Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,436 --> 00:00:16,783
Το κέρατό μου.
2
00:00:16,903 --> 00:00:21,152
Θα διεξαχθούν ακροάσεις
για τη Βόουτ και για το Μείγμα V.
3
00:00:21,272 --> 00:00:23,963
Είμαι ο πιο σπουδαίος
υπερήρωας του κόσμου.
4
00:00:24,083 --> 00:00:26,032
Είσαι η μεγαλύτερη αποτυχία μου.
5
00:00:26,152 --> 00:00:28,654
Σε συμπαθώ, έχεις κότσια.
6
00:00:28,829 --> 00:00:32,616
- Θα με βοηθήσεις πολύ.
- Τι στον διάβολο σημαίνει αυτό;
7
00:00:34,263 --> 00:00:35,708
Είναι ο Λαμπλάιτερ.
8
00:00:35,828 --> 00:00:39,386
Αυτοί είναι πειραματόζωα.
Θέλουν να σταθεροποιήσουν το Μείγμα V.
9
00:00:39,506 --> 00:00:42,713
- Θέλουν πάντα διαθέσιμο έναν υπερήρωα.
- Γιατί να το κάνουν;
10
00:00:42,833 --> 00:00:45,509
Βρισκόμαστε σε πόλεμο
για τον πολιτισμό.
11
00:00:45,629 --> 00:00:50,079
Αλλά μπορούμε να αντεπιτεθούμε με στρατό
υπερηρώων, εκατομμύρια φορές ισχυρών.
12
00:00:50,638 --> 00:00:53,370
Όσοι έχω αγαπήσει είναι νεκροί.
13
00:00:54,233 --> 00:00:56,199
Και τότε βρήκα εσένα.
14
00:00:56,319 --> 00:00:58,114
Βρήκαμε ο ένας τον άλλον.
15
00:01:06,139 --> 00:01:10,433
Το 30% του κοινού γνωρίζει και ξέρει
πώς λειτουργεί το σύστημα...
16
00:01:10,553 --> 00:01:13,204
αλλά δεν κάνουμε τίποτα για αυτό.
17
00:01:13,324 --> 00:01:17,333
Για αυτό οι υπερ-τρομοκράτες
συνεχίζουν να εισβάλλουν στην Αμερική.
18
00:01:17,453 --> 00:01:20,544
Παράνομοι μετανάστες
συρρέουν στη χώρα κάθε μέρα.
19
00:01:20,664 --> 00:01:22,869
Είναι πιθανοί υπερ-τρομοκράτες.
20
00:01:22,989 --> 00:01:26,079
Θέλουμε περισσότερους
υπερήρωες για να αντιμετωπίσουν...
21
00:01:26,199 --> 00:01:29,397
τους υπερ-τρομοκράτες
και να προστατεύσουν τους Αμερικανούς.
22
00:01:29,517 --> 00:01:32,873
- Πρέπει να φύγω, θα αργήσω στο μάθημα.
- Καλημέρα, αγάπη μου.
23
00:01:32,993 --> 00:01:35,193
...πρέπει να ανταποκριθούμε άμεσα.
24
00:01:37,973 --> 00:01:41,801
Θα διεξαχθούν ακροάσεις
για τη Βόουτ και για το Μείγμα V.
25
00:01:41,921 --> 00:01:43,365
1,45 δολάρια.
26
00:01:43,916 --> 00:01:46,425
Θα σας πω κάτι που δεν θα έπρεπε.
27
00:01:46,545 --> 00:01:49,198
Η κυβέρνηση δεν θέλει...
28
00:01:50,024 --> 00:01:52,410
Θέλουν περισσότερους
υπερ-τρομοκράτες.
29
00:01:52,530 --> 00:01:55,051
Το κοινό βιάζεται να κρίνει...
30
00:01:55,171 --> 00:01:57,476
Οι ισχυρισμοί
της Βικτόρια Νιούμαν...
31
00:01:57,596 --> 00:01:59,125
Καλημέρα, αγάπη μου.
32
00:01:59,245 --> 00:02:02,382
Ποιος νοιάζεται για λίγους θαυμαστές
των υπερ-τρομοκρατών;
33
00:02:02,502 --> 00:02:05,131
Κάθε λεπτό που σπαταλούμε...
34
00:02:05,251 --> 00:02:09,205
Αν ξεφύγει ένας υπερ-τρομοκράτης
θα έρθουν κι άλλοι.
35
00:02:09,475 --> 00:02:10,852
1,45 δολάρια.
36
00:02:10,972 --> 00:02:14,380
Αυτοί οι μανιακοί μπορεί ήδη
να έχουν περάσει τα σύνορα...
37
00:02:14,500 --> 00:02:16,392
και να βρίσκονται δίπλα σας.
38
00:02:16,512 --> 00:02:19,475
- Είσαι καλά, φίλε;
- Ναι.
39
00:02:20,473 --> 00:02:24,673
Ας κάνουμε ξανά ασφαλή την Αμερική.
Ευτυχώς που αυτήν τη φορά ήμουν εκεί.
40
00:02:27,871 --> 00:02:30,344
- Βασίζομαι σε εσάς.
- Καλημέρα, αγάπη μου.
41
00:02:30,464 --> 00:02:32,933
Κάθε λεπτό που περνά...
Από εμάς εξαρτάται.
42
00:02:33,053 --> 00:02:35,203
Οι φωνές μας πρέπει να ακουστούν.
43
00:02:43,382 --> 00:02:46,793
Βασίζομαι σε εσάς
για να μας δείξετε τον δρόμο.
44
00:02:47,360 --> 00:02:48,860
Μη με απογοητεύσετε.
45
00:02:55,524 --> 00:02:58,281
- Είδα μια λάμψη στα μάτια σου.
- Πάρε τα χρήματα;
46
00:02:58,401 --> 00:03:01,228
- Είσαι γαμημένος υπερ-τρομοκράτης;
- Τι;
47
00:03:01,348 --> 00:03:05,198
- Είσαι αλεξίσφαιρος, παλιοκαριόλη;
- Σε παρακαλώ, έχω οικογένεια.
48
00:03:15,243 --> 00:03:17,823
Τι υπέροχος κόσμος
49
00:03:20,832 --> 00:03:23,537
Τι υπέροχος κόσμος
50
00:03:26,250 --> 00:03:30,100
Σας είπα ότι η Στόρμφροντ έδινε διαταγές,
εγώ απλώς τις εκτελούσα.
51
00:03:30,220 --> 00:03:32,878
Και δεν ήταν εύκολο.
52
00:03:32,998 --> 00:03:36,023
Όλοι συμφωνούμε
ότι είσαι το θύμα της υπόθεσης.
53
00:03:36,143 --> 00:03:39,318
Τώρα, ας κόψουμε τις μαλακίες
και πάμε ξανά από την αρχή.
54
00:03:39,438 --> 00:03:43,026
Μόλις άφησα τους Επτά, με κάλεσε
ο κύριος Έντγκαρ στο κλαμπ του.
55
00:03:43,146 --> 00:03:46,112
Άλλαξε αυτό το οξύθυμο βλέμμα
πριν τραυματιστεί κανείς.
56
00:03:46,232 --> 00:03:49,944
Θα έπρεπε να χαίρομαι που χάσαμε
ό,τι καλύτερο είχαμε στα χέρια μας;
57
00:03:50,064 --> 00:03:52,166
- Τι θα έκανες;
- Ό,τι κάνω πάντα.
58
00:03:52,286 --> 00:03:55,257
Θα τον πίεζα μέχρι να μιλήσει
και μετά θα τον σκότωνα.
59
00:03:55,377 --> 00:03:59,377
Δεν έχω αμφιβολία ότι θα σε ικανοποιούσε
ένας ατελείωτος κύκλος βίας.
60
00:03:59,497 --> 00:04:01,705
Γιατί όχι,
μετά από αυτό που έκανε;
61
00:04:01,825 --> 00:04:04,454
Θα καταθέσει εναντίον της Βόουτ
στο δικαστήριο.
62
00:04:04,574 --> 00:04:08,128
- Πρώτη φορά είναι μαζί μας το Κογκρέσο.
- Κάνε μου τη χάρη.
63
00:04:08,248 --> 00:04:10,556
Είναι ένα μάτσο
διεφθαρμένα μουνιά.
64
00:04:10,676 --> 00:04:15,916
Με έχουν ξαναπεί μουνί, κύριε Μπούτσερ.
Αρχίζω να το θεωρώ τίτλο τιμής.
65
00:04:16,036 --> 00:04:18,999
Στον τόπο μου
είναι κολακευτικό σχόλιο.
66
00:04:19,449 --> 00:04:20,683
Λοιπόν;
67
00:04:20,932 --> 00:04:23,319
Η αντιπολίτευση
θα κάνει πάρτι με αυτόν.
68
00:04:23,439 --> 00:04:27,481
Δυσαρεστημένος πρώην υπερήρωας
που έχει μαλώσει με τους άλλους μισούς.
69
00:04:27,601 --> 00:04:30,543
Θα μετρήσει η μαρτυρία του,
αλλά δεν θα είναι αρκετή.
70
00:04:30,663 --> 00:04:34,493
Αν δεν αρκεί ο βασανισμός μιας ομάδας
ψυχασθενών με εντολή της Βόουτ...
71
00:04:34,613 --> 00:04:37,920
τότε τι είναι αρκετό;
Μια δημοσίευση στο Twitter;
72
00:04:38,040 --> 00:04:41,291
- Δεν θέλουμε τη βοήθειά σου, μαλάκα.
- Τη θέλουμε, Λίζα.
73
00:04:41,411 --> 00:04:43,912
Ο κύριος Μπούτσερ
έχει πολεμήσει τη Βόουτ.
74
00:04:44,032 --> 00:04:48,244
Όμως θα ήθελα να πάρω σειρά,
αρκεί να υπάρχει αμοιβαία εμπιστοσύνη.
75
00:04:48,600 --> 00:04:51,171
Μπορούμε να εμπιστευτούμε
ο ένας τον άλλον.
76
00:04:51,291 --> 00:04:53,698
- Μην κουνιέσαι.
- Τι χρειάζεστε;
77
00:04:54,530 --> 00:04:57,727
Ξέρουμε τι έκαναν στη Σέιτζ Γκρόουβ,
αλλά δεν ξέρουμε γιατί.
78
00:04:57,847 --> 00:05:02,182
Γιατί να δοκιμάσουν Μείγμα V σε ασθενείς;
Τι ήθελαν; Χρειάζομαι πλήρη εικόνα.
79
00:05:02,302 --> 00:05:06,235
Αν θέλουμε να κάνουμε Ματ στον βασιλιά,
δεν υπάρχει περιθώριο λάθους.
80
00:05:06,355 --> 00:05:09,862
Γνωρίζουμε κάποιον που ίσως έχει
μια ολοκληρωμένη εικόνα.
81
00:05:09,982 --> 00:05:12,568
- Είσαι σίγουρη για αυτό;
- Ποιος είναι;
82
00:05:12,688 --> 00:05:16,316
Όπως είπες,
θα χρειαστεί αμοιβαία εμπιστοσύνη.
83
00:05:21,147 --> 00:05:23,996
- Να σου βάλω καφέ;
- Όχι, ευχαριστώ.
84
00:05:24,116 --> 00:05:27,437
Μια γρανίτα λευκής σοκολάτας;
Είναι πολύ καλή.
85
00:05:27,557 --> 00:05:29,463
- Όχι.
- Μία στη μέση;
86
00:05:29,583 --> 00:05:32,421
Μαμά, δεν θέλω
καμία γαμημένη γρανίτα.
87
00:05:32,541 --> 00:05:34,460
Εντάξει, συγγνώμη.
88
00:05:37,222 --> 00:05:38,822
Απλώς είμαι ταραγμένη.
89
00:05:40,331 --> 00:05:42,051
Πότε ήρθες;
90
00:05:43,955 --> 00:05:48,187
Δεν έφυγα ποτέ.
Έμεινα σε πανδοχείο στο Νιούαρκ.
91
00:05:48,622 --> 00:05:51,136
δεν φεύγω
μέχρι να το ξεκαθαρίσουμε.
92
00:05:51,256 --> 00:05:53,233
Ξέρω τι σου έχω κάνει.
93
00:05:53,789 --> 00:05:57,321
- Πίστεψέ με, το ξέρω.
- Μαμά, δεν είναι μόνο για εσένα.
94
00:06:00,846 --> 00:06:02,739
Θυμάσαι εκείνον...
95
00:06:04,281 --> 00:06:07,134
τον σταυρό
που μου είχες δώσει στη βάπτιση;
96
00:06:07,334 --> 00:06:11,100
Τον άγγιζα
πριν από κάθε αποστολή μου.
97
00:06:11,747 --> 00:06:16,507
Σαν παίκτης ποδοσφαίρου
που βγαίνει από τα αποδυτήρια.
98
00:06:16,906 --> 00:06:20,309
Πίστευα ότι ο Θεός
με έστελνε στην αποστολή.
99
00:06:21,342 --> 00:06:23,150
Νιώθω τόσο χαζή.
100
00:06:24,877 --> 00:06:27,473
Χαράμισα όλη μου τη ζωή.
101
00:06:28,236 --> 00:06:32,913
- Αυτό δεν είναι αλήθεια.
- Μαμά, δεν κερδίζουν οι καλοί.
102
00:06:33,189 --> 00:06:35,275
Οι κακοί δεν τιμωρούνται.
103
00:06:35,717 --> 00:06:39,727
Δεν έχει σημασία αυτό που κάνουμε.
Όλα είναι θέμα χρημάτων.
104
00:06:42,134 --> 00:06:45,043
Κι έχω βρεθεί στη μέση όλων αυτών.
105
00:06:45,835 --> 00:06:48,789
- Μόνη.
- Γλυκιά μου, δεν είσαι μόνη.
106
00:06:49,420 --> 00:06:50,761
Δεν είσαι.
107
00:06:51,450 --> 00:06:54,218
Πάμε να φύγουμε, εγώ κι εσύ.
108
00:06:54,338 --> 00:06:56,937
Μακριά από όλα αυτά,
μακριά από τη Βόουτ.
109
00:06:57,057 --> 00:06:59,091
Ας φύγουμε για λίγο.
110
00:06:59,211 --> 00:07:00,912
Το έχουν ήδη εγκρίνει.
111
00:07:02,812 --> 00:07:05,639
- Ποιος το ενέκρινε;
- Η Άσλεϊ και η Βόουτ.
112
00:07:05,759 --> 00:07:08,183
- Τους τηλεφώνησες;
- Πριν μια ώρα.
113
00:07:08,303 --> 00:07:11,026
- Γιατί;
- Μαμά, μπορεί να θέλουν...
114
00:07:13,523 --> 00:07:14,693
Μαμά.
115
00:07:23,068 --> 00:07:25,701
Πιστεύετε ότι κινδυνεύει
η Γερουσιαστής;
116
00:07:25,821 --> 00:07:27,462
Έχει προσωπική ασφάλεια.
117
00:07:27,582 --> 00:07:30,782
Που θα της είναι άχρηστη
αν της την πέσουν υπερήρωες.
118
00:07:31,285 --> 00:07:33,513
Είναι η μόνη μας ελπίδα
με τη Βόουτ...
119
00:07:33,633 --> 00:07:36,305
αρκεί να την κρατήσετε ασφαλή
μέχρι την ακρόαση.
120
00:07:36,425 --> 00:07:37,675
Μάλιστα, κυρία.
121
00:07:38,871 --> 00:07:40,464
Και Σερζ.
122
00:07:41,901 --> 00:07:44,701
Αυτήν τη φορά
μην εγκαταλείψεις το πόστο σου.
123
00:07:46,888 --> 00:07:48,552
Μάλιστα, κυρία.
124
00:07:53,765 --> 00:07:58,358
- Είμαι καλά, θα έρθω μαζί σας.
- Δεν θα πας πουθενά.
125
00:07:59,323 --> 00:08:02,523
Άλλωστε, έχουμε
μια πολύ σημαντική δουλειά για εσένα.
126
00:08:02,670 --> 00:08:05,763
Πρέπει να προσέχεις
τον βασικό μας μάρτυρα.
127
00:08:06,885 --> 00:08:09,450
Να δούμε
το "Ο φυσητήρας του Ντιπ";
128
00:08:09,936 --> 00:08:14,369
- Δεν θέλω να τη δω αυτή την ταινία.
- Είναι κλασική, θα σου αρέσει.
129
00:08:15,762 --> 00:08:17,331
Μπούτσερ, πάμε.
130
00:08:21,247 --> 00:08:24,139
- Γεια σου, μαμά.
- Γεια σου, Μπίλι.
131
00:08:24,259 --> 00:08:25,623
Σπάνια απαντάς.
132
00:08:26,011 --> 00:08:29,560
- Είμαι σε μια συνάντηση.
- Είμαι στη Νέα Υόρκη.
133
00:08:31,572 --> 00:08:35,064
Είπα στην Τζούντι να σας πει
να μην έρθετε, γαμώτο.
134
00:08:35,184 --> 00:08:37,995
- Μη μιλάς άσχημα.
- Το εισιτήριο είναι πανάκριβο.
135
00:08:38,115 --> 00:08:41,931
- Και δεν έχω χρόνο...
- Μπίλι, πέθανε.
136
00:08:42,439 --> 00:08:44,441
Ο πατέρας σου πέθανε.
137
00:08:47,487 --> 00:08:49,785
- Είσαι εκεί;
- Πότε συνέβη;
138
00:08:49,905 --> 00:08:51,995
Μπορώ να σε δω, σε παρακαλώ;
139
00:08:52,115 --> 00:08:54,368
Θέλω να σε δω το συντομότερο.
140
00:09:16,958 --> 00:09:18,266
Άνοιξέ μου.
141
00:09:30,192 --> 00:09:31,952
Ανοίξτε, σας παρακαλώ.
142
00:09:32,572 --> 00:09:35,544
Ανοίξτε μου, σας παρακαλώ.
143
00:09:36,230 --> 00:09:38,876
Αρκετά, σταμάτα, δεν είναι ωραίο.
144
00:09:38,996 --> 00:09:43,586
Μάλλον δεν ικανοποιούσες
τη γυναίκα σου, σκατόφλωρε.
145
00:09:47,176 --> 00:09:50,067
Δεν χρειάζεσαι δισκάκια,
μπορείς να τα κατεβάσεις.
146
00:09:50,187 --> 00:09:51,889
Τι θέλεις να δούμε μετά;
147
00:09:52,637 --> 00:09:55,188
"Τρανσλούσεντ, το αόρατο πουλί".
148
00:09:55,308 --> 00:09:57,577
"Βασίλισσα Μέιβ, σκλάβα ηδονής".
149
00:09:57,803 --> 00:09:59,792
"Ο Τεράστιος Μπλακ Νουάρ".
150
00:10:00,161 --> 00:10:04,111
- "Η Σταρλάιτ το κάνει με τον Έι-Τρέιν".
- Δεν θέλω κάτι, ευχαριστώ.
151
00:10:04,671 --> 00:10:08,838
- Εντάξει, τα γούστα διαφέρουν.
- Μην το λες αυτό.
152
00:10:09,020 --> 00:10:10,522
Εγώ πρέπει να φύγω.
153
00:10:10,642 --> 00:10:14,036
Όμως σου αρέσει να βλέπεις
που με πηδάει. σωστά;
154
00:10:14,156 --> 00:10:15,906
Φίλε, αυτό είναι άρρωστο.
155
00:10:16,026 --> 00:10:18,817
Δεν βλέπεις πορνό
κατά τη διάρκεια της ημέρας.
156
00:10:18,937 --> 00:10:21,660
Αν είναι να πάω στην ακρόαση,
είμαι ήδη νεκρός.
157
00:10:21,780 --> 00:10:23,230
Έχει καμιά σημασία;
158
00:10:24,801 --> 00:10:25,933
Εντάξει.
159
00:10:26,053 --> 00:10:29,103
Άσε το τηλεκοντρόλ,
αλλιώς θα σου κάψω το πρόσωπο.
160
00:10:39,606 --> 00:10:42,280
Το ξέρεις ότι ήμουν παιδί θαύμα;
161
00:10:42,674 --> 00:10:44,339
Παιδί θαύμα.
162
00:10:45,195 --> 00:10:49,071
Στα τέσσερα έβαλα την πρώτη μου φωτιά.
Έκαψα όλο το σπίτι μου.
163
00:10:49,723 --> 00:10:53,533
Ο μπαμπάς μου ήταν πολύ περήφανος.
164
00:10:53,653 --> 00:10:55,785
Ο γιος μου έχει υπερδυνάμεις.
165
00:10:59,230 --> 00:11:01,614
Θα έκανα σπουδαία πράγματα.
166
00:11:01,734 --> 00:11:05,045
Σχεδόν θα το κατάφερνα,
αλλά κοίτα με τώρα.
167
00:11:05,522 --> 00:11:07,863
Είμαι σαν τον φλώρο στην ταινία.
168
00:11:08,334 --> 00:11:12,339
Κάθομαι στο περιθώριο
την ώρα που οι πρωταγωνιστές γαμάνε.
169
00:11:16,098 --> 00:11:19,258
Θέλεις να μάθεις γιατί άφησαν εμένα
να σε προσέχω;
170
00:11:20,665 --> 00:11:22,775
Επειδή είσαι άχρηστος;
171
00:11:26,138 --> 00:11:28,099
Η μαμά μου...
172
00:11:30,169 --> 00:11:31,608
Δεν βαριέσαι.
173
00:11:33,934 --> 00:11:36,243
...αφού πέθανε...
174
00:11:36,363 --> 00:11:40,990
έβλεπα τον πατέρα μου
να μην ενδιαφέρεται για τη ζωή.
175
00:11:41,851 --> 00:11:47,045
Ενώ εγώ πίστευα
ότι κατάλαβα τελικά κάτι.
176
00:11:47,645 --> 00:11:50,495
Πίστευα ότι είχα ανακαλύψει
τον προορισμό μου.
177
00:11:51,856 --> 00:11:55,719
Αποδείχτηκε όμως ότι είμαι άχρηστος
για να κάνω οτιδήποτε.
178
00:11:56,452 --> 00:11:57,992
Δεν είσαι φλώρος.
179
00:11:59,477 --> 00:12:01,643
Εγώ είμαι αυτός.
180
00:12:02,255 --> 00:12:04,604
Βασικά, είσαι κάτι χειρότερο.
181
00:12:05,279 --> 00:12:07,029
Είσαι κερατάς και φλώρος.
182
00:12:14,524 --> 00:12:16,043
Τι κάνετε;
183
00:12:17,016 --> 00:12:18,653
Πώς τα περνάτε;
184
00:12:19,016 --> 00:12:20,777
Χαίρομαι που σας βλέπω.
185
00:12:25,264 --> 00:12:28,671
Για να σας ακούσω.
Ποιοι είναι οι πραγματικοί ήρωες;
186
00:12:28,791 --> 00:12:30,486
Εσείς είσαστε.
187
00:12:30,606 --> 00:12:33,155
Ευχαριστούμε και θα ήθελα
να διευκρινίσω κάτι.
188
00:12:33,275 --> 00:12:36,565
Κανείς δεν δικαιολογεί τον τραγικό
πυροβολισμό στο μίνι μάρκετ.
189
00:12:36,685 --> 00:12:39,506
Προσευχόμαστε για την οικογένεια
του Κούλντιπ Σινγκ.
190
00:12:39,626 --> 00:12:42,885
Στο όνομά του θα κάνουμε μια δωρεά
στην Αγκαλιά του Σαμαρείτη.
191
00:12:43,005 --> 00:12:45,771
Ακριβώς, προσευχόμαστε για αυτούς.
192
00:12:46,371 --> 00:12:49,608
Αλλά αυτό δεν αλλάζει τα γεγονότα.
193
00:12:49,728 --> 00:12:52,727
Κάποτε, αυτή ήταν
μια πανέμορφη χώρα.
194
00:12:52,847 --> 00:12:54,377
- Θυμάστε;
- Ναι.
195
00:12:54,497 --> 00:12:57,612
Ένα έθνος με επικεφαλής
τον Θεό, θυμάστε;
196
00:12:58,384 --> 00:13:04,026
Πριν αυτοί οι άθεοι, απάνθρωποι
υπερ-κακοί περάσουν τα σύνορά μας...
197
00:13:04,239 --> 00:13:07,031
και μας σύρουν στον βούρκο τους.
198
00:13:07,798 --> 00:13:12,047
Τι προτείνουν μαχητές της δικαιοσύνης
όπως η Βικτόρια Νιούμαν;
199
00:13:12,167 --> 00:13:15,911
Να τους αφήσουμε να περάσουν
και να κεράσουμε ένα κρύο τσάι;
200
00:13:16,105 --> 00:13:18,823
Μας τιμωρούν που θέλουμε
να τους σταματήσουμε.
201
00:13:18,943 --> 00:13:21,765
Έχετε δει κάποιον
να διώκεται περισσότερο...
202
00:13:21,885 --> 00:13:25,285
απλώς επειδή προσπαθεί
να προστατέψει τους ανθρώπους του;
203
00:13:25,597 --> 00:13:29,210
Είμαστε σε πόλεμο.
Χρειαζόμαστε κι άλλο Μείγμα V.
204
00:13:29,330 --> 00:13:32,548
- Ακριβώς.
- Θέλουμε κι άλλους υπερήρωες.
205
00:13:32,969 --> 00:13:35,116
Χρειαζόμαστε κι άλλους υπερήρωες.
206
00:13:36,720 --> 00:13:40,700
Ξέρετε ότι πάντα
ήμουν ειλικρινής απέναντί σας.
207
00:13:40,820 --> 00:13:42,770
Το ίδιο θα είμαι και τώρα.
208
00:13:42,890 --> 00:13:47,332
Δεν με ευχαριστεί αυτό που θα σας πω,
αλλά είχαμε έναν κατάσκοπο στους Επτά.
209
00:13:48,449 --> 00:13:50,428
Ναι, έναν από εμάς.
210
00:13:51,220 --> 00:13:52,681
Την Σταρλάιτ.
211
00:13:53,542 --> 00:13:55,610
Ξέρω, δεν πειράζει.
212
00:13:55,730 --> 00:13:58,980
Έχει συλληφθεί και δεν μπορεί πλέον
να βλάψει κανέναν.
213
00:14:00,042 --> 00:14:03,598
- Δεν το πιστεύω αυτό.
- Βάλε τα μέσα, όλα.
214
00:14:03,718 --> 00:14:07,060
- Τα θέλω όλα μέσα, ταυτόχρονα.
- Εντάξει, αυτό παραπάει.
215
00:14:10,026 --> 00:14:15,267
Η Σταρλάιτ συνωμότησε με αυτούς
που σκότωσαν τον αδελφό μου εν ψυχρώ.
216
00:14:15,543 --> 00:14:18,782
- Όχι, ρε γαμώτο.
- Τον ήρωα Τρανσλούσεντ.
217
00:14:22,750 --> 00:14:26,029
- Σίγουρα θα την έχουν στο 42Δ.
- Αφήστε το μήνυμά σας και...
218
00:14:26,149 --> 00:14:28,935
- Πού είσαι, Μπούτσερ;
- Αν είναι ακόμα ζωντανή.
219
00:14:29,055 --> 00:14:32,329
- Τι είναι το 42Δ;
- Κρατητήριο υπερηρώων, στον Πύργο.
220
00:14:32,449 --> 00:14:34,728
- Χαλύβδινοι τοίχοι.
- Πώς μπαίνω μέσα;
221
00:14:34,848 --> 00:14:36,548
Δεν μπαίνεις στον Πύργο.
222
00:14:36,668 --> 00:14:38,997
Λυπάμαι, αλλά μάλλον
θα είναι ήδη νεκρή.
223
00:14:39,117 --> 00:14:43,841
- Δεν υπάρχει κάποια μυστική είσοδος;
- Ίσως, αλλά ξέχασέ το, είναι τρελό.
224
00:14:43,961 --> 00:14:46,560
- Πάμε να μου δείξεις.
- Δεν έχεις γίνει καλά.
225
00:14:46,680 --> 00:14:49,853
- Για αυτό θέλω βοήθεια.
- Πάρε τους φίλους σου.
226
00:14:49,973 --> 00:14:52,742
Ο Μπούτσερ δεν απαντά
και οι άλλοι είναι μακριά.
227
00:14:52,862 --> 00:14:54,667
Πρέπει να πάμε, τώρα.
228
00:14:55,808 --> 00:15:00,599
Η Βόουτ στην έφερε κι εσένα, έτσι;
Το ίδιο θέλουν να κάνουν σε εκείνη.
229
00:15:00,719 --> 00:15:03,283
Αυτά τελείωσαν για εμένα.
230
00:15:03,597 --> 00:15:06,119
Τελείωσε η ζωή μου, εντάξει;
231
00:15:06,586 --> 00:15:09,650
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία
να γίνεις ξανά ήρωας.
232
00:15:09,770 --> 00:15:15,014
Έλα τώρα, θέλεις να είσαι ο φλώρος
ή αυτός που γαμάει τη γυναίκα;
233
00:15:23,538 --> 00:15:26,262
Έτσι, ναι.
Πάμε να γαμήσουμε τη γυναίκα.
234
00:15:26,631 --> 00:15:28,564
Συναινετικά, έτσι. Πάμε.
235
00:15:40,005 --> 00:15:41,524
Γεια σου, μαμά.
236
00:15:48,960 --> 00:15:50,410
Έλα μαζί μου.
237
00:15:55,494 --> 00:15:58,958
- Μη με μισήσεις.
- Γιατί να σε μισήσω;
238
00:16:08,316 --> 00:16:12,018
Ήταν δική μου ιδέα,
αλλιώς δεν θα ερχόσουν.
239
00:16:12,335 --> 00:16:15,689
- Μη φύγεις, δεν έχει πολύ χρόνο.
- Δεν με ενδιαφέρει.
240
00:16:15,809 --> 00:16:19,908
- Είναι δικό σου, εσύ μένεις μαζί του.
- Σου έχω ζητήσει ποτέ χάρη;
241
00:16:33,710 --> 00:16:35,036
Γουίλιαμ.
242
00:16:41,335 --> 00:16:44,406
- Δεν θα με αγκαλιάσεις;
- Αν πλησιάσεις λίγο ακόμα...
243
00:16:44,526 --> 00:16:47,012
θα σε σκοτώσω νωρίτερα
από τον καρκίνο.
244
00:16:47,132 --> 00:16:49,272
Σίγουρα θα το κάνεις.
245
00:16:49,843 --> 00:16:53,459
Είδα στις ειδήσεις πώς σκότωσες
την πουτάνα, τη Στίλβελ.
246
00:16:53,579 --> 00:16:56,642
Δεν ήμουν εγώ,
αλλά ευχαριστώ για την υποστήριξη.
247
00:16:57,642 --> 00:17:01,104
Σε παρακαλώ,
θέλω μόνο να μιλήσουμε.
248
00:17:08,324 --> 00:17:09,807
Δύο λεπτά.
249
00:17:16,853 --> 00:17:20,938
- Παρακολουθείς τους Άσες;
- Για κρίκετ θα μιλήσουμε;
250
00:17:21,289 --> 00:17:24,090
Θυμάσαι το παγκόσμιο κύπελο
το 1983;
251
00:17:24,210 --> 00:17:26,402
Σε πήγα σε όλους τους αγώνες.
252
00:17:26,640 --> 00:17:28,595
Στο Λιντς, στο Ολντ Τράφορντ.
253
00:17:28,715 --> 00:17:32,277
- Σου άρεσε πολύ.
- Ξέρεις γιατί μου άρεσε;
254
00:17:33,822 --> 00:17:36,769
Επειδή όταν μέθαγες
με τους χαμένους φίλους σου...
255
00:17:36,889 --> 00:17:39,596
εγώ το έσκαγα επί ώρες
χωρίς να το καταλάβεις.
256
00:17:39,716 --> 00:17:42,701
- Ας μην μιλήσουμε για αυτό.
- Ναι, καλύτερα όχι.
257
00:17:42,821 --> 00:17:45,224
Ξέρω ότι δεν ήμουν
ο τέλειος πατέρας.
258
00:17:45,344 --> 00:17:48,730
Αλλά δεν είχα την ευκαιρία
να αποχαιρετήσω τον Λένι.
259
00:17:48,850 --> 00:17:52,587
- Δεν θέλω το ίδιο με εσένα.
- Δεν είχες την ευκαιρία;
260
00:17:53,006 --> 00:17:56,600
- Εξαιτίας σου πέθανε.
- Άκουσε κάτι, Γουίλιαμ.
261
00:17:56,987 --> 00:18:01,016
Ο κόσμος είναι γεμάτος σκατά.
Μόνο τον εαυτό σου να εμπιστεύεσαι.
262
00:18:01,136 --> 00:18:03,550
Ή θα βυθιστείς ή θα κολυμπήσεις.
263
00:18:03,963 --> 00:18:07,164
Ο Λένι επέλεξε να βυθιστεί.
264
00:18:07,439 --> 00:18:11,118
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
να αναφέρεις το όνομά του.
265
00:18:11,456 --> 00:18:13,511
Αγαπούσα τον Λένι.
266
00:18:15,086 --> 00:18:18,983
Όμως δεν ήταν σκληρός σαν εσένα.
Για αυτό είναι νεκρός, ενώ εσύ είσαι εδώ.
267
00:18:19,103 --> 00:18:23,942
- Μας χτυπούσες και τους δύο.
- Ίσως σε πίεσα περισσότερο.
268
00:18:24,444 --> 00:18:27,718
- Δες όμως, φοβάσαι κάτι;
- Άντε παράτα με.
269
00:18:27,838 --> 00:18:28,938
Όχι.
270
00:18:29,567 --> 00:18:33,040
Είσαι ο πιο σκληρός άνθρωπος
που γνωρίζεις; Ναι.
271
00:18:36,574 --> 00:18:38,574
Σκληρότερος από όσο ήμουν εγώ.
272
00:18:41,371 --> 00:18:43,790
Παρακαλώ, μαλάκα.
273
00:18:49,698 --> 00:18:54,055
Ο Λένι ήταν απελπισμένος,
εσύ δεν την πάλευες άλλο...
274
00:18:54,175 --> 00:18:58,143
και σαν γνήσιο μουνί
κατατάγηκες στις Μυστικές Υπηρεσίες.
275
00:18:58,555 --> 00:19:01,458
Εσύ τον εγκατέλειψες, όχι εγώ.
276
00:19:08,208 --> 00:19:10,906
- Είσαι ένα γαμημένο τέρας.
- Κοίτα ποιος μιλάει.
277
00:19:11,026 --> 00:19:14,223
Μπίλι, για όνομα
του Θεού, κόψε το.
278
00:19:14,405 --> 00:19:16,640
Σταμάτα.
Χριστέ μου.
279
00:19:18,248 --> 00:19:20,756
- Τι έκανες;
- Είδες;
280
00:19:22,954 --> 00:19:25,183
Ο Λένι δεν θα το έκανε αυτό.
281
00:19:36,538 --> 00:19:39,630
- Εμείς πρέπει να φύγουμε, παιδιά.
- Ευχαριστούμε πολύ.
282
00:19:39,750 --> 00:19:41,563
Να προσέχετε, ο Θεός μαζί σας.
283
00:19:41,683 --> 00:19:43,521
- Είναι λάθος.
- Ποιο πράγμα;
284
00:19:43,641 --> 00:19:45,732
Να κρατάμε ζωντανή τη Σταρλάιτ.
285
00:19:51,785 --> 00:19:54,971
Την υποτίμησα παλιότερα
και δεν θα το ξανακάνω.
286
00:19:55,091 --> 00:19:59,568
Η προδοσία της πουλάει πολύ.
Εκατομμύρια υποστηρίζουν το Μείγμα V.
287
00:19:59,688 --> 00:20:02,050
Ο κοινός εχθρός
συσπειρώνει την βάση.
288
00:20:02,170 --> 00:20:04,793
- Έχε μου εμπιστοσύνη.
- Εντάξει.
289
00:20:05,407 --> 00:20:08,128
Όμως αν πιάσω στα χέρια μου
τον Χιου Κάμπελ...
290
00:20:08,248 --> 00:20:11,848
θα του ξεριζώσω τη σπονδυλική στήλη
ξεκινώντας από τον λαιμό.
291
00:20:13,152 --> 00:20:15,882
- Είσαι καλά;
- Ναι, είναι...
292
00:20:16,614 --> 00:20:19,593
- Η κόρη σου;
- Ναι.
293
00:20:21,431 --> 00:20:24,880
Πριν ογδόντα χρόνια
ήταν ακριβώς σαν αυτήν.
294
00:20:25,481 --> 00:20:27,644
Λες και ήταν χθες.
295
00:20:34,485 --> 00:20:36,737
Θέλω να σου δείξω κάτι.
296
00:20:39,560 --> 00:20:44,189
- Λείπει κάτι από τον κήπο;
- Να βάλω αυτό το άτομο εδώ.
297
00:20:46,663 --> 00:20:50,046
- Γεια σας.
- Γεια.
298
00:20:50,368 --> 00:20:53,836
Αυτή είναι η Στόρμφροντ.
Στόρμφροντ, αυτή είναι η Ρεμπέκα.
299
00:20:56,097 --> 00:21:00,056
- Χαίρομαι ιδιαιτέρως.
- Και αυτός είναι ο γιος μου.
300
00:21:00,176 --> 00:21:02,345
Φιλαράκι, τι κάνεις;
301
00:21:03,865 --> 00:21:04,967
Άκου.
302
00:21:06,556 --> 00:21:10,358
Ξέρω ότι την τελευταία φορά
δεν συμπεριφέρθηκα καλά.
303
00:21:10,478 --> 00:21:14,592
Θέλω να ξέρεις ότι δεν θα σε πιέσω
άλλη φορά, εντάξει;
304
00:21:17,550 --> 00:21:21,973
Λοιπόν, Ράιαν, να σου γνωρίσω
τη φιλενάδα μου, τη Στόρμφροντ.
305
00:21:22,280 --> 00:21:24,998
- Είναι ολόιδιος με εσένα;
- Έτσι λες;
306
00:21:25,118 --> 00:21:27,379
Φυσικά, αυτά τα μάτια.
307
00:21:27,667 --> 00:21:30,464
Ράιαν, ο μπαμπάς σου
μου μίλησε για εσένα.
308
00:21:30,584 --> 00:21:33,464
Έχεις κι εσύ υπερδυνάμεις.
309
00:21:33,584 --> 00:21:36,759
Αυτό σε κάνει ιδιαίτερα ξεχωριστό.
310
00:21:36,879 --> 00:21:41,848
Είσαι ο πρώτος
γεννημένος υπερήρωας.
311
00:21:42,458 --> 00:21:46,311
- Μπορούμε να το αποφύγουμε;
- Σωστά.
312
00:21:46,806 --> 00:21:51,161
Ο Ράιαν έχει δυνάμεις, αλλά η μαμά του
δεν θέλει να τις χρησιμοποιεί.
313
00:21:51,281 --> 00:21:54,583
- Μπορείς να ενημερώνεις πριν έρθεις;
- Είναι ο πατέρας του.
314
00:21:54,703 --> 00:21:57,931
- Έχει δικαίωμα να βλέπει τον γιο του.
- Αυτό είναι αλήθεια.
315
00:21:58,051 --> 00:22:01,284
- Αλλά θέλουμε το καλύτερο για αυτόν.
- Φυσικά, αυτό θέλουμε.
316
00:22:01,404 --> 00:22:03,578
Συγγνώμη που δεν έρχομαι συχνά.
317
00:22:03,698 --> 00:22:06,915
Όμως, Ράιαν,
ήθελα να γνωρίσεις τη Στόρμφροντ.
318
00:22:07,317 --> 00:22:11,753
Νοιάζομαι πολύ για αυτήν
και πιστεύω ότι θα τη συμπαθήσεις.
319
00:22:11,873 --> 00:22:15,606
Για αυτό σκέφτομαι
να ερχόμαστε συχνά.
320
00:22:15,837 --> 00:22:17,545
Πολύ πιο συχνά.
321
00:22:18,588 --> 00:22:20,709
Θέλω να γίνουμε οικογένεια.
322
00:22:28,556 --> 00:22:30,146
Κινέζικο.
323
00:22:31,433 --> 00:22:32,727
Γεια.
324
00:22:36,541 --> 00:22:38,107
Πολύ ανήσυχο "γεια".
325
00:22:40,621 --> 00:22:43,321
Θα πάω να μείνω για λίγο
με την αδελφή μου.
326
00:22:47,193 --> 00:22:48,729
Έχω ένα σχέδιο.
327
00:22:48,882 --> 00:22:53,357
- Μη φοβάσαι τον Χομλάντερ.
- Το κοριτσάκι στο αεροπλάνο...
328
00:22:55,708 --> 00:22:58,800
τι να πέρασε άραγε
εκείνες τις τελευταίες στιγμές;
329
00:22:58,920 --> 00:23:01,726
- Το σκέφτομαι δεν κοιμάμαι πια.
- Κι εγώ.
330
00:23:01,846 --> 00:23:06,247
Αλλά μετά αρχίζω να αναρωτιέμαι, πόσους
ακόμα σκότωσες και τι άλλο έχεις κάνει;
331
00:23:06,367 --> 00:23:08,775
- Δεν είχα επιλογή.
- Δεν σε κατηγορώ.
332
00:23:08,895 --> 00:23:11,071
Αλήθεια, δεν φταις εσύ.
333
00:23:11,191 --> 00:23:14,700
- Σε παρακαλώ, μπορείς να καθίσεις;
- Και δεν είναι δίκαιο.
334
00:23:14,820 --> 00:23:18,861
- Θα καθίσεις;
- Μακάρι να ήμουν τόσο δυνατή όσο εσύ.
335
00:23:19,299 --> 00:23:20,650
Αλλά δεν είμαι.
336
00:23:22,077 --> 00:23:23,833
Απλώς χρειάζομαι χρόνο.
337
00:23:34,122 --> 00:23:36,163
Τόσες φορές...
338
00:23:37,722 --> 00:23:40,822
έλεγες πως ήθελες να δεις
τον πραγματικό εαυτό μου.
339
00:23:42,251 --> 00:23:44,185
Αυτή είμαι πραγματικά.
340
00:23:46,094 --> 00:23:47,380
Το ξέρω.
341
00:23:48,748 --> 00:23:50,100
Λυπάμαι.
342
00:24:03,019 --> 00:24:05,867
- Ναι.
- Ήρθα να δω τον Τζόνα.
343
00:24:06,595 --> 00:24:08,573
Δεν δέχεται επισκέπτες.
344
00:24:10,186 --> 00:24:12,646
Πες του ότι είμαι η Γκρέις Μάλορι.
345
00:24:22,935 --> 00:24:24,315
Διάολε.
346
00:24:25,036 --> 00:24:27,046
Είμαστε σε λάθος ομάδα.
347
00:24:27,857 --> 00:24:30,887
Ο ηθικός συμβιβασμός
έχει τα προνόμιά του.
348
00:24:31,301 --> 00:24:32,381
Γκρέις.
349
00:24:33,042 --> 00:24:35,654
- Νόμιζα συνταξιοδοτήθηκες.
- Δρ Βογκελμπάουμ.
350
00:24:35,774 --> 00:24:37,729
Νόμιζα ότι ήσουν ψηλότερος.
351
00:24:38,996 --> 00:24:40,900
Σόνια, μας φέρνεις τσάι;
352
00:24:41,020 --> 00:24:43,435
Ευχαριστούμε,
αλλά δεν θα μείνουμε πολύ.
353
00:24:43,555 --> 00:24:47,830
Να και ο επίσημος τόνος των πρακτόρων.
Τα πάντα είναι δουλειά.
354
00:24:47,950 --> 00:24:51,432
- Τι ξέρετε για το Σέιτζ Γκρόουβ;
- Δεν το έχω ακουστά. Θα έπρεπε;
355
00:24:51,552 --> 00:24:55,186
Εκεί η Βόουτ έκανε παράνομα πειράματα
όταν ήσασταν διευθυντής.
356
00:24:55,306 --> 00:24:57,695
Και εξακολουθούν να κάνουν.
Άρα θα έπρεπε.
357
00:24:57,815 --> 00:25:01,766
Αυτό είναι τρομερό.
Ίσως ήταν έρευνα της Sonnenshine.
358
00:25:01,886 --> 00:25:04,228
Πάντα θεωρούσαν
τον εαυτό τους θεούς.
359
00:25:04,348 --> 00:25:05,967
Θυμάσαι τη συμφωνία μας;
360
00:25:06,087 --> 00:25:10,473
Το αντάλλαγμα για την απόσυρση
των κατηγοριών ακούσιας ανθρωποκτονίας;
361
00:25:10,593 --> 00:25:14,763
- Θυμάμαι ότι ήταν πριν πολύ καιρό.
- Όμως δεν έχει παραγραφεί.
362
00:25:14,883 --> 00:25:17,233
Τότε υποθέτω
ότι πρέπει να παραδοθώ.
363
00:25:18,309 --> 00:25:20,859
Δεν χρειάζεται
να το συνεχίσουμε, Τζόνα.
364
00:25:22,509 --> 00:25:27,406
Είμαστε και οι δύο εκτός.
Δύο συνταξιούχοι που χαζολογούν.
365
00:25:27,845 --> 00:25:32,315
Κι οι δύο ξέρουμε ότι η Βόουτ σε γάμησε.
Πιθανόν αυτή σε έβαλε στο καροτσάκι.
366
00:25:33,787 --> 00:25:37,411
Βοήθησέ μας να την πηδήξουμε.
Κατέθεσε στο Κογκρέσο.
367
00:25:41,704 --> 00:25:46,594
Να η κόρη μου. Ήρθε με άδεια
για να βοηθήσει έναν ανάπηρο.
368
00:25:47,004 --> 00:25:51,639
Συγγνώμη που το λέω, Γκρέις, αλλά ειδικά
εσύ δεν πρέπει να ζητάς να βοηθήσω.
369
00:25:52,121 --> 00:25:53,801
Μετά από ό,τι έχασες.
370
00:25:55,851 --> 00:25:57,501
Κάνε ό,τι θες σε εμένα.
371
00:25:58,252 --> 00:26:01,779
Αλλά μερικά πράγματα
είναι πιο σημαντικά από το σωστό.
372
00:26:04,514 --> 00:26:06,023
Έχει δίκιο, φυσικά.
373
00:26:06,427 --> 00:26:08,077
Πρέπει να τον ακούσεις.
374
00:26:08,864 --> 00:26:09,944
Κυρία;
375
00:26:10,064 --> 00:26:14,356
- Γύρνα στη γυναίκα και την κόρη σου.
- Μπα, θα κινδυνεύουν περισσότερο.
376
00:26:14,476 --> 00:26:18,624
Μάλιστα, οι γνωστές μαλακίες
μεμψιμοιρίας ενός βετεράνου.
377
00:26:19,442 --> 00:26:23,516
Θα σας πάω αεροπορικώς στη Νικαράγουα.
Κανείς δεν θα σε δει ξανά.
378
00:26:25,205 --> 00:26:29,538
- Θα στο θυμίσω όταν τελειώσουν όλα.
- Εδώ είναι το θέμα. Ποτέ δεν τελειώνει.
379
00:26:29,658 --> 00:26:34,003
Απλά το αφήνεις. Χωρίς δικαιοσύνη για
τον πατέρα σου και εκδίκηση από τη Βόουτ.
380
00:26:34,123 --> 00:26:37,597
Δεν κερδίζεις τίποτα,
εκτός από την οικογένειά σου.
381
00:26:38,462 --> 00:26:40,980
Φύγε και μην επιστρέψεις ποτέ.
382
00:26:41,653 --> 00:26:43,644
Μακάρι να το είχα κάνει.
383
00:26:49,076 --> 00:26:53,284
Διαμαρτυρία, σήμερα, έξω από το σπίτι
της Αντιπροσώπου Βικτόρια Νιούμαν...
384
00:26:53,404 --> 00:26:56,904
με τους διαδηλωτές υπέρ και κατά
της Βόουτ να συγκρούονται.
385
00:26:57,024 --> 00:26:59,674
Μόλις δύο ημέρες
πριν το Δικαστικό Σώμα...
386
00:27:02,930 --> 00:27:05,333
Άλλο ένα και μια μπίρα.
387
00:27:08,533 --> 00:27:09,613
Μ.Μ.
388
00:27:11,241 --> 00:27:12,590
Ναι, ωραία.
389
00:27:13,482 --> 00:27:15,551
Πώς πήγε με τον Βογκελμπάουμ;
390
00:27:19,923 --> 00:27:21,548
Θα το φροντίσω.
391
00:27:24,060 --> 00:27:28,121
Στείλτε την πίσω.
Στείλτε την πίσω.
392
00:27:35,589 --> 00:27:40,258
Η ζωή ήταν πάντοτε δύσκολη, αλλά
δεν θυμάμαι να ήταν τόσο χοντροκομμένη.
393
00:27:40,378 --> 00:27:41,721
Το καταλαβαίνω.
394
00:27:41,841 --> 00:27:43,834
Τι κάνει με την κόρη της.
395
00:27:43,954 --> 00:27:45,832
Ο μπαμπάς μου, όταν...
396
00:27:46,576 --> 00:27:48,214
έχασε το μυαλό του...
397
00:27:48,887 --> 00:27:51,999
η μαμά μου ήθελε
να μαγειρεύω μαζί της.
398
00:27:52,119 --> 00:27:56,009
Φασόλια με κρέας, πάπια,
όλες τις σάλτσες της μαμάς.
399
00:27:58,887 --> 00:28:03,067
Τέτοιου είδους μαγειρική
είναι θυελλώδης.
400
00:28:05,081 --> 00:28:06,161
Μήπως...
401
00:28:06,890 --> 00:28:09,438
η δική σου μαμά μαγείρευε;
402
00:28:11,776 --> 00:28:12,947
Ξέρεις...
403
00:28:13,378 --> 00:28:16,805
ο Ίρβιν Γιαλόμ είπε κάποτε,
πεθαίνεις δύο φορές.
404
00:28:17,935 --> 00:28:20,175
Μία όταν σταματάς να αναπνέεις...
405
00:28:20,429 --> 00:28:24,827
και μία όταν κάποιος λέει
το όνομά σου για τελευταία φορά.
406
00:28:26,208 --> 00:28:28,802
Θα ήθελα να μάθω
για την οικογένειά σου.
407
00:28:29,196 --> 00:28:31,446
Κράτησέ τους ζωντανούς
λίγο ακόμα.
408
00:28:33,679 --> 00:28:35,881
Αν θα ήθελες ποτέ να μου μάθεις.
409
00:28:42,725 --> 00:28:44,138
Το μήνυμα ελήφθη.
410
00:28:44,258 --> 00:28:45,610
Δεν πειράζει.
411
00:29:01,322 --> 00:29:02,402
Όπλο;
412
00:29:03,973 --> 00:29:05,306
Λέω "όπλο";
413
00:29:07,459 --> 00:29:08,783
Πολύ ωραία.
414
00:29:21,385 --> 00:29:23,985
- Είσαι πολύ όμορφος.
- Εσύ είσαι όμορφη.
415
00:29:25,237 --> 00:29:27,292
- Γεια σου, φίλε.
- Πώς πάει;
416
00:29:27,412 --> 00:29:29,815
Ωραία.
Σου έφερα κάτι.
417
00:29:29,935 --> 00:29:32,777
Για να επανορθώσω
για όλα όσα σου έχω κάνει.
418
00:29:35,191 --> 00:29:37,740
- Ξέρει πώς με λένε.
- Ναι, εντάξει.
419
00:29:37,860 --> 00:29:40,249
Η γυναίκα μου, η Κασσάνδρα.
Ο Έι-Τρέιν.
420
00:29:40,369 --> 00:29:42,890
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
- Παρομοίως.
421
00:29:43,071 --> 00:29:45,688
Σε ευχαριστώ, φίλε.
Σημαίνει πολλά για εμένα.
422
00:29:45,808 --> 00:29:48,395
- Φυσικά, ναι, φίλε.
- Πάρα πολλά.
423
00:29:49,311 --> 00:29:52,046
- Ωραία.
- Γεια σας, παιδιά.
424
00:29:52,166 --> 00:29:54,866
- Χαίρομαι που ήρθες.
- Να τα εκατοστήσεις.
425
00:29:54,986 --> 00:29:57,284
- Χρόνια πολλά.
- Σας ευχαριστώ.
426
00:29:57,404 --> 00:30:01,861
Έχω καλά νέα. Την άλλη εβδομάδα
θα συναντηθώ με τον Σταν Έντγκαρ.
427
00:30:01,981 --> 00:30:03,163
Σοβαρά;
428
00:30:03,283 --> 00:30:06,367
Εξαιτίας των προβλημάτων
με το Κογκρέσο και τη Σταρλάιτ...
429
00:30:06,487 --> 00:30:09,660
η Βόουτ χρειάζεται αξιόπιστα
και αποτελεσματικά προϊόντα.
430
00:30:09,780 --> 00:30:11,582
- Εσάς τους δύο.
- Ναι.
431
00:30:11,702 --> 00:30:16,846
Κάποια σημεία χρήζουν διευκρίνισης,
αλλά θεωρείστε το τελειωμένη υπόθεση.
432
00:30:16,966 --> 00:30:18,821
- Αλήθεια;
- Είναι απίστευτο.
433
00:30:18,941 --> 00:30:21,400
- Ευχαριστούμε πολύ.
- Είναι καταπληκτικό.
434
00:30:21,520 --> 00:30:25,579
Πείτε μου τι γνώμη έχετε
για τον Τοξοβόλο Αετό.
435
00:30:25,699 --> 00:30:29,174
Είναι σαν αδελφός μου.
Μου στάθηκε όταν έπιασα πάτο.
436
00:30:29,294 --> 00:30:33,260
- Ευγενικό και αγαπητό άτομο.
- Είναι τοξικό άτομο...
437
00:30:33,380 --> 00:30:37,380
και κανένα μέλος της εκκλησίας
δεν πρέπει να έρθει σε επαφή μαζί του.
438
00:30:37,795 --> 00:30:39,596
Σωστά, ναι.
439
00:30:39,716 --> 00:30:43,049
Τώρα που το αναφέρεις,
όντως μου φαινόταν τοξικό άτομο.
440
00:30:43,169 --> 00:30:44,306
Τι έκανε;
441
00:30:44,426 --> 00:30:47,601
Ισχυρίζεται ότι απογοητεύτηκε
από το πρόγραμμα...
442
00:30:47,721 --> 00:30:50,018
ενώ αυτός
απογοήτευσε το πρόγραμμα.
443
00:30:50,138 --> 00:30:53,256
- Δεν υπάρχει, κατανοητό;
- Φυσικά.
444
00:30:54,032 --> 00:30:55,926
Ελάτε, ξεκινά το Λίμπο.
445
00:31:09,629 --> 00:31:13,419
Εδώ φέρναμε τα κορίτσια
με τον Μάραθον.
446
00:31:13,539 --> 00:31:16,953
- Κορίτσια από το κολέγιο;
- Βασικά ήταν του γυμνασίου.
447
00:31:17,428 --> 00:31:19,003
Τόσο το χειρότερο.
448
00:31:28,415 --> 00:31:30,291
Η στιγμή της αλήθειας.
449
00:31:30,411 --> 00:31:34,502
Ή είμαι ακόμα στο σύστημα
ή θα μας την πέσουν οπλισμένοι φρουροί.
450
00:31:34,639 --> 00:31:35,940
Τι πράγμα;
451
00:31:41,779 --> 00:31:43,743
Πάρτε τα, βρόμες.
452
00:31:43,994 --> 00:31:45,608
Εντάξει, πάμε.
453
00:31:50,033 --> 00:31:51,113
Μέιβ;
454
00:31:52,953 --> 00:31:54,033
Γεια.
455
00:31:57,541 --> 00:31:59,631
Τι στον διάολο είναι αυτό;
456
00:31:59,751 --> 00:32:02,469
Δεν είναι λεσβιακό,
δεν είναι χαρακτηριστικό σου.
457
00:32:02,589 --> 00:32:06,409
Πρέπει να παρουσιαστείς στο Κογκρέσο
με την Έλενα στο πλάι σου.
458
00:32:06,529 --> 00:32:08,295
- Έφυγε.
- Τι εννοείς;
459
00:32:08,415 --> 00:32:09,829
Η Έλενα έφυγε.
460
00:32:11,305 --> 00:32:13,065
Εντάξει, εντάξει.
461
00:32:13,624 --> 00:32:15,606
Η Έλενα θα γυρίσει.
462
00:32:15,726 --> 00:32:19,568
Θα γυρίσει πάλι στην αγκαλιά σου
και θα είσαι μια χαρά.
463
00:32:19,688 --> 00:32:23,524
Είστε το δεύτερο πιο αγαπητό
λεσβιακό ζευγάρι της Αμερικής.
464
00:32:23,807 --> 00:32:26,244
Ας πάρουμε μια βαθιά ανάσα.
465
00:32:27,367 --> 00:32:29,073
Μια βαθιά ανάσα, ωραία.
466
00:32:31,116 --> 00:32:34,147
Δημιουργήσαμε μια ιστορία
που αγάπησε όλη η Αμερική...
467
00:32:34,267 --> 00:32:36,879
- και θα εκτιμούσα πραγματικά...
- Άσλεϊ.
468
00:32:37,730 --> 00:32:42,127
Για μία φορά στη ζωή σου
συμπεριφέρσου σαν άνθρωπος.
469
00:32:45,897 --> 00:32:47,966
Λυπάμαι πραγματικά, Μέιβ.
470
00:33:00,151 --> 00:33:02,439
Μάικλ, αυτό είναι πιάσιμο.
471
00:33:03,565 --> 00:33:06,353
Είμαστε στη μέση
της προπόνησης, Λιάν.
472
00:33:06,791 --> 00:33:11,325
Με ευχαριστείς αργότερα, Μπαρτ.
Η ομάδα είναι η οικογένειά σου, Μάικλ.
473
00:33:11,445 --> 00:33:14,766
Ο Τόνι είναι ο πασαδόρος σου.
Πρέπει να τον καλύπτεις.
474
00:33:14,886 --> 00:33:17,042
Όταν τον κοιτάς,
να σκέφτεσαι εμένα.
475
00:33:17,162 --> 00:33:20,495
Σαν να καλύπτεις εμένα, εντάξει;
476
00:33:20,833 --> 00:33:22,339
Μάλιστα, κυρία.
477
00:33:26,951 --> 00:33:29,680
Πολύ εντυπωσιακό, Ράιαν.
478
00:33:29,800 --> 00:33:33,745
Έχω κάνει τα "Σχέσεις Στοργής",
"Χορεύοντας με τους Λύκους"...
479
00:33:33,865 --> 00:33:35,603
όλα αγαπημένα της μαμάς.
480
00:33:35,723 --> 00:33:38,904
Ασχολείσαι με κάτι
που αρέσει στα παιδιά;
481
00:33:39,081 --> 00:33:42,484
- Ναι.
- Παίζεις βιντεοπαιχνίδι μπάσκετ;
482
00:33:42,604 --> 00:33:46,361
- Βλέπεις Youtube;
- Τι είναι αυτό;
483
00:33:47,191 --> 00:33:49,997
Έχεις δει κάποια ταινία
με τον μπαμπά σου;
484
00:33:50,259 --> 00:33:54,038
- Έχεις παίξει σε ταινία;
- Σε πολλές ταινίες, φίλε.
485
00:33:54,158 --> 00:33:56,618
"Χομλάντερ, η Προέλευση"...
486
00:33:56,738 --> 00:34:00,285
"Χομλάντερ, η Άνοδος του Ήρωα",
"Χομλάντερ, η Σκοτεινή Ημέρα"...
487
00:34:00,405 --> 00:34:04,026
Ο μπαμπάς σου ήταν καταπληκτικός
στη "Χομλάντερ, η Λαμπρότερη Νύχτα".
488
00:34:04,146 --> 00:34:06,467
- Ευχαριστώ.
- Μαμά, μπορώ να της δω;
489
00:34:06,587 --> 00:34:10,597
- Θα το συζητήσουμε όταν μεγαλώσεις.
- Είναι κατάλληλες, μπορεί να τις δει.
490
00:34:10,717 --> 00:34:13,271
Σίγουρα είναι σε ηλικία
για να τις δει.
491
00:34:13,391 --> 00:34:17,519
Να έρθει να κοιμηθεί και να παίξουμε
μπέιζμπολ στο γήπεδο της Βόουτ;
492
00:34:18,702 --> 00:34:22,858
Το ξέρεις ότι ο μπαμπάς σου
έχει δικό του τρενάκι λούνα παρκ;
493
00:34:22,978 --> 00:34:25,817
- Θες να κάνεις μια βόλτα με αυτό;
- Μπορώ, μαμά;
494
00:34:25,937 --> 00:34:28,358
- Θα το συζητήσουμε.
- Όποτε θέλετε.
495
00:34:30,592 --> 00:34:32,292
Θέλω να σου μιλήσω.
496
00:34:32,412 --> 00:34:34,515
- Δεν περνάμε καλά εδώ;
- Έξω.
497
00:34:36,383 --> 00:34:37,463
Τώρα.
498
00:34:42,060 --> 00:34:43,662
Τέλεια ιδέα.
499
00:34:44,326 --> 00:34:47,026
Μείνετε εδώ εσείς
και γνωριστείτε καλύτερα.
500
00:34:49,004 --> 00:34:51,762
Θα σου δείξω
το "Χορεύοντας με τους Λύκους".
501
00:34:51,882 --> 00:34:54,056
- Ξέρω τι κάνεις.
- Δεν ξέρεις.
502
00:34:54,176 --> 00:34:56,776
- Ναι, μπορώ να δω...
- Όχι, δεν μπορείς.
503
00:34:57,011 --> 00:35:01,773
Δεν θα μπορούσες να καταλάβεις.
Με μεγάλωσαν με τον ίδιο τρόπο.
504
00:35:02,115 --> 00:35:04,755
Ο μικρός δεν ξέρει τίποτα
για οτιδήποτε.
505
00:35:04,875 --> 00:35:07,789
Όταν βγει έξω στον κόσμο,
θα πανικοβληθεί.
506
00:35:07,909 --> 00:35:09,800
Αυτό θα τον τσακίσει.
507
00:35:10,279 --> 00:35:14,238
Δεν θέλω ο γιος μου
να περάσει αυτό που πέρασα.
508
00:35:17,144 --> 00:35:20,034
Η ζωή του είναι διαφορετική.
509
00:35:20,409 --> 00:35:22,531
Έχει μητέρα.
510
00:35:23,433 --> 00:35:27,533
Και ξέρω ότι αυτό σημαίνει κάτι για σένα
κι αν τον πάρεις μακριά μου...
511
00:35:27,653 --> 00:35:30,179
όλος ο κόσμος θα μπερδευτεί
και θα τρομάξει.
512
00:35:30,299 --> 00:35:32,359
- Ναι, Ρεμπέκα.
513
00:35:32,479 --> 00:35:37,307
- Όμως του λες ψέματα.
- Επειδή τον αγαπώ.
514
00:35:37,967 --> 00:35:41,484
Και ξέρω ότι κι εσύ τον αγαπάς
και θέλεις το καλύτερο για αυτόν.
515
00:35:41,604 --> 00:35:45,387
Το οποίο είναι να μείνει
εδώ μαζί μου, με τη μητέρα του.
516
00:35:45,711 --> 00:35:47,854
Έχουμε αυτή την ευκαιρία.
517
00:35:48,647 --> 00:35:51,270
Να έχει την παιδική ηλικία
που δεν είχες ποτέ.
518
00:35:51,390 --> 00:35:53,986
Μπορεί να γίνει
αν είναι εδώ μαζί μου.
519
00:35:55,600 --> 00:35:57,656
Σε παρακαλώ, σε ικετεύω.
520
00:36:06,201 --> 00:36:07,281
Ναι.
521
00:36:10,412 --> 00:36:13,324
Λυπάμαι, είναι πολύ κουρασμένος.
522
00:36:13,581 --> 00:36:16,955
Καταλαβαίνω, είχε κάποιους
απρόσμενους επισκέπτες σήμερα.
523
00:36:17,075 --> 00:36:19,860
Αλλά πείτε του
ότι έχει έναν ακόμη.
524
00:36:19,980 --> 00:36:22,014
Τον Γουίλιαμ Μπούτσερ.
525
00:36:32,966 --> 00:36:34,557
Κύριε Μπούτσερ...
526
00:36:34,782 --> 00:36:37,407
δεν θα απολογηθώ
για αυτά που έχω κάνει.
527
00:36:37,527 --> 00:36:40,127
Ούτε μπορώ να σας δώσω
τις πληροφορίες...
528
00:36:43,773 --> 00:36:47,823
Ούτε μπορώ να δώσω τις πληροφορίες
που θα θέλατε εσύ και η Γκρέις.
529
00:36:57,702 --> 00:36:59,016
Πώς ήταν;
530
00:36:59,947 --> 00:37:01,027
Ποιος;
531
00:37:01,745 --> 00:37:05,015
Ο Χομλάντερ.
Μεγαλώνοντας ως παιδί, πώς ήταν;
532
00:37:08,456 --> 00:37:13,051
- Σίγουρα δεν θέλετε να πούμε για αυτό.
- Δεν υπάρχει κάτι που να θέλω πιο πολύ.
533
00:37:13,171 --> 00:37:16,193
Και ποιος γνωρίζει καλύτερα
από εσάς;
534
00:37:19,256 --> 00:37:23,193
Όταν ήταν μικρό αγόρι,
πέντε ή έξι ετών, ήταν γλυκούλης.
535
00:37:24,493 --> 00:37:26,542
Κουλουριαζόταν πάνω μου.
536
00:37:27,007 --> 00:37:31,447
Του άρεσαν οι ιστορίες
για τον Ντέιβι Κρόκετ, τον Ρούσβελτ.
537
00:37:32,101 --> 00:37:35,425
Του άρεσε η φύση, το δάσος...
538
00:37:35,632 --> 00:37:38,232
το ιμπεριαλιστικό πεπρωμένο
της Αμερικής.
539
00:37:39,127 --> 00:37:42,465
Ήθελα να γίνει
ο ισχυρότερος άνθρωπος στον κόσμο.
540
00:37:43,420 --> 00:37:45,183
Έτσι τον εκπαίδευα.
541
00:37:46,281 --> 00:37:47,896
Δεν το ήθελε καν.
542
00:37:50,516 --> 00:37:52,207
Το έκανα για μένα.
543
00:37:58,603 --> 00:38:00,847
Και δεν ήταν η μόνη αμαρτία σας.
544
00:38:03,155 --> 00:38:04,324
Σωστά;
545
00:38:06,533 --> 00:38:10,614
Δεν ήταν ο Χομλάντερ που έκρυβε
τη γυναίκα μου όλα αυτά τα χρόνια.
546
00:38:11,318 --> 00:38:13,313
Νιώσατε ποτέ...
547
00:38:14,467 --> 00:38:18,338
τον πόνο που προκαλέσατε
σε κακόμοιρους σαν εμένα;
548
00:38:19,548 --> 00:38:23,028
Εκείνη την εποχή, ήταν απλώς
μια κουκίδα στο ραντάρ μου.
549
00:38:26,505 --> 00:38:28,204
Πείτε μου, γιατρέ.
550
00:38:29,864 --> 00:38:32,690
Τι σας λέει τώρα το ραντάρ σας;
551
00:38:32,950 --> 00:38:36,150
Κάνε ό,τι θες μαζί μου,
αλλά δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
552
00:38:36,290 --> 00:38:40,407
- Η οικογένειά μου θα ήταν...
- Η οικογένειά σας έχει ήδη μπελάδες.
553
00:38:41,093 --> 00:38:45,055
Επειδή θα πάω
στο διπλανό δωμάτιο, στην κόρη σας...
554
00:38:45,529 --> 00:38:47,714
και θα της τινάξω τα μυαλά.
555
00:38:48,014 --> 00:38:51,823
Και μετά θα βρω τους δύο γιους σας
και τις γυναίκες τους...
556
00:38:51,943 --> 00:38:53,948
και τα μικρά παιδάκια τους.
557
00:38:54,751 --> 00:38:59,296
Ολόκληρη η γαμημένη οικογένειά σας
πεθαίνει σήμερα.
558
00:39:01,446 --> 00:39:02,526
Εκτός...
559
00:39:03,971 --> 00:39:05,483
αν με βοηθήσετε.
560
00:39:12,824 --> 00:39:14,895
Τι θα γίνει, γιατρέ;
561
00:39:17,398 --> 00:39:18,478
Πώς...
562
00:39:19,093 --> 00:39:21,512
πώς μπορείς να είσαι τόσο...
563
00:39:26,031 --> 00:39:27,576
Για δες τι ήρθε.
564
00:39:28,697 --> 00:39:29,951
Σας ευχαριστώ.
565
00:39:32,753 --> 00:39:34,023
Ξέρετε...
566
00:39:34,821 --> 00:39:39,162
δεν θυμάμαι την τελευταία φορά
που είχα ένα καλό φλιτζάνι τσάι.
567
00:39:42,439 --> 00:39:43,979
Είστε αξιολάτρευτη.
568
00:39:58,766 --> 00:40:00,705
Αρχίζεις να αιμορραγείς.
569
00:40:00,825 --> 00:40:01,978
Σκατά.
570
00:40:02,098 --> 00:40:05,173
- Εδώ είναι, 42Δ.
- Και θα είναι μέσα;
571
00:40:29,783 --> 00:40:31,370
Περίμενε, στάσου.
572
00:40:34,097 --> 00:40:37,139
Εδώ είναι η αίθουσα συνεδριάσεων.
Δεν είναι εδώ.
573
00:40:40,048 --> 00:40:41,945
Έβγαλαν το άγαλμά μου;
574
00:40:42,805 --> 00:40:43,885
Τι πράγμα;
575
00:40:49,716 --> 00:40:52,966
- Ήθελα να το κάνω μπροστά στο άγαλμα.
- Τι να κάνεις;
576
00:41:03,492 --> 00:41:06,242
Απλώς ήθελα να κάνω
περήφανο τον μπαμπά μου.
577
00:41:12,512 --> 00:41:14,853
Τι στον διάολο;
578
00:41:15,236 --> 00:41:16,733
Τι στον διάολο;
579
00:41:17,850 --> 00:41:19,649
Θεέ μου, θεέ μου.
580
00:41:28,485 --> 00:41:31,762
Παρακαλώ, εκκενώστε αμέσως
τον κεντρικό όροφο.
581
00:41:51,468 --> 00:41:52,548
Μαμά.
582
00:42:02,683 --> 00:42:04,139
Γαμώτο, φίλε.
583
00:42:07,830 --> 00:42:09,880
Γαμώτο, χρειάζομαι το χέρι του.
584
00:42:21,915 --> 00:42:25,546
Παρακαλώ, εκκενώστε αμέσως
τον κεντρικό όροφο.
585
00:42:31,908 --> 00:42:34,143
Άντε, κόψου.
586
00:44:14,778 --> 00:44:16,666
ΙΟΝ αμυγδάλου ήταν αυτή;
587
00:44:17,567 --> 00:44:19,867
Έχει αλλεργία
στους ξηρούς καρπούς.
588
00:44:36,782 --> 00:44:38,193
Έλα μαζί μου.
589
00:44:47,491 --> 00:44:49,852
Βοήθεια.
Είναι κανείς εκεί;
590
00:44:50,693 --> 00:44:51,773
Βοήθεια.
591
00:44:58,943 --> 00:45:00,455
Πού είναι η Άννι;
592
00:45:01,117 --> 00:45:05,108
- Είσαι εκείνος ο νεαρός από την Πίστη;
- Γεια σας, κυρία Τζέναρι.
593
00:45:05,228 --> 00:45:07,028
Ανθρώπινο χέρι είναι αυτό;
594
00:45:07,746 --> 00:45:10,146
Ναι, είναι.
Ελάτε, πρέπει να φύγουμε.
595
00:45:19,378 --> 00:45:20,458
Χιούι;
596
00:45:22,118 --> 00:45:24,099
Άννι, Άννι.
597
00:45:24,219 --> 00:45:26,474
- Θεέ μου.
- Άννι.
598
00:45:35,706 --> 00:45:37,115
Τι κάνεις εδώ;
599
00:45:47,557 --> 00:45:49,207
Πώς θα φύγουμε από εδώ;
600
00:45:50,608 --> 00:45:52,058
Ξέρω έναν τρόπο.
601
00:45:59,161 --> 00:46:01,386
Το δείπνο είναι έτοιμο.
602
00:46:04,248 --> 00:46:07,098
Φιλαράκο, έρχεσαι για φαγητό;
603
00:46:10,587 --> 00:46:12,005
Τι συμβαίνει;
604
00:46:14,151 --> 00:46:17,282
- Είσαι ψεύτρα. Μου είπες ψέματα.
- Τι εννοείς;
605
00:46:17,402 --> 00:46:21,594
Πετάξαμε και μου έδειξαν. Το σπίτι είναι
ψεύτικο; Το ίδιο οι γείτονες κι εσύ;
606
00:46:21,714 --> 00:46:23,614
Αξίζει να ξέρει την αλήθεια.
607
00:46:24,576 --> 00:46:28,674
Άκουσέ με. Θα μιλήσουμε για αυτό,
εντάξει; Ξέρω ότι είσαι σε σύγχυση.
608
00:46:28,794 --> 00:46:32,746
- Έχω λόγους για ό,τι έκανα, συγγνώμη.
- Μην με αγγίζεις, σε μισώ.
609
00:46:33,694 --> 00:46:35,840
Νομίζω ότι χρειάζεται λίγο χώρο.
610
00:46:36,447 --> 00:46:39,094
- Έλα, γιε μου.
- Όχι, όχι.
611
00:46:39,610 --> 00:46:41,772
Χρειάζεται τη μητέρα του.
612
00:46:41,892 --> 00:46:44,207
Μην ανησυχείς, θα έχει μητέρα.
613
00:46:45,986 --> 00:46:47,178
Ράιαν.
614
00:46:48,870 --> 00:46:51,017
Ράιαν, όχι.
615
00:46:55,048 --> 00:46:57,862
Θεέ μου, όχι, σε παρακαλώ.
616
00:46:58,362 --> 00:47:00,935
Μικρέ, είσαι απίστευτος.
617
00:47:01,442 --> 00:47:05,305
- Έπρεπε να κάτσεις να δεις πορνό.
- Δεν ήξερα ότι θα έπιανε φωτιά.
618
00:47:05,425 --> 00:47:07,411
- Ναι.
- Τι θα κάνουμε τώρα;
619
00:47:07,531 --> 00:47:09,464
Μπούτσερ, εγώ είμαι.
620
00:47:10,446 --> 00:47:14,246
Όχι, φοβάμαι ότι ο Χιούι άφησε
τον μάρτυρα να καεί μέχρι θανάτου.
621
00:47:14,676 --> 00:47:15,963
Ευχαριστώ.
622
00:47:16,083 --> 00:47:17,201
Δεν ξέρω.
623
00:47:18,315 --> 00:47:22,257
- Τι εννοείς να μην ανησυχώ;
- Εννοώ πως το έχω λύσει.
624
00:47:38,579 --> 00:47:40,543
Θα μου τη φέρεις ξανά;
625
00:47:40,663 --> 00:47:42,394
Είναι στο αεροδρόμιο.
626
00:47:43,132 --> 00:47:44,422
Αλήθεια.
627
00:47:44,957 --> 00:47:46,911
Έχεις μεγάλο θράσος.
628
00:47:47,976 --> 00:47:50,123
Δεν ήθελα να πάει τόσο άσχημα.
629
00:47:50,243 --> 00:47:51,541
Λυπάμαι.
630
00:47:52,358 --> 00:47:54,508
Δεν θα χρειαστεί να τον ξαναδείς.
631
00:47:55,127 --> 00:47:57,834
Δεν έχει πολύ χρόνο.
Μερικούς μήνες.
632
00:48:00,309 --> 00:48:03,787
Πες μου πότε θα συμβεί.
Να κατουρήσω στο φέρετρό του.
633
00:48:03,907 --> 00:48:05,930
Δεν το έκανα για αυτόν.
634
00:48:08,997 --> 00:48:10,480
Είναι καριόλης.
635
00:48:15,881 --> 00:48:20,069
Απλώς σκέφτηκα πως όταν είδες
πόσο αβοήθητος είναι τώρα...
636
00:48:21,599 --> 00:48:23,214
θα το άφηνες.
637
00:48:25,082 --> 00:48:28,899
Δεν θα σε έτρωγε τόσο
και δεν θα γινόσουν όπως...
638
00:48:34,871 --> 00:48:36,021
Ναι, εντάξει.
639
00:49:05,323 --> 00:49:08,660
Τους είπα πως δεν θα ξέκοβα
τη μαμά μου. Αυτό μόνο.
640
00:49:08,780 --> 00:49:13,206
Και τότε η Εκκλησία και το "Γραφείο
Εσωτερικής Έρευνας" διέρρευσε όλα αυτά.
641
00:49:13,326 --> 00:49:17,500
Υποστηρίζει ότι η Εκκλησία
κυκλοφόρησε βίντεο με τον φίλο του...
642
00:49:17,620 --> 00:49:20,177
ντυμένο ελάφι...
643
00:49:20,297 --> 00:49:22,614
{\an5}που κυνηγούσε
και καβαλούσε ο Αετός.
644
00:49:22,734 --> 00:49:25,855
- Τι;
- Η Εκπρόσωπος της Εκκλησίας είπε...
645
00:49:25,975 --> 00:49:30,265
{\an5}Διαδίδει συκοφαντίες
και δυσφημεί τη θρησκεία μας...
646
00:49:30,385 --> 00:49:32,609
για τα φώτα της δημοσιότητας.
647
00:49:32,956 --> 00:49:34,993
Ναι, γάμησέ τον.
648
00:49:35,306 --> 00:49:36,881
Νόμιζα ήταν φίλος σου.
649
00:49:37,001 --> 00:49:40,290
Μπάρμαν, αλλάζουμε κανάλι;
Η συνεδρίαση έχει σχεδόν αρχίσει.
650
00:49:40,410 --> 00:49:41,563
Ευχαριστώ.
651
00:49:45,502 --> 00:49:48,500
...Εσωτερικές Υποθέσεις,
αλλά έχουμε προσλάβει επίσης...
652
00:49:48,620 --> 00:49:51,197
Παρακαλώ, όλοι καθίστε
στις θέσεις σας.
653
00:49:51,765 --> 00:49:52,845
Η Σταρλάιτ;
654
00:49:53,444 --> 00:49:56,494
- Τίποτα, δεν εντοπίζεται.
- Τσακίσου να τη βρεις.
655
00:49:58,204 --> 00:50:00,604
Η διακομματική επιτροπή
καλείται...
656
00:50:01,246 --> 00:50:03,474
να διερευνήσει τη Βόουτ...
657
00:50:03,793 --> 00:50:07,343
και την παραγωγή και διανομή
του Μείγματος V...
658
00:50:07,768 --> 00:50:11,051
- το οποίο δίνω ως αποδεικτικό στοιχείο.
- Αυτό είναι.
659
00:50:11,171 --> 00:50:13,171
Κύριε Πρόεδρε, μου επιτρέπετε;
660
00:50:14,001 --> 00:50:17,937
Η σημερινή μαρτυρία
θα αποδείξει ότι η Βόουτ είναι ένοχη...
661
00:50:18,057 --> 00:50:20,868
εταιρικής παρανομίας
και πολλαπλών κακουργημάτων.
662
00:50:20,988 --> 00:50:24,866
Θα αποδειχθεί από κάποιον
που έχει δει ο ίδιος αυτά τα εγκλήματα.
663
00:50:24,986 --> 00:50:28,406
Η Έδρα καλεί τον πρώην
Διευθύνοντα Σύμβουλο της Βόουτ...
664
00:50:29,122 --> 00:50:31,337
Δρ Τζόνα Βογκελμπάουμ.
665
00:50:35,609 --> 00:50:37,874
Εντάξει, ησυχία όλοι.
666
00:50:40,817 --> 00:50:41,897
Ησυχία.
667
00:50:50,296 --> 00:50:52,091
Σε έχω, καριόλη.
668
00:50:53,458 --> 00:50:56,351
Δρ Βογκελμπάουμ,
σας ευχαριστούμε που ήρθατε.
669
00:50:56,471 --> 00:50:58,102
Σηκώστε το δεξί χέρι.
670
00:50:58,285 --> 00:51:02,964
Ορκίζεστε ότι η μαρτυρία που θα δώσετε
θα είναι η αλήθεια και μόνο αυτή;
671
00:51:03,084 --> 00:51:06,442
- Ορκίζομαι.
- Ευχαριστώ, έχετε πέντε λεπτά για να...
672
00:51:08,618 --> 00:51:09,698
Θεέ μου.
673
00:51:20,960 --> 00:51:23,156
Κάντε κάτι, τι στο διάολο.
674
00:51:33,307 --> 00:51:34,387
Γαμώτο.
675
00:52:00,600 --> 00:52:03,050
ΤΕΧΝΙΚΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝΑΜΕΙΝΑΤΕ
676
00:52:06,501 --> 00:52:08,351
Τι στο διάολο κάνουμε τώρα;
677
00:52:27,903 --> 00:52:31,982
Απόδοση διαλόγων
Tina - xaskoiev - antonino - 3s
678
00:52:32,157 --> 00:52:35,395
www.fansubbers.gr
73091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.