34,000 --> 00:07:38,917 - var ikke helt rede til at blive afsløret af en journalist. 43 00:07:50,834 --> 00:07:55,625 Jeg måtte i sikkerhed, og det i en vis fart! 44 00:08:09,750 --> 00:08:15,083 Næste stop er Wichita i Kansas. Skal I slå en streg, er det nu. 45 00:08:17,291 --> 00:08:22,166 Jeg tog til Californien, hvor mor og min søster Carol befandt sig. 46 00:08:22,333 --> 00:08:28,417 Carols ægteskab med det rige svin William Wharton II var gået dårligt. 47 00:08:28,583 --> 00:08:31,208 Nu tog hun sig af mor. 48 00:08:35,125 --> 00:08:41,583 Mor var holdt op med at flytte, fordi hun var for træt til at fortsætte. 49 00:08:44,458 --> 00:08:49,166 Taxaen beløb sig til 95 cent. Jeg havde to dollars tilbage - 50 00:08:49,333 --> 00:08:53,125 - som jeg gav chaufføren. 51 00:08:53,917 --> 00:08:59,750 Jeg var ligeglad med, at jeg var flad. Carol og jeg var sammen efter tre år. 52 00:08:59,917 --> 00:09:04,834 Det længste, vi havde undværet hinanden. Alt andet var lige meget. 53 00:09:08,458 --> 00:09:12,208 Marty? Kom indenfor. 54 00:09:22,583 --> 00:09:27,417 - Lad mig nu se dig. - Se du bare, mor. 55 00:09:27,583 --> 00:09:30,875 - Du kan se, så længe du vil. - Utroligt. 56 00:09:31,000 --> 00:09:35,750 - Du er kun blevet kønnere. - Og du er ikke blevet en dag ældre. 57 00:09:35,917 --> 00:09:42,959 - Hvor er Carol, min lille rødtop? - Jeg har morgenmaden klar. 58 00:09:43,083 --> 00:09:49,792 - Hvad for et værelse er hendes? - Spis nu først. Du må være sulten. 59 00:09:49,959 --> 00:09:54,875 - Jeg har lavet alle dine livretter. - Mor. 60 00:09:56,792 --> 00:10:01,291 For enden af trappen ved siden af badeværelset. 61 00:10:01,458 --> 00:10:07,834 Marty... Nu roder I jer vel ikke ud i noget snavs igen, vel? 62 00:10:07,999 --> 00:10:15,792 Snavs? Det var ikke pænt sagt. Har vi nogensinde gjort det? 63 00:10:15,959 --> 00:10:22,667 Hør nu her. Du skal finde dig et job. Byen har tre aviser. 64 00:10:22,834 --> 00:10:29,041 Med din ekspertise, din erfaring og dit talent og udseende... 65 00:10:29,208 --> 00:10:35,000 - Nu skamroser du mig igen, mor. - Og hent din familie med det samme. 66 00:10:35,166 --> 00:10:41,208 - Så er det godt, mor. - Så kan du selv holde hus. 67 00:10:41,375 --> 00:10:47,125 - Jeg er en stor dreng, mor. - Men du skal nok gøre det, ikke? 68 00:10:50,999 --> 00:10:56,083 - Du bliver ikke mere end nødvendigt. - Det mener du jo ikke, mor. 69 00:10:57,583 --> 00:11:00,125 Det lyder, som om jeg ikke er velkommen. 70 00:11:00,291 --> 00:11:03,917 Jeg så på hende med sorg i øjnene. 71 00:11:04,041 --> 00:11:07,959 Sørgeligt, når ens egen mor frygter eller foragter en. Uudholdeligt. 72 00:11:08,083 --> 00:11:10,959 Og jeg har ellers holdt meget ud. 73 00:11:11,083 --> 00:11:15,291 Det er bare... Jeg er blevet gammel. 74 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 Jeg kan ikke klare så mange problemer mere. 75 00:11:19,542 --> 00:11:23,417 Som om du nogensinde kunne det. 76 00:11:27,458 --> 00:11:33,875 Enhver adskillelse føltes altid for lang. Især når jeg så hende igen. 77 00:11:34,000 --> 00:11:37,458 Sov hun, eller var det rævesøvn? 78 00:11:59,917 --> 00:12:03,000 Mr. Martin Lakewood. 79 00:12:03,166 --> 00:12:07,000 Mrs. Carol Lakewood Wharton. 80 00:12:11,458 --> 00:12:15,750 - Søster. - Bror. 81 00:12:38,750 --> 00:12:43,291 Der var engang en lille dreng og en lille pige, der... 82 00:12:45,917 --> 00:12:50,542 - Monroe fylder godt i spalterne. - Intet under, jeg ikke tjener en skid. 83 00:12:50,709 --> 00:12:55,166 - Alle fyrene vil have kæmpepatter. - Så er der morgenmad! 84 00:12:55,333 --> 00:12:59,625 Fanden tage hende. Hun får snart et lag tæsk. 85 00:12:59,792 --> 00:13:03,667 - Jeg mener det. - Undskyld. Jeg griner ikke ad dig. 86 00:13:03,834 --> 00:13:08,792 Hendes trussel var reel nok, men det morede mig nu alligevel. 87 00:13:08,959 --> 00:13:12,834 Kontrasten mellem sproget og engleansigtet. 88 00:13:12,999 --> 00:13:15,667 Måske er jeg ved at miste min humor. 89 00:13:15,834 --> 00:13:19,667 Hvis jeg boller flere sømænd, begynder jeg at gøre honnør. 90 00:13:19,834 --> 00:13:25,417 Hvad skete der så i Chicago? Mor flippede ud over de udklip, du sendte. 91 00:13:25,583 --> 00:13:33,583 Det lykkedes mig at opsnuse et par lig, der kunne vise lastens ejermand. 92 00:13:33,750 --> 00:13:36,999 Stik mig lige en ciga... 93 00:13:41,875 --> 00:13:44,999 Men ingen ville støtte mig. 94 00:13:45,125 --> 00:13:51,083 Vælgere, redaktør og myndigheder syntes, svinene skulle beholde jobbet. 95 00:13:51,250 --> 00:13:57,166 Jeg ved det. Du prøver at tænde lys. Alle andre forbander bare mørket. 96 00:13:57,333 --> 00:14:01,458 - Hvordan endte du i den suppedas? - Godt spørgsmål. 97 00:14:01,625 --> 00:14:05,667 Havde jeg selv ønsket mit fald? 98 00:14:05,834 --> 00:14:12,709 Måske ville det samme ske for os med tiden. For vi ændrede os aldrig. 99 00:14:14,500 --> 00:14:17,917 Marty? 100 00:14:18,041 --> 00:14:21,625 Vi var de fødte ballademagere. 101 00:14:21,792 --> 00:14:27,875 Vi voksede op blandt fætre og grandfætre, der syntes, vi var sære. 102 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 - Carol? - Hej, fætter Lyle. 103 00:14:34,166 --> 00:14:39,834 De havde ret. Vi delte følelser og tanker. 104 00:14:39,999 --> 00:14:45,709 Vi var ligeglad med, hvad folk tænkte, og det skulle vi straffes for. 105 00:14:48,667 --> 00:14:51,625 Er du klar, Tim? 106 00:14:52,542 --> 00:14:56,000 - Hjælp mig, gutter! - Slip mig. 107 00:14:56,166 --> 00:14:58,875 Marty! 108 00:15:03,834 --> 00:15:09,291 Nej... Marty! 109 00:15:09,458 --> 00:15:12,250 Slip mig! 110 00:15:12,417 --> 00:15:15,750 Slip mig... Marty! 111 00:15:18,625 --> 00:15:26,166 Der var noget galt. Det værst tænkelige. Vi elskede hinanden. 112 00:15:26,333 --> 00:15:32,917 Det var mit evige omkvæd: Man kan være forkert i en rigtig verden. 113 00:15:33,041 --> 00:15:38,458 Men ikke rigtig i en forkert verden, den verden vi åbenbart levede i. 114 00:15:38,625 --> 00:15:41,667 Det ville vi ikke kunne holde ud. 115 00:15:41,834 --> 00:15:48,625 Du ved jo, hvordan vi ser på det. Det, vi var udsat for, føltes normalt. 116 00:15:48,792 --> 00:15:56,333 De tider og situationer... De skete bare. Vi blev ikke vanrøgtet. 117 00:15:56,500 --> 00:15:59,500 Tag dem her. 118 00:15:59,667 --> 00:16:04,041 Jeg ved, du er flad. Behold, hvad du har brug for. Send resten til din kone. 119 00:16:04,208 --> 00:16:12,333 - Her er over 300 dollars. - Det er pebernødder for mine kunder. 120 00:16:12,500 --> 00:16:17,166 Dit underholdsbidrag dækker vel huslejen. Men mors lægeregninger ..? 121 00:16:17,333 --> 00:16:23,375 - Fald ned. Det er kun 300 dollars. - Kom nu. Spyt så ud med det. 122 00:16:23,542 --> 00:16:29,583 Det er min opsparing. Et par dollars her og der... 123 00:16:29,750 --> 00:16:33,291 - Hvorfor sagde du det ikke bare? - Jeg kender dig. 124 00:16:33,458 --> 00:16:39,792 - Hvis du vidste, jeg havde brug for... - Jeg så noget, jeg ikke brød mig om. 125 00:16:39,959 --> 00:16:43,875 Jeg kunne ikke sætte fingeren på det. 126 00:16:44,000 --> 00:16:51,250 En mink. Men jeg er ikke desperat. Du tjener jo også snart kassen, ikke? 127 00:16:52,291 --> 00:16:56,542 - Jo. - Nå, er du så tilfreds? 128 00:16:56,709 --> 00:17:01,041 Ja. Men hvordan står du dig med den lokale mafia? 129 00:17:01,208 --> 00:17:04,542 De er en gang idioter hele bundtet. 130 00:17:04,709 --> 00:17:11,208 Hun havde vundet terræn på en bar. De pudsede en opkræver på hende. 131 00:17:11,875 --> 00:17:15,000 En Rob Roy, tak. 132 00:17:18,959 --> 00:17:22,375 - Hvor er du sød. - Det er du ikke. 133 00:17:22,542 --> 00:17:25,709 - Hvad hedder du, snut? - Hvem spørger? 134 00:17:25,875 --> 00:17:31,000 Lloyd. Jeg driver biksen for McCloud. 135 00:17:31,166 --> 00:17:37,750 Lloyd? Tag og løb hjem til mor og få lidt varm mælk. 136 00:17:37,917 --> 00:17:43,166 Du kan ikke sælge din røv her i byen uden at give os procenter. 137 00:17:49,083 --> 00:17:54,500 Næste gang, McCloud vil tale med mig, så bed ham selv møde op. 138 00:17:54,667 --> 00:17:58,667 Hvad siger du? Han siger, han giver. 139 00:18:09,333 --> 00:18:14,875 Så de to store kanoner McCloud og Galloway opsøgte mig hjemme. 140 00:18:15,000 --> 00:18:19,125 Jeg bød dem på en dejlig, stor drink. 141 00:18:24,583 --> 00:18:28,500 Og tænk, de slugte dem råt. 142 00:18:31,667 --> 00:18:36,999 Jeg tror simpelthen ikke, de havde hørt om kloralhydrat. 143 00:19:02,500 --> 00:19:07,542 Det tog politiet en hel uge at finde dem. 144 00:19:07,709 --> 00:19:10,333 En af dem døde. 145 00:19:10,500 --> 00:19:14,917 Den anden blev tvangsindlagt. 146 00:19:15,041 --> 00:19:19,208 Det kunne ikke være sket for nogen bedre. 147 00:19:20,500 --> 00:19:26,667 - Siden da har ingen rørt mig. - Sådan skal det være, søs. 148 00:19:28,417 --> 00:19:33,875 Jeg tog på arbejde dagen efter på den første avis, jeg havde kontaktet. 149 00:19:34,000 --> 00:19:40,500 Fra barnsben af havde jeg aldrig haft svært ved at få arbejde. 150 00:19:40,667 --> 00:19:47,125 Pæn, intelligent, et pænt stykke over middel, når jeg nu selv skal sige det. 151 00:19:48,000 --> 00:19:51,792 Når jeg vil, kan jeg være ekstremt slesk. 152 00:19:54,166 --> 00:19:59,250 Og som prikken over i'et var der min strenge skolegang. 153 00:19:59,417 --> 00:20:05,625 Man lærer at pukle, hvis man ellers får tæsk. Man godtager ikke et nej. 154 00:20:08,750 --> 00:20:14,041 Det var byens bedste og største avis. Det sagde dog ikke for meget. 155 00:20:14,208 --> 00:20:20,667 De ansatte var vel middelmådige og havde klaret sig fint, før jeg kom. 156 00:20:20,834 --> 00:20:25,333 Men her var jeg så, den rendyrkede bladsmører, - 157 00:20:25,500 --> 00:20:31,709 - der fik dem til at fremstå som debile fæhoveder. 158 00:20:36,041 --> 00:20:41,375 Når jeg virkelig ville, havde jeg altid kunnet arbejde mig hurtigt opad. 159 00:20:41,542 --> 00:20:45,999 Men nu slog jeg rekord. Viceredaktør på lokalstoffet på en uge. 160 00:20:46,125 --> 00:20:50,291 Redaktør på lokalstoffet to uger efter. 161 00:20:52,417 --> 00:20:58,083 Carol, der med jævne mellemrum blev pint og voldtaget, - 162 00:20:58,250 --> 00:21:04,208 - havde hverken energi, tid eller lyst til mere almindelig stræben. 163 00:21:10,999 --> 00:21:16,000 Mens jeg steg i graderne, gjorde hun sit bedste for at tjene skillinger. 164 00:21:22,041 --> 00:21:26,917 Ikke alle glædede sig over min fremgang. Redaktionen var i oprør. 165 00:21:27,041 --> 00:21:33,208 Telegramredaktøren sagde op. Chefredaktøren slog sig på flasken. 166 00:21:33,375 --> 00:21:38,291 Avisudgiverens smil var stivnet. Han klagede over alle undtagen mig. 167 00:21:38,458 --> 00:21:42,834 Kun jeg kunne stille ham tilfreds. 168 00:21:44,500 --> 00:21:48,250 - De skal ind til mr. Griffith. - Tak. 169 00:21:53,625 --> 00:21:55,667 UDGIVER 170 00:21:55,834 --> 00:21:59,542 Sid ned. 171 00:21:59,709 --> 00:22:02,542 Jeg har fyret Samuelson. 172 00:22:02,709 --> 00:22:08,333 Den administrerende redaktør? Han virkede ellers fin nok. 173 00:22:08,500 --> 00:22:13,750 - Jobbet er dit, hvis du vil have det. - Ih du milde. 174 00:22:13,917 --> 00:22:21,166 Du får 75 dollars om ugen. Det stiger til 82,50. 175 00:22:21,333 --> 00:22:25,834 - Samuelson var altid flink mod mig. - Han var en taber. 176 00:22:25,999 --> 00:22:33,000 Han kunne ikke vende skuden. Det kan du. Begynd i dag. 177 00:22:33,166 --> 00:22:39,625 Jeg siger op. Du gad ikke mere betale Samuelson 112,50 dollars. 178 00:22:39,792 --> 00:22:46,667 Du mangler et nyt fæ til at pukle løs. Nej tak. Dumt at fyre på forhånd. 179 00:22:46,834 --> 00:22:49,875 - Du er jo gal. - Jeg finder mig ikke i mere lort. 180 00:22:50,500 --> 00:22:54,750 - Du kan ikke bare gå... - Jo, jeg kan! 181 00:22:54,917 --> 00:23:00,333 Jeg har visse principper. Og du har brudt det første minus-bud. 182 00:23:00,500 --> 00:23:06,583 - Hvad fanden taler du om? - Det uskrevne bud, alle sgu kender! 183 00:23:06,750 --> 00:23:12,959 Sandelig har moralen fra tidernes morgen været: 184 00:23:13,083 --> 00:23:19,166 Du må ikke udnytte din nabo med bukserne nede, thi det sker for alle. 185 00:23:19,333 --> 00:23:26,458 I mit hus er der mange boliger med mænd, hvis nosser er større end dine. 186 00:23:29,125 --> 00:23:34,083 Forsvind... Forsvind! 187 00:23:39,625 --> 00:23:44,625 Jeg ville gerne sige, jeg skred, fordi han var et gammelt røvhul. 188 00:23:44,792 --> 00:23:49,542 Men det var, fordi han følte sig sikker på mig og mine motiver. 189 00:23:49,709 --> 00:23:54,667 Når de tror, de har mig og kender mig, er jeg nødt til at pille dem ned. 190 00:23:54,834 --> 00:24:00,709 Ingen kender mig. Jeg gør, som jeg gør. Sådan er det bare. 191 00:24:01,542 --> 00:24:08,291 Men jeg skulle stadig tjene penge. Carol havde ikke heldet med sig. 192 00:24:08,458 --> 00:24:15,750 Ingen rig fangst i sigte. Men før eller siden fik vi nok heldet med os. 193 00:24:21,625 --> 00:24:26,458 Faktisk var heldet netop på vej i min retning. 194 00:24:53,083 --> 00:24:57,792 Jamen der har vi jo lille blåhætte. Bøh! 195 00:25:01,917 --> 00:25:07,667 - Slip mig. - Nej. Kan du ikke lide mig? 196 00:25:07,834 --> 00:25:12,834 - Slip mig, ellers ordner jeg dig. - Vi har ikke engang fået en svingom. 197 00:25:12,999 --> 00:25:16,750 - Måske vil de være med. - Giv så slip. 198 00:25:16,917 --> 00:25:21,667 Du er så dejlig at røre ved. Og hvad vil du egentlig stille op? 199 00:25:24,250 --> 00:25:29,333 - Det er politiet. Du er anholdt. - Jeg følger frivilligt med. 200 00:25:29,500 --> 00:25:34,834 Spær mig inde et køligt, mørkt sted og brug håndjern... på dig selv. 201 00:25:41,208 --> 00:25:46,041 Jeg burde anholde dig, men jeg har fri og har andet for. 202 00:25:46,208 --> 00:25:50,291 - Din bil? Den matcher din rødmen. - Hold mund. 203 00:25:50,458 --> 00:25:56,125 - Opfør dig pænt, ellers ryger du ind. - Din krop matcher karossen. 204 00:25:58,250 --> 00:26:03,750 Er du blond over det hele eller kun der, hvor det kan ses? 205 00:26:14,667 --> 00:26:18,208 - Vil du ikke nok gå din vej? - Jo. 206 00:26:18,375 --> 00:26:24,625 Hvis du siger det, som om du mener det. Så ser du mig aldrig igen. Ama'r. 207 00:26:32,250 --> 00:26:37,792 - Vil du ..? Kan vi ikke ..? - Kom så ud med det. 208 00:26:37,959 --> 00:26:42,125 - Vi kunne jo gå ud og få et glas. - Aldrig i livet. 209 00:26:42,291 --> 00:26:48,250 - Jeg ved, at strissere på vagt er... - Jeg har fri. 210 00:26:48,417 --> 00:26:56,166 Løgner. En kvindestrisser skal være enlig, ellers bliver hun fyret. 211 00:26:56,333 --> 00:27:02,959 Og hun bliver også fyret på stedet, hvis hun ikke er fuldstændig pletfri. 212 00:27:03,083 --> 00:27:07,667 Hun skal være dydig, ellers er hun færdig. 213 00:27:07,834 --> 00:27:12,208 Mandestrissere kan bolle, hvem de vil, men hvad skal hun gøre? 214 00:27:12,375 --> 00:27:19,542 Hvad nu, hvis hendes lyster er en lille smule... mere ekstreme end andres? 215 00:27:19,709 --> 00:27:28,041 Hvis hendes sexlyst er stor, og hun bare brænder efter lidt handling? 216 00:27:28,208 --> 00:27:31,500 Hvad så? 217 00:27:41,125 --> 00:27:47,208 - Du er nødt til at tale højere. - Vi kunne tage hjem til mig. 218 00:27:47,375 --> 00:27:51,625 Fint. Jeg hader hoteller. 219 00:27:51,792 --> 00:27:57,792 Nej, jeg mente, vi kunne spise middag og snakke. 220 00:27:57,959 --> 00:28:01,041 Det er lige ved stranden. Vi kunne... 221 00:28:01,208 --> 00:28:05,250 Det lyder alle tiders. Det kan vi altid gøre bagefter. 222 00:28:05,417 --> 00:28:10,083 Når vi har været i seng sammen, kan du lave mad, - 223 00:28:10,250 --> 00:28:15,333 - og vi kan gå til havet, vi kan endda tale sammen. 224 00:28:15,500 --> 00:28:21,667 Lyder det ikke godt? Fint, jeg kan gå en tur og finde masser af villige piger. 225 00:28:21,834 --> 00:28:26,792 - Det ved jeg godt. - Skal vi ikke bare glemme det? 226 00:28:26,959 --> 00:28:34,083 Jamen bagefter respekterer du mig ikke. Og det vil jeg heller ikke kunne. 227 00:28:34,250 --> 00:28:39,709 - Så vil du synes, jeg er frygtelig. - Der tager du fejl. 228 00:28:39,875 --> 00:28:44,709 Jeg var faktisk ligeglad. Eller næsten. Hun var strisser. 229 00:28:44,875 --> 00:28:50,125 Min far havde skudt en strisser. Måske skulle jeg lade det ligge. 230 00:28:50,291 --> 00:28:54,458 Vent... Vent nu. 231 00:28:54,625 --> 00:28:58,959 Vent så. Du går ingen steder! 232 00:29:00,250 --> 00:29:03,750 - Du skal med mig hjem. - Skal jeg det? 233 00:29:03,917 --> 00:29:09,458 - Kom nu hjem med mig. - Hvad vil du ikke tænke om mig? 234 00:29:09,625 --> 00:29:13,750 Kom så, ellers gør jeg det på stedet. 235 00:29:16,792 --> 00:29:20,999 Hun hed Lois Archer. Hun var 28. 236 00:29:21,125 --> 00:29:26,291 Hun havde været ansat i fem år. Tre som sekretær. To som gadebetjent. 237 00:29:26,458 --> 00:29:31,458 Det gav bedre. Hun troede, det var spændende. Det var slet ikke hende. 238 00:29:31,625 --> 00:29:38,834 Men job hang ikke på træerne, fordi folk var så vilde med klimaet. 239 00:29:38,999 --> 00:29:45,125 Sammen med sin bror i Europa ejede hun huset. Mere fik jeg ikke at vide. 240 00:29:45,291 --> 00:29:49,083 Det var også tilstrækkeligt. 241 00:30:21,375 --> 00:30:26,667 Du har smuk hud, Lois. En smuk glød. 242 00:30:28,458 --> 00:30:34,375 Ikke så omfattende som min kones, men dit areal er også mindre. 243 00:30:34,542 --> 00:30:40,542 Du er sindssyg, skat. Du og din 180 kilos kone. 244 00:30:40,709 --> 00:30:47,625 Hun vejer sikkert mere nu. Hun vokser konstant. Elefantitis. 245 00:30:47,792 --> 00:30:50,792 Det er ikke fedt. Det er vækst. 246 00:30:50,959 --> 00:30:55,125 Hendes hoved vejer mere end dig. 247 00:30:55,875 --> 00:31:02,542 Stensikkert. Jeg kan lige se dig gifte dig med sådan en kone. 248 00:31:02,709 --> 00:31:09,667 Hvem skulle ellers gifte sig med hende? Har hun ikke krav på et liv? 249 00:31:09,834 --> 00:31:13,959 Måske skulle man hellere have aflivet hende ved fødslen - 250 00:31:14,083 --> 00:31:16,250 - som med vores første barn. 251 00:31:17,542 --> 00:31:23,500 Det måtte jo gøres. Er det ikke det bedste at gøre med en mongol? 252 00:31:23,667 --> 00:31:29,750 Og ham, I har, han har velsagtens heller ikke alle sine lemmer? 253 00:31:29,917 --> 00:31:35,083 Han er jo mit barn, ikke? Noget må der være galt med ham. 254 00:31:35,250 --> 00:31:39,959 Marty? Ved du, hvad jeg vil gøre ved dig? 255 00:31:40,083 --> 00:31:44,542 Det er faktisk uvedkommende. 256 00:31:44,709 --> 00:31:50,375 Det handler om, hvad jeg vil gøre ved dig. 257 00:31:50,542 --> 00:31:55,333 Bortset fra en svag fornemmelse af at have glemt noget, var jeg glad. 258 00:31:55,500 --> 00:32:01,999 Jeg havde Carol igen. Og Lois. I hvert fald et stykke tid. 259 00:32:02,125 --> 00:32:08,500 - Det er det bedste. - Ja. Huset ligger i udkanten af byen. 260 00:32:08,667 --> 00:32:12,999 Men måske kan udsigten hive nogle penge hjem. 261 00:32:13,125 --> 00:32:19,417 - Det lyder dejligt. - Men broderen kan blive et problem. 262 00:32:19,583 --> 00:32:23,999 Han lader til at være en hård negl. 263 00:32:24,125 --> 00:32:32,000 Hun bliver nervøs, hver gang hun nævner ham. Men alt er planlagt. 264 00:32:32,166 --> 00:32:37,291 Huset er 30 kilo værd. Hun sender telegram om et tilbud. Han indvilger. 265 00:32:37,458 --> 00:32:41,959 Jeg nakker ham og tvinger Lois til at sælge, og vi er 30 kilo rigere. 266 00:32:42,083 --> 00:32:49,458 - Du kan lide hende, ikke? - Jeg kan lide alle. Undtagen din eks. 267 00:32:49,625 --> 00:32:57,083 William Wharton II. Ham skylder jeg lidt smerte. 268 00:32:57,250 --> 00:33:03,667 Kors, klokken er næsten 12. Tid til at gå på arbejde. 269 00:33:03,834 --> 00:33:08,125 - Sig mig, har du taget lidt på? - Dit fæ. 270 00:33:08,291 --> 00:33:11,500 Det klæder dig. Det er mors mad. 271 00:33:11,667 --> 00:33:16,333 Lige det, piger elsker at høre. Sig det til din strisser, så napper hun dig. 272 00:33:16,500 --> 00:33:23,750 - Det klæder dig, stump. - Vi ses. Hold din sti ren. 273 00:33:23,917 --> 00:33:30,333 Siden jeg var ledig, besluttede jeg mig for at se min søster i aktion. 274 00:33:30,500 --> 00:33:34,625 Og det var heldigt. 275 00:33:44,291 --> 00:33:49,291 Det hvide læs var privatdetektiv. Nogen var ude efter min søster, - 276 00:33:49,458 --> 00:33:54,333 - og det var let at gætte hvem. 277 00:35:34,291 --> 00:35:37,500 J. KRUTZ PRIVATDETEKTIV 278 00:35:37,667 --> 00:35:40,250 Mr. Krutz? 279 00:35:40,417 --> 00:35:45,208 - Goddag. Marty Grosvenor. - Kender vi hinanden? 280 00:35:45,375 --> 00:35:51,500 Har ledelsens sekretær ikke ringet angående mit besøg? 281 00:35:51,667 --> 00:35:55,500 Jeg er mr. Wharton II's repræsentant på østkysten. 282 00:35:55,667 --> 00:36:04,041 Fint. Sid endelig ned. Jeg skyggede netop mrs. Wharton i dag. 283 00:36:04,208 --> 00:36:08,333 Men har I ikke lidt travlt? 284 00:36:08,500 --> 00:36:12,625 Jeg har kun haft sagen i fire dage og har sendt to rapporter. 285 00:36:12,792 --> 00:36:18,041 Kun fire dage? Ham Wharton har det godt nok med at presse på. 286 00:36:18,208 --> 00:36:25,041 - Ikke for at kritisere, men... - De har da al ret til at kritisere. 287 00:36:25,208 --> 00:36:32,792 Personligt synes jeg, han er et svin. Sagen taler for sig selv. 288 00:36:32,959 --> 00:36:37,417 De har fat i noget, mr. Grosvenor. 289 00:36:37,583 --> 00:36:44,542 Jeg ved alt om den her sag, selv om den ikke fik den store spalteplads. 290 00:36:44,709 --> 00:36:48,709 Wharton var simpelthen bunden. 291 00:36:48,875 --> 00:36:54,583 En led, nedslidt bums, der levede af at være alfons. 292 00:36:54,750 --> 00:37:03,166 Af en eller anden grund gifter den her søde Carol Lakewood sig med ham. 293 00:37:03,333 --> 00:37:08,500 Det er mig en gåde. Og hun får ham på højkant. 294 00:37:08,667 --> 00:37:13,375 Da han er håbløs, arbejder hun for to. 295 00:37:13,542 --> 00:37:16,208 Når hun ikke pukler, - 296 00:37:16,375 --> 00:37:22,000 - tager hun sig af ham, plejer og passer ham... 297 00:37:22,166 --> 00:37:28,792 Hun får noget ud af ingenting, ikke? Og hun gør det så godt, - 298 00:37:28,959 --> 00:37:35,291 - at hans snobbede, rige familie østpå tager ham til sig igen. 299 00:37:35,458 --> 00:37:38,959 Og hvad er så takken? 300 00:37:39,083 --> 00:37:43,917 Han giver hende en stor, grim omgang syfilis - 301 00:37:44,041 --> 00:37:49,083 - og begærer så skilsmisse, fordi hun har det. 302 00:37:49,250 --> 00:37:53,291 Hun var for ung til at kæmpe imod. 303 00:37:58,834 --> 00:38:04,709 Jeg kan se, De er godt informeret om sagen. 304 00:38:05,959 --> 00:38:10,667 Det er jo det, jeg lever af, ikke? 305 00:38:11,750 --> 00:38:18,291 Men hvad med Deres chef? Jeg er skam glad for tjansen, - 306 00:38:18,458 --> 00:38:26,000 - men alt det besvær for at spare lidt småpenge... Hvor kan han gøre det? 307 00:38:27,458 --> 00:38:32,125 Ja, hvor kan De egentlig gøre det? 308 00:38:32,291 --> 00:38:35,083 Skygge en uskyldig pige for det svin? 309 00:38:35,250 --> 00:38:39,125 Det er jo mit arbejde, for fanden. 310 00:38:39,291 --> 00:38:45,542 Var det ikke mig, var det bare en anden. Har jeg ikke ret, mr...? 311 00:38:45,709 --> 00:38:50,417 Ville en anden gøre det? Hvordan fanden kan De være så sikker? 312 00:38:50,583 --> 00:38:55,083 Har De aldrig overvejet at lade være? 313 00:38:55,250 --> 00:38:58,999 Rolig. Sådan taler man ikke til mig. 314 00:38:59,125 --> 00:39:06,166 De har syndet. De har brudt stykke A i første minus-bud! Sandelig... 315 00:39:06,333 --> 00:39:11,000 - Det er da ikke min skyld det hele. - Sandelig siger Herren: 316 00:39:11,166 --> 00:39:16,750 Hellere en blind, der pisser ud ad vinduet, end tjeneren, der åbner det. 317 00:39:16,917 --> 00:39:21,917 Tryk min hånd, Krutz. 318 00:39:31,166 --> 00:39:33,667 Av, min arm. 319 00:39:38,583 --> 00:39:41,583 Av, min arm... 320 00:39:50,000 --> 00:39:52,792 Ja ..! 321 00:40:31,583 --> 00:40:36,291 - Jeg er vred på dig, Marty. - Hvorfor det? 322 00:40:36,458 --> 00:40:43,500 Du ved godt, hvad der er forkert. Du kan bare ikke lade være. 323 00:40:43,667 --> 00:40:47,041 - Kom nu med det. - Jeg er chokeret. 324 00:40:47,208 --> 00:40:50,834 Det skal du nok komme dig over. 325 00:40:53,000 --> 00:40:57,750 Tænk, at du bare forlader din stilling på avisen. 326 00:40:59,667 --> 00:41:04,333 Jeg ville ikke gøre dig ked af det. Det skete bare. 327 00:41:04,500 --> 00:41:09,000 I vil bare ikke blive til noget. Nogen af jer. 328 00:41:09,166 --> 00:41:13,041 I gør alt for at forhindre det. Jeg siger bare... 329 00:41:13,208 --> 00:41:20,625 Før du siger mere, så slå lige fast, om du er kvalificeret til det. 330 00:41:20,792 --> 00:41:24,959 - Hvad mener du? - Det kan ikke siges tydeligere. 331 00:41:25,083 --> 00:41:28,333 Jeg vil nødig vade i det, - 332 00:41:28,500 --> 00:41:34,291 - men hvorfor skulle vi bekymre os det mindste om din mening? 333 00:41:37,792 --> 00:41:41,667 Hvorfor skulle vi lytte til dig? 334 00:41:44,834 --> 00:41:48,792 Hvorfor skulle nogen det? 335 00:41:58,625 --> 00:42:03,875 Jeg gav jer den bedste opvækst, jeg kunne. Jeg kunne ikke gøre for at... 336 00:42:04,000 --> 00:42:09,709 Du kunne ikke gøre for tonsvis af ting. Vi har aldrig bebrejdet dig det. 337 00:42:09,875 --> 00:42:15,417 Vi kan sidde her og nyde en hyggelig familiemiddag, - 338 00:42:15,583 --> 00:42:18,792 - men så skal du også være fair. 339 00:42:18,959 --> 00:42:24,458 Vi kritiserer ikke dig. Så tag og hold mund og glem det her. 340 00:42:28,208 --> 00:42:31,917 Jeg har mistet appetitten. 341 00:42:45,999 --> 00:42:48,917 Jeg tror, jeg er nødt til at lægge... 342 00:42:59,458 --> 00:43:03,083 Alt i orden? Giv mig en hånd, Carol. 343 00:43:03,250 --> 00:43:08,375 Giv mig lige en hånd, Carol... Carol! 344 00:43:20,999 --> 00:43:25,417 - Jeg kan ikke få vejret. - Hvil dig lidt. Kom så med det. 345 00:43:25,583 --> 00:43:29,667 Værsgo. Lige, hvad du trænger til. 346 00:43:31,333 --> 00:43:34,625 Det er noget, du kan lide, ikke? 347 00:43:34,792 --> 00:43:39,000 - Har du det bedre nu? - Lidt. 348 00:43:39,166 --> 00:43:43,375 Men I må bare ikke gøre mere, vel? 349 00:43:58,208 --> 00:44:05,417 Blindhed er det første skridt mod hjernedød. Vor tids død. 350 00:44:05,583 --> 00:44:11,125 En død for de fæ, hvis hjerne ikke rækker ud over udsagn som: 351 00:44:11,291 --> 00:44:16,166 "Lad os bombe Moskva" og "fattige har det bedst med at være fattige." 352 00:44:16,333 --> 00:44:21,750 Jeg ville sgu ønske, jeg kunne slå nogen ihjel, der var noget værd. 353 00:44:21,917 --> 00:44:28,999 Stakkels mr. Krutz. Gid jeg kunne have bollet ham glad. 354 00:44:29,125 --> 00:44:35,125 Lidt ekstra underholdsbidrag er vist udelukket nu. 355 00:44:37,208 --> 00:44:43,625 Jeg hader at se dig gå på arbejde. Det burde ikke være nødvendigt. 356 00:44:43,792 --> 00:44:47,834 Bare rolig, søde. Jeg har det fint. 357 00:44:47,999 --> 00:44:52,709 Og jeg skal jo tjene penge for at have respekt for mig selv. 358 00:44:52,875 --> 00:44:56,041 Du skal ikke slide dig selv op. 359 00:44:56,208 --> 00:45:00,709 Jeg er tæt på at ordne hushandlen. 360 00:45:00,875 --> 00:45:03,667 Hvad vil du gøre med Lois bagefter? 361 00:45:03,834 --> 00:45:09,083 Kald mig bare synsk, men jeg tror ikke, jeg behøver beslutte mig. 362 00:45:09,250 --> 00:45:14,083 Det sker helt uden min indblanding. 363 00:45:14,250 --> 00:45:20,417 Så siger vi det, skat. Det er helt i orden med mig. 364 00:45:20,583 --> 00:45:24,000 Det er hende. Vi ses. 365 00:45:49,375 --> 00:45:55,291 - Hej. - Hvad skal din søster i aften? 366 00:45:55,458 --> 00:45:59,625 Hun har et stævnemøde. Jeg kører. 367 00:46:13,667 --> 00:46:17,041 På vejen var Lois mut og irritabel. 368 00:46:17,208 --> 00:46:21,125 Strisserhjernen kørte i det høje gear. 369 00:46:21,291 --> 00:46:25,959 Jeg kunne have ladet som ingenting, men hvad fanden... 370 00:46:26,083 --> 00:46:31,917 Hvad er der, Lois? Hvad er det, der går dig på? 371 00:46:32,041 --> 00:46:38,709 Carols levefod. Huset og de elegante kjoler, hun fører sig frem i. 372 00:46:38,875 --> 00:46:43,917 Sådan er hun. Hun ville dø, hvis hun skulle leve uden. 373 00:46:44,041 --> 00:46:49,709 Sludder. Hvorfor presser du på, for at jeg skal sælge mit hus, - 374 00:46:49,875 --> 00:46:55,166 - når du lige så godt kunne bede din søster om penge til, at vi kan flytte. 375 00:46:55,333 --> 00:47:00,667 Skulle jeg bede min søster om penge til os? 376 00:47:07,917 --> 00:47:11,583 Det er mit frieri, Lois. Hvad bliver svaret? 377 00:47:11,750 --> 00:47:14,750 Svin. 378 00:47:15,667 --> 00:47:17,875 Undskyld. 379 00:47:18,000 --> 00:47:21,291 - Var det bedre? Hvad? - Nej... 380 00:47:21,458 --> 00:47:24,417 Jeg kan ikke møde med blå mærker. 381 00:47:24,583 --> 00:47:31,041 Får du mærker, din lystne mær? Bolle-betjent. Hvad så med det her? 382 00:47:31,208 --> 00:47:34,250 Er det bedre? 383 00:47:38,500 --> 00:47:45,291 - Hårdere, Marty. - Jeg prøver at tale med dig, Lois. 384 00:47:45,458 --> 00:47:51,792 - Jeg tror, jeg tager en vogn hjem. - Du kan lige vove! 385 00:47:51,959 --> 00:47:56,834 Vil du gerne det her? 386 00:47:59,250 --> 00:48:05,208 Måske skulle jeg låse dig ude og lade ungerne finde dig i morgen. 387 00:48:06,417 --> 00:48:11,792 Jeg gør, hvad du vil. Hvad andet kan jeg gøre? 388 00:48:14,166 --> 00:48:17,999 Det er så sandt, som det er sagt. 389 00:48:30,834 --> 00:48:35,250 Næste morgen meldte hun sig syg. 390 00:48:36,291 --> 00:48:39,208 Så jeg blev hængende. 391 00:48:46,750 --> 00:48:49,709 Det var en vild dag. Sødmefuld. 392 00:48:49,875 --> 00:48:53,959 En perfekt sammensætning af sødme og vildskab. 393 00:49:00,834 --> 00:49:06,333 Vi hev alle billederne ned. Det var sande rædsler. 394 00:49:06,500 --> 00:49:10,000 Barnligt marskandiserbras. 395 00:49:34,999 --> 00:49:40,375 Vi fandt et par af hendes brors rifler og smadrede det hele på stranden. 396 00:49:59,750 --> 00:50:04,417 Så spiste og drak vi lidt mere og tog endnu et bad. 397 00:50:17,750 --> 00:50:21,917 Hun klædte sig ud som en smuk påfugl. 398 00:50:50,083 --> 00:50:53,208 Vi talte ikke om penge hele dagen. 399 00:50:53,375 --> 00:50:59,250 Vi var bange for at ødelægge den sødmefulde vildskab. 400 00:51:05,709 --> 00:51:11,417 Marty? Du skal ikke pukle på et eller andet blad. 401 00:51:14,959 --> 00:51:20,000 Vi skal være alene... borte. 402 00:51:21,834 --> 00:51:24,667 Kun os to. 403 00:51:24,834 --> 00:51:27,834 Lad mig se... 404 00:51:27,999 --> 00:51:33,000 Vi kunne... drive et mejeri. 405 00:51:33,166 --> 00:51:38,125 - På den gode, gammeldags facon. - Jeg napper dig om lidt, karl smart. 406 00:51:38,291 --> 00:51:43,834 Jeg kunne skrive min bog færdig og gøre os rige. 407 00:51:43,999 --> 00:51:48,250 Er du ved at skrive en bog? Fortæl lidt om den. 408 00:51:49,709 --> 00:51:55,625 Det er ingenting. Bare min løsning på landets økonomiske krise. 409 00:51:55,792 --> 00:52:00,542 Min afhandling om beskatning: "Forstoppelsens overflødighedshorn." 410 00:52:00,709 --> 00:52:06,375 - "Martin Lakewoods afføringsskat." - Sindssygt. 411 00:52:06,542 --> 00:52:14,083 Jeg afskatter alle skatter og afgifter og beskatter kun afføringen. 412 00:52:14,250 --> 00:52:20,583 Hvad siger du? En fornuftig plan. Lige noget for gutterne i Washington. 413 00:52:20,750 --> 00:52:26,041 Det er muligvis det mest retfærdige system, der nogensinde er udtænkt. 414 00:52:27,792 --> 00:52:33,625 Jo mindre penge, des mindre mad, des mindre lort og des mindre skat. 415 00:52:33,792 --> 00:52:40,083 - Og hvis man slet ingen penge har? - Hvad sker der i dag? Jeg mener det. 416 00:52:40,250 --> 00:52:47,542 Kan man lade en mand dø af sult, kan man lade ham dø af forstoppelse. 417 00:52:47,709 --> 00:52:55,750 På den måde er det i det mindste lidt op til ham selv, ikke kun til staten. 418 00:52:57,083 --> 00:53:03,041 Hvis man kan nægte ham mad, kan man vel også nægte ham afføring. 419 00:53:03,208 --> 00:53:07,709 Og folk skal lære at tage ansvar. 420 00:53:07,875 --> 00:53:11,709 Afføringsskatten vil lære folk selv at tage et ansvar. 421 00:53:12,125 --> 00:53:16,917 Hvad fanden er det, der er så morsomt? 422 00:53:22,375 --> 00:53:27,291 Det er bare en vittighed. Og den er sgu tudsegammel. 423 00:54:02,250 --> 00:54:09,709 Elsker du mig, Marty ..? Elsker du mig meget højt? 424 00:54:09,875 --> 00:54:15,125 Det spørgsmål havde hun stillet før. Det har alle mænd skullet svare på. 425 00:54:15,291 --> 00:54:19,417 Jeg gav hende det svar, hun ville have. 426 00:54:21,709 --> 00:54:24,583 Det er jeg bange for, jeg gør. 427 00:54:31,875 --> 00:54:38,166 Elsker du mig højere end alle andre? Højere end din søster? 428 00:54:40,000 --> 00:54:44,959 - Hvorfor blander du hende ind i det? - Gør du, skat? 429 00:54:45,083 --> 00:54:48,166 Sig det nu. 430 00:54:48,333 --> 00:54:52,875 Jeg har jo sagt, det er noget andet. 431 00:54:53,000 --> 00:54:56,291 Det er to forskellige ting. 432 00:54:56,458 --> 00:54:59,834 Som et glas mælk og en cocktail. 433 00:54:59,999 --> 00:55:04,000 Begge er en nydelse, men de er vidt forskellige. 434 00:55:04,166 --> 00:55:08,750 To forskellige slags kærlighed. 435 00:55:10,041 --> 00:55:13,667 De kan ikke sammenlignes, Lois. 436 00:55:15,458 --> 00:55:18,750 Hvorfor siger du sådan noget vrøvl? 437 00:55:18,917 --> 00:55:22,750 Vil du gerne have en på kassen? 438 00:55:22,917 --> 00:55:25,750 Nogle gange er du så led ved mig. 439 00:55:25,917 --> 00:55:32,500 Ævler jeg måske om din bror i den nuttede uniform? 440 00:55:32,667 --> 00:55:36,792 Men du elsker ham jo. Sikkert højere end nogen anden. 441 00:55:36,959 --> 00:55:39,500 Gu gør jeg ej. Jeg elsker kun dig! 442 00:55:39,667 --> 00:55:45,125 Højere end noget andet her i verden. Jeg vil høre det samme fra dig! 443 00:55:45,291 --> 00:55:49,375 Det siger jeg ikke så let. 444 00:55:50,667 --> 00:55:55,500 - Glem det. - Kun et klemt. Det var Carols signal. 445 00:55:55,667 --> 00:56:01,208 Jeg ventede på et klemt til. Lois ventede på det, hun nu ventede på. 446 00:56:01,375 --> 00:56:04,999 Den holdt bare op. 447 00:56:08,458 --> 00:56:13,917 - Av! Hvorfor hev du mig i håret? - Er det dig, Marty? 448 00:56:14,041 --> 00:56:18,250 Det var Carol. Hun talte lavmælt. 449 00:56:18,417 --> 00:56:22,792 Jeg kommer straks. Lois skal nok være forstående. 450 00:56:24,875 --> 00:56:30,875 Undskyld, jeg hev dig i håret. Min mor har lige haft et mindre hjerteanfald. 451 00:56:31,000 --> 00:56:35,875 Det er sikkert ikke alvorligt, men Carol synes, jeg skal komme hjem. 452 00:56:36,000 --> 00:56:40,333 Nå, så det synes Carol? Tag en vogn. 453 00:56:40,500 --> 00:56:45,458 Du skal ikke køre hjem til din lille Carol i min bil! 454 00:56:45,625 --> 00:56:50,083 Jeg har set, hvordan I snuser til hinanden. Ved du, hvad jeg tror? 455 00:56:50,250 --> 00:56:56,500 Ved du, hvad jeg tror, der foregår mellem dig og din snotdumme Carol? 456 00:56:56,667 --> 00:57:02,709 Davs. En vogn til Wildwood Road 175433, tak. Hurtigst muligt. 457 00:57:02,875 --> 00:57:07,667 Så sig dog for helvede, hvad du tror. Kom så med det! 458 00:57:07,834 --> 00:57:11,542 Jeg tror, du knepper den lille mær! 459 00:57:11,709 --> 00:57:16,125 Du knepper hende morgen, middag og aften! 460 00:57:16,291 --> 00:57:19,959 Åh Gud... 461 00:57:20,083 --> 00:57:24,667 Hvad er det dog, jeg siger? Undskyld! 462 00:57:38,999 --> 00:57:42,583 Det er jeg virkelig ked af. 463 00:57:42,750 --> 00:57:49,083 Jeg er ked af, at jeg har gjort noget, der får dig til at sige sådan noget. 464 00:57:49,250 --> 00:57:53,125 Tilgiv mig... tilgiv mig. 465 00:57:56,500 --> 00:58:00,542 Tag bare min bil, ikke? 466 00:58:02,583 --> 00:58:08,583 Gør bare det, skat, og kom så tilbage, for jeg har sådan brug for dig. 467 00:58:14,959 --> 00:58:17,083 Jeg skal nok skynde mig. 468 00:58:18,999 --> 00:58:23,709 Jeg tog naturligvis hendes bil. Hun insisterede. 469 00:58:58,834 --> 00:59:01,500 Carol? 470 00:59:15,750 --> 00:59:20,625 Du fik ham, kære. Han kommer aldrig til at gøre dig eller nogen anden ondt. 471 00:59:20,792 --> 00:59:24,500 Jeg fik ham ikke, Marty. 472 00:59:24,667 --> 00:59:31,625 Han er i hvert fald død. Du kunne da godt have ringet. 473 00:59:31,792 --> 00:59:36,208 En anden en føler sig helt overflødig. 474 00:59:36,375 --> 00:59:39,709 Jeg har ikke gjort det, Marty. 475 00:59:39,875 --> 00:59:44,583 Det skete bare... Det skete bare. 476 00:59:44,750 --> 00:59:49,458 Hvad skete der? Sig det nu til mig. 477 00:59:50,458 --> 00:59:53,959 Jeg forlod snasken nede i byen. 478 00:59:56,792 --> 00:59:59,542 Så kom han. 479 00:59:59,709 --> 01:00:06,709 Han var ikke fra byen, så jeg tog ham med hertil. Det var så sært. 480 01:00:06,875 --> 01:00:11,959 Hvad var sært, skat? Sig det nu bare. 481 01:00:13,166 --> 01:00:16,208 Jeg begyndte at blive lidt ophidset. 482 01:00:25,083 --> 01:00:28,959 - Han er godt udrustet. - Det hænder. 483 01:00:29,083 --> 01:00:34,750 Men pludselig så jeg alt, hvad der var sket med mor, far, nabokvinden, - 484 01:00:34,917 --> 01:00:39,583 - hendes mand og hans ansigtsudtryk, da far skød ham... 485 01:00:40,458 --> 01:00:43,709 Pludselig huskede jeg det hele. 486 01:00:58,291 --> 01:01:03,709 Pludselig ser jeg, at fyren ryster, som om han får stød, - 487 01:01:03,875 --> 01:01:09,041 - og så begynder der at strømme blod ud af hans øjne, ører og mund. 488 01:01:25,542 --> 01:01:29,959 - Se ham. Han er ilde tilredt. - Hatten af for det. 489 01:01:30,083 --> 01:01:34,625 Verdens første luder, der forårsager slagtilfælde og hjerneblødninger. 490 01:01:36,583 --> 01:01:43,000 - Åh, Marty... - Søde skat. Hvem var han? 491 01:01:43,166 --> 01:01:49,458 Han hed Barnett Gibons. Han solgte livsforsikringer. 492 01:01:53,250 --> 01:01:57,875 - Det er da vel løgn? - Nej. Det er ikke sjovt, Marty. 493 01:02:52,125 --> 01:02:55,750 Endnu et bilvrag i rabatten. 494 01:02:56,500 --> 01:03:00,208 Hold bare ud, stump. Det skal nok gå alt sammen. 495 01:03:00,375 --> 01:03:04,792 - Tror du? - Sagde jeg ikke lige det? 496 01:03:04,959 --> 01:03:08,291 Jeg kaster op. 497 01:03:18,583 --> 01:03:23,750 Rolig, skat. Du har da aldrig ladet det gå dig så meget på. 498 01:03:23,917 --> 01:03:28,792 - Jeg har ikke set nogen dø sådan. - Vi skal alle sammen dø. 499 01:03:28,959 --> 01:03:36,375 Det blev alt sammen nedfældet for en million år siden af en sjov gud. 500 01:03:36,542 --> 01:03:42,083 I begyndelsen var der intet. Så talte han, og så gik der lort i den. 501 01:03:42,250 --> 01:03:47,041 Vi er ikke andet end brikker i et spil. 502 01:03:47,208 --> 01:03:52,625 Noget skulle Gud jo more sig over, så han opfandt os. 503 01:03:52,792 --> 01:03:57,750 - Jeg håber, han fik sig et billigt grin. - Sikke noget at sige, Marty. 504 01:04:09,458 --> 01:04:12,458 Er du vågen? 505 01:04:14,458 --> 01:04:18,333 - Hvordan har din søster det? - Glem hende. 506 01:04:18,500 --> 01:04:22,208 Og glem tiden. Jeg er dit vækkeur. 507 01:04:22,375 --> 01:04:28,208 Send din bror et telegram om, at du har en køber. Få ham herned. 508 01:04:28,375 --> 01:04:34,542 Næste gang har du bare at kunne vise mig telegrammet. Ellers er vi færdige. 509 01:04:36,208 --> 01:04:42,125 Jeg kom hurtigt væk. Tilfreds. Hun skulle nok give sig. Det måtte hun. 510 01:04:54,250 --> 01:04:59,542 Marty... Marty? 511 01:05:10,500 --> 01:05:16,417 - Er det slemt? - Ja. Jeg kan ikke glemme ham. 512 01:05:16,583 --> 01:05:21,500 Tænk ikke på ham. Det var skæbnen. 513 01:05:21,667 --> 01:05:25,875 Husk intet. Det er den bedste måde. 514 01:05:26,000 --> 01:05:29,500 Det her i mit hoved, det går væk, ikke? 515 01:05:29,667 --> 01:05:36,792 - Det gør det jo altid, ikke? - Jamen den her gang er det slemt. 516 01:05:38,166 --> 01:05:43,000 Om dagen forsvinder natten, ikke? 517 01:05:43,166 --> 01:05:49,208 Og om natten forsvinder dagen, ikke? Husk på det. Det hele skal nok gå. 518 01:05:50,000 --> 01:05:53,750 Det er godt. Fortæl mig en historie. 519 01:05:58,208 --> 01:06:03,709 Der var engang en lille dreng og en lille pige. 520 01:06:03,875 --> 01:06:08,999 Den lille pige var hendes mor, og den lille dreng var hendes far. 521 01:06:12,208 --> 01:06:17,500 Ja, mor? Jeg håber ikke, vi vækkede dig. 522 01:06:19,750 --> 01:06:25,709 - Nej, det gør du helt sikkert ikke. - Nej, naturligvis. 523 01:06:27,208 --> 01:06:31,333 Vi var så stille som muligt. Carol kan ikke sove, så jeg fortæller en historie. 524 01:06:31,500 --> 01:06:35,917 Jeg ved, hvad I laver! 525 01:06:36,041 --> 01:06:41,542 Det, I altid har lavet. Svin... Udskud! 526 01:06:41,709 --> 01:06:49,166 Intet under, de hadede jer. De vidste, hvad I lavede. De gennemskuede jer! 527 01:06:51,583 --> 01:06:57,500 De skulle have slået jer ihjel. Kvalt jer i vuggen. 528 01:06:57,667 --> 01:07:02,375 Eller ved fødslen. De skulle have slået jer ihjel i sengen! 529 01:07:04,333 --> 01:07:07,583 I er rådne. I er begge to rådne! 530 01:07:07,750 --> 01:07:11,208 Hvad ved du? Hvad siger hun? 531 01:07:11,709 --> 01:07:17,208 Du gør Marty ked af det, mor. 532 01:07:17,375 --> 01:07:22,709 - Jeg er ikke engang begyndt. - Forsvind. 533 01:07:22,875 --> 01:07:27,000 - Tal ordentligt til mig, din djævel. - Gå ind på dit værelse. 534 01:07:27,166 --> 01:07:32,458 - Du tier stille. Jeg er din mor! - Gå ind på dit værelse! 535 01:07:32,625 --> 01:07:38,208 - Gå ind på dit værelse. - Din djævel! 536 01:07:38,375 --> 01:07:43,333 - Jeg mente det ikke. Undskyld. - Du mente det. Jo, du gjorde. 537 01:07:43,500 --> 01:07:46,625 - Ind på værelset. - Jeg er din mor. 538 01:07:46,792 --> 01:07:50,999 Er du? Var du? 539 01:07:51,125 --> 01:07:55,041 - Det er tid til at sove, mor. - Nej... 540 01:07:55,208 --> 01:07:58,959 Marty? Carol? 541 01:07:59,083 --> 01:08:02,333 Det er tid til at sove, mor. 542 01:08:06,917 --> 01:08:10,125 Du får det bedre af det her. 543 01:08:11,834 --> 01:08:15,417 Det her hjælper, mor. Lige, hvad du har brug for. 544 01:08:22,709 --> 01:08:27,041 Værsgo, mor. Sådan, ja. 545 01:08:30,542 --> 01:08:35,166 Ned med det, mor. Det var godt. 546 01:08:39,125 --> 01:08:43,250 Den her hjælper på det. 547 01:08:51,208 --> 01:08:54,458 Nu har jeg det bedre. Tak. 548 01:08:59,500 --> 01:09:02,792 Min lille pige... 549 01:09:41,000 --> 01:09:45,000 I rene tal dør de fleste faktisk af for megen bedøvelse. 550 01:09:45,166 --> 01:09:52,917 De tager tårevædet imod de søde dråber, og så er de pludselig døde. 551 01:09:53,041 --> 01:09:56,709 De dør... en naturlig død. 552 01:09:56,875 --> 01:10:01,125 Alle vidste, hendes hjerte var svagt. 553 01:10:01,291 --> 01:10:06,999 Jeg sagde til hende, det var farligt, men hun havde så stærke smerter. 554 01:10:08,625 --> 01:10:13,125 - Hun sov stille ind. Det er en trøst. - Ja, det er det, doktor. 555 01:10:17,000 --> 01:10:20,500 Tak, Martin. Det er nok bedemanden. 556 01:10:24,834 --> 01:10:29,125 Det er bedemanden. Mr. Lakewood? 557 01:10:29,291 --> 01:10:32,333 Min mor er ovenpå. 558 01:10:34,166 --> 01:10:41,417 Jeg må videre. Jeg skriver "død af naturlige årsager" på attesten. 559 01:10:48,959 --> 01:10:53,500 - Tab hende nu ikke. - Lad nu være, Marty. 560 01:10:53,667 --> 01:10:57,291 Lad ikke, som om du er uberørt. 561 01:10:59,458 --> 01:11:06,875 Du vil gerne lege den store, stærke bisse, men du er jo en tudemarie. 562 01:11:27,709 --> 01:11:31,250 - Hallo? - Det er mig. 563 01:11:31,417 --> 01:11:37,000 Jeg er vred på dig, Marty. Du var så led ved mig forleden nat. 564 01:11:37,834 --> 01:11:41,250 Hallo? Marty? 565 01:11:41,417 --> 01:11:44,792 Forbindelsen er dårlig, Marty. 566 01:11:46,041 --> 01:11:50,583 - Hvad er der med dig? Jeg er bange. - Dårlig forbindelse. 567 01:11:50,750 --> 01:11:54,250 Sig nu, hvad der foregår. 568 01:11:56,917 --> 01:11:59,000 - Hvem er det? - Lois. 569 01:11:59,166 --> 01:12:04,208 Ja, Martin har ofte nævnt Dem. Jeg er hans søster. 570 01:12:04,375 --> 01:12:10,583 - Er der noget galt? - Ja. Vores mor gik bort i aftes. 571 01:12:10,750 --> 01:12:15,792 - Martin har taget det meget tungt. - Det gør mig ondt. 572 01:12:15,959 --> 01:12:19,500 Mor stod ham så nær. 573 01:12:19,667 --> 01:12:24,917 - Sig til ham, at jeg tænker på ham. - Det skal jeg nok. 574 01:12:25,041 --> 01:12:30,417 Og at jeg gør det, han bad mig om. 575 01:12:30,583 --> 01:12:37,500 Ja, jeg skal nok sige, at De vil gøre det, han bad Dem om. 576 01:12:50,083 --> 01:12:54,834 Så er det kun os to. Har det egentlig ikke altid været det? 577 01:13:09,291 --> 01:13:11,333 MORFIN 578 01:14:25,709 --> 01:14:31,000 Søde Marty. Jeg ville skrive, hvor jeg tager hen og hvorfor, - 579 01:14:31,166 --> 01:14:37,375 - men så ville du bare bekymre dig, og det er der ingen grund til. 580 01:14:52,458 --> 01:14:56,583 Jeg er i knibe, men jeg kan selv håndtere det. 581 01:14:56,750 --> 01:15:01,750 Jeg vender hurtigst muligt hjem, men jeg når ikke begravelsen. 582 01:15:01,917 --> 01:15:07,709 Gå kun til den, hvis du har lyst. Hav det ikke dårligt over det med mor. 583 01:15:07,875 --> 01:15:13,999 Nogle ting sker, fordi de bare skulle ske. Fortæl mig en historie i aften. 584 01:15:14,125 --> 01:15:17,291 Jeg lytter. 585 01:15:37,250 --> 01:15:41,750 Hun var en vidunderlig kvinde. En vidunderlig kristen. 586 01:15:41,917 --> 01:15:48,083 En vidunderlig kone. En vidunderlig mor for sine to børn. Elsket af alle. 587 01:15:48,250 --> 01:15:54,667 Kendt for sin gavmildhed. Hele menigheden vil savne hende. 588 01:16:10,166 --> 01:16:13,667 Jeg var med til begravelsen, men ikke det hele. 589 01:16:13,834 --> 01:16:19,875 Da de sænkede kisten i graven, havde jeg det ikke ligefrem godt. 590 01:16:20,000 --> 01:16:25,999 Jeg gik en tur i de vidunderliges by. Det var en overfyldt by. 591 01:16:26,125 --> 01:16:30,291 Naboerne lå tæt, men ingen havde brug for plads. 592 01:16:30,458 --> 01:16:34,917 De hvilede i fred side om side og tilfredse, - 593 01:16:35,041 --> 01:16:39,875 - fordi de alle sammen var så vidunderlige. 594 01:16:40,917 --> 01:16:44,417 - Marty Lakewood? - Hvem spørger? 595 01:16:44,583 --> 01:16:49,583 Politikommissær Harris. Er det Deres mors begravelse derovre? 596 01:16:49,750 --> 01:16:56,667 - Ja, det er min mor. - Og mrs. Carol Lakewood Wharton? 597 01:16:56,834 --> 01:17:00,750 - Pænt skilt. Hvad drejer det sig om? - Mord. 598 01:17:07,166 --> 01:17:13,999 Mr. J. Krutz, privatdetektiv, hyret af mr. J.J. Wharton fra Boston. 599 01:17:15,417 --> 01:17:18,291 Aldrig set ham. Hvem har han myrdet? 600 01:17:18,458 --> 01:17:23,125 - Vis ham det andet billede. - Stukket i hjernen. 601 01:17:28,125 --> 01:17:32,291 - Ikke noget kønt syn. - Hvad med det her? 602 01:17:32,458 --> 01:17:36,500 - Endnu en død privatdetektiv? - En ferm forsikringssælger. 603 01:17:36,667 --> 01:17:43,208 Hvad har han med mig at gøre? Jeg har ikke forstået præmiespørgsmålet. 604 01:17:43,375 --> 01:17:48,709 Krutz og Gibons og De har en ting til fælles. Hende. 605 01:17:48,875 --> 01:17:51,333 Min lillesøster? 606 01:17:51,500 --> 01:17:57,458 - Hun smårapsede i New Orleans. - Hun er smukkere i virkeligheden. 607 01:17:57,625 --> 01:18:02,959 Folk, der ser hende i virkeligheden, de enten dør eller forsvinder. 608 01:18:03,083 --> 01:18:07,375 Er det hendes fejl, folk dør og forsvinder? Er hun måske Gud? 609 01:18:07,542 --> 01:18:12,333 - Hun kom ikke til begravelsen. - Hun var ked af det. 610 01:18:12,500 --> 01:18:16,625 - Skyggede Krutz hende? - Ikke så vidt, jeg ved. 611 01:18:16,792 --> 01:18:22,959 - Vidner så jer sludre sammen i byen. - Hun er min søster. Vi taler sammen. 612 01:18:23,083 --> 01:18:29,000 - Vi elsker hinanden. Er det forkert? - Deres søster er luder. 613 01:18:29,166 --> 01:18:32,542 Det var en af Jesu bedste venner også. 614 01:18:32,709 --> 01:18:38,458 Jeg blandede mig ikke i min søsters levevis. Det ville være ubehøvlet. 615 01:18:40,125 --> 01:18:43,542 - Hvor er kællingen? - Jeg ved det ikke. 616 01:18:43,709 --> 01:18:49,999 Al den broderlige omsorg, og så ved De ikke, hvor hun er? 617 01:18:50,125 --> 01:18:55,208 Jeg ved det ikke. Jeg sværger! Og gerne ved en stak bibler. 618 01:18:55,375 --> 01:18:59,417 Jeg sværger ved din piks fregner, hvis du kan finde den. 619 01:18:59,583 --> 01:19:05,417 Råb ikke sådan. Vil De høre, hvad Deres søster har rodet sig ud i? 620 01:19:05,583 --> 01:19:08,291 Endelig sker der noget. Ja tak. 621 01:19:08,458 --> 01:19:12,291 For et par nætter siden samlede hun Gibons op på gaden. 622 01:19:12,458 --> 01:19:16,999 Krutz skyggede dem. Hun fik Gibons til at myrde ham. 623 01:19:17,125 --> 01:19:21,000 - Tror I, de er løbet bort sammen? - Muligvis. 624 01:19:21,166 --> 01:19:27,333 I kan jo intet bevise. Gibons kan have myrdet Krutz af jalousi - 625 01:19:27,500 --> 01:19:34,875 - og gjort min søster til syndebuk. I burde ikke være så hurtigt ude. 626 01:19:35,000 --> 01:19:38,375 - Mener De det, De siger? - Til punkt og prikke. 627 01:19:38,542 --> 01:19:41,875 Siger De til, hvis De hører fra hende? 628 01:19:42,000 --> 01:19:48,041 Naturligvis. Hun skal renses. Men på en betingelse. 629 01:19:48,208 --> 01:19:51,875 At I ikke skygger mig. Har hun gjort noget, - 630 01:19:52,000 --> 01:19:57,583 - eller er hun bange, fordi hun kender morderen, så opdager hun jer. 631 01:19:57,750 --> 01:20:05,208 Fint. De vinder. Men hvis De ikke holder ord, falder hammeren. 632 01:20:07,125 --> 01:20:11,291 - Forstået? - Til punkt og prikke. 633 01:21:30,083 --> 01:21:34,041 Hallo? Ja? 634 01:21:35,792 --> 01:21:39,417 Ja, det er hos Martin Lakewood. 635 01:21:43,500 --> 01:21:48,834 Kan du tage den, Marty? Det er en eller anden læge i Mexico. 636 01:21:53,291 --> 01:21:57,291 Det er om Carol, skat. 637 01:22:05,625 --> 01:22:08,959 Det gør mig ondt, søde. 638 01:22:27,834 --> 01:22:32,250 - Señor Lakewood? - Gravid i femte måned? 639 01:22:32,417 --> 01:22:38,375 Jeg vidste det ikke. Hun sagde knap tre måneder. Det kunne ikke ses. 640 01:22:38,542 --> 01:22:42,208 - Hun var så slank. - En rigtig læge havde set det. 641 01:22:42,375 --> 01:22:45,417 Beklager. Jeg gjorde mit bedste. 642 01:22:45,583 --> 01:22:50,125 Nå, lige meget. De har drejet forkert. 643 01:22:50,291 --> 01:22:54,709 - Vent! Hvad skal jeg gøre? - Hvad ved jeg? 644 01:22:54,875 --> 01:22:57,709 Find et andet offer at fuppe. 645 01:22:57,875 --> 01:23:01,375 Ellers pudser jeg politiet på Dem. 646 01:23:01,542 --> 01:23:04,041 Abort er også ulovligt i Mexico. 647 01:23:04,208 --> 01:23:09,667 - I er stadig et katolsk land. - Der er gået fire dage. 648 01:23:09,834 --> 01:23:12,999 Og vi har hedebølge. 649 01:23:13,125 --> 01:23:16,792 - Stanken... - Smid det i havet. 650 01:23:16,959 --> 01:23:21,083 Eller ud på gaden til hundene. 651 01:23:21,250 --> 01:23:24,875 - De har ringet forkert. - Deres kød og blod? 652 01:23:25,000 --> 01:23:31,917 Den kødklump på Deres bord er ikke min søster. Jeg ved, hvor hun er. 653 01:23:32,041 --> 01:23:35,125 Ring ikke til mig igen. Adios. 654 01:23:45,834 --> 01:23:50,583 Hvor er det hårdt. Din søster og mor i samme... 655 01:23:50,750 --> 01:23:55,291 Hav aldrig medlidenhed med mig. Aldrig! 656 01:24:01,750 --> 01:24:04,959 Undskyld... Undskyld. 657 01:24:12,834 --> 01:24:17,208 Lad os tage hjem til mig. Du må væk herfra. 658 01:24:17,375 --> 01:24:24,041 Jeg gled ind i samme mørke som min søster. Uden hende var jeg fortabt. 659 01:24:28,458 --> 01:24:31,291 Marty! 660 01:24:58,750 --> 01:25:02,375 Du må ikke græde, Lois. 661 01:25:08,500 --> 01:25:13,875 - Der er ikke noget at gøre. - Åh, Marty... 662 01:25:16,667 --> 01:25:19,500 Hvor må du hade mig. 663 01:25:20,709 --> 01:25:24,291 Jeg har aldrig hadet nogen. 664 01:25:38,291 --> 01:25:43,458 Der findes ikke tårer nok til sådan en sorg. 665 01:26:03,667 --> 01:26:08,709 - Du skal høre noget om min far. - Hvad har han med noget at gøre? 666 01:26:08,875 --> 01:26:14,792 Nu ikke flere skøre historier om din fortid og din familie... 667 01:26:14,959 --> 01:26:20,250 Det er kun en historie. Den passer ikke. Lad os bare sige det. 668 01:26:21,291 --> 01:26:24,333 Fint. Hvis du absolut skal. 669 01:26:24,500 --> 01:26:27,208 Han må da have vidst, - 670 01:26:27,375 --> 01:26:34,000 - at en affære med en strissers kone ikke var risikoen værd. 671 01:26:49,500 --> 01:26:53,291 Sig mig noget helt ærligt, Marty... 672 01:26:53,458 --> 01:26:58,709 Du synes da ikke, jeg er rædsom, vel? 673 01:26:58,875 --> 01:27:06,750 - Ham min bror er bare et nul. - Dem skal der jo også være plads til. 674 01:27:06,917 --> 01:27:12,333 Han har altid været så langsom og kedsommelig. 675 01:27:12,500 --> 01:27:19,667 Nu er der sikkert fut i ham. Jeg sagde, de havde tilbudt 30.000 for huset. 676 01:27:19,834 --> 01:27:24,959 Ja, det skal nok få ham ud af hullet. 677 01:27:28,166 --> 01:27:32,083 - Hvad fanden foregår her? - Gør det ikke! 678 01:28:09,583 --> 01:28:12,999 Kaptajn Miles Archer. 679 01:28:14,083 --> 01:28:17,500 Marineinfanterist. 680 01:28:17,667 --> 01:28:21,500 Udstationeret i Hawaii. 681 01:28:25,458 --> 01:28:28,917 Et bryllupsbillede. 682 01:28:40,792 --> 01:28:45,375 Du er pæn på billeder, Lois. 683 01:29:10,959 --> 01:29:18,458 Politiet? Betjent Archer. Jeg ringer fra mit hjem, Wildwood Road 175433. 684 01:29:18,625 --> 01:29:25,375 Der er sket en frygtelig ulykke. Min mand er blevet skudt. 685 01:29:25,542 --> 01:29:31,834 Jeg var hjemme med en bekendt. Vi hørte en lyd. Jeg skød mod skyggen. 686 01:29:31,999 --> 01:29:37,959 Jeg ventede ikke besøg af min mand. Send venligst retsmedicineren ud. 687 01:29:45,291 --> 01:29:49,583 Det skal nok gå alt sammen. 688 01:29:53,375 --> 01:29:58,667 Lois' kolleger holdt hånden over os. Det gik glat herefter. 689 01:29:58,834 --> 01:30:04,834 Farrell-parret er søde mennesker. Deres hus er i gode hænder. 690 01:30:10,125 --> 01:30:14,500 - Værsgo. - Og værsgo. 691 01:30:24,999 --> 01:30:29,250 Sådan gik det. Måske kunne det være gået anderledes, - 692 01:30:29,417 --> 01:30:35,333 - men hvorfor tænke på det? Spillet ændrer sig, når man spiller det. 693 01:30:35,500 --> 01:30:41,333 Sådan har Gud skabt det. Han lavede det. Vi tager lussingerne. 694 01:30:46,625 --> 01:30:50,667 - Jeg elsker dig, Lois. - Jeg kører. 695 01:30:58,667 --> 01:31:02,959 Snart ville natten oprinde. Græsset ville lyse i månens skær. 696 01:31:03,083 --> 01:31:08,041 Den lille pige ville traske hen over det. Jeg så hende for mig. 697 01:31:08,208 --> 01:31:13,542 Hun ville være bange, fordi hun var alene. 698 01:31:13,709 --> 01:31:18,083 Og vi ville tage af sted sammen. Vi ville alle sammen tage af sted. 699 01:35:27,667 --> 01:35:32,041 Tekstning: Kirstine C. Baloti - IFT A/S 62551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.