All language subtitles for annabellumthecurseofsalem-2019.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,354 --> 00:02:36,222 Hello? 2 00:02:53,339 --> 00:02:55,241 What are you doing, Elizabeth? 3 00:02:55,274 --> 00:02:56,910 I am not Elizabeth. 4 00:03:03,449 --> 00:03:05,685 Lord, protect me from this evil. 5 00:03:07,620 --> 00:03:11,491 Our father, which art in Heaven, hallowed be thy name! 6 00:07:26,578 --> 00:07:29,648 ♪ Happy birthday to you ♪ 7 00:07:29,681 --> 00:07:32,918 ♪ Happy birthday to you ♪ 8 00:07:32,951 --> 00:07:37,490 ♪ Happy birthday, dear Sylvia ♪ 9 00:07:37,523 --> 00:07:40,793 ♪ Happy birthday to you ♪ 10 00:07:42,961 --> 00:07:44,964 Thank you, Mother. 11 00:07:44,997 --> 00:07:47,233 Thank you, Father. Oh, you are very welcome, 12 00:07:47,266 --> 00:07:48,100 Sylvia. 13 00:07:50,069 --> 00:07:52,938 Thompson, Sylvia's present, please. 14 00:07:52,971 --> 00:07:55,307 Now this is a very special present, my darling, 15 00:07:55,340 --> 00:07:58,777 very old, and all the way from America. 16 00:07:58,810 --> 00:08:03,215 It has been on a very long journey just for you. 17 00:08:03,248 --> 00:08:05,751 Happy birthday, Sylvia. Happy birthday, Sylvia. 18 00:08:07,286 --> 00:08:09,288 Mommy, Daddy, it's lovely. 19 00:08:13,191 --> 00:08:15,528 He needs to be punished. 20 00:08:17,996 --> 00:08:21,934 He needs to die. Sylvia! 21 00:08:21,967 --> 00:08:25,271 Lift them and cut your throat, my dearie. 22 00:08:27,039 --> 00:08:29,842 What in God's name just happened? 23 00:09:34,272 --> 00:09:35,674 I'm so sorry, Chris, 24 00:09:35,707 --> 00:09:38,744 but practical jokes have never been my forte. 25 00:09:38,777 --> 00:09:40,346 Caught me unawares there. 26 00:09:40,379 --> 00:09:43,115 I'm in early this morning, you see, lots of work to do. 27 00:09:43,148 --> 00:09:44,016 Oh. 28 00:09:44,916 --> 00:09:47,653 What are you working on at the moment, Mr. Whittaker? 29 00:09:47,686 --> 00:09:49,955 I'm working on a new display about the Warwick fusiliers, 30 00:09:49,988 --> 00:09:51,591 which is a very interesting... 31 00:09:53,859 --> 00:09:56,062 Hi, you all right, David? 32 00:09:58,664 --> 00:09:59,565 Morning, Chris. 33 00:09:59,599 --> 00:10:02,067 Better do my last rounds, Mr. Whittaker. 34 00:10:02,100 --> 00:10:03,335 I like to get out before the school kids arrive 35 00:10:03,368 --> 00:10:04,403 at the museum. 36 00:10:04,436 --> 00:10:06,772 I like to get to my office before the very same. 37 00:10:51,149 --> 00:10:54,954 Label the keys, David, label the bloody keys. 38 00:12:14,132 --> 00:12:15,200 This doll was found 39 00:12:15,233 --> 00:12:18,103 in the personal possessions of Corporal J. Bradshaw, 40 00:12:18,136 --> 00:12:20,973 soldier of the Warwick fusiliers, 1692. 41 00:12:22,174 --> 00:12:25,144 I regret-- 42 00:13:08,320 --> 00:13:11,390 Hello? 43 00:13:11,423 --> 00:13:12,291 Oh, hello. 44 00:13:13,959 --> 00:13:18,163 No, no, you know I don't like those mobile things, 45 00:13:18,196 --> 00:13:19,932 they're just a fad. 46 00:13:20,966 --> 00:13:22,101 How's Dad? 47 00:13:53,632 --> 00:13:56,235 No, I am listening. 48 00:13:57,636 --> 00:14:00,038 No, no, no, of course not, I haven't forgotten. 49 00:14:00,071 --> 00:14:01,640 They're staying the weekend, yeah. 50 00:14:02,974 --> 00:14:04,610 What time are they around tomorrow? 51 00:14:07,178 --> 00:14:08,147 I mean tonight. 52 00:14:10,315 --> 00:14:13,051 This afternoon, no, it's not a problem. 53 00:14:13,084 --> 00:14:16,221 It had only slipped my mind briefly. 54 00:14:26,097 --> 00:14:29,568 Yes, yes, I am listening. 55 00:14:31,069 --> 00:14:32,404 No, that's fine. 56 00:14:33,271 --> 00:14:36,909 Just drop them by the museum, say 4:30? 57 00:14:39,110 --> 00:14:40,012 I'll see you then. 58 00:14:41,313 --> 00:14:42,181 Bye. 59 00:14:46,618 --> 00:14:49,988 Right, I'm going for a cup of tea, 60 00:14:50,021 --> 00:14:53,959 and you are going straight to Steph's office. 61 00:14:57,762 --> 00:14:58,631 Mm. 62 00:15:02,600 --> 00:15:04,336 That'll be great. 63 00:15:04,369 --> 00:15:05,237 Yeah. 64 00:15:06,204 --> 00:15:07,072 Thank you. 65 00:15:20,051 --> 00:15:20,920 Mm. 66 00:15:22,721 --> 00:15:23,555 Yeah. 67 00:15:30,362 --> 00:15:32,431 All right, thanks. 68 00:15:32,464 --> 00:15:33,365 Bye, bye. 69 00:17:01,553 --> 00:17:02,421 Hello? 70 00:17:06,591 --> 00:17:07,459 Hello? 71 00:17:10,762 --> 00:17:11,597 Hello, David. 72 00:17:14,399 --> 00:17:18,537 This doll, where did you get it from? 73 00:17:18,570 --> 00:17:20,405 It was actually in the fusiliers archive room, 74 00:17:20,438 --> 00:17:23,142 hidden inside some archive boxes. 75 00:17:23,942 --> 00:17:27,613 It's a great find, David, great find. 76 00:17:29,747 --> 00:17:31,350 I'm glad you like it. 77 00:17:32,350 --> 00:17:33,485 I do, David. 78 00:17:34,619 --> 00:17:35,687 I do like her. 79 00:17:38,389 --> 00:17:40,859 Oh and by the way, I'm in tomorrow 80 00:17:40,892 --> 00:17:43,495 doing some more work on the fusiliers display, 81 00:17:43,528 --> 00:17:47,566 and I'll be bringing in my niece and nephew with me. 82 00:17:57,308 --> 00:17:58,177 Strange. 83 00:19:01,940 --> 00:19:04,443 Evening, Chris, good day? 84 00:19:06,244 --> 00:19:08,380 Just beginning really, you? 85 00:19:08,413 --> 00:19:09,247 Nearly done here. 86 00:19:09,280 --> 00:19:10,482 Back in tomorrow, though. 87 00:19:11,649 --> 00:19:13,351 But we're closed tomorrow. 88 00:19:13,384 --> 00:19:14,519 For you, maybe. 89 00:19:14,552 --> 00:19:16,355 I'm in in the afternoon. 90 00:19:21,793 --> 00:19:24,429 You got a couple of visitors waiting for you. 91 00:19:26,731 --> 00:19:28,333 Oh yes, of course. 92 00:19:31,469 --> 00:19:32,637 Where's the mum? 93 00:19:32,670 --> 00:19:36,575 Oh, she left them with me outside as we were walking in. 94 00:19:36,608 --> 00:19:37,976 Seems in a bit of a rush. 95 00:19:40,912 --> 00:19:41,747 Thanks. 96 00:19:51,322 --> 00:19:52,691 Hey, ugly butts. 97 00:19:55,526 --> 00:19:56,395 Hm? 98 00:19:59,364 --> 00:20:00,765 What are you doing here? 99 00:20:00,798 --> 00:20:03,669 You both look like you're in detention. 100 00:20:05,003 --> 00:20:05,938 Come on. 101 00:20:07,805 --> 00:20:09,508 Do you wanna see some cool stuff? 102 00:20:12,343 --> 00:20:13,212 Come on. 103 00:20:18,416 --> 00:20:19,284 Lady. 104 00:20:24,489 --> 00:20:25,357 Right, kids. 105 00:20:26,557 --> 00:20:28,360 Now you two are very, very lucky. 106 00:20:28,393 --> 00:20:30,762 Apart from your good Uncle David here, 107 00:20:30,795 --> 00:20:32,530 and security guard Christopher, 108 00:20:32,563 --> 00:20:35,567 you are the only two left in the museum. 109 00:20:35,600 --> 00:20:38,570 Now I've got about 15 minutes of work left to do, hm? 110 00:20:38,603 --> 00:20:41,773 So how about you run around the museum and investigate it, 111 00:20:41,806 --> 00:20:43,608 and see what you can see, eh? 112 00:20:46,811 --> 00:20:49,248 Back in one five minutes, okay? 113 00:21:06,698 --> 00:21:08,667 Oh, this is too heavy. 114 00:21:08,700 --> 00:21:09,567 This is very heavy. 115 00:21:09,600 --> 00:21:11,870 Try this one on, that's heavier. 116 00:21:13,137 --> 00:21:14,306 Oh, this one's nice. 117 00:21:17,375 --> 00:21:18,843 This is crazy. 118 00:21:18,876 --> 00:21:20,445 Look at this. 119 00:21:20,478 --> 00:21:21,680 Oh, that's cool. 120 00:21:24,148 --> 00:21:25,584 What about that? 121 00:21:33,558 --> 00:21:34,426 My god. 122 00:21:43,501 --> 00:21:45,304 This is a cool hat. 123 00:21:56,013 --> 00:21:56,848 John. 124 00:22:04,021 --> 00:22:04,856 Beth. 125 00:22:15,566 --> 00:22:16,702 Uncle David. 126 00:22:18,736 --> 00:22:19,738 Uncle David. 127 00:22:22,874 --> 00:22:24,109 Uncle David. 128 00:22:27,979 --> 00:22:29,648 Someone wants to say hello. 129 00:22:53,571 --> 00:22:55,573 Have you seen the kids anywhere? 130 00:22:55,606 --> 00:22:56,708 There's one of them. 131 00:23:00,077 --> 00:23:01,146 Where's your sister? 132 00:23:08,986 --> 00:23:11,022 I didn't know you were still here, Steph. 133 00:23:13,591 --> 00:23:15,994 Looking after your wonderful find. 134 00:23:22,233 --> 00:23:23,435 Come on then, Beth. 135 00:23:28,005 --> 00:23:30,108 Would you like a lift, or are you sorted? 136 00:23:33,711 --> 00:23:34,880 No, I'm fine. 137 00:23:35,780 --> 00:23:36,748 Making sure Anne is settled in, 138 00:23:36,781 --> 00:23:38,984 and then I need to run a few errands in town. 139 00:23:45,523 --> 00:23:46,224 I'll walk. 140 00:23:47,658 --> 00:23:49,861 Okay then, Steph, have a lovely weekend. 141 00:23:50,862 --> 00:23:51,763 Goodbye, Chris. 142 00:23:53,598 --> 00:23:55,200 Bye, Mr. Whittaker, bye, kids. 143 00:23:58,035 --> 00:23:59,637 You okay to lock the door behind you 144 00:23:59,670 --> 00:24:00,471 when you leave, Stephanie? 145 00:24:00,504 --> 00:24:03,208 I've got to go and start my rounds. 146 00:24:08,880 --> 00:24:11,750 Okay, thanks, I'll see you Monday. 147 00:24:14,986 --> 00:24:16,054 Bye, Chris. 148 00:24:44,215 --> 00:24:45,484 Hey, hey, kids, kids! 149 00:24:46,851 --> 00:24:49,855 Got a storm coming, just get inside. 150 00:25:04,101 --> 00:25:04,970 Chris. 151 00:25:13,678 --> 00:25:16,080 Chris! 152 00:25:16,113 --> 00:25:21,119 Chris! 153 00:25:21,619 --> 00:25:26,625 Chris! 154 00:25:28,159 --> 00:25:29,027 Chris! 155 00:25:30,261 --> 00:25:31,062 Chris! 156 00:25:47,912 --> 00:25:48,880 Dead. 157 00:26:10,635 --> 00:26:11,336 Chris! 158 00:29:22,059 --> 00:29:26,331 Corporal J. Bradshaw, what have we got here? 159 00:29:29,233 --> 00:29:30,101 The fuck? 160 00:31:26,483 --> 00:31:27,886 Chris. 161 00:33:10,187 --> 00:33:11,055 Boo! 162 00:33:13,390 --> 00:33:14,525 Got you again. 163 00:33:29,606 --> 00:33:31,009 Chris. 164 00:34:05,776 --> 00:34:06,677 The hell? 165 00:34:50,787 --> 00:34:52,156 Chris. 166 00:37:35,419 --> 00:37:36,621 Chris. 167 00:38:05,082 --> 00:38:05,916 Die. 168 00:38:13,523 --> 00:38:14,392 Fuck. 169 00:38:16,426 --> 00:38:17,495 Jesus Christ. 170 00:38:30,540 --> 00:38:31,575 John, Beth, let's go. 171 00:38:52,429 --> 00:38:53,130 Okay. 172 00:39:15,652 --> 00:39:16,720 This doll was found 173 00:39:16,753 --> 00:39:19,623 in the personal possessions of Corporal J. Bradshaw, 174 00:39:19,656 --> 00:39:22,526 soldier of the Warwick fusiliers, 1692. 175 00:39:23,727 --> 00:39:25,896 I regret with all my heart giving the doll 176 00:39:25,929 --> 00:39:27,931 to my daughter Sylvia. 177 00:39:27,964 --> 00:39:30,200 For it was my daughter's birthday. 178 00:39:30,233 --> 00:39:32,803 I had, in my innocence, decided to give the doll 179 00:39:32,836 --> 00:39:35,873 as a birthday gift to my darling Sylvia. 180 00:39:35,906 --> 00:39:37,808 Not long after the doll was given to my daughter, 181 00:39:37,841 --> 00:39:40,177 we noticed a strangeness in her. 182 00:39:40,210 --> 00:39:42,980 But it was at night when the true evil came out. 183 00:39:43,013 --> 00:39:44,114 And cut your throat. 184 00:39:44,148 --> 00:39:45,816 It grasped at my daughter's soul 185 00:39:45,849 --> 00:39:49,119 and changed her to the most violent of beings. 186 00:39:49,152 --> 00:39:50,120 Sylvia! Within the journal 187 00:39:50,153 --> 00:39:52,756 lie the secrets of how this evil came to be. 188 00:39:52,789 --> 00:39:57,561 For make no mistake, this doll is evil in its purest form. 189 00:39:58,662 --> 00:39:59,997 Okay, all right. 190 00:40:00,731 --> 00:40:02,666 I need to go upstairs to my office. 191 00:40:04,601 --> 00:40:05,736 There's a book up there 192 00:40:07,838 --> 00:40:11,175 that'll help us with this. 193 00:40:20,984 --> 00:40:21,852 David. 194 00:40:27,924 --> 00:40:31,195 It's okay, Beth, Uncle David will get help, 195 00:40:31,228 --> 00:40:34,498 and you can stay here with me, where it's safe. 196 00:40:35,832 --> 00:40:37,034 But it's not okay. 197 00:40:37,067 --> 00:40:38,602 Now she's out. 198 00:40:40,871 --> 00:40:42,606 Who's out? 199 00:40:44,808 --> 00:40:45,910 Who's out, sweetheart? 200 00:40:47,077 --> 00:40:51,014 Be careful, Uncle David, she doesn't like people too much. 201 00:40:58,588 --> 00:41:00,257 David. 202 00:41:00,290 --> 00:41:02,460 I'll be back before you know it, okay? 203 00:41:04,761 --> 00:41:06,230 Okay, John? 204 00:41:06,263 --> 00:41:07,097 Okay. 205 00:41:08,565 --> 00:41:09,967 Okay, Uncle David. 206 00:41:18,675 --> 00:41:19,877 David. 207 00:42:07,257 --> 00:42:09,860 With God's good grace, we arrived in Massachusetts 208 00:42:09,893 --> 00:42:13,998 in late summer of 1691, following nine weeks at sea. 209 00:42:14,765 --> 00:42:17,868 I thank the lord to be back on land. 210 00:42:17,901 --> 00:42:21,939 The barracks are a welcome home, the local alehouse moreso. 211 00:42:21,972 --> 00:42:22,973 Chirping merry! 212 00:42:23,740 --> 00:42:27,111 We drill, we prepare. 213 00:42:32,382 --> 00:42:35,686 We prepare for whatever mission our king requests of us. 214 00:42:38,655 --> 00:42:40,857 My brothers of the sword and I have been ordered 215 00:42:40,890 --> 00:42:42,560 to a town named Salem. 216 00:42:43,460 --> 00:42:47,831 Marched for two days in the midst of a bitterly cold winter. 217 00:42:47,864 --> 00:42:51,001 We arrived gutfoundered and in need of warmth. 218 00:42:51,034 --> 00:42:52,869 As we marched through Salem's streets, 219 00:42:52,902 --> 00:42:55,405 our already chilled bones were greeted by a cold 220 00:42:55,438 --> 00:42:58,642 that seemed to eat into our very souls. 221 00:42:58,675 --> 00:43:01,111 My brethren and I noticed its touch. 222 00:43:01,144 --> 00:43:03,146 A town full of fear. 223 00:43:03,179 --> 00:43:06,283 A town where peace had long since left. 224 00:43:06,316 --> 00:43:09,386 We all pray to God for his divine blessing and help. 225 00:43:10,320 --> 00:43:12,756 Accusations of witchcraft. 226 00:43:12,789 --> 00:43:15,258 The judgment of God was set up through trials, 227 00:43:15,291 --> 00:43:17,661 to hear and determine the truth. 228 00:43:17,694 --> 00:43:19,630 But we see none. 229 00:43:19,663 --> 00:43:22,432 In its stead, neighbor pits against neighbor. 230 00:43:22,465 --> 00:43:27,437 Suspicion and hate grow, its fruit hanging from the trees, 231 00:43:27,470 --> 00:43:29,873 lifeless corpses for all to see. 232 00:43:29,906 --> 00:43:33,010 I swear 'tis not God, but Lucifer himself 233 00:43:33,043 --> 00:43:34,845 who dances down these streets. 234 00:44:30,934 --> 00:44:33,270 The accusations were started at the testimony 235 00:44:33,303 --> 00:44:35,238 of a few young women. 236 00:44:35,271 --> 00:44:37,741 Elizabeth Hubbard primarily. 237 00:44:37,774 --> 00:44:40,944 She and her friends took to convulsing and body shakes. 238 00:44:44,247 --> 00:44:47,117 Soon after, more were seized by this ill spirit. 239 00:44:48,151 --> 00:44:50,487 There could be no explanation of these maladies 240 00:44:50,520 --> 00:44:52,890 to the townsfolk but witchcraft. 241 00:44:58,394 --> 00:45:00,864 I was present at a good number of trials. 242 00:45:01,798 --> 00:45:02,999 A good few were found guilty 243 00:45:03,032 --> 00:45:04,868 and condemned to death by hanging. 244 00:45:05,935 --> 00:45:10,207 Is God's justice here for these judgements, I wonder? 245 00:45:10,240 --> 00:45:13,810 A dark fear has infected the town of Salem. 246 00:45:13,843 --> 00:45:16,447 It grows, the air tastes of it. 247 00:45:17,114 --> 00:45:18,949 I feel the lord is distant. 248 00:45:29,959 --> 00:45:32,830 Anne, a fair woman of older years. 249 00:45:33,530 --> 00:45:36,199 Anne was a midwife in Salem for most of her life, 250 00:45:36,232 --> 00:45:38,902 and had helped many of the townsfolk into the world. 251 00:45:39,602 --> 00:45:41,972 She gave toy soldiers to every boy, 252 00:45:42,005 --> 00:45:43,440 and a doll to every girl. 253 00:45:45,809 --> 00:45:47,244 I find it difficult to believe 254 00:45:47,277 --> 00:45:49,980 that a kindly woman such an Anne could be a witch. 255 00:46:14,637 --> 00:46:17,574 Uncle David has been a long time. 256 00:47:06,222 --> 00:47:07,991 You all know me. 257 00:47:08,992 --> 00:47:10,828 Anne of Salem. 258 00:47:12,629 --> 00:47:16,566 A little girl was I when we founded our town, 259 00:47:16,599 --> 00:47:20,237 and named it from the Bible word meaning peace. 260 00:47:22,572 --> 00:47:25,008 You hypocrites! 261 00:47:25,041 --> 00:47:30,046 You speak of God, of love, and of peace! 262 00:47:30,079 --> 00:47:31,114 Peace? 263 00:47:31,147 --> 00:47:36,186 For years I have shown you only love and kindness, 264 00:47:36,219 --> 00:47:41,225 and this is how you repay me. 265 00:47:42,258 --> 00:47:46,230 I curse you all, and all of Salem! 266 00:47:47,030 --> 00:47:52,202 The peace we named this town after is gone. 267 00:47:53,303 --> 00:47:56,072 I now increase your hatred, 268 00:47:56,105 --> 00:48:00,377 and turn you against your loved ones. 269 00:48:00,410 --> 00:48:04,247 Bellum omnium contra omnes! 270 00:48:04,280 --> 00:48:07,951 The war of all against all. 271 00:48:07,984 --> 00:48:12,456 Mark my grave not Anne of Salem, 272 00:48:13,957 --> 00:48:17,327 but Anne of Bellum! 273 00:48:29,973 --> 00:48:32,943 Not one day has passed since Annabellum's hanging, 274 00:48:32,976 --> 00:48:35,379 and we have been sent to arrest Elizabeth Hubbard. 275 00:48:36,480 --> 00:48:39,549 She had most brutally murdered those in her home. 276 00:48:40,750 --> 00:48:43,253 A cross down her own father's throat. 277 00:48:46,289 --> 00:48:49,726 Beth has been put in an asylum for her brutality. 278 00:48:49,759 --> 00:48:53,297 She had tremendous strength, unnatural it was. 279 00:48:55,732 --> 00:48:57,367 The house is to be burned. 280 00:48:58,134 --> 00:49:01,972 We all took some possessions before its purge. 281 00:49:02,005 --> 00:49:05,409 I took some small trinkets and a doll for my niece. 282 00:49:10,046 --> 00:49:13,951 We are leaving Bellum, Salem, glad to be so. 283 00:49:14,918 --> 00:49:18,755 On the way back, strange things, odd thoughts enter my mind. 284 00:49:19,822 --> 00:49:21,491 Thoughts of violence. 285 00:49:21,524 --> 00:49:22,625 Jacob. A voice, 286 00:49:22,658 --> 00:49:25,095 a voice I remember from the trials. 287 00:49:25,128 --> 00:49:28,598 It tells me to kill, but I... 288 00:49:43,379 --> 00:49:44,581 Not long after this entry, 289 00:49:44,614 --> 00:49:46,516 Corporal Jacob Bradshaw was arrested 290 00:49:46,549 --> 00:49:49,219 after he brutally murdered fellow soldiers. 291 00:49:49,252 --> 00:49:52,756 Soldiers he had known and lived alongside for many years. 292 00:49:52,789 --> 00:49:54,291 His trial was brief. 293 00:49:55,125 --> 00:49:57,394 I managed to investigate the case. 294 00:49:57,427 --> 00:49:58,795 He denied murder and declared 295 00:49:58,828 --> 00:50:01,098 that he was under the curse of Annabellum. 296 00:50:02,131 --> 00:50:03,533 The judge had him hanged. 297 00:50:04,300 --> 00:50:07,103 His belongings were sent home to England. 298 00:50:07,136 --> 00:50:11,708 They lay undisturbed for 172 years, until I found them, 299 00:50:11,741 --> 00:50:14,744 and gave the doll as a gift to Sylvia. 300 00:50:14,777 --> 00:50:16,579 I realize now that Corporal Bradshaw, 301 00:50:16,612 --> 00:50:20,150 like Elizabeth Hubbard, was not guilty of murder. 302 00:50:20,183 --> 00:50:22,185 They both did the bidding of the doll, 303 00:50:22,218 --> 00:50:25,288 which contained the evil spirit of Anne of Bellum. 304 00:51:11,367 --> 00:51:12,769 She's coming for him. 305 00:51:29,318 --> 00:51:31,521 God love it, Steph. 306 00:51:31,554 --> 00:51:33,557 For the love of God, no! 307 00:51:37,527 --> 00:51:39,463 Why are you doing this? 308 00:51:42,431 --> 00:51:44,834 God, for the love of, no! 309 00:51:44,867 --> 00:51:46,870 No, no! 310 00:51:47,904 --> 00:51:48,738 No! 311 00:51:50,239 --> 00:51:53,810 What the fuck, no, no! 312 00:51:55,878 --> 00:51:58,848 No, for fucks sake! 313 00:51:58,881 --> 00:52:01,885 No, no! 314 00:52:01,918 --> 00:52:02,719 No! 315 00:52:16,365 --> 00:52:20,704 Bellum omnium contra omnes. 316 00:52:26,242 --> 00:52:27,577 Get the scissors. 317 00:52:43,326 --> 00:52:46,263 I'm done with you, Stephanie. 318 00:52:49,498 --> 00:52:54,471 Lift them and cut your throat, my dearest. 319 00:53:41,450 --> 00:53:42,319 Beth. 320 00:53:55,464 --> 00:53:56,833 Beth? 321 00:53:56,866 --> 00:53:59,269 Beth, are you okay? 322 00:54:24,060 --> 00:54:25,061 Beth. John. 323 00:54:25,961 --> 00:54:27,830 Do you wanna play hide and seek? 324 00:54:27,863 --> 00:54:29,599 You hide, I'll seek. 325 00:54:54,390 --> 00:54:57,861 Go and get the journal, my lovely. 326 00:55:03,632 --> 00:55:07,570 Okay, I'll put the journal in my bag, 327 00:55:07,603 --> 00:55:09,572 then I'll go find him. 328 00:55:09,605 --> 00:55:10,573 Good girl. 329 00:55:21,951 --> 00:55:23,386 Let's find John. 330 00:55:25,388 --> 00:55:27,524 John's naughty, Beth. 331 00:55:46,475 --> 00:55:47,344 John. 332 00:56:39,728 --> 00:56:40,597 John. 333 00:59:12,848 --> 00:59:13,716 Hey Jim. 334 00:59:14,650 --> 00:59:15,351 Mike. 335 00:59:16,685 --> 00:59:18,054 Two? 336 00:59:18,087 --> 00:59:20,022 Four victims. 337 00:59:20,055 --> 00:59:21,023 Any survivors? 338 00:59:21,056 --> 00:59:23,760 One, a little girl named Beth. 339 00:59:24,827 --> 00:59:28,698 She says that Stephanie Ross here killed her uncle, 340 00:59:28,731 --> 00:59:33,869 David Whittaker, her brother, and the security guard. 341 00:59:33,902 --> 00:59:34,771 Shit. 342 00:59:36,005 --> 00:59:37,807 Any previous with this Stephanie? 343 00:59:37,840 --> 00:59:40,143 That's the thing, absolutely nothing. 344 00:59:41,110 --> 00:59:42,411 Motivation of any kind? 345 00:59:42,444 --> 00:59:43,313 Not yet. 346 00:59:46,081 --> 00:59:47,917 And is the girl hurt? 347 00:59:47,950 --> 00:59:48,985 Not a scratch. 348 00:59:50,653 --> 00:59:51,354 Jesus. 349 00:59:52,321 --> 00:59:53,389 Have you checked the CCTV? 350 00:59:53,422 --> 00:59:55,391 I have, the tape has gone. 351 00:59:56,659 --> 00:59:57,660 Where's the girl now? 352 00:59:57,693 --> 00:59:59,729 She's in the back with Kathy. 353 01:00:06,335 --> 01:00:08,671 Could you get a car around front please, Kathy? 354 01:00:14,743 --> 01:00:15,612 Hey Beth. 355 01:00:16,345 --> 01:00:17,413 I'm gonna walk you to the car, 356 01:00:17,446 --> 01:00:18,948 and that nice police lady Kathy 357 01:00:18,981 --> 01:00:21,985 is gonna take you to your mummy and daddy, okay? 358 01:00:23,419 --> 01:00:25,721 Tell him to get the bag. 359 01:00:25,754 --> 01:00:27,857 Can I have my bag please? 360 01:00:32,227 --> 01:00:33,129 Sure thing. 361 01:03:35,644 --> 01:03:36,779 Hello, love. 362 01:03:36,812 --> 01:03:40,216 Any news on how John and David died? 363 01:03:40,249 --> 01:03:42,318 Nothing on John or your brother. 364 01:03:43,518 --> 01:03:44,620 How's Beth holding up? 365 01:03:47,189 --> 01:03:49,559 She's in bed, sleeping. 366 01:03:51,293 --> 01:03:53,462 Good, good, she needs it. 367 01:03:54,496 --> 01:03:57,600 I'm just going to pop up quietly and make sure she's okay. 368 01:03:58,400 --> 01:04:00,636 Don't wake her, Peter. 369 01:04:00,669 --> 01:04:03,039 I won't, I won't. 370 01:04:16,551 --> 01:04:18,120 Daddy. 371 01:04:18,153 --> 01:04:20,556 Yes, my sweetheart. 372 01:04:21,957 --> 01:04:24,360 Somebody wants to say hello to you. 25216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.