All language subtitles for the-boys-2019-s02e07-720p-10bit-webrip-2ch-x265-hevc-psa-butcher-baker-candlestick-maker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,436 --> 00:00:16,783 Το κέρατό μου. 2 00:00:16,903 --> 00:00:21,152 Θα διεξαχθούν ακροάσεις για τη Βόουτ και για το Μείγμα V. 3 00:00:21,272 --> 00:00:23,963 Είμαι ο πιο σπουδαίος υπερήρωας του κόσμου. 4 00:00:24,083 --> 00:00:26,032 Είσαι η μεγαλύτερη αποτυχία μου. 5 00:00:26,152 --> 00:00:28,654 Σε συμπαθώ, έχεις κότσια. 6 00:00:28,829 --> 00:00:32,616 - Θα με βοηθήσεις πολύ. - Τι στον διάβολο σημαίνει αυτό; 7 00:00:34,263 --> 00:00:35,708 Είναι ο Λαμπλάιτερ. 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,386 Αυτοί είναι πειραματόζωα. Θέλουν να σταθεροποιήσουν το Μείγμα V. 9 00:00:39,506 --> 00:00:42,713 - Θέλουν πάντα διαθέσιμο έναν υπερήρωα. - Γιατί να το κάνουν; 10 00:00:42,833 --> 00:00:45,509 Βρισκόμαστε σε πόλεμο για τον πολιτισμό. 11 00:00:45,629 --> 00:00:50,079 Αλλά μπορούμε να αντεπιτεθούμε με στρατό υπερηρώων, εκατομμύρια φορές ισχυρών. 12 00:00:50,638 --> 00:00:53,370 Όσοι έχω αγαπήσει είναι νεκροί. 13 00:00:54,233 --> 00:00:56,199 Και τότε βρήκα εσένα. 14 00:00:56,319 --> 00:00:58,114 Βρήκαμε ο ένας τον άλλον. 15 00:01:06,139 --> 00:01:10,433 Το 30% του κοινού γνωρίζει και ξέρει πώς λειτουργεί το σύστημα... 16 00:01:10,553 --> 00:01:13,204 αλλά δεν κάνουμε τίποτα για αυτό. 17 00:01:13,324 --> 00:01:17,333 Για αυτό οι υπερ-τρομοκράτες συνεχίζουν να εισβάλλουν στην Αμερική. 18 00:01:17,453 --> 00:01:20,544 Παράνομοι μετανάστες συρρέουν στη χώρα κάθε μέρα. 19 00:01:20,664 --> 00:01:22,869 Είναι πιθανοί υπερ-τρομοκράτες. 20 00:01:22,989 --> 00:01:26,079 Θέλουμε περισσότερους υπερήρωες για να αντιμετωπίσουν... 21 00:01:26,199 --> 00:01:29,397 τους υπερ-τρομοκράτες και να προστατεύσουν τους Αμερικανούς. 22 00:01:29,517 --> 00:01:32,873 - Πρέπει να φύγω, θα αργήσω στο μάθημα. - Καλημέρα, αγάπη μου. 23 00:01:32,993 --> 00:01:35,193 ...πρέπει να ανταποκριθούμε άμεσα. 24 00:01:37,973 --> 00:01:41,801 Θα διεξαχθούν ακροάσεις για τη Βόουτ και για το Μείγμα V. 25 00:01:41,921 --> 00:01:43,365 1,45 δολάρια. 26 00:01:43,916 --> 00:01:46,425 Θα σας πω κάτι που δεν θα έπρεπε. 27 00:01:46,545 --> 00:01:49,198 Η κυβέρνηση δεν θέλει... 28 00:01:50,024 --> 00:01:52,410 Θέλουν περισσότερους υπερ-τρομοκράτες. 29 00:01:52,530 --> 00:01:55,051 Το κοινό βιάζεται να κρίνει... 30 00:01:55,171 --> 00:01:57,476 Οι ισχυρισμοί της Βικτόρια Νιούμαν... 31 00:01:57,596 --> 00:01:59,125 Καλημέρα, αγάπη μου. 32 00:01:59,245 --> 00:02:02,382 Ποιος νοιάζεται για λίγους θαυμαστές των υπερ-τρομοκρατών; 33 00:02:02,502 --> 00:02:05,131 Κάθε λεπτό που σπαταλούμε... 34 00:02:05,251 --> 00:02:09,205 Αν ξεφύγει ένας υπερ-τρομοκράτης θα έρθουν κι άλλοι. 35 00:02:09,475 --> 00:02:10,852 1,45 δολάρια. 36 00:02:10,972 --> 00:02:14,380 Αυτοί οι μανιακοί μπορεί ήδη να έχουν περάσει τα σύνορα... 37 00:02:14,500 --> 00:02:16,392 και να βρίσκονται δίπλα σας. 38 00:02:16,512 --> 00:02:19,475 - Είσαι καλά, φίλε; - Ναι. 39 00:02:20,473 --> 00:02:24,673 Ας κάνουμε ξανά ασφαλή την Αμερική. Ευτυχώς που αυτήν τη φορά ήμουν εκεί. 40 00:02:27,871 --> 00:02:30,344 - Βασίζομαι σε εσάς. - Καλημέρα, αγάπη μου. 41 00:02:30,464 --> 00:02:32,933 Κάθε λεπτό που περνά... Από εμάς εξαρτάται. 42 00:02:33,053 --> 00:02:35,203 Οι φωνές μας πρέπει να ακουστούν. 43 00:02:43,382 --> 00:02:46,793 Βασίζομαι σε εσάς για να μας δείξετε τον δρόμο. 44 00:02:47,360 --> 00:02:48,860 Μη με απογοητεύσετε. 45 00:02:55,524 --> 00:02:58,281 - Είδα μια λάμψη στα μάτια σου. - Πάρε τα χρήματα; 46 00:02:58,401 --> 00:03:01,228 - Είσαι γαμημένος υπερ-τρομοκράτης; - Τι; 47 00:03:01,348 --> 00:03:05,198 - Είσαι αλεξίσφαιρος, παλιοκαριόλη; - Σε παρακαλώ, έχω οικογένεια. 48 00:03:15,243 --> 00:03:17,823 Τι υπέροχος κόσμος 49 00:03:20,832 --> 00:03:23,537 Τι υπέροχος κόσμος 50 00:03:26,250 --> 00:03:30,100 Σας είπα ότι η Στόρμφροντ έδινε διαταγές, εγώ απλώς τις εκτελούσα. 51 00:03:30,220 --> 00:03:32,878 Και δεν ήταν εύκολο. 52 00:03:32,998 --> 00:03:36,023 Όλοι συμφωνούμε ότι είσαι το θύμα της υπόθεσης. 53 00:03:36,143 --> 00:03:39,318 Τώρα, ας κόψουμε τις μαλακίες και πάμε ξανά από την αρχή. 54 00:03:39,438 --> 00:03:43,026 Μόλις άφησα τους Επτά, με κάλεσε ο κύριος Έντγκαρ στο κλαμπ του. 55 00:03:43,146 --> 00:03:46,112 Άλλαξε αυτό το οξύθυμο βλέμμα πριν τραυματιστεί κανείς. 56 00:03:46,232 --> 00:03:49,944 Θα έπρεπε να χαίρομαι που χάσαμε ό,τι καλύτερο είχαμε στα χέρια μας; 57 00:03:50,064 --> 00:03:52,166 - Τι θα έκανες; - Ό,τι κάνω πάντα. 58 00:03:52,286 --> 00:03:55,257 Θα τον πίεζα μέχρι να μιλήσει και μετά θα τον σκότωνα. 59 00:03:55,377 --> 00:03:59,377 Δεν έχω αμφιβολία ότι θα σε ικανοποιούσε ένας ατελείωτος κύκλος βίας. 60 00:03:59,497 --> 00:04:01,705 Γιατί όχι, μετά από αυτό που έκανε; 61 00:04:01,825 --> 00:04:04,454 Θα καταθέσει εναντίον της Βόουτ στο δικαστήριο. 62 00:04:04,574 --> 00:04:08,128 - Πρώτη φορά είναι μαζί μας το Κογκρέσο. - Κάνε μου τη χάρη. 63 00:04:08,248 --> 00:04:10,556 Είναι ένα μάτσο διεφθαρμένα μουνιά. 64 00:04:10,676 --> 00:04:15,916 Με έχουν ξαναπεί μουνί, κύριε Μπούτσερ. Αρχίζω να το θεωρώ τίτλο τιμής. 65 00:04:16,036 --> 00:04:18,999 Στον τόπο μου είναι κολακευτικό σχόλιο. 66 00:04:19,449 --> 00:04:20,683 Λοιπόν; 67 00:04:20,932 --> 00:04:23,319 Η αντιπολίτευση θα κάνει πάρτι με αυτόν. 68 00:04:23,439 --> 00:04:27,481 Δυσαρεστημένος πρώην υπερήρωας που έχει μαλώσει με τους άλλους μισούς. 69 00:04:27,601 --> 00:04:30,543 Θα μετρήσει η μαρτυρία του, αλλά δεν θα είναι αρκετή. 70 00:04:30,663 --> 00:04:34,493 Αν δεν αρκεί ο βασανισμός μιας ομάδας ψυχασθενών με εντολή της Βόουτ... 71 00:04:34,613 --> 00:04:37,920 τότε τι είναι αρκετό; Μια δημοσίευση στο Twitter; 72 00:04:38,040 --> 00:04:41,291 - Δεν θέλουμε τη βοήθειά σου, μαλάκα. - Τη θέλουμε, Λίζα. 73 00:04:41,411 --> 00:04:43,912 Ο κύριος Μπούτσερ έχει πολεμήσει τη Βόουτ. 74 00:04:44,032 --> 00:04:48,244 Όμως θα ήθελα να πάρω σειρά, αρκεί να υπάρχει αμοιβαία εμπιστοσύνη. 75 00:04:48,600 --> 00:04:51,171 Μπορούμε να εμπιστευτούμε ο ένας τον άλλον. 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,698 - Μην κουνιέσαι. - Τι χρειάζεστε; 77 00:04:54,530 --> 00:04:57,727 Ξέρουμε τι έκαναν στη Σέιτζ Γκρόουβ, αλλά δεν ξέρουμε γιατί. 78 00:04:57,847 --> 00:05:02,182 Γιατί να δοκιμάσουν Μείγμα V σε ασθενείς; Τι ήθελαν; Χρειάζομαι πλήρη εικόνα. 79 00:05:02,302 --> 00:05:06,235 Αν θέλουμε να κάνουμε Ματ στον βασιλιά, δεν υπάρχει περιθώριο λάθους. 80 00:05:06,355 --> 00:05:09,862 Γνωρίζουμε κάποιον που ίσως έχει μια ολοκληρωμένη εικόνα. 81 00:05:09,982 --> 00:05:12,568 - Είσαι σίγουρη για αυτό; - Ποιος είναι; 82 00:05:12,688 --> 00:05:16,316 Όπως είπες, θα χρειαστεί αμοιβαία εμπιστοσύνη. 83 00:05:21,147 --> 00:05:23,996 - Να σου βάλω καφέ; - Όχι, ευχαριστώ. 84 00:05:24,116 --> 00:05:27,437 Μια γρανίτα λευκής σοκολάτας; Είναι πολύ καλή. 85 00:05:27,557 --> 00:05:29,463 - Όχι. - Μία στη μέση; 86 00:05:29,583 --> 00:05:32,421 Μαμά, δεν θέλω καμία γαμημένη γρανίτα. 87 00:05:32,541 --> 00:05:34,460 Εντάξει, συγγνώμη. 88 00:05:37,222 --> 00:05:38,822 Απλώς είμαι ταραγμένη. 89 00:05:40,331 --> 00:05:42,051 Πότε ήρθες; 90 00:05:43,955 --> 00:05:48,187 Δεν έφυγα ποτέ. Έμεινα σε πανδοχείο στο Νιούαρκ. 91 00:05:48,622 --> 00:05:51,136 δεν φεύγω μέχρι να το ξεκαθαρίσουμε. 92 00:05:51,256 --> 00:05:53,233 Ξέρω τι σου έχω κάνει. 93 00:05:53,789 --> 00:05:57,321 - Πίστεψέ με, το ξέρω. - Μαμά, δεν είναι μόνο για εσένα. 94 00:06:00,846 --> 00:06:02,739 Θυμάσαι εκείνον... 95 00:06:04,281 --> 00:06:07,134 τον σταυρό που μου είχες δώσει στη βάπτιση; 96 00:06:07,334 --> 00:06:11,100 Τον άγγιζα πριν από κάθε αποστολή μου. 97 00:06:11,747 --> 00:06:16,507 Σαν παίκτης ποδοσφαίρου που βγαίνει από τα αποδυτήρια. 98 00:06:16,906 --> 00:06:20,309 Πίστευα ότι ο Θεός με έστελνε στην αποστολή. 99 00:06:21,342 --> 00:06:23,150 Νιώθω τόσο χαζή. 100 00:06:24,877 --> 00:06:27,473 Χαράμισα όλη μου τη ζωή. 101 00:06:28,236 --> 00:06:32,913 - Αυτό δεν είναι αλήθεια. - Μαμά, δεν κερδίζουν οι καλοί. 102 00:06:33,189 --> 00:06:35,275 Οι κακοί δεν τιμωρούνται. 103 00:06:35,717 --> 00:06:39,727 Δεν έχει σημασία αυτό που κάνουμε. Όλα είναι θέμα χρημάτων. 104 00:06:42,134 --> 00:06:45,043 Κι έχω βρεθεί στη μέση όλων αυτών. 105 00:06:45,835 --> 00:06:48,789 - Μόνη. - Γλυκιά μου, δεν είσαι μόνη. 106 00:06:49,420 --> 00:06:50,761 Δεν είσαι. 107 00:06:51,450 --> 00:06:54,218 Πάμε να φύγουμε, εγώ κι εσύ. 108 00:06:54,338 --> 00:06:56,937 Μακριά από όλα αυτά, μακριά από τη Βόουτ. 109 00:06:57,057 --> 00:06:59,091 Ας φύγουμε για λίγο. 110 00:06:59,211 --> 00:07:00,912 Το έχουν ήδη εγκρίνει. 111 00:07:02,812 --> 00:07:05,639 - Ποιος το ενέκρινε; - Η Άσλεϊ και η Βόουτ. 112 00:07:05,759 --> 00:07:08,183 - Τους τηλεφώνησες; - Πριν μια ώρα. 113 00:07:08,303 --> 00:07:11,026 - Γιατί; - Μαμά, μπορεί να θέλουν... 114 00:07:13,523 --> 00:07:14,693 Μαμά. 115 00:07:23,068 --> 00:07:25,701 Πιστεύετε ότι κινδυνεύει η Γερουσιαστής; 116 00:07:25,821 --> 00:07:27,462 Έχει προσωπική ασφάλεια. 117 00:07:27,582 --> 00:07:30,782 Που θα της είναι άχρηστη αν της την πέσουν υπερήρωες. 118 00:07:31,285 --> 00:07:33,513 Είναι η μόνη μας ελπίδα με τη Βόουτ... 119 00:07:33,633 --> 00:07:36,305 αρκεί να την κρατήσετε ασφαλή μέχρι την ακρόαση. 120 00:07:36,425 --> 00:07:37,675 Μάλιστα, κυρία. 121 00:07:38,871 --> 00:07:40,464 Και Σερζ. 122 00:07:41,901 --> 00:07:44,701 Αυτήν τη φορά μην εγκαταλείψεις το πόστο σου. 123 00:07:46,888 --> 00:07:48,552 Μάλιστα, κυρία. 124 00:07:53,765 --> 00:07:58,358 - Είμαι καλά, θα έρθω μαζί σας. - Δεν θα πας πουθενά. 125 00:07:59,323 --> 00:08:02,523 Άλλωστε, έχουμε μια πολύ σημαντική δουλειά για εσένα. 126 00:08:02,670 --> 00:08:05,763 Πρέπει να προσέχεις τον βασικό μας μάρτυρα. 127 00:08:06,885 --> 00:08:09,450 Να δούμε το "Ο φυσητήρας του Ντιπ"; 128 00:08:09,936 --> 00:08:14,369 - Δεν θέλω να τη δω αυτή την ταινία. - Είναι κλασική, θα σου αρέσει. 129 00:08:15,762 --> 00:08:17,331 Μπούτσερ, πάμε. 130 00:08:21,247 --> 00:08:24,139 - Γεια σου, μαμά. - Γεια σου, Μπίλι. 131 00:08:24,259 --> 00:08:25,623 Σπάνια απαντάς. 132 00:08:26,011 --> 00:08:29,560 - Είμαι σε μια συνάντηση. - Είμαι στη Νέα Υόρκη. 133 00:08:31,572 --> 00:08:35,064 Είπα στην Τζούντι να σας πει να μην έρθετε, γαμώτο. 134 00:08:35,184 --> 00:08:37,995 - Μη μιλάς άσχημα. - Το εισιτήριο είναι πανάκριβο. 135 00:08:38,115 --> 00:08:41,931 - Και δεν έχω χρόνο... - Μπίλι, πέθανε. 136 00:08:42,439 --> 00:08:44,441 Ο πατέρας σου πέθανε. 137 00:08:47,487 --> 00:08:49,785 - Είσαι εκεί; - Πότε συνέβη; 138 00:08:49,905 --> 00:08:51,995 Μπορώ να σε δω, σε παρακαλώ; 139 00:08:52,115 --> 00:08:54,368 Θέλω να σε δω το συντομότερο. 140 00:09:16,958 --> 00:09:18,266 Άνοιξέ μου. 141 00:09:30,192 --> 00:09:31,952 Ανοίξτε, σας παρακαλώ. 142 00:09:32,572 --> 00:09:35,544 Ανοίξτε μου, σας παρακαλώ. 143 00:09:36,230 --> 00:09:38,876 Αρκετά, σταμάτα, δεν είναι ωραίο. 144 00:09:38,996 --> 00:09:43,586 Μάλλον δεν ικανοποιούσες τη γυναίκα σου, σκατόφλωρε. 145 00:09:47,176 --> 00:09:50,067 Δεν χρειάζεσαι δισκάκια, μπορείς να τα κατεβάσεις. 146 00:09:50,187 --> 00:09:51,889 Τι θέλεις να δούμε μετά; 147 00:09:52,637 --> 00:09:55,188 "Τρανσλούσεντ, το αόρατο πουλί". 148 00:09:55,308 --> 00:09:57,577 "Βασίλισσα Μέιβ, σκλάβα ηδονής". 149 00:09:57,803 --> 00:09:59,792 "Ο Τεράστιος Μπλακ Νουάρ". 150 00:10:00,161 --> 00:10:04,111 - "Η Σταρλάιτ το κάνει με τον Έι-Τρέιν". - Δεν θέλω κάτι, ευχαριστώ. 151 00:10:04,671 --> 00:10:08,838 - Εντάξει, τα γούστα διαφέρουν. - Μην το λες αυτό. 152 00:10:09,020 --> 00:10:10,522 Εγώ πρέπει να φύγω. 153 00:10:10,642 --> 00:10:14,036 Όμως σου αρέσει να βλέπεις που με πηδάει. σωστά; 154 00:10:14,156 --> 00:10:15,906 Φίλε, αυτό είναι άρρωστο. 155 00:10:16,026 --> 00:10:18,817 Δεν βλέπεις πορνό κατά τη διάρκεια της ημέρας. 156 00:10:18,937 --> 00:10:21,660 Αν είναι να πάω στην ακρόαση, είμαι ήδη νεκρός. 157 00:10:21,780 --> 00:10:23,230 Έχει καμιά σημασία; 158 00:10:24,801 --> 00:10:25,933 Εντάξει. 159 00:10:26,053 --> 00:10:29,103 Άσε το τηλεκοντρόλ, αλλιώς θα σου κάψω το πρόσωπο. 160 00:10:39,606 --> 00:10:42,280 Το ξέρεις ότι ήμουν παιδί θαύμα; 161 00:10:42,674 --> 00:10:44,339 Παιδί θαύμα. 162 00:10:45,195 --> 00:10:49,071 Στα τέσσερα έβαλα την πρώτη μου φωτιά. Έκαψα όλο το σπίτι μου. 163 00:10:49,723 --> 00:10:53,533 Ο μπαμπάς μου ήταν πολύ περήφανος. 164 00:10:53,653 --> 00:10:55,785 Ο γιος μου έχει υπερδυνάμεις. 165 00:10:59,230 --> 00:11:01,614 Θα έκανα σπουδαία πράγματα. 166 00:11:01,734 --> 00:11:05,045 Σχεδόν θα το κατάφερνα, αλλά κοίτα με τώρα. 167 00:11:05,522 --> 00:11:07,863 Είμαι σαν τον φλώρο στην ταινία. 168 00:11:08,334 --> 00:11:12,339 Κάθομαι στο περιθώριο την ώρα που οι πρωταγωνιστές γαμάνε. 169 00:11:16,098 --> 00:11:19,258 Θέλεις να μάθεις γιατί άφησαν εμένα να σε προσέχω; 170 00:11:20,665 --> 00:11:22,775 Επειδή είσαι άχρηστος; 171 00:11:26,138 --> 00:11:28,099 Η μαμά μου... 172 00:11:30,169 --> 00:11:31,608 Δεν βαριέσαι. 173 00:11:33,934 --> 00:11:36,243 ...αφού πέθανε... 174 00:11:36,363 --> 00:11:40,990 έβλεπα τον πατέρα μου να μην ενδιαφέρεται για τη ζωή. 175 00:11:41,851 --> 00:11:47,045 Ενώ εγώ πίστευα ότι κατάλαβα τελικά κάτι. 176 00:11:47,645 --> 00:11:50,495 Πίστευα ότι είχα ανακαλύψει τον προορισμό μου. 177 00:11:51,856 --> 00:11:55,719 Αποδείχτηκε όμως ότι είμαι άχρηστος για να κάνω οτιδήποτε. 178 00:11:56,452 --> 00:11:57,992 Δεν είσαι φλώρος. 179 00:11:59,477 --> 00:12:01,643 Εγώ είμαι αυτός. 180 00:12:02,255 --> 00:12:04,604 Βασικά, είσαι κάτι χειρότερο. 181 00:12:05,279 --> 00:12:07,029 Είσαι κερατάς και φλώρος. 182 00:12:14,524 --> 00:12:16,043 Τι κάνετε; 183 00:12:17,016 --> 00:12:18,653 Πώς τα περνάτε; 184 00:12:19,016 --> 00:12:20,777 Χαίρομαι που σας βλέπω. 185 00:12:25,264 --> 00:12:28,671 Για να σας ακούσω. Ποιοι είναι οι πραγματικοί ήρωες; 186 00:12:28,791 --> 00:12:30,486 Εσείς είσαστε. 187 00:12:30,606 --> 00:12:33,155 Ευχαριστούμε και θα ήθελα να διευκρινίσω κάτι. 188 00:12:33,275 --> 00:12:36,565 Κανείς δεν δικαιολογεί τον τραγικό πυροβολισμό στο μίνι μάρκετ. 189 00:12:36,685 --> 00:12:39,506 Προσευχόμαστε για την οικογένεια του Κούλντιπ Σινγκ. 190 00:12:39,626 --> 00:12:42,885 Στο όνομά του θα κάνουμε μια δωρεά στην Αγκαλιά του Σαμαρείτη. 191 00:12:43,005 --> 00:12:45,771 Ακριβώς, προσευχόμαστε για αυτούς. 192 00:12:46,371 --> 00:12:49,608 Αλλά αυτό δεν αλλάζει τα γεγονότα. 193 00:12:49,728 --> 00:12:52,727 Κάποτε, αυτή ήταν μια πανέμορφη χώρα. 194 00:12:52,847 --> 00:12:54,377 - Θυμάστε; - Ναι. 195 00:12:54,497 --> 00:12:57,612 Ένα έθνος με επικεφαλής τον Θεό, θυμάστε; 196 00:12:58,384 --> 00:13:04,026 Πριν αυτοί οι άθεοι, απάνθρωποι υπερ-κακοί περάσουν τα σύνορά μας... 197 00:13:04,239 --> 00:13:07,031 και μας σύρουν στον βούρκο τους. 198 00:13:07,798 --> 00:13:12,047 Τι προτείνουν μαχητές της δικαιοσύνης όπως η Βικτόρια Νιούμαν; 199 00:13:12,167 --> 00:13:15,911 Να τους αφήσουμε να περάσουν και να κεράσουμε ένα κρύο τσάι; 200 00:13:16,105 --> 00:13:18,823 Μας τιμωρούν που θέλουμε να τους σταματήσουμε. 201 00:13:18,943 --> 00:13:21,765 Έχετε δει κάποιον να διώκεται περισσότερο... 202 00:13:21,885 --> 00:13:25,285 απλώς επειδή προσπαθεί να προστατέψει τους ανθρώπους του; 203 00:13:25,597 --> 00:13:29,210 Είμαστε σε πόλεμο. Χρειαζόμαστε κι άλλο Μείγμα V. 204 00:13:29,330 --> 00:13:32,548 - Ακριβώς. - Θέλουμε κι άλλους υπερήρωες. 205 00:13:32,969 --> 00:13:35,116 Χρειαζόμαστε κι άλλους υπερήρωες. 206 00:13:36,720 --> 00:13:40,700 Ξέρετε ότι πάντα ήμουν ειλικρινής απέναντί σας. 207 00:13:40,820 --> 00:13:42,770 Το ίδιο θα είμαι και τώρα. 208 00:13:42,890 --> 00:13:47,332 Δεν με ευχαριστεί αυτό που θα σας πω, αλλά είχαμε έναν κατάσκοπο στους Επτά. 209 00:13:48,449 --> 00:13:50,428 Ναι, έναν από εμάς. 210 00:13:51,220 --> 00:13:52,681 Την Σταρλάιτ. 211 00:13:53,542 --> 00:13:55,610 Ξέρω, δεν πειράζει. 212 00:13:55,730 --> 00:13:58,980 Έχει συλληφθεί και δεν μπορεί πλέον να βλάψει κανέναν. 213 00:14:00,042 --> 00:14:03,598 - Δεν το πιστεύω αυτό. - Βάλε τα μέσα, όλα. 214 00:14:03,718 --> 00:14:07,060 - Τα θέλω όλα μέσα, ταυτόχρονα. - Εντάξει, αυτό παραπάει. 215 00:14:10,026 --> 00:14:15,267 Η Σταρλάιτ συνωμότησε με αυτούς που σκότωσαν τον αδελφό μου εν ψυχρώ. 216 00:14:15,543 --> 00:14:18,782 - Όχι, ρε γαμώτο. - Τον ήρωα Τρανσλούσεντ. 217 00:14:22,750 --> 00:14:26,029 - Σίγουρα θα την έχουν στο 42Δ. - Αφήστε το μήνυμά σας και... 218 00:14:26,149 --> 00:14:28,935 - Πού είσαι, Μπούτσερ; - Αν είναι ακόμα ζωντανή. 219 00:14:29,055 --> 00:14:32,329 - Τι είναι το 42Δ; - Κρατητήριο υπερηρώων, στον Πύργο. 220 00:14:32,449 --> 00:14:34,728 - Χαλύβδινοι τοίχοι. - Πώς μπαίνω μέσα; 221 00:14:34,848 --> 00:14:36,548 Δεν μπαίνεις στον Πύργο. 222 00:14:36,668 --> 00:14:38,997 Λυπάμαι, αλλά μάλλον θα είναι ήδη νεκρή. 223 00:14:39,117 --> 00:14:43,841 - Δεν υπάρχει κάποια μυστική είσοδος; - Ίσως, αλλά ξέχασέ το, είναι τρελό. 224 00:14:43,961 --> 00:14:46,560 - Πάμε να μου δείξεις. - Δεν έχεις γίνει καλά. 225 00:14:46,680 --> 00:14:49,853 - Για αυτό θέλω βοήθεια. - Πάρε τους φίλους σου. 226 00:14:49,973 --> 00:14:52,742 Ο Μπούτσερ δεν απαντά και οι άλλοι είναι μακριά. 227 00:14:52,862 --> 00:14:54,667 Πρέπει να πάμε, τώρα. 228 00:14:55,808 --> 00:15:00,599 Η Βόουτ στην έφερε κι εσένα, έτσι; Το ίδιο θέλουν να κάνουν σε εκείνη. 229 00:15:00,719 --> 00:15:03,283 Αυτά τελείωσαν για εμένα. 230 00:15:03,597 --> 00:15:06,119 Τελείωσε η ζωή μου, εντάξει; 231 00:15:06,586 --> 00:15:09,650 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία να γίνεις ξανά ήρωας. 232 00:15:09,770 --> 00:15:15,014 Έλα τώρα, θέλεις να είσαι ο φλώρος ή αυτός που γαμάει τη γυναίκα; 233 00:15:23,538 --> 00:15:26,262 Έτσι, ναι. Πάμε να γαμήσουμε τη γυναίκα. 234 00:15:26,631 --> 00:15:28,564 Συναινετικά, έτσι. Πάμε. 235 00:15:40,005 --> 00:15:41,524 Γεια σου, μαμά. 236 00:15:48,960 --> 00:15:50,410 Έλα μαζί μου. 237 00:15:55,494 --> 00:15:58,958 - Μη με μισήσεις. - Γιατί να σε μισήσω; 238 00:16:08,316 --> 00:16:12,018 Ήταν δική μου ιδέα, αλλιώς δεν θα ερχόσουν. 239 00:16:12,335 --> 00:16:15,689 - Μη φύγεις, δεν έχει πολύ χρόνο. - Δεν με ενδιαφέρει. 240 00:16:15,809 --> 00:16:19,908 - Είναι δικό σου, εσύ μένεις μαζί του. - Σου έχω ζητήσει ποτέ χάρη; 241 00:16:33,710 --> 00:16:35,036 Γουίλιαμ. 242 00:16:41,335 --> 00:16:44,406 - Δεν θα με αγκαλιάσεις; - Αν πλησιάσεις λίγο ακόμα... 243 00:16:44,526 --> 00:16:47,012 θα σε σκοτώσω νωρίτερα από τον καρκίνο. 244 00:16:47,132 --> 00:16:49,272 Σίγουρα θα το κάνεις. 245 00:16:49,843 --> 00:16:53,459 Είδα στις ειδήσεις πώς σκότωσες την πουτάνα, τη Στίλβελ. 246 00:16:53,579 --> 00:16:56,642 Δεν ήμουν εγώ, αλλά ευχαριστώ για την υποστήριξη. 247 00:16:57,642 --> 00:17:01,104 Σε παρακαλώ, θέλω μόνο να μιλήσουμε. 248 00:17:08,324 --> 00:17:09,807 Δύο λεπτά. 249 00:17:16,853 --> 00:17:20,938 - Παρακολουθείς τους Άσες; - Για κρίκετ θα μιλήσουμε; 250 00:17:21,289 --> 00:17:24,090 Θυμάσαι το παγκόσμιο κύπελο το 1983; 251 00:17:24,210 --> 00:17:26,402 Σε πήγα σε όλους τους αγώνες. 252 00:17:26,640 --> 00:17:28,595 Στο Λιντς, στο Ολντ Τράφορντ. 253 00:17:28,715 --> 00:17:32,277 - Σου άρεσε πολύ. - Ξέρεις γιατί μου άρεσε; 254 00:17:33,822 --> 00:17:36,769 Επειδή όταν μέθαγες με τους χαμένους φίλους σου... 255 00:17:36,889 --> 00:17:39,596 εγώ το έσκαγα επί ώρες χωρίς να το καταλάβεις. 256 00:17:39,716 --> 00:17:42,701 - Ας μην μιλήσουμε για αυτό. - Ναι, καλύτερα όχι. 257 00:17:42,821 --> 00:17:45,224 Ξέρω ότι δεν ήμουν ο τέλειος πατέρας. 258 00:17:45,344 --> 00:17:48,730 Αλλά δεν είχα την ευκαιρία να αποχαιρετήσω τον Λένι. 259 00:17:48,850 --> 00:17:52,587 - Δεν θέλω το ίδιο με εσένα. - Δεν είχες την ευκαιρία; 260 00:17:53,006 --> 00:17:56,600 - Εξαιτίας σου πέθανε. - Άκουσε κάτι, Γουίλιαμ. 261 00:17:56,987 --> 00:18:01,016 Ο κόσμος είναι γεμάτος σκατά. Μόνο τον εαυτό σου να εμπιστεύεσαι. 262 00:18:01,136 --> 00:18:03,550 Ή θα βυθιστείς ή θα κολυμπήσεις. 263 00:18:03,963 --> 00:18:07,164 Ο Λένι επέλεξε να βυθιστεί. 264 00:18:07,439 --> 00:18:11,118 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να αναφέρεις το όνομά του. 265 00:18:11,456 --> 00:18:13,511 Αγαπούσα τον Λένι. 266 00:18:15,086 --> 00:18:18,983 Όμως δεν ήταν σκληρός σαν εσένα. Για αυτό είναι νεκρός, ενώ εσύ είσαι εδώ. 267 00:18:19,103 --> 00:18:23,942 - Μας χτυπούσες και τους δύο. - Ίσως σε πίεσα περισσότερο. 268 00:18:24,444 --> 00:18:27,718 - Δες όμως, φοβάσαι κάτι; - Άντε παράτα με. 269 00:18:27,838 --> 00:18:28,938 Όχι. 270 00:18:29,567 --> 00:18:33,040 Είσαι ο πιο σκληρός άνθρωπος που γνωρίζεις; Ναι. 271 00:18:36,574 --> 00:18:38,574 Σκληρότερος από όσο ήμουν εγώ. 272 00:18:41,371 --> 00:18:43,790 Παρακαλώ, μαλάκα. 273 00:18:49,698 --> 00:18:54,055 Ο Λένι ήταν απελπισμένος, εσύ δεν την πάλευες άλλο... 274 00:18:54,175 --> 00:18:58,143 και σαν γνήσιο μουνί κατατάγηκες στις Μυστικές Υπηρεσίες. 275 00:18:58,555 --> 00:19:01,458 Εσύ τον εγκατέλειψες, όχι εγώ. 276 00:19:08,208 --> 00:19:10,906 - Είσαι ένα γαμημένο τέρας. - Κοίτα ποιος μιλάει. 277 00:19:11,026 --> 00:19:14,223 Μπίλι, για όνομα του Θεού, κόψε το. 278 00:19:14,405 --> 00:19:16,640 Σταμάτα. Χριστέ μου. 279 00:19:18,248 --> 00:19:20,756 - Τι έκανες; - Είδες; 280 00:19:22,954 --> 00:19:25,183 Ο Λένι δεν θα το έκανε αυτό. 281 00:19:36,538 --> 00:19:39,630 - Εμείς πρέπει να φύγουμε, παιδιά. - Ευχαριστούμε πολύ. 282 00:19:39,750 --> 00:19:41,563 Να προσέχετε, ο Θεός μαζί σας. 283 00:19:41,683 --> 00:19:43,521 - Είναι λάθος. - Ποιο πράγμα; 284 00:19:43,641 --> 00:19:45,732 Να κρατάμε ζωντανή τη Σταρλάιτ. 285 00:19:51,785 --> 00:19:54,971 Την υποτίμησα παλιότερα και δεν θα το ξανακάνω. 286 00:19:55,091 --> 00:19:59,568 Η προδοσία της πουλάει πολύ. Εκατομμύρια υποστηρίζουν το Μείγμα V. 287 00:19:59,688 --> 00:20:02,050 Ο κοινός εχθρός συσπειρώνει την βάση. 288 00:20:02,170 --> 00:20:04,793 - Έχε μου εμπιστοσύνη. - Εντάξει. 289 00:20:05,407 --> 00:20:08,128 Όμως αν πιάσω στα χέρια μου τον Χιου Κάμπελ... 290 00:20:08,248 --> 00:20:11,848 θα του ξεριζώσω τη σπονδυλική στήλη ξεκινώντας από τον λαιμό. 291 00:20:13,152 --> 00:20:15,882 - Είσαι καλά; - Ναι, είναι... 292 00:20:16,614 --> 00:20:19,593 - Η κόρη σου; - Ναι. 293 00:20:21,431 --> 00:20:24,880 Πριν ογδόντα χρόνια ήταν ακριβώς σαν αυτήν. 294 00:20:25,481 --> 00:20:27,644 Λες και ήταν χθες. 295 00:20:34,485 --> 00:20:36,737 Θέλω να σου δείξω κάτι. 296 00:20:39,560 --> 00:20:44,189 - Λείπει κάτι από τον κήπο; - Να βάλω αυτό το άτομο εδώ. 297 00:20:46,663 --> 00:20:50,046 - Γεια σας. - Γεια. 298 00:20:50,368 --> 00:20:53,836 Αυτή είναι η Στόρμφροντ. Στόρμφροντ, αυτή είναι η Ρεμπέκα. 299 00:20:56,097 --> 00:21:00,056 - Χαίρομαι ιδιαιτέρως. - Και αυτός είναι ο γιος μου. 300 00:21:00,176 --> 00:21:02,345 Φιλαράκι, τι κάνεις; 301 00:21:03,865 --> 00:21:04,967 Άκου. 302 00:21:06,556 --> 00:21:10,358 Ξέρω ότι την τελευταία φορά δεν συμπεριφέρθηκα καλά. 303 00:21:10,478 --> 00:21:14,592 Θέλω να ξέρεις ότι δεν θα σε πιέσω άλλη φορά, εντάξει; 304 00:21:17,550 --> 00:21:21,973 Λοιπόν, Ράιαν, να σου γνωρίσω τη φιλενάδα μου, τη Στόρμφροντ. 305 00:21:22,280 --> 00:21:24,998 - Είναι ολόιδιος με εσένα; - Έτσι λες; 306 00:21:25,118 --> 00:21:27,379 Φυσικά, αυτά τα μάτια. 307 00:21:27,667 --> 00:21:30,464 Ράιαν, ο μπαμπάς σου μου μίλησε για εσένα. 308 00:21:30,584 --> 00:21:33,464 Έχεις κι εσύ υπερδυνάμεις. 309 00:21:33,584 --> 00:21:36,759 Αυτό σε κάνει ιδιαίτερα ξεχωριστό. 310 00:21:36,879 --> 00:21:41,848 Είσαι ο πρώτος γεννημένος υπερήρωας. 311 00:21:42,458 --> 00:21:46,311 - Μπορούμε να το αποφύγουμε; - Σωστά. 312 00:21:46,806 --> 00:21:51,161 Ο Ράιαν έχει δυνάμεις, αλλά η μαμά του δεν θέλει να τις χρησιμοποιεί. 313 00:21:51,281 --> 00:21:54,583 - Μπορείς να ενημερώνεις πριν έρθεις; - Είναι ο πατέρας του. 314 00:21:54,703 --> 00:21:57,931 - Έχει δικαίωμα να βλέπει τον γιο του. - Αυτό είναι αλήθεια. 315 00:21:58,051 --> 00:22:01,284 - Αλλά θέλουμε το καλύτερο για αυτόν. - Φυσικά, αυτό θέλουμε. 316 00:22:01,404 --> 00:22:03,578 Συγγνώμη που δεν έρχομαι συχνά. 317 00:22:03,698 --> 00:22:06,915 Όμως, Ράιαν, ήθελα να γνωρίσεις τη Στόρμφροντ. 318 00:22:07,317 --> 00:22:11,753 Νοιάζομαι πολύ για αυτήν και πιστεύω ότι θα τη συμπαθήσεις. 319 00:22:11,873 --> 00:22:15,606 Για αυτό σκέφτομαι να ερχόμαστε συχνά. 320 00:22:15,837 --> 00:22:17,545 Πολύ πιο συχνά. 321 00:22:18,588 --> 00:22:20,709 Θέλω να γίνουμε οικογένεια. 322 00:22:28,556 --> 00:22:30,146 Κινέζικο. 323 00:22:31,433 --> 00:22:32,727 Γεια. 324 00:22:36,541 --> 00:22:38,107 Πολύ ανήσυχο "γεια". 325 00:22:40,621 --> 00:22:43,321 Θα πάω να μείνω για λίγο με την αδελφή μου. 326 00:22:47,193 --> 00:22:48,729 Έχω ένα σχέδιο. 327 00:22:48,882 --> 00:22:53,357 - Μη φοβάσαι τον Χομλάντερ. - Το κοριτσάκι στο αεροπλάνο... 328 00:22:55,708 --> 00:22:58,800 τι να πέρασε άραγε εκείνες τις τελευταίες στιγμές; 329 00:22:58,920 --> 00:23:01,726 - Το σκέφτομαι δεν κοιμάμαι πια. - Κι εγώ. 330 00:23:01,846 --> 00:23:06,247 Αλλά μετά αρχίζω να αναρωτιέμαι, πόσους ακόμα σκότωσες και τι άλλο έχεις κάνει; 331 00:23:06,367 --> 00:23:08,775 - Δεν είχα επιλογή. - Δεν σε κατηγορώ. 332 00:23:08,895 --> 00:23:11,071 Αλήθεια, δεν φταις εσύ. 333 00:23:11,191 --> 00:23:14,700 - Σε παρακαλώ, μπορείς να καθίσεις; - Και δεν είναι δίκαιο. 334 00:23:14,820 --> 00:23:18,861 - Θα καθίσεις; - Μακάρι να ήμουν τόσο δυνατή όσο εσύ. 335 00:23:19,299 --> 00:23:20,650 Αλλά δεν είμαι. 336 00:23:22,077 --> 00:23:23,833 Απλώς χρειάζομαι χρόνο. 337 00:23:34,122 --> 00:23:36,163 Τόσες φορές... 338 00:23:37,722 --> 00:23:40,822 έλεγες πως ήθελες να δεις τον πραγματικό εαυτό μου. 339 00:23:42,251 --> 00:23:44,185 Αυτή είμαι πραγματικά. 340 00:23:46,094 --> 00:23:47,380 Το ξέρω. 341 00:23:48,748 --> 00:23:50,100 Λυπάμαι. 342 00:24:03,019 --> 00:24:05,867 - Ναι. - Ήρθα να δω τον Τζόνα. 343 00:24:06,595 --> 00:24:08,573 Δεν δέχεται επισκέπτες. 344 00:24:10,186 --> 00:24:12,646 Πες του ότι είμαι η Γκρέις Μάλορι. 345 00:24:22,935 --> 00:24:24,315 Διάολε. 346 00:24:25,036 --> 00:24:27,046 Είμαστε σε λάθος ομάδα. 347 00:24:27,857 --> 00:24:30,887 Ο ηθικός συμβιβασμός έχει τα προνόμιά του. 348 00:24:31,301 --> 00:24:32,381 Γκρέις. 349 00:24:33,042 --> 00:24:35,654 - Νόμιζα συνταξιοδοτήθηκες. - Δρ Βογκελμπάουμ. 350 00:24:35,774 --> 00:24:37,729 Νόμιζα ότι ήσουν ψηλότερος. 351 00:24:38,996 --> 00:24:40,900 Σόνια, μας φέρνεις τσάι; 352 00:24:41,020 --> 00:24:43,435 Ευχαριστούμε, αλλά δεν θα μείνουμε πολύ. 353 00:24:43,555 --> 00:24:47,830 Να και ο επίσημος τόνος των πρακτόρων. Τα πάντα είναι δουλειά. 354 00:24:47,950 --> 00:24:51,432 - Τι ξέρετε για το Σέιτζ Γκρόουβ; - Δεν το έχω ακουστά. Θα έπρεπε; 355 00:24:51,552 --> 00:24:55,186 Εκεί η Βόουτ έκανε παράνομα πειράματα όταν ήσασταν διευθυντής. 356 00:24:55,306 --> 00:24:57,695 Και εξακολουθούν να κάνουν. Άρα θα έπρεπε. 357 00:24:57,815 --> 00:25:01,766 Αυτό είναι τρομερό. Ίσως ήταν έρευνα της Sonnenshine. 358 00:25:01,886 --> 00:25:04,228 Πάντα θεωρούσαν τον εαυτό τους θεούς. 359 00:25:04,348 --> 00:25:05,967 Θυμάσαι τη συμφωνία μας; 360 00:25:06,087 --> 00:25:10,473 Το αντάλλαγμα για την απόσυρση των κατηγοριών ακούσιας ανθρωποκτονίας; 361 00:25:10,593 --> 00:25:14,763 - Θυμάμαι ότι ήταν πριν πολύ καιρό. - Όμως δεν έχει παραγραφεί. 362 00:25:14,883 --> 00:25:17,233 Τότε υποθέτω ότι πρέπει να παραδοθώ. 363 00:25:18,309 --> 00:25:20,859 Δεν χρειάζεται να το συνεχίσουμε, Τζόνα. 364 00:25:22,509 --> 00:25:27,406 Είμαστε και οι δύο εκτός. Δύο συνταξιούχοι που χαζολογούν. 365 00:25:27,845 --> 00:25:32,315 Κι οι δύο ξέρουμε ότι η Βόουτ σε γάμησε. Πιθανόν αυτή σε έβαλε στο καροτσάκι. 366 00:25:33,787 --> 00:25:37,411 Βοήθησέ μας να την πηδήξουμε. Κατέθεσε στο Κογκρέσο. 367 00:25:41,704 --> 00:25:46,594 Να η κόρη μου. Ήρθε με άδεια για να βοηθήσει έναν ανάπηρο. 368 00:25:47,004 --> 00:25:51,639 Συγγνώμη που το λέω, Γκρέις, αλλά ειδικά εσύ δεν πρέπει να ζητάς να βοηθήσω. 369 00:25:52,121 --> 00:25:53,801 Μετά από ό,τι έχασες. 370 00:25:55,851 --> 00:25:57,501 Κάνε ό,τι θες σε εμένα. 371 00:25:58,252 --> 00:26:01,779 Αλλά μερικά πράγματα είναι πιο σημαντικά από το σωστό. 372 00:26:04,514 --> 00:26:06,023 Έχει δίκιο, φυσικά. 373 00:26:06,427 --> 00:26:08,077 Πρέπει να τον ακούσεις. 374 00:26:08,864 --> 00:26:09,944 Κυρία; 375 00:26:10,064 --> 00:26:14,356 - Γύρνα στη γυναίκα και την κόρη σου. - Μπα, θα κινδυνεύουν περισσότερο. 376 00:26:14,476 --> 00:26:18,624 Μάλιστα, οι γνωστές μαλακίες μεμψιμοιρίας ενός βετεράνου. 377 00:26:19,442 --> 00:26:23,516 Θα σας πάω αεροπορικώς στη Νικαράγουα. Κανείς δεν θα σε δει ξανά. 378 00:26:25,205 --> 00:26:29,538 - Θα στο θυμίσω όταν τελειώσουν όλα. - Εδώ είναι το θέμα. Ποτέ δεν τελειώνει. 379 00:26:29,658 --> 00:26:34,003 Απλά το αφήνεις. Χωρίς δικαιοσύνη για τον πατέρα σου και εκδίκηση από τη Βόουτ. 380 00:26:34,123 --> 00:26:37,597 Δεν κερδίζεις τίποτα, εκτός από την οικογένειά σου. 381 00:26:38,462 --> 00:26:40,980 Φύγε και μην επιστρέψεις ποτέ. 382 00:26:41,653 --> 00:26:43,644 Μακάρι να το είχα κάνει. 383 00:26:49,076 --> 00:26:53,284 Διαμαρτυρία, σήμερα, έξω από το σπίτι της Αντιπροσώπου Βικτόρια Νιούμαν... 384 00:26:53,404 --> 00:26:56,904 με τους διαδηλωτές υπέρ και κατά της Βόουτ να συγκρούονται. 385 00:26:57,024 --> 00:26:59,674 Μόλις δύο ημέρες πριν το Δικαστικό Σώμα... 386 00:27:02,930 --> 00:27:05,333 Άλλο ένα και μια μπίρα. 387 00:27:08,533 --> 00:27:09,613 Μ.Μ. 388 00:27:11,241 --> 00:27:12,590 Ναι, ωραία. 389 00:27:13,482 --> 00:27:15,551 Πώς πήγε με τον Βογκελμπάουμ; 390 00:27:19,923 --> 00:27:21,548 Θα το φροντίσω. 391 00:27:24,060 --> 00:27:28,121 Στείλτε την πίσω. Στείλτε την πίσω. 392 00:27:35,589 --> 00:27:40,258 Η ζωή ήταν πάντοτε δύσκολη, αλλά δεν θυμάμαι να ήταν τόσο χοντροκομμένη. 393 00:27:40,378 --> 00:27:41,721 Το καταλαβαίνω. 394 00:27:41,841 --> 00:27:43,834 Τι κάνει με την κόρη της. 395 00:27:43,954 --> 00:27:45,832 Ο μπαμπάς μου, όταν... 396 00:27:46,576 --> 00:27:48,214 έχασε το μυαλό του... 397 00:27:48,887 --> 00:27:51,999 η μαμά μου ήθελε να μαγειρεύω μαζί της. 398 00:27:52,119 --> 00:27:56,009 Φασόλια με κρέας, πάπια, όλες τις σάλτσες της μαμάς. 399 00:27:58,887 --> 00:28:03,067 Τέτοιου είδους μαγειρική είναι θυελλώδης. 400 00:28:05,081 --> 00:28:06,161 Μήπως... 401 00:28:06,890 --> 00:28:09,438 η δική σου μαμά μαγείρευε; 402 00:28:11,776 --> 00:28:12,947 Ξέρεις... 403 00:28:13,378 --> 00:28:16,805 ο Ίρβιν Γιαλόμ είπε κάποτε, πεθαίνεις δύο φορές. 404 00:28:17,935 --> 00:28:20,175 Μία όταν σταματάς να αναπνέεις... 405 00:28:20,429 --> 00:28:24,827 και μία όταν κάποιος λέει το όνομά σου για τελευταία φορά. 406 00:28:26,208 --> 00:28:28,802 Θα ήθελα να μάθω για την οικογένειά σου. 407 00:28:29,196 --> 00:28:31,446 Κράτησέ τους ζωντανούς λίγο ακόμα. 408 00:28:33,679 --> 00:28:35,881 Αν θα ήθελες ποτέ να μου μάθεις. 409 00:28:42,725 --> 00:28:44,138 Το μήνυμα ελήφθη. 410 00:28:44,258 --> 00:28:45,610 Δεν πειράζει. 411 00:29:01,322 --> 00:29:02,402 Όπλο; 412 00:29:03,973 --> 00:29:05,306 Λέω "όπλο"; 413 00:29:07,459 --> 00:29:08,783 Πολύ ωραία. 414 00:29:21,385 --> 00:29:23,985 - Είσαι πολύ όμορφος. - Εσύ είσαι όμορφη. 415 00:29:25,237 --> 00:29:27,292 - Γεια σου, φίλε. - Πώς πάει; 416 00:29:27,412 --> 00:29:29,815 Ωραία. Σου έφερα κάτι. 417 00:29:29,935 --> 00:29:32,777 Για να επανορθώσω για όλα όσα σου έχω κάνει. 418 00:29:35,191 --> 00:29:37,740 - Ξέρει πώς με λένε. - Ναι, εντάξει. 419 00:29:37,860 --> 00:29:40,249 Η γυναίκα μου, η Κασσάνδρα. Ο Έι-Τρέιν. 420 00:29:40,369 --> 00:29:42,890 - Χάρηκα για τη γνωριμία. - Παρομοίως. 421 00:29:43,071 --> 00:29:45,688 Σε ευχαριστώ, φίλε. Σημαίνει πολλά για εμένα. 422 00:29:45,808 --> 00:29:48,395 - Φυσικά, ναι, φίλε. - Πάρα πολλά. 423 00:29:49,311 --> 00:29:52,046 - Ωραία. - Γεια σας, παιδιά. 424 00:29:52,166 --> 00:29:54,866 - Χαίρομαι που ήρθες. - Να τα εκατοστήσεις. 425 00:29:54,986 --> 00:29:57,284 - Χρόνια πολλά. - Σας ευχαριστώ. 426 00:29:57,404 --> 00:30:01,861 Έχω καλά νέα. Την άλλη εβδομάδα θα συναντηθώ με τον Σταν Έντγκαρ. 427 00:30:01,981 --> 00:30:03,163 Σοβαρά; 428 00:30:03,283 --> 00:30:06,367 Εξαιτίας των προβλημάτων με το Κογκρέσο και τη Σταρλάιτ... 429 00:30:06,487 --> 00:30:09,660 η Βόουτ χρειάζεται αξιόπιστα και αποτελεσματικά προϊόντα. 430 00:30:09,780 --> 00:30:11,582 - Εσάς τους δύο. - Ναι. 431 00:30:11,702 --> 00:30:16,846 Κάποια σημεία χρήζουν διευκρίνισης, αλλά θεωρείστε το τελειωμένη υπόθεση. 432 00:30:16,966 --> 00:30:18,821 - Αλήθεια; - Είναι απίστευτο. 433 00:30:18,941 --> 00:30:21,400 - Ευχαριστούμε πολύ. - Είναι καταπληκτικό. 434 00:30:21,520 --> 00:30:25,579 Πείτε μου τι γνώμη έχετε για τον Τοξοβόλο Αετό. 435 00:30:25,699 --> 00:30:29,174 Είναι σαν αδελφός μου. Μου στάθηκε όταν έπιασα πάτο. 436 00:30:29,294 --> 00:30:33,260 - Ευγενικό και αγαπητό άτομο. - Είναι τοξικό άτομο... 437 00:30:33,380 --> 00:30:37,380 και κανένα μέλος της εκκλησίας δεν πρέπει να έρθει σε επαφή μαζί του. 438 00:30:37,795 --> 00:30:39,596 Σωστά, ναι. 439 00:30:39,716 --> 00:30:43,049 Τώρα που το αναφέρεις, όντως μου φαινόταν τοξικό άτομο. 440 00:30:43,169 --> 00:30:44,306 Τι έκανε; 441 00:30:44,426 --> 00:30:47,601 Ισχυρίζεται ότι απογοητεύτηκε από το πρόγραμμα... 442 00:30:47,721 --> 00:30:50,018 ενώ αυτός απογοήτευσε το πρόγραμμα. 443 00:30:50,138 --> 00:30:53,256 - Δεν υπάρχει, κατανοητό; - Φυσικά. 444 00:30:54,032 --> 00:30:55,926 Ελάτε, ξεκινά το Λίμπο. 445 00:31:09,629 --> 00:31:13,419 Εδώ φέρναμε τα κορίτσια με τον Μάραθον. 446 00:31:13,539 --> 00:31:16,953 - Κορίτσια από το κολέγιο; - Βασικά ήταν του γυμνασίου. 447 00:31:17,428 --> 00:31:19,003 Τόσο το χειρότερο. 448 00:31:28,415 --> 00:31:30,291 Η στιγμή της αλήθειας. 449 00:31:30,411 --> 00:31:34,502 Ή είμαι ακόμα στο σύστημα ή θα μας την πέσουν οπλισμένοι φρουροί. 450 00:31:34,639 --> 00:31:35,940 Τι πράγμα; 451 00:31:41,779 --> 00:31:43,743 Πάρτε τα, βρόμες. 452 00:31:43,994 --> 00:31:45,608 Εντάξει, πάμε. 453 00:31:50,033 --> 00:31:51,113 Μέιβ; 454 00:31:52,953 --> 00:31:54,033 Γεια. 455 00:31:57,541 --> 00:31:59,631 Τι στον διάολο είναι αυτό; 456 00:31:59,751 --> 00:32:02,469 Δεν είναι λεσβιακό, δεν είναι χαρακτηριστικό σου. 457 00:32:02,589 --> 00:32:06,409 Πρέπει να παρουσιαστείς στο Κογκρέσο με την Έλενα στο πλάι σου. 458 00:32:06,529 --> 00:32:08,295 - Έφυγε. - Τι εννοείς; 459 00:32:08,415 --> 00:32:09,829 Η Έλενα έφυγε. 460 00:32:11,305 --> 00:32:13,065 Εντάξει, εντάξει. 461 00:32:13,624 --> 00:32:15,606 Η Έλενα θα γυρίσει. 462 00:32:15,726 --> 00:32:19,568 Θα γυρίσει πάλι στην αγκαλιά σου και θα είσαι μια χαρά. 463 00:32:19,688 --> 00:32:23,524 Είστε το δεύτερο πιο αγαπητό λεσβιακό ζευγάρι της Αμερικής. 464 00:32:23,807 --> 00:32:26,244 Ας πάρουμε μια βαθιά ανάσα. 465 00:32:27,367 --> 00:32:29,073 Μια βαθιά ανάσα, ωραία. 466 00:32:31,116 --> 00:32:34,147 Δημιουργήσαμε μια ιστορία που αγάπησε όλη η Αμερική... 467 00:32:34,267 --> 00:32:36,879 - και θα εκτιμούσα πραγματικά... - Άσλεϊ. 468 00:32:37,730 --> 00:32:42,127 Για μία φορά στη ζωή σου συμπεριφέρσου σαν άνθρωπος. 469 00:32:45,897 --> 00:32:47,966 Λυπάμαι πραγματικά, Μέιβ. 470 00:33:00,151 --> 00:33:02,439 Μάικλ, αυτό είναι πιάσιμο. 471 00:33:03,565 --> 00:33:06,353 Είμαστε στη μέση της προπόνησης, Λιάν. 472 00:33:06,791 --> 00:33:11,325 Με ευχαριστείς αργότερα, Μπαρτ. Η ομάδα είναι η οικογένειά σου, Μάικλ. 473 00:33:11,445 --> 00:33:14,766 Ο Τόνι είναι ο πασαδόρος σου. Πρέπει να τον καλύπτεις. 474 00:33:14,886 --> 00:33:17,042 Όταν τον κοιτάς, να σκέφτεσαι εμένα. 475 00:33:17,162 --> 00:33:20,495 Σαν να καλύπτεις εμένα, εντάξει; 476 00:33:20,833 --> 00:33:22,339 Μάλιστα, κυρία. 477 00:33:26,951 --> 00:33:29,680 Πολύ εντυπωσιακό, Ράιαν. 478 00:33:29,800 --> 00:33:33,745 Έχω κάνει τα "Σχέσεις Στοργής", "Χορεύοντας με τους Λύκους"... 479 00:33:33,865 --> 00:33:35,603 όλα αγαπημένα της μαμάς. 480 00:33:35,723 --> 00:33:38,904 Ασχολείσαι με κάτι που αρέσει στα παιδιά; 481 00:33:39,081 --> 00:33:42,484 - Ναι. - Παίζεις βιντεοπαιχνίδι μπάσκετ; 482 00:33:42,604 --> 00:33:46,361 - Βλέπεις Youtube; - Τι είναι αυτό; 483 00:33:47,191 --> 00:33:49,997 Έχεις δει κάποια ταινία με τον μπαμπά σου; 484 00:33:50,259 --> 00:33:54,038 - Έχεις παίξει σε ταινία; - Σε πολλές ταινίες, φίλε. 485 00:33:54,158 --> 00:33:56,618 "Χομλάντερ, η Προέλευση"... 486 00:33:56,738 --> 00:34:00,285 "Χομλάντερ, η Άνοδος του Ήρωα", "Χομλάντερ, η Σκοτεινή Ημέρα"... 487 00:34:00,405 --> 00:34:04,026 Ο μπαμπάς σου ήταν καταπληκτικός στη "Χομλάντερ, η Λαμπρότερη Νύχτα". 488 00:34:04,146 --> 00:34:06,467 - Ευχαριστώ. - Μαμά, μπορώ να της δω; 489 00:34:06,587 --> 00:34:10,597 - Θα το συζητήσουμε όταν μεγαλώσεις. - Είναι κατάλληλες, μπορεί να τις δει. 490 00:34:10,717 --> 00:34:13,271 Σίγουρα είναι σε ηλικία για να τις δει. 491 00:34:13,391 --> 00:34:17,519 Να έρθει να κοιμηθεί και να παίξουμε μπέιζμπολ στο γήπεδο της Βόουτ; 492 00:34:18,702 --> 00:34:22,858 Το ξέρεις ότι ο μπαμπάς σου έχει δικό του τρενάκι λούνα παρκ; 493 00:34:22,978 --> 00:34:25,817 - Θες να κάνεις μια βόλτα με αυτό; - Μπορώ, μαμά; 494 00:34:25,937 --> 00:34:28,358 - Θα το συζητήσουμε. - Όποτε θέλετε. 495 00:34:30,592 --> 00:34:32,292 Θέλω να σου μιλήσω. 496 00:34:32,412 --> 00:34:34,515 - Δεν περνάμε καλά εδώ; - Έξω. 497 00:34:36,383 --> 00:34:37,463 Τώρα. 498 00:34:42,060 --> 00:34:43,662 Τέλεια ιδέα. 499 00:34:44,326 --> 00:34:47,026 Μείνετε εδώ εσείς και γνωριστείτε καλύτερα. 500 00:34:49,004 --> 00:34:51,762 Θα σου δείξω το "Χορεύοντας με τους Λύκους". 501 00:34:51,882 --> 00:34:54,056 - Ξέρω τι κάνεις. - Δεν ξέρεις. 502 00:34:54,176 --> 00:34:56,776 - Ναι, μπορώ να δω... - Όχι, δεν μπορείς. 503 00:34:57,011 --> 00:35:01,773 Δεν θα μπορούσες να καταλάβεις. Με μεγάλωσαν με τον ίδιο τρόπο. 504 00:35:02,115 --> 00:35:04,755 Ο μικρός δεν ξέρει τίποτα για οτιδήποτε. 505 00:35:04,875 --> 00:35:07,789 Όταν βγει έξω στον κόσμο, θα πανικοβληθεί. 506 00:35:07,909 --> 00:35:09,800 Αυτό θα τον τσακίσει. 507 00:35:10,279 --> 00:35:14,238 Δεν θέλω ο γιος μου να περάσει αυτό που πέρασα. 508 00:35:17,144 --> 00:35:20,034 Η ζωή του είναι διαφορετική. 509 00:35:20,409 --> 00:35:22,531 Έχει μητέρα. 510 00:35:23,433 --> 00:35:27,533 Και ξέρω ότι αυτό σημαίνει κάτι για σένα κι αν τον πάρεις μακριά μου... 511 00:35:27,653 --> 00:35:30,179 όλος ο κόσμος θα μπερδευτεί και θα τρομάξει. 512 00:35:30,299 --> 00:35:32,359 - Ναι, Ρεμπέκα. 513 00:35:32,479 --> 00:35:37,307 - Όμως του λες ψέματα. - Επειδή τον αγαπώ. 514 00:35:37,967 --> 00:35:41,484 Και ξέρω ότι κι εσύ τον αγαπάς και θέλεις το καλύτερο για αυτόν. 515 00:35:41,604 --> 00:35:45,387 Το οποίο είναι να μείνει εδώ μαζί μου, με τη μητέρα του. 516 00:35:45,711 --> 00:35:47,854 Έχουμε αυτή την ευκαιρία. 517 00:35:48,647 --> 00:35:51,270 Να έχει την παιδική ηλικία που δεν είχες ποτέ. 518 00:35:51,390 --> 00:35:53,986 Μπορεί να γίνει αν είναι εδώ μαζί μου. 519 00:35:55,600 --> 00:35:57,656 Σε παρακαλώ, σε ικετεύω. 520 00:36:06,201 --> 00:36:07,281 Ναι. 521 00:36:10,412 --> 00:36:13,324 Λυπάμαι, είναι πολύ κουρασμένος. 522 00:36:13,581 --> 00:36:16,955 Καταλαβαίνω, είχε κάποιους απρόσμενους επισκέπτες σήμερα. 523 00:36:17,075 --> 00:36:19,860 Αλλά πείτε του ότι έχει έναν ακόμη. 524 00:36:19,980 --> 00:36:22,014 Τον Γουίλιαμ Μπούτσερ. 525 00:36:32,966 --> 00:36:34,557 Κύριε Μπούτσερ... 526 00:36:34,782 --> 00:36:37,407 δεν θα απολογηθώ για αυτά που έχω κάνει. 527 00:36:37,527 --> 00:36:40,127 Ούτε μπορώ να σας δώσω τις πληροφορίες... 528 00:36:43,773 --> 00:36:47,823 Ούτε μπορώ να δώσω τις πληροφορίες που θα θέλατε εσύ και η Γκρέις. 529 00:36:57,702 --> 00:36:59,016 Πώς ήταν; 530 00:36:59,947 --> 00:37:01,027 Ποιος; 531 00:37:01,745 --> 00:37:05,015 Ο Χομλάντερ. Μεγαλώνοντας ως παιδί, πώς ήταν; 532 00:37:08,456 --> 00:37:13,051 - Σίγουρα δεν θέλετε να πούμε για αυτό. - Δεν υπάρχει κάτι που να θέλω πιο πολύ. 533 00:37:13,171 --> 00:37:16,193 Και ποιος γνωρίζει καλύτερα από εσάς; 534 00:37:19,256 --> 00:37:23,193 Όταν ήταν μικρό αγόρι, πέντε ή έξι ετών, ήταν γλυκούλης. 535 00:37:24,493 --> 00:37:26,542 Κουλουριαζόταν πάνω μου. 536 00:37:27,007 --> 00:37:31,447 Του άρεσαν οι ιστορίες για τον Ντέιβι Κρόκετ, τον Ρούσβελτ. 537 00:37:32,101 --> 00:37:35,425 Του άρεσε η φύση, το δάσος... 538 00:37:35,632 --> 00:37:38,232 το ιμπεριαλιστικό πεπρωμένο της Αμερικής. 539 00:37:39,127 --> 00:37:42,465 Ήθελα να γίνει ο ισχυρότερος άνθρωπος στον κόσμο. 540 00:37:43,420 --> 00:37:45,183 Έτσι τον εκπαίδευα. 541 00:37:46,281 --> 00:37:47,896 Δεν το ήθελε καν. 542 00:37:50,516 --> 00:37:52,207 Το έκανα για μένα. 543 00:37:58,603 --> 00:38:00,847 Και δεν ήταν η μόνη αμαρτία σας. 544 00:38:03,155 --> 00:38:04,324 Σωστά; 545 00:38:06,533 --> 00:38:10,614 Δεν ήταν ο Χομλάντερ που έκρυβε τη γυναίκα μου όλα αυτά τα χρόνια. 546 00:38:11,318 --> 00:38:13,313 Νιώσατε ποτέ... 547 00:38:14,467 --> 00:38:18,338 τον πόνο που προκαλέσατε σε κακόμοιρους σαν εμένα; 548 00:38:19,548 --> 00:38:23,028 Εκείνη την εποχή, ήταν απλώς μια κουκίδα στο ραντάρ μου. 549 00:38:26,505 --> 00:38:28,204 Πείτε μου, γιατρέ. 550 00:38:29,864 --> 00:38:32,690 Τι σας λέει τώρα το ραντάρ σας; 551 00:38:32,950 --> 00:38:36,150 Κάνε ό,τι θες μαζί μου, αλλά δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 552 00:38:36,290 --> 00:38:40,407 - Η οικογένειά μου θα ήταν... - Η οικογένειά σας έχει ήδη μπελάδες. 553 00:38:41,093 --> 00:38:45,055 Επειδή θα πάω στο διπλανό δωμάτιο, στην κόρη σας... 554 00:38:45,529 --> 00:38:47,714 και θα της τινάξω τα μυαλά. 555 00:38:48,014 --> 00:38:51,823 Και μετά θα βρω τους δύο γιους σας και τις γυναίκες τους... 556 00:38:51,943 --> 00:38:53,948 και τα μικρά παιδάκια τους. 557 00:38:54,751 --> 00:38:59,296 Ολόκληρη η γαμημένη οικογένειά σας πεθαίνει σήμερα. 558 00:39:01,446 --> 00:39:02,526 Εκτός... 559 00:39:03,971 --> 00:39:05,483 αν με βοηθήσετε. 560 00:39:12,824 --> 00:39:14,895 Τι θα γίνει, γιατρέ; 561 00:39:17,398 --> 00:39:18,478 Πώς... 562 00:39:19,093 --> 00:39:21,512 πώς μπορείς να είσαι τόσο... 563 00:39:26,031 --> 00:39:27,576 Για δες τι ήρθε. 564 00:39:28,697 --> 00:39:29,951 Σας ευχαριστώ. 565 00:39:32,753 --> 00:39:34,023 Ξέρετε... 566 00:39:34,821 --> 00:39:39,162 δεν θυμάμαι την τελευταία φορά που είχα ένα καλό φλιτζάνι τσάι. 567 00:39:42,439 --> 00:39:43,979 Είστε αξιολάτρευτη. 568 00:39:58,766 --> 00:40:00,705 Αρχίζεις να αιμορραγείς. 569 00:40:00,825 --> 00:40:01,978 Σκατά. 570 00:40:02,098 --> 00:40:05,173 - Εδώ είναι, 42Δ. - Και θα είναι μέσα; 571 00:40:29,783 --> 00:40:31,370 Περίμενε, στάσου. 572 00:40:34,097 --> 00:40:37,139 Εδώ είναι η αίθουσα συνεδριάσεων. Δεν είναι εδώ. 573 00:40:40,048 --> 00:40:41,945 Έβγαλαν το άγαλμά μου; 574 00:40:42,805 --> 00:40:43,885 Τι πράγμα; 575 00:40:49,716 --> 00:40:52,966 - Ήθελα να το κάνω μπροστά στο άγαλμα. - Τι να κάνεις; 576 00:41:03,492 --> 00:41:06,242 Απλώς ήθελα να κάνω περήφανο τον μπαμπά μου. 577 00:41:12,512 --> 00:41:14,853 Τι στον διάολο; 578 00:41:15,236 --> 00:41:16,733 Τι στον διάολο; 579 00:41:17,850 --> 00:41:19,649 Θεέ μου, θεέ μου. 580 00:41:28,485 --> 00:41:31,762 Παρακαλώ, εκκενώστε αμέσως τον κεντρικό όροφο. 581 00:41:51,468 --> 00:41:52,548 Μαμά. 582 00:42:02,683 --> 00:42:04,139 Γαμώτο, φίλε. 583 00:42:07,830 --> 00:42:09,880 Γαμώτο, χρειάζομαι το χέρι του. 584 00:42:21,915 --> 00:42:25,546 Παρακαλώ, εκκενώστε αμέσως τον κεντρικό όροφο. 585 00:42:31,908 --> 00:42:34,143 Άντε, κόψου. 586 00:44:14,778 --> 00:44:16,666 ΙΟΝ αμυγδάλου ήταν αυτή; 587 00:44:17,567 --> 00:44:19,867 Έχει αλλεργία στους ξηρούς καρπούς. 588 00:44:36,782 --> 00:44:38,193 Έλα μαζί μου. 589 00:44:47,491 --> 00:44:49,852 Βοήθεια. Είναι κανείς εκεί; 590 00:44:50,693 --> 00:44:51,773 Βοήθεια. 591 00:44:58,943 --> 00:45:00,455 Πού είναι η Άννι; 592 00:45:01,117 --> 00:45:05,108 - Είσαι εκείνος ο νεαρός από την Πίστη; - Γεια σας, κυρία Τζέναρι. 593 00:45:05,228 --> 00:45:07,028 Ανθρώπινο χέρι είναι αυτό; 594 00:45:07,746 --> 00:45:10,146 Ναι, είναι. Ελάτε, πρέπει να φύγουμε. 595 00:45:19,378 --> 00:45:20,458 Χιούι; 596 00:45:22,118 --> 00:45:24,099 Άννι, Άννι. 597 00:45:24,219 --> 00:45:26,474 - Θεέ μου. - Άννι. 598 00:45:35,706 --> 00:45:37,115 Τι κάνεις εδώ; 599 00:45:47,557 --> 00:45:49,207 Πώς θα φύγουμε από εδώ; 600 00:45:50,608 --> 00:45:52,058 Ξέρω έναν τρόπο. 601 00:45:59,161 --> 00:46:01,386 Το δείπνο είναι έτοιμο. 602 00:46:04,248 --> 00:46:07,098 Φιλαράκο, έρχεσαι για φαγητό; 603 00:46:10,587 --> 00:46:12,005 Τι συμβαίνει; 604 00:46:14,151 --> 00:46:17,282 - Είσαι ψεύτρα. Μου είπες ψέματα. - Τι εννοείς; 605 00:46:17,402 --> 00:46:21,594 Πετάξαμε και μου έδειξαν. Το σπίτι είναι ψεύτικο; Το ίδιο οι γείτονες κι εσύ; 606 00:46:21,714 --> 00:46:23,614 Αξίζει να ξέρει την αλήθεια. 607 00:46:24,576 --> 00:46:28,674 Άκουσέ με. Θα μιλήσουμε για αυτό, εντάξει; Ξέρω ότι είσαι σε σύγχυση. 608 00:46:28,794 --> 00:46:32,746 - Έχω λόγους για ό,τι έκανα, συγγνώμη. - Μην με αγγίζεις, σε μισώ. 609 00:46:33,694 --> 00:46:35,840 Νομίζω ότι χρειάζεται λίγο χώρο. 610 00:46:36,447 --> 00:46:39,094 - Έλα, γιε μου. - Όχι, όχι. 611 00:46:39,610 --> 00:46:41,772 Χρειάζεται τη μητέρα του. 612 00:46:41,892 --> 00:46:44,207 Μην ανησυχείς, θα έχει μητέρα. 613 00:46:45,986 --> 00:46:47,178 Ράιαν. 614 00:46:48,870 --> 00:46:51,017 Ράιαν, όχι. 615 00:46:55,048 --> 00:46:57,862 Θεέ μου, όχι, σε παρακαλώ. 616 00:46:58,362 --> 00:47:00,935 Μικρέ, είσαι απίστευτος. 617 00:47:01,442 --> 00:47:05,305 - Έπρεπε να κάτσεις να δεις πορνό. - Δεν ήξερα ότι θα έπιανε φωτιά. 618 00:47:05,425 --> 00:47:07,411 - Ναι. - Τι θα κάνουμε τώρα; 619 00:47:07,531 --> 00:47:09,464 Μπούτσερ, εγώ είμαι. 620 00:47:10,446 --> 00:47:14,246 Όχι, φοβάμαι ότι ο Χιούι άφησε τον μάρτυρα να καεί μέχρι θανάτου. 621 00:47:14,676 --> 00:47:15,963 Ευχαριστώ. 622 00:47:16,083 --> 00:47:17,201 Δεν ξέρω. 623 00:47:18,315 --> 00:47:22,257 - Τι εννοείς να μην ανησυχώ; - Εννοώ πως το έχω λύσει. 624 00:47:38,579 --> 00:47:40,543 Θα μου τη φέρεις ξανά; 625 00:47:40,663 --> 00:47:42,394 Είναι στο αεροδρόμιο. 626 00:47:43,132 --> 00:47:44,422 Αλήθεια. 627 00:47:44,957 --> 00:47:46,911 Έχεις μεγάλο θράσος. 628 00:47:47,976 --> 00:47:50,123 Δεν ήθελα να πάει τόσο άσχημα. 629 00:47:50,243 --> 00:47:51,541 Λυπάμαι. 630 00:47:52,358 --> 00:47:54,508 Δεν θα χρειαστεί να τον ξαναδείς. 631 00:47:55,127 --> 00:47:57,834 Δεν έχει πολύ χρόνο. Μερικούς μήνες. 632 00:48:00,309 --> 00:48:03,787 Πες μου πότε θα συμβεί. Να κατουρήσω στο φέρετρό του. 633 00:48:03,907 --> 00:48:05,930 Δεν το έκανα για αυτόν. 634 00:48:08,997 --> 00:48:10,480 Είναι καριόλης. 635 00:48:15,881 --> 00:48:20,069 Απλώς σκέφτηκα πως όταν είδες πόσο αβοήθητος είναι τώρα... 636 00:48:21,599 --> 00:48:23,214 θα το άφηνες. 637 00:48:25,082 --> 00:48:28,899 Δεν θα σε έτρωγε τόσο και δεν θα γινόσουν όπως... 638 00:48:34,871 --> 00:48:36,021 Ναι, εντάξει. 639 00:49:05,323 --> 00:49:08,660 Τους είπα πως δεν θα ξέκοβα τη μαμά μου. Αυτό μόνο. 640 00:49:08,780 --> 00:49:13,206 Και τότε η Εκκλησία και το "Γραφείο Εσωτερικής Έρευνας" διέρρευσε όλα αυτά. 641 00:49:13,326 --> 00:49:17,500 Υποστηρίζει ότι η Εκκλησία κυκλοφόρησε βίντεο με τον φίλο του... 642 00:49:17,620 --> 00:49:20,177 ντυμένο ελάφι... 643 00:49:20,297 --> 00:49:22,614 {\an5}που κυνηγούσε και καβαλούσε ο Αετός. 644 00:49:22,734 --> 00:49:25,855 - Τι; - Η Εκπρόσωπος της Εκκλησίας είπε... 645 00:49:25,975 --> 00:49:30,265 {\an5}Διαδίδει συκοφαντίες και δυσφημεί τη θρησκεία μας... 646 00:49:30,385 --> 00:49:32,609 για τα φώτα της δημοσιότητας. 647 00:49:32,956 --> 00:49:34,993 Ναι, γάμησέ τον. 648 00:49:35,306 --> 00:49:36,881 Νόμιζα ήταν φίλος σου. 649 00:49:37,001 --> 00:49:40,290 Μπάρμαν, αλλάζουμε κανάλι; Η συνεδρίαση έχει σχεδόν αρχίσει. 650 00:49:40,410 --> 00:49:41,563 Ευχαριστώ. 651 00:49:45,502 --> 00:49:48,500 ...Εσωτερικές Υποθέσεις, αλλά έχουμε προσλάβει επίσης... 652 00:49:48,620 --> 00:49:51,197 Παρακαλώ, όλοι καθίστε στις θέσεις σας. 653 00:49:51,765 --> 00:49:52,845 Η Σταρλάιτ; 654 00:49:53,444 --> 00:49:56,494 - Τίποτα, δεν εντοπίζεται. - Τσακίσου να τη βρεις. 655 00:49:58,204 --> 00:50:00,604 Η διακομματική επιτροπή καλείται... 656 00:50:01,246 --> 00:50:03,474 να διερευνήσει τη Βόουτ... 657 00:50:03,793 --> 00:50:07,343 και την παραγωγή και διανομή του Μείγματος V... 658 00:50:07,768 --> 00:50:11,051 - το οποίο δίνω ως αποδεικτικό στοιχείο. - Αυτό είναι. 659 00:50:11,171 --> 00:50:13,171 Κύριε Πρόεδρε, μου επιτρέπετε; 660 00:50:14,001 --> 00:50:17,937 Η σημερινή μαρτυρία θα αποδείξει ότι η Βόουτ είναι ένοχη... 661 00:50:18,057 --> 00:50:20,868 εταιρικής παρανομίας και πολλαπλών κακουργημάτων. 662 00:50:20,988 --> 00:50:24,866 Θα αποδειχθεί από κάποιον που έχει δει ο ίδιος αυτά τα εγκλήματα. 663 00:50:24,986 --> 00:50:28,406 Η Έδρα καλεί τον πρώην Διευθύνοντα Σύμβουλο της Βόουτ... 664 00:50:29,122 --> 00:50:31,337 Δρ Τζόνα Βογκελμπάουμ. 665 00:50:35,609 --> 00:50:37,874 Εντάξει, ησυχία όλοι. 666 00:50:40,817 --> 00:50:41,897 Ησυχία. 667 00:50:50,296 --> 00:50:52,091 Σε έχω, καριόλη. 668 00:50:53,458 --> 00:50:56,351 Δρ Βογκελμπάουμ, σας ευχαριστούμε που ήρθατε. 669 00:50:56,471 --> 00:50:58,102 Σηκώστε το δεξί χέρι. 670 00:50:58,285 --> 00:51:02,964 Ορκίζεστε ότι η μαρτυρία που θα δώσετε θα είναι η αλήθεια και μόνο αυτή; 671 00:51:03,084 --> 00:51:06,442 - Ορκίζομαι. - Ευχαριστώ, έχετε πέντε λεπτά για να... 672 00:51:08,618 --> 00:51:09,698 Θεέ μου. 673 00:51:20,960 --> 00:51:23,156 Κάντε κάτι, τι στο διάολο. 674 00:51:33,307 --> 00:51:34,387 Γαμώτο. 675 00:52:00,600 --> 00:52:03,050 ΤΕΧΝΙΚΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝΑΜΕΙΝΑΤΕ 676 00:52:06,501 --> 00:52:08,351 Τι στο διάολο κάνουμε τώρα; 677 00:52:27,903 --> 00:52:31,982 Απόδοση διαλόγων Tina - xaskoiev - antonino - 3s 678 00:52:32,157 --> 00:52:35,395 www.fansubbers.gr 73091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.