All language subtitles for YumenosGirlHell(YumenoKyusakunoshoujojigoku).1977.BluRay.Rarelust

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:11,878 A Nikkatsu Presentation 2 00:00:37,937 --> 00:00:42,508 Producer: Yoshihiro Yuki Based on the Short Story by Kyusaku Yumeno Screenplay: Akio ldo 3 00:00:43,409 --> 00:00:47,980 Director of Photography: Yonezo Maeda Lighting: Shin Shinkawa Audio Recording: Tsuneo Furuyama Art Director: Bugen Sakaguohi Editor: Jiro lnoue 4 00:00:48,748 --> 00:00:53,152 Music: Cosmos Factory Assistant Director: Kcji Kamcda Executive Producer: Tsuguo Hattcri 5 00:01:25,985 --> 00:01:29,088 Starring: 6 00:01:29,855 --> 00:01:34,493 Yuko Asuka / Asami Ogawa 7 00:01:35,194 --> 00:01:39,098 Shoichi Kuwayama / Eimei Esumi Nobutaka Masutomi / Noboru Mitani 8 00:01:40,533 --> 00:01:45,805 Moeko Ezawa / Makiko Kishimoto Tamaki Katsura / Rei Okamoto 9 00:01:46,539 --> 00:01:48,641 Haruka Tatori / lchiro Kijima lkunosuke Koizumi 10 00:01:48,641 --> 00:01:51,310 I don't know where the line that separates day and night is. Haruka Tatori / lchiro Kijima lkunosuke Koizumi 11 00:01:51,310 --> 00:01:51,544 Haruka Tatori / lchiro Kijima lkunosuke Koizumi 12 00:01:51,544 --> 00:01:51,677 I don't know. Haruka Tatori / lchiro Kijima lkunosuke Koizumi 13 00:01:51,677 --> 00:01:52,545 I don't know. 14 00:01:52,545 --> 00:01:53,346 I don't know. Midori Mori / Daisuke Omi Shigeko Ando / Tadayuki Kitagami Yoshie Kitta 15 00:01:53,346 --> 00:01:54,580 Midori Mori / Daisuke Omi Shigeko Ando / Tadayuki Kitagami Yoshie Kitta 16 00:01:54,580 --> 00:01:57,850 The day becomes evening, the evening becomes night. Midori Mori / Daisuke Omi Shigeko Ando / Tadayuki Kitagami Yoshie Kitta 17 00:01:57,850 --> 00:01:59,485 The day becomes evening, the evening becomes night. 18 00:02:02,154 --> 00:02:04,023 Is it evening right now? 19 00:02:04,790 --> 00:02:06,492 Or is it night? 20 00:02:07,460 --> 00:02:08,594 I don't know. 21 00:02:15,301 --> 00:02:20,840 Directed by Masaru Konuma 22 00:02:40,359 --> 00:02:50,136 Kyusaku Yumeno's GIRL HELL 23 00:03:01,614 --> 00:03:05,251 I am extremely honored to have you, Mr. School Inspector. 24 00:03:05,451 --> 00:03:08,054 Of course, it's my daughter's school. 25 00:03:08,587 --> 00:03:10,222 She is my humble daughter. 26 00:03:10,589 --> 00:03:13,459 May I have you attend the graduation ceremony? 27 00:03:13,893 --> 00:03:16,295 She is the school representative. 28 00:03:16,362 --> 00:03:18,464 She has become a proper younglady. 29 00:03:18,764 --> 00:03:24,704 I have devoted my whole life to achieving my own goals in education and... 30 00:03:24,804 --> 00:03:29,875 Are you saying that you remained single your whole life to work for the school every day and night? 31 00:03:32,912 --> 00:03:35,181 I think I can attend the graduation ceremony. 32 00:03:35,247 --> 00:03:36,515 I understand. 33 00:04:12,818 --> 00:04:19,592 Do you understand the mood of the poem Early Morning by Robert Browning? 34 00:04:20,292 --> 00:04:25,531 Alright. Please read it with the correct rhyme and accent. 35 00:04:29,034 --> 00:04:30,035 Yes. 36 00:05:25,424 --> 00:05:30,129 I have anpans. Would anyone like to taste an anpan? 37 00:05:44,877 --> 00:05:47,613 Today, we are going to do broad jumps. 38 00:05:47,713 --> 00:05:48,681 Yes. 39 00:05:49,081 --> 00:05:51,050 Hey! Amakawa! 40 00:05:52,451 --> 00:05:53,919 Is Ms. Mars still over there? 41 00:06:04,230 --> 00:06:07,032 Ms. Mars 42 00:06:08,868 --> 00:06:10,536 She looks funny. 43 00:06:11,337 --> 00:06:13,939 She has no talent, except for eating and running. 44 00:06:14,039 --> 00:06:16,508 I would say that her race is different from ours. 45 00:06:16,876 --> 00:06:20,246 She's a Martian. It's the perfect nickname for her. 46 00:06:20,746 --> 00:06:23,115 I can clearly see her grotesqueness. 47 00:06:29,889 --> 00:06:31,090 Mister! 48 00:06:31,557 --> 00:06:33,525 Article 26 of the School Rules: 49 00:06:33,592 --> 00:06:37,029 Except for special circumstances, students shall not eat in school. 50 00:06:37,096 --> 00:06:39,164 I think she was very hungry. 51 00:06:39,265 --> 00:06:41,567 She needed it because she is an athlete. 52 00:06:41,634 --> 00:06:45,371 In that case, why didn't she eat out in the open? 53 00:06:45,471 --> 00:06:47,973 She was eating secretly in the dressing room. 54 00:06:48,073 --> 00:06:50,476 Initially, I thought it was a big rat. 55 00:06:50,542 --> 00:06:54,980 Also, it was Ms. Mars. She is already strange in many ways. 56 00:06:55,047 --> 00:06:57,583 But that kind of punishment is too harsh! 57 00:07:00,886 --> 00:07:02,855 Please listen, Ms. Tonomiya. 58 00:07:03,155 --> 00:07:07,960 Our school only accepts students with exceptional family backgrounds. 59 00:07:08,060 --> 00:07:12,164 Everyone here will become a wife of the upper class in the future. 60 00:07:13,132 --> 00:07:14,767 I will never allow that kind of behavior! 61 00:07:23,542 --> 00:07:27,947 I saw Ms. Amakawa walk toward the former Etiquette Class room. 62 00:07:28,013 --> 00:07:28,981 Really? 63 00:07:29,848 --> 00:07:31,317 I knew it. 64 00:07:32,484 --> 00:07:33,819 What do you mean? 65 00:07:33,886 --> 00:07:37,122 Well... Why don't you ask Ms. Mars? 66 00:07:59,278 --> 00:08:01,981 I didn't know this place would look like this. 67 00:08:04,950 --> 00:08:06,719 Ms. Torako is too harsh. 68 00:08:07,686 --> 00:08:10,155 She tortures you too much. 69 00:08:10,856 --> 00:08:11,957 I am fine. 70 00:08:12,091 --> 00:08:13,659 If I were you, I wouldn't accept it! 71 00:08:35,714 --> 00:08:36,949 It's quiet. 72 00:08:40,119 --> 00:08:41,653 I can smell the mold. 73 00:08:43,389 --> 00:08:44,790 I like this place. 74 00:08:54,333 --> 00:08:58,837 When I do this, I can see the clouds floating above. 75 00:09:39,178 --> 00:09:41,113 You don't have to hesitate. 76 00:09:41,246 --> 00:09:42,314 Hey! 77 00:09:43,882 --> 00:09:46,151 My wife and daughter. That's all. 78 00:09:46,652 --> 00:09:47,686 But... 79 00:11:36,828 --> 00:11:39,431 Hey! Make some noise! 80 00:11:40,699 --> 00:11:44,069 Your moaning will be covered by my daughter playing the piano. 81 00:11:44,903 --> 00:11:49,141 She always keeps the sound as low as possible to not disturb her mother. 82 00:13:33,011 --> 00:13:35,614 Mother, it's time to take your medicine. 83 00:13:48,126 --> 00:13:50,929 I guess father has a guest today. 84 00:13:52,364 --> 00:13:54,866 Go back to your room. 85 00:13:56,902 --> 00:13:58,003 Why? 86 00:13:59,604 --> 00:14:01,340 Stop torturing me. 87 00:16:01,059 --> 00:16:03,328 What are you doing? 88 00:16:06,698 --> 00:16:07,999 Ms. Tonomiya! 89 00:16:08,767 --> 00:16:11,570 I never expected a good lady like you to behave like this. 90 00:16:11,670 --> 00:16:14,306 What if you get a bad reputation from this? 91 00:16:14,406 --> 00:16:18,310 What if your parents hear about this? 92 00:16:18,376 --> 00:16:20,679 They will feel very sad. 93 00:16:20,745 --> 00:16:23,281 Do you get it? A good lady like you... 94 00:16:23,615 --> 00:16:25,851 What? What are you hiding? 95 00:16:26,218 --> 00:16:28,987 What is that? Show me! Show me! 96 00:16:29,621 --> 00:16:33,325 What is this? Are you really playing with a childish toy like this? 97 00:16:34,025 --> 00:16:35,927 What is this damn thing? 98 00:16:37,863 --> 00:16:39,531 What is this damn thing? 99 00:17:30,382 --> 00:17:33,818 She has been taking a bath for a long time. When is she going to come out? 100 00:17:34,786 --> 00:17:38,323 Utae will get married after graduation. 101 00:17:40,191 --> 00:17:44,829 We can't think about her younger sisters until she gets married. 102 00:17:45,196 --> 00:17:46,164 You are right. 103 00:17:46,364 --> 00:17:49,501 As long as a guy can accept her as his wife, I am fine with anyone. 104 00:17:49,701 --> 00:17:54,940 I hope there is a guy who can seduce her but it's not really that easy. 105 00:17:57,409 --> 00:18:00,045 I have to say that's a very unfortunate thing to say. 106 00:18:00,145 --> 00:18:03,548 It's not that I care less about her because I am not her biological mother. 107 00:18:04,282 --> 00:18:08,086 D0 you have anyone at the forest service? Someone who has much curiosity? 108 00:19:26,665 --> 00:19:27,999 Mr. Principal! 109 00:19:28,466 --> 00:19:31,469 That must have been an extensive workout. I will walk you home. 110 00:19:31,569 --> 00:19:33,505 I like working out. 111 00:19:34,139 --> 00:19:35,674 That's excellent. 112 00:19:35,740 --> 00:19:38,777 You like sports because you have a pure heart. 113 00:20:02,434 --> 00:20:04,269 Please eat something warm. 114 00:20:04,703 --> 00:20:06,204 Thank you very much. 115 00:20:06,271 --> 00:20:09,541 Everybody is equal before God. 116 00:20:17,282 --> 00:20:18,616 You can use this umbrella until you get home. 117 00:20:18,683 --> 00:20:20,652 That's fine. I can make a run for it. 118 00:20:20,752 --> 00:20:23,254 Only guys look good when they are wet. 119 00:20:23,354 --> 00:20:24,355 Alright! 120 00:21:06,364 --> 00:21:10,168 It's unfortunate that you can't see your daughter attending the ceremony. 121 00:21:10,602 --> 00:21:12,804 Apparently, she is the school representative. 122 00:21:13,538 --> 00:21:16,441 That's an exceptional achievement as a daughter of the Tonomiya family. 123 00:21:17,242 --> 00:21:18,510 But... 124 00:21:20,745 --> 00:21:22,380 Whose blood is that? 125 00:21:24,616 --> 00:21:25,517 Huh?! 126 00:21:27,852 --> 00:21:30,588 I already know she is not my daughter! 127 00:21:33,057 --> 00:21:35,126 Whose blood is in her? 128 00:21:37,162 --> 00:21:39,097 You always keep silent about that! 129 00:21:39,898 --> 00:21:41,432 Please forgive me! 130 00:21:41,499 --> 00:21:42,600 No! 131 00:21:44,602 --> 00:21:45,870 I won't forgive you. 132 00:21:52,443 --> 00:21:53,945 Forgive... 133 00:21:54,045 --> 00:21:55,213 No! 134 00:21:58,883 --> 00:22:00,919 Who is Aiko's father? 135 00:22:15,934 --> 00:22:18,102 You don't have to tell me if you don't want to. 136 00:22:18,203 --> 00:22:21,840 It only means that my entertainment will last longer. 137 00:22:23,074 --> 00:22:27,979 You have such an innocent face and such a great body. 138 00:22:28,446 --> 00:22:30,648 Nothing has changed since you were a girl. 139 00:22:31,516 --> 00:22:37,355 When the principal recommended you as my wife, I accepted without hesitation. 140 00:23:29,874 --> 00:23:31,142 Mr. Principal! 141 00:23:32,844 --> 00:23:34,178 Mr. Principal! 142 00:23:49,761 --> 00:23:51,596 Thank you for coming. 143 00:23:56,334 --> 00:24:01,739 Thank you very much for coming. 144 00:24:02,340 --> 00:24:05,176 I've been waiting for you to come. 145 00:24:05,877 --> 00:24:07,412 I'm ugly, aren't I? 146 00:24:08,046 --> 00:24:12,583 I've become like an animal while waiting. 147 00:24:17,255 --> 00:24:20,258 Sympathize with me. I'm an ugly old man. 148 00:24:20,725 --> 00:24:24,429 I can't live my life without you anymore! 149 00:24:29,000 --> 00:24:32,170 I want to calm my dirty self every night! 150 00:24:33,338 --> 00:24:37,342 I torment myself and feel lonely every night. 151 00:24:43,314 --> 00:24:47,552 I don't have a family and stay in this cold room forever. 152 00:24:58,196 --> 00:25:06,671 Listen, we both know what real loneliness is. 153 00:28:34,679 --> 00:28:35,746 Hey! 154 00:28:53,464 --> 00:28:54,799 You're pathetic. 155 00:30:50,815 --> 00:30:54,919 It's not that I am jealous. 156 00:30:56,354 --> 00:30:59,490 Please don't get close to the principal! 157 00:31:01,025 --> 00:31:04,628 He is a scary person. 158 00:31:06,197 --> 00:31:09,800 It's not a secret anymore... 159 00:31:11,702 --> 00:31:16,140 What the principal did to you last night has been done to others too. 160 00:31:16,240 --> 00:31:17,408 That's a lie! 161 00:31:17,875 --> 00:31:21,779 "Please sympathize with a single, lonely guy like me." 162 00:31:21,846 --> 00:31:24,315 He is scary, isn't he? 163 00:31:26,016 --> 00:31:30,554 He also does various things with the parents of students who don't perform well in tests. 164 00:31:31,288 --> 00:31:33,257 That's not all. 165 00:31:33,524 --> 00:31:41,499 Aiko Tonomiya, your close friend, is actually the principal's biological daughter. 166 00:31:43,868 --> 00:31:45,970 - Miss! - I am being serious! 167 00:31:46,036 --> 00:31:49,039 I've figured it out from spending time with her every day. 168 00:31:49,507 --> 00:31:52,476 First of all, Tomeko Maesaka... 169 00:31:52,943 --> 00:31:58,883 her mother and the wife of the Tonomiya family, was pregnant when she graduated. 170 00:32:00,818 --> 00:32:03,854 I supervised the student dorm at that time. 171 00:32:06,357 --> 00:32:10,127 It's scary, isn't it? Mendel's laws. 172 00:32:53,771 --> 00:32:57,708 I knew it. It's about me. 173 00:33:01,712 --> 00:33:05,549 The principal seems to have other dirty secrets too. 174 00:33:06,016 --> 00:33:07,818 My father accidently told me once. 175 00:33:11,889 --> 00:33:13,691 Don't get too depressed. 176 00:33:14,158 --> 00:33:15,259 No! 177 00:33:32,977 --> 00:33:35,980 You did it with this! 178 00:33:50,661 --> 00:33:52,196 This is the problem! 179 00:34:45,983 --> 00:34:47,117 Amen. 180 00:34:52,189 --> 00:34:54,191 Ms. Tonomiya. 181 00:34:55,559 --> 00:34:59,630 I am impressed by your piety. Let's pray together. 182 00:35:01,532 --> 00:35:02,967 Mr. Principal! 183 00:35:05,502 --> 00:35:06,937 Please fuck me! 184 00:35:07,071 --> 00:35:09,873 What... What are you talking about? 185 00:35:10,341 --> 00:35:15,179 Please do to me what you have done to Ms. Amakawa! 186 00:35:17,615 --> 00:35:19,416 You are in front of God! 187 00:35:26,557 --> 00:35:27,658 Fuck me! 188 00:35:29,927 --> 00:35:30,928 Go away! 189 00:35:32,096 --> 00:35:33,163 Go away! 190 00:35:34,932 --> 00:35:36,867 D0 you hate fucking girls? 191 00:35:39,136 --> 00:35:40,137 Go away! 192 00:35:41,972 --> 00:35:42,973 Fuck me! 193 00:35:43,674 --> 00:35:44,775 You are insane! 194 00:35:45,843 --> 00:35:46,910 No! 195 00:35:59,356 --> 00:36:01,558 Alright! Hurry! 196 00:36:02,726 --> 00:36:04,361 What happened? 197 00:36:04,461 --> 00:36:05,829 Forgive me. 198 00:36:13,537 --> 00:36:17,307 You are one dirty-minded principal. 199 00:36:19,743 --> 00:36:22,546 But you can't sleep with your own daughter, can you? 200 00:36:59,583 --> 00:37:02,586 Ms. Tonomiya. 201 00:37:04,021 --> 00:37:06,490 - You are working hard. - Yes. 202 00:37:09,026 --> 00:37:12,429 Why are you here today? 203 00:37:19,236 --> 00:37:21,638 - Show me. - No. 204 00:37:45,229 --> 00:37:46,897 It's a deal. 205 00:37:49,066 --> 00:37:52,369 But why do you... 206 00:37:56,039 --> 00:37:58,742 What kind of dirty secrets are there? 207 00:37:58,842 --> 00:37:59,877 Alright! 208 00:38:02,479 --> 00:38:06,550 I already know. D0 you want to be considered a conspirator? 209 00:38:06,650 --> 00:38:09,620 The principal! He is the only culprit! 210 00:38:09,820 --> 00:38:12,990 And Ms. Torako... 211 00:38:14,458 --> 00:38:15,492 What? 212 00:38:16,493 --> 00:38:19,463 Well... Actually... 213 00:38:19,830 --> 00:38:22,499 He embezzled the money for the pianos. 214 00:38:25,202 --> 00:38:30,741 And he received money under the table from the outsourcing company for the gym construction. 215 00:38:30,874 --> 00:38:32,976 That can't be all. 216 00:38:33,877 --> 00:38:38,982 The donated money for the construction of the statue and... 217 00:38:39,082 --> 00:38:40,217 And? 218 00:39:06,844 --> 00:39:08,178 You animal! 219 00:39:13,450 --> 00:39:20,490 I have wanted to have a girl from the upper class like you for a long time... 220 00:39:42,045 --> 00:39:43,747 Listen! 221 00:39:45,883 --> 00:39:47,818 Just one night. 222 00:39:53,457 --> 00:39:57,728 Don't forget that you are the school secretary, alright? 223 00:41:21,211 --> 00:41:23,213 - Good morning! - Good morning! 224 00:41:30,354 --> 00:41:31,555 Tama! 225 00:41:33,457 --> 00:41:38,228 Tama! Good morning! 226 00:41:39,496 --> 00:41:42,532 Let me pretty you up, Tama! 227 00:41:50,607 --> 00:41:51,942 Come in. 228 00:41:55,379 --> 00:41:56,513 Good morning. 229 00:41:57,581 --> 00:41:58,849 What's up? 230 00:42:01,118 --> 00:42:05,655 They will place it in the garden to celebrate the 50th anniversary of the school. 231 00:42:05,756 --> 00:42:08,959 I am pregnant with your baby. 232 00:42:09,026 --> 00:42:10,160 A baby? 233 00:42:11,495 --> 00:42:15,799 What are you talking about, Ms. Amakawa? I am old. 234 00:42:19,336 --> 00:42:21,738 Only God knows. 235 00:42:23,507 --> 00:42:27,611 It's your baby! And I want to have it! 236 00:42:31,581 --> 00:42:35,585 Listen! Calm down. 237 00:42:37,754 --> 00:42:40,557 The suffering of my students is also my suffering. 238 00:42:42,259 --> 00:42:45,562 Maybe it's in your imagination, since you are still young. 239 00:42:46,830 --> 00:42:48,698 Let's check one more time. 240 00:42:50,367 --> 00:42:51,968 Leave it to me. 241 00:43:03,880 --> 00:43:12,823 When the darkness comes at night... 242 00:43:17,094 --> 00:43:23,867 My suffering grows more intense... 243 00:43:34,544 --> 00:43:36,546 What a healthy body. 244 00:43:39,649 --> 00:43:42,185 I've done this so many times. 245 00:44:33,937 --> 00:44:37,440 You need to control yourself. That's all. 246 00:44:37,607 --> 00:44:40,210 Just think about something positive. 247 00:44:44,347 --> 00:44:48,351 Don't move! I can't remove it properly! 248 00:44:49,953 --> 00:44:50,987 Remove it? 249 00:44:58,128 --> 00:44:59,729 Mr. Principal! 250 00:44:59,829 --> 00:45:02,165 Principal! Please hold her for me! 251 00:45:02,766 --> 00:45:07,037 Calm down! Hey! Hey! 252 00:45:07,504 --> 00:45:09,906 Get on with it! 253 00:45:13,777 --> 00:45:14,778 Hey! 254 00:45:50,847 --> 00:45:51,948 What's wrong? 255 00:46:07,330 --> 00:46:09,666 What happened to the baby in your womb? 256 00:46:18,775 --> 00:46:20,176 Decide! 257 00:46:37,927 --> 00:46:39,229 Remove it! 258 00:47:01,584 --> 00:47:06,022 That's the principal's baby! It'd be my biological sibling! 259 00:47:06,089 --> 00:47:08,858 We would have the same blood! 260 00:47:08,992 --> 00:47:12,195 Don't give birth to the baby! Don't give birth to the baby! 261 00:47:12,996 --> 00:47:14,698 Don't give birth to the baby! 262 00:47:23,073 --> 00:47:26,076 Don't give birth to the baby! Don't! 263 00:49:51,855 --> 00:49:54,424 Thank you. Thank you. 264 00:49:55,625 --> 00:50:02,799 I think God will forgive me for drinking the devil's water today. 265 00:50:04,167 --> 00:50:08,638 You are my children. I love you with all my heart. 266 00:50:10,073 --> 00:50:15,778 As you already know, I don't have children of my own. 267 00:50:16,813 --> 00:50:23,219 In order to devote myself to education, I have remained unmarried. 268 00:50:24,787 --> 00:50:33,396 Over the past 5 years, your names, faces and appearances have been engraved upon my heart. 269 00:50:34,464 --> 00:50:39,335 You have become proper, flawless young ladies. 270 00:50:40,570 --> 00:50:46,709 I have to send you away to a disgraceful world full of evil. 271 00:50:47,310 --> 00:50:49,279 That's the meaning of this day. 272 00:50:55,451 --> 00:50:57,854 You are looking good. 273 00:50:59,255 --> 00:51:01,558 Did you hear from your father? 274 00:51:02,392 --> 00:51:05,094 I have a good husband candidate for you. 275 00:51:05,194 --> 00:51:10,366 He is a young reporter from a Tokyo newspaper who likes sports. 276 00:51:10,466 --> 00:51:15,538 If you accept him, your happy future will be guaranteed. 277 00:51:16,639 --> 00:51:18,207 My happy future? 278 00:51:19,275 --> 00:51:20,677 That's right. 279 00:51:20,777 --> 00:51:24,414 Please go to the bigger world in Tokyo and start a new life there. 280 00:51:26,916 --> 00:51:28,084 Please accept him. 281 00:51:29,352 --> 00:51:33,690 As long as I keep it secret, you can become a good wife. 282 00:51:34,223 --> 00:51:35,558 Do you understand? 283 00:51:55,311 --> 00:51:58,748 Mr. Principal! Stop making that gloomy face. 284 00:52:00,083 --> 00:52:02,018 The sake will go bad! 285 00:52:24,173 --> 00:52:25,108 Come on! 286 00:52:35,618 --> 00:52:38,054 Help me stand up. 287 00:52:51,467 --> 00:52:52,502 Hey! 288 00:53:11,421 --> 00:53:13,089 You look very down today. 289 00:53:56,065 --> 00:53:58,568 Please look this way! I am taking the picture! 290 00:53:58,634 --> 00:54:00,670 1-2-3! 291 00:54:00,770 --> 00:54:02,638 That was great! Thank you! 292 00:56:06,229 --> 00:56:11,434 Strange Fire at a Prestigious School Former Etiquette Classroom Was Completely Burned 293 00:56:11,567 --> 00:56:18,374 An Unidentified Burned Body was Found in the Debris Arson with Intention to Murder ls Suspected 294 00:56:32,555 --> 00:56:33,789 No! Please! 295 00:56:33,890 --> 00:56:36,158 The principal does not wish to talk with outsiders about the unfortunate incident. 296 00:56:36,259 --> 00:56:38,928 You found a burned body in the debris. You haven't released any statement yet! 297 00:56:38,995 --> 00:56:41,197 Even if it is a warehouse now, it used to be an Etiquette Classroom! 298 00:56:41,297 --> 00:56:43,099 Please! Please go back! 299 00:56:43,199 --> 00:56:45,401 Please don't ruin the principal's mood! 300 00:56:45,501 --> 00:56:49,071 No! We don't want a statement from the secretary! Fetch the principal! 301 00:56:49,171 --> 00:56:51,007 Please go back! Please! 302 00:57:00,783 --> 00:57:04,854 How unfortunate, Mr. Principal. 303 00:57:06,422 --> 00:57:08,858 That's mean, Mr. Principal! 304 00:57:11,661 --> 00:57:14,297 Did you send the reporters away? 305 00:57:14,397 --> 00:57:17,500 Yes, but it was not easy. They were very tenacious. 306 00:57:17,600 --> 00:57:20,369 We can't have them meet the principal! 307 00:57:20,469 --> 00:57:22,271 He is supposed to take a break now! 308 00:57:23,806 --> 00:57:25,508 How unfortunate. 309 00:57:25,608 --> 00:57:29,478 You were once the best principal in the prefecture. 310 00:57:30,446 --> 00:57:32,982 Who is the fucking arsonist? 311 00:57:35,284 --> 00:57:38,654 Mr. Principal, a letter for you. 312 00:57:40,089 --> 00:57:41,123 Yes! 313 00:57:42,792 --> 00:57:44,927 - Here. - Thank you. 314 00:58:05,414 --> 00:58:07,583 This is a letter from Utae Amakawa. 315 00:58:07,683 --> 00:58:09,185 Ms. Mars? 316 00:58:19,395 --> 00:58:21,297 It's scary. 317 00:58:25,101 --> 00:58:26,936 This is the end of everything. 318 00:58:27,036 --> 00:58:31,107 Ms. Mars! The burned body must be Ms. Mars' body! 319 00:58:34,010 --> 00:58:36,078 Mr. Principal! 320 00:58:36,178 --> 00:58:42,618 I think my body will have been burned beyond recognition. 321 00:58:44,220 --> 00:58:48,958 Do you understand the meaning of the burned body? 322 00:58:49,992 --> 00:58:54,230 I am extremely happy at the moment. 323 00:58:55,231 --> 00:58:59,802 This is my revenge against you. 324 00:59:30,299 --> 00:59:31,867 Who saw it first? 325 00:59:35,771 --> 00:59:39,341 This isn't easy. This is a scandal! 326 00:59:40,176 --> 00:59:43,312 The combination of a holy priest and a dirty geisha... 327 00:59:43,412 --> 00:59:45,481 No story is stranger than this! 328 00:59:46,048 --> 00:59:49,985 Somebody has tried to set me up for a crime. 329 00:59:50,753 --> 00:59:52,054 I see... 330 00:59:52,555 --> 00:59:56,425 But, also, a strange letter has been delivered to us. 331 00:59:57,393 --> 00:59:59,662 It contains information about many of your wrongdoings. 332 01:00:00,062 --> 01:00:01,664 I am very interested. 333 01:00:02,131 --> 01:00:03,199 It's a set-up! 334 01:00:03,732 --> 01:00:07,570 I've devoted my whole life to education. 335 01:00:09,572 --> 01:00:12,408 "Where there is smoke there is fire." 336 01:00:14,076 --> 01:00:16,145 The Etiquette Classroom has been burned! 337 01:00:19,348 --> 01:00:20,649 Excuse me! 338 01:00:21,383 --> 01:00:22,818 Well... Well... 339 01:00:22,918 --> 01:00:25,354 Sorry for bringing the school inspector's daughter here. 340 01:00:25,421 --> 01:00:27,990 Alright! We will serve you a cup of tea soon. 341 01:00:29,692 --> 01:00:32,695 This is such a strange incident. 342 01:00:33,662 --> 01:00:34,864 Actually, Miss... 343 01:00:35,631 --> 01:00:38,968 Were you close to Utae Amakawa? 344 01:00:39,068 --> 01:00:39,869 Yes. 345 01:00:41,804 --> 01:00:46,575 After our investigation, we've concluded that the burned body... 346 01:00:47,776 --> 01:00:53,415 belongs to Utae Amakawa, who has been missing. 347 01:00:57,319 --> 01:00:58,821 Maybe you are right. 348 01:01:00,222 --> 01:01:02,091 D0 you have any clues? 349 01:01:02,191 --> 01:01:03,058 Yes. 350 01:01:04,260 --> 01:01:08,097 She said that the world was meaningless. 351 01:01:10,933 --> 01:01:14,403 She said life was meaningless. 352 01:01:42,865 --> 01:01:45,434 Mr. Principal was not careful enough. 353 01:01:45,901 --> 01:01:49,939 I've heard a rumor that the police are secretly working on the case. 354 01:01:50,039 --> 01:01:51,407 Will it be alright? 355 01:01:51,473 --> 01:01:53,809 You are responsible for the embezzlement! 356 01:01:54,276 --> 01:01:57,580 But initially you made me... 357 01:01:57,680 --> 01:01:59,148 I know nothing. 358 01:02:19,501 --> 01:02:22,938 You ask where hell is. 359 01:02:23,138 --> 01:02:25,608 We are still living in this world. 360 01:02:25,741 --> 01:02:29,478 The karma will come to you according to what you do here. 361 01:02:29,578 --> 01:02:33,249 You will board the fire wagon, rolling your eyeballs. 362 01:02:33,349 --> 01:02:39,188 You rotate again and again and fall in the end. 363 01:02:39,288 --> 01:02:42,291 After various evil worlds, you will end up in the real hell... 364 01:02:42,658 --> 01:02:48,130 a mountain with numerous spikes, a blood-filled lake, a cold hell and a burning hell. 365 01:03:05,147 --> 01:03:06,649 Please feel free. 366 01:03:07,249 --> 01:03:09,318 I will introduce my wife soon. 367 01:03:09,418 --> 01:03:10,786 You don't have to... 368 01:03:10,853 --> 01:03:13,389 I heard she was sick. 369 01:03:13,489 --> 01:03:16,992 You are our principal. It wouldn't be proper. 370 01:03:17,092 --> 01:03:19,795 She's been looking forward to seeing you. 371 01:03:22,364 --> 01:03:24,833 - Welcome. - Ms. Aiko. 372 01:03:26,869 --> 01:03:30,572 I have some charcoal that makes you live long. 373 01:03:31,140 --> 01:03:34,410 Would you like some, Mr. Principal? 374 01:03:35,844 --> 01:03:39,148 It's a popular drink nowadays. Please help yourself. 375 01:03:40,716 --> 01:03:41,717 Alright. 376 01:03:54,296 --> 01:03:56,432 Please make yourself comfortable. 377 01:04:00,836 --> 01:04:02,237 Actually, Mr. Principal... 378 01:04:02,338 --> 01:04:04,807 I've brought you here today... 379 01:04:05,741 --> 01:04:09,478 to make you resign as the head of your current school. 380 01:04:11,680 --> 01:04:16,652 Considering the arson that occurred in the Etiquette Classroom and the church scandal... 381 01:04:17,386 --> 01:04:21,690 I can't help you anymore, not even with my powers. 382 01:04:24,393 --> 01:04:28,497 Many letters speaking of your dirty secrets have been delivered to me. 383 01:04:31,033 --> 01:04:32,701 What do you think? 384 01:04:41,777 --> 01:04:43,746 Long time no see. 385 01:04:44,880 --> 01:04:46,648 Come here and drink a little. 386 01:04:48,450 --> 01:04:49,718 But I... 387 01:04:50,619 --> 01:04:52,287 Come here. 388 01:04:53,255 --> 01:04:55,724 A little drink might help you get better. 389 01:04:56,692 --> 01:04:58,894 Please pour it by yourself, Mr. Principal. 390 01:04:58,994 --> 01:05:00,095 Mr. Principal? 391 01:05:01,196 --> 01:05:02,364 I am honored. 392 01:05:07,669 --> 01:05:11,340 She is still the same, isn't she? 393 01:05:11,640 --> 01:05:14,510 Yes. She is still beautiful. 394 01:05:16,145 --> 01:05:17,713 She has a strange body. 395 01:05:18,781 --> 01:05:20,716 Nothing has changed at all. 396 01:05:28,791 --> 01:05:31,293 Look! Nothing has changed at all! 397 01:05:32,961 --> 01:05:33,929 Honey! 398 01:05:34,563 --> 01:05:36,131 Her boobs are the same. 399 01:05:45,040 --> 01:05:48,777 Excuse me. I forgot to do something. See you. 400 01:05:50,946 --> 01:05:53,816 Our conversation is not over yet. 401 01:05:54,283 --> 01:05:57,319 Or are you accepting the offer I made earlier? 402 01:05:57,419 --> 01:05:58,887 No, that's... 403 01:06:02,357 --> 01:06:04,326 Such a strange body. 404 01:06:05,561 --> 01:06:08,030 Stop it! Stop! 405 01:07:01,517 --> 01:07:03,318 What's that noise? 406 01:07:05,988 --> 01:07:08,123 How was it, Mr. Principal? 407 01:07:08,457 --> 01:07:12,127 The charcoal I handed to you earlier, the stuff that makes people crazy? 408 01:07:12,394 --> 01:07:13,829 Stop making stupid jokes! 409 01:07:15,163 --> 01:07:20,536 It was a piece of Utae Amakawa's burned brain, found in the debris. 410 01:07:21,570 --> 01:07:24,239 Would you like some charcoal? 411 01:07:24,339 --> 01:07:26,708 It's not ordinary charcoal like you can find anywhere. 412 01:07:27,442 --> 01:07:29,444 It's from a pyramid in Egypt. 413 01:07:29,545 --> 01:07:32,915 It is from a mummy that has been in the pyramid for thousands of years. 414 01:07:32,981 --> 01:07:34,316 Hey! Mister! Would you like some? 415 01:07:34,383 --> 01:07:36,318 Going away? How unfortunate. 416 01:07:36,418 --> 01:07:39,221 Miss! Would you buy some? 417 01:07:46,962 --> 01:07:50,198 I brought it here myself after crossing gigantic oceans. 418 01:07:50,299 --> 01:07:53,302 I am serious! I see... 419 01:08:58,567 --> 01:09:00,135 Mr. Principal! 420 01:09:00,235 --> 01:09:02,137 We have been looking for you for some time. 421 01:09:02,204 --> 01:09:05,207 What happened? Your face is pale. 422 01:09:06,742 --> 01:09:11,213 The charcoal... 423 01:09:19,988 --> 01:09:21,156 Mr. Principal! 424 01:09:35,070 --> 01:09:41,109 A messenger from Utae Amakawa asked me to deliver this to Mr. Principal. 425 01:09:48,650 --> 01:09:50,185 - Open it! - Yes. 426 01:09:57,893 --> 01:10:02,064 Utae Amakawa's Fetus 427 01:10:04,366 --> 01:10:05,834 A sick joke. 428 01:10:05,901 --> 01:10:06,902 Yes... 429 01:10:08,036 --> 01:10:09,004 Throw it away! 430 01:10:09,504 --> 01:10:10,505 Disgusting! 431 01:10:10,605 --> 01:10:11,606 Yes. 432 01:11:07,562 --> 01:11:08,730 Tama. 433 01:11:09,564 --> 01:11:11,733 Tama. Tama! 434 01:11:13,034 --> 01:11:13,935 Tama! 435 01:11:38,994 --> 01:11:39,995 Tama. 436 01:14:14,149 --> 01:14:15,150 Who is it? 437 01:14:19,921 --> 01:14:21,523 Who is it?! 438 01:15:49,577 --> 01:15:52,881 Forgive me! Please forgive me! 439 01:16:08,830 --> 01:16:10,965 Wasn't it Amakawa? 440 01:16:11,599 --> 01:16:13,401 Not Utae Amakawa? 441 01:16:14,069 --> 01:16:17,505 Are you possessed by Ms. Amakawa's ghost? 442 01:16:19,941 --> 01:16:23,278 You will be possessed by my mother this time. 443 01:16:28,516 --> 01:16:31,286 My mother killed herself. 444 01:17:45,126 --> 01:17:47,028 It's a terrible disgrace. 445 01:17:47,762 --> 01:17:51,299 I told people she killed herself because of the suffering from her disease. 446 01:17:52,667 --> 01:17:53,801 Alright? 447 01:17:55,470 --> 01:18:01,109 Finally, we can protect the reputation of General Tadazumi Tonomiya's... 448 01:18:01,509 --> 01:18:05,647 legitimate grandchild, Aishiro Tonomiya. 449 01:18:10,251 --> 01:18:11,085 What? 450 01:18:12,954 --> 01:18:14,856 My mother may be dead... 451 01:18:20,361 --> 01:18:22,997 But don't you forget that I'm still alive. 452 01:18:26,267 --> 01:18:28,236 What are you trying to say? 453 01:18:31,372 --> 01:18:32,707 Revenge. 454 01:18:33,975 --> 01:18:37,145 Revenge? On me? 455 01:18:37,245 --> 01:18:38,146 Yes. 456 01:18:39,414 --> 01:18:41,816 Are you going to avenge your mother on your father? 457 01:18:44,586 --> 01:18:46,087 Don't touch me! 458 01:18:46,221 --> 01:18:48,723 You are not my father! 459 01:18:48,856 --> 01:18:51,726 You are just a dirty guy to me! 460 01:18:51,993 --> 01:18:54,929 - Debauched and lewd. - That's right. 461 01:18:55,029 --> 01:18:56,631 You are right. 462 01:19:00,668 --> 01:19:05,006 If I am just a promiscuous guy to you... 463 01:19:05,907 --> 01:19:09,177 Then you are just a woman. Just a female. 464 01:19:09,310 --> 01:19:10,745 That's right! 465 01:19:10,878 --> 01:19:14,282 The young lady of the Tonomiya family is a female. 466 01:21:54,008 --> 01:21:55,176 Get out! 467 01:22:48,763 --> 01:22:52,767 I have a Buddhist monk's blood... 468 01:22:53,601 --> 01:22:58,139 the Principal M0risu's blood, my mother's blood... 469 01:22:58,439 --> 01:23:01,709 the secretary's blood and Kawamura's blood. 470 01:23:02,210 --> 01:23:03,811 It's dirty blood. 471 01:23:04,278 --> 01:23:08,349 I am the real symbol of the Tonomiya family scandal! 472 01:23:11,853 --> 01:23:15,056 I am sure an evil baby will be born! 473 01:23:19,560 --> 01:23:20,928 Insaneā€œ. 474 01:23:21,929 --> 01:23:23,598 You are insane. 475 01:23:23,698 --> 01:23:27,134 And so are you! 476 01:27:19,867 --> 01:27:21,435 It's Mars! 477 01:27:22,369 --> 01:27:23,571 It's a devil! 478 01:27:45,693 --> 01:27:47,027 Mr. Principal. 479 01:27:47,461 --> 01:27:49,096 Are you... 480 01:27:50,898 --> 01:27:53,934 Am I no longer on Earth? 481 01:27:54,034 --> 01:27:56,837 Yes, this is a planet where only crazy people live. 482 01:27:56,937 --> 01:28:01,075 It's notjust you. We are all crazy. 483 01:28:01,942 --> 01:28:04,745 I ate your brain. 484 01:28:05,012 --> 01:28:06,714 I guess that worked. 485 01:28:06,814 --> 01:28:12,453 But the burned body belonged to a female vagrant. 486 01:28:13,521 --> 01:28:15,556 She was sleeping inside. 487 01:28:16,157 --> 01:28:19,860 Do you mean that you are still alive? 488 01:28:23,564 --> 01:28:25,633 Let's separate here. 489 01:28:26,567 --> 01:28:29,370 I hope you live long, Mr. Principal. 490 01:28:29,470 --> 01:28:34,141 Please also live the life we were supposed to live. 491 01:28:34,141 --> 01:28:35,409 GOOd-bye! 492 01:31:06,060 --> 01:31:15,636 As long as you live... 493 01:31:27,915 --> 01:31:30,584 Good-bye, Mr. Principal! 494 01:31:45,399 --> 01:31:48,068 Good-bye, everyone on Earth! 495 01:32:32,279 --> 01:32:35,682 THE END 36552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.