All language subtitles for Titanic100Years(2012)3D-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:08,725 Il a hantĂ© ces eaux pendant plus de 100 ans 2 00:00:11,845 --> 00:00:12,892 Le Titanic. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,232 Pourquoi revenons-nous vers le Titanic? Que reste-t-il encore Ă  dĂ©couvrir? 4 00:00:23,190 --> 00:00:24,316 La rĂ©ponse est: tout. 5 00:00:25,109 --> 00:00:28,909 Une nouvelle expĂ©dition nous en apprend plus que toutes les prĂ©cĂ©dentes 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,831 Ça vous montre bien Ă  quel point le Titanic est grand. 7 00:00:32,032 --> 00:00:36,583 Pour la premiĂšre fois nous avons des camĂ©ras 3D et une technologie sonar de pointe 8 00:00:36,662 --> 00:00:39,131 qui ont rĂ©vĂ©lĂ© de nouvelles et surprenantes informations 9 00:00:39,206 --> 00:00:41,755 Cette mission nous a enfin donnĂ© l’opportunitĂ© 10 00:00:41,834 --> 00:00:43,177 de comprendre l’épave du Titanic. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,425 Des endroits qui n’ont jamais Ă©tĂ© vus auparavant, 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,223 La 3D donne une impression de rĂ©el 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,596 Et redonne vie Ă  des milliers d’élĂ©ments manquants 14 00:00:51,635 --> 00:00:52,932 C’est une machine Ă  remonter le temps 15 00:00:53,011 --> 00:00:56,732 Vous savez qu’il a Ă©tĂ© inaugurĂ© en 1912. 16 00:00:56,807 --> 00:01:01,438 C’est l’exploration du Titanic la plus poussĂ©e et high-tech jamais rĂ©alisĂ©e, 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,488 On est enfin capable de voir l’intĂ©gralitĂ© de l’épave 18 00:01:03,564 --> 00:01:07,159 qui rĂ©vĂšle en monde en 3 dimensions que personne n’aurait pu imaginer 19 00:01:07,276 --> 00:01:09,870 donnant une nouvelle et Ă©tonnante perspective 20 00:01:09,945 --> 00:01:14,496 sur ceux qui ont survĂ©cu, et ceux qui ont pĂ©ri. 21 00:01:23,959 --> 00:01:25,927 Au milieu de l’OcĂ©an Atlantique, 22 00:01:26,044 --> 00:01:31,266 Ă  4km de profondeur, se trouve un endroit sombre et boueux. 23 00:01:31,341 --> 00:01:33,764 Peu de poissons osent s’y aventurer. 24 00:01:35,053 --> 00:01:38,683 Pourtant c’est l’endroit le plus Ă©tudiĂ© , et photographiĂ© 25 00:01:38,766 --> 00:01:40,018 des fonds marins, 26 00:01:45,314 --> 00:01:49,535 car lĂ  est la derniĂšre demeure du Titanic. 27 00:01:53,947 --> 00:01:57,952 En 1912, c’était le plus grand paquebot jamais construit 28 00:01:59,745 --> 00:02:01,418 Avec prĂšs de 275 mĂštres de haut, 29 00:02:01,497 --> 00:02:04,250 c’était le plus grand engin mobile jamais rĂ©alisĂ© par l’homme. 30 00:02:08,504 --> 00:02:10,757 Les constructeurs et les survivants du Titanic, 31 00:02:10,839 --> 00:02:12,307 entretiennent le souvenir de ce bateau lĂ©gendaire, 32 00:02:12,382 --> 00:02:14,771 dans leurs lettres, journaux intimes, et dĂ©clarations. 33 00:02:16,595 --> 00:02:22,102 Leurs tĂ©moignages sont aussi importants pour comprendre le Titanic, 34 00:02:22,184 --> 00:02:24,687 que ce qui repose au fond de l’Atlantique. 35 00:02:24,770 --> 00:02:26,943 « C’était si excitant d’embarquer sur le plus grand paquebot jamais fait » 36 00:02:27,022 --> 00:02:28,069 « Mettez-le paquebot Ă  l’eau! ». 37 00:02:28,148 --> 00:02:31,618 « Ce n’est pas une exagĂ©ration de dire que c’était trĂšs facile de se perdre. » 38 00:02:31,693 --> 00:02:34,833 « Quand on voit tout le travail qui 39 00:02:34,905 --> 00:02:36,327 a Ă©tĂ© fourni pour ce paquebot, 40 00:02:36,406 --> 00:02:39,000 tout le monde se serait dit que c’était impossible qu’il coule. » 41 00:02:40,160 --> 00:02:42,333 La configuration des moteurs du Titanic 42 00:02:42,412 --> 00:02:43,925 est conçue pour propulser le bateau 43 00:02:43,997 --> 00:02:46,500 Ă  une vitesse de plus de 20 noeuds. 44 00:02:46,583 --> 00:02:50,258 Le navire devait complĂ©ter son premier voyage transatlantique 45 00:02:50,337 --> 00:02:51,884 en moins d’une semaine. 46 00:02:52,756 --> 00:02:54,554 Un record qui n’a pas pu se rĂ©aliser, 47 00:02:54,633 --> 00:02:58,809 car le Titanic sombra dans les profondeurs, il y a cent ans, 48 00:02:58,887 --> 00:03:02,642 aux premiĂšres heures de la nuit du 15 avril 1912. 49 00:03:04,685 --> 00:03:07,529 Aujourd’hui, grĂące Ă  la technologie 3D 50 00:03:07,604 --> 00:03:10,904 nous avons une vision complĂšte de l’épave. 51 00:03:13,569 --> 00:03:15,287 En 2010, 52 00:03:15,362 --> 00:03:19,538 nous avons rĂ©uni une Ă©quipe, comprenant Woods Hole Oceanographic, 53 00:03:19,616 --> 00:03:23,291 RMS Titanic lnc., le Waitt Institute, NOAA 54 00:03:23,370 --> 00:03:28,376 et History Channel pour une expĂ©dition sans prĂ©cĂ©dent. 55 00:03:29,626 --> 00:03:33,472 À l’aide de la technologie 3D et sonar la plus moderne, 56 00:03:33,547 --> 00:03:38,644 ils ont l’intention d’explorer et cartographier l’intĂ©gralitĂ© de l’épave, 57 00:03:39,553 --> 00:03:42,397 soit une surface de 39 kilomĂštres carrĂ©s. 58 00:03:43,140 --> 00:03:46,394 Ce sera la premiĂšre fois que le monde 59 00:03:46,476 --> 00:03:51,573 pourra voir des images en 3D du fond de l’ocĂ©an, Ă  4 kilomĂštres de profondeur. 60 00:03:54,276 --> 00:03:55,402 Les images choquent mĂȘme 61 00:03:55,485 --> 00:03:58,329 les spĂ©cialistes les plus chevronnĂ©s du Titanic. 62 00:03:59,656 --> 00:04:00,953 Avec un sous-marin, 63 00:04:01,033 --> 00:04:04,913 ma vision est limitĂ©e par une ouverture de quelques centimĂštres 64 00:04:04,995 --> 00:04:07,248 et une Ă©paisseur de plexiglass. 65 00:04:07,331 --> 00:04:09,629 Mais avec une camĂ©ra 3D, 66 00:04:09,708 --> 00:04:12,928 c’est comme si on Ă©tait hors du sous-marin, 67 00:04:13,003 --> 00:04:15,381 parce qu’on a une vue incroyable. 68 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 C’est presque surrĂ©el, 69 00:04:17,299 --> 00:04:21,554 on a l’impression de flotter Ă  cĂŽtĂ© de l’épave, et de l’observer de nos propres yeux. 70 00:04:22,846 --> 00:04:26,771 Un grand nombre des images prises du Titanic 71 00:04:26,850 --> 00:04:30,480 ont Ă©tĂ© prises d’assez haut, en surplombant l’épave. 72 00:04:30,562 --> 00:04:34,612 Sous cet angle, tout est aplati. 73 00:04:34,691 --> 00:04:37,786 La mission de 2010 est allĂ©e jusqu’au milieu des algues, 74 00:04:37,861 --> 00:04:42,583 et avec cet angle-lĂ , on a du relief qu’on avait pas avant. 75 00:04:42,658 --> 00:04:45,878 Rien que ça, c’est dĂ©jĂ  fascinant. 76 00:04:46,286 --> 00:04:48,254 Avec l’aide d’une camĂ©ra 3D, 77 00:04:48,330 --> 00:04:50,458 on est littĂ©ralement sur le pont du Titanic. 78 00:04:50,540 --> 00:04:54,420 On peut voir plus que ce qu’on pouvait voir avec un sous-marin. 79 00:04:54,503 --> 00:04:57,302 On peut se reconnecter avec le passĂ©. 80 00:04:57,381 --> 00:05:00,635 Mais pas seulement: 81 00:05:00,717 --> 00:05:05,644 on a cette sensation irrĂ©elle de naviguer dans un bateau fantĂŽme, 82 00:05:05,722 --> 00:05:08,851 mais avec un peu d’imagination on peut aussi se reprĂ©senter comment c’était, 83 00:05:08,934 --> 00:05:16,364 le soir du 14 avril, jusqu’aux premiĂšres heures du 15 avril 1912. 84 00:05:21,238 --> 00:05:24,583 Le mercredi 10 avril 1912. 85 00:05:24,658 --> 00:05:27,332 Le Titanic quitte Southampton, en Angleterre. 86 00:05:27,411 --> 00:05:29,709 C’est le deuxiĂšme d’une sĂ©rie de trois paquebots gĂ©ants 87 00:05:29,788 --> 00:05:31,506 construits pour White Star Line. 88 00:05:32,749 --> 00:05:35,673 AprĂšs de courts arrĂȘts en France et en Irlande, 89 00:05:35,752 --> 00:05:39,848 le Titanic prend le dĂ©part pour New York le lendemain, Ă  13h30. 90 00:05:39,965 --> 00:05:41,808 « Le monde attendait avec impatience 91 00:05:41,883 --> 00:05:42,884 le dĂ©part » 92 00:05:42,968 --> 00:05:45,642 « Quand le paquebot a quittĂ© le port, des milliers de personnes Ă©taient lĂ  93 00:05:45,721 --> 00:05:47,064 pour saluer le bateau et 94 00:05:47,139 --> 00:05:49,562 lui souhaiter bonne chance pour son premier voyage » 95 00:05:50,434 --> 00:05:54,655 La plupart des passagers du Titanic voyageaient en troisiĂšme classe. 96 00:05:54,730 --> 00:05:57,984 Des immigrants en quĂȘte d’une nouvelle vie en AmĂ©rique. 97 00:05:58,066 --> 00:06:00,285 « Tous les passagers de 3Ăšme classe doivent passer une inspection sanitaire » 98 00:06:00,360 --> 00:06:02,203 « C’est un bateau magnifique, on dirait une ville » 99 00:06:02,279 --> 00:06:04,373 « C’était si parfait que c’était impossible de faire mieux » 100 00:06:04,448 --> 00:06:06,746 « On nous a montrĂ© nos cabines  puis la salle Ă  manger. » 101 00:06:06,825 --> 00:06:10,625 « Puis on nous a montrĂ© les ceintures de sauvetage 102 00:06:10,704 --> 00:06:12,877 et d’autres Ă©quipements pour assurer notre sĂ©curitĂ©. » 103 00:06:12,956 --> 00:06:15,175 « Aucun d’entre nous n’a jamais pensĂ© qu’on en aurait besoin. » 104 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 « Bienvenue Ă  bord » 105 00:06:16,710 --> 00:06:19,805 Le capitaine du Titanic Ă©tait Edward Smith. 106 00:06:19,880 --> 00:06:23,054 À 62 ans, il est un des capitaines les plus expĂ©rimentĂ©s 107 00:06:23,133 --> 00:06:25,261 de la White Star Line. 108 00:06:25,719 --> 00:06:28,313 C’était son dernier voyage avant la retraite. 109 00:06:28,388 --> 00:06:30,436 « Lorsqu’on me demande de dĂ©crire 110 00:06:30,515 --> 00:06:32,688 mon expĂ©rience de 40 ans de mer, 111 00:06:32,768 --> 00:06:35,146 je dis simplement que rien de particulier ne s’est produit. 112 00:06:35,228 --> 00:06:37,356 Je n’ai jamais Ă©tĂ© dans une situation 113 00:06:37,439 --> 00:06:40,818 menaçant de devenir une quelconque catastrophe. » 114 00:06:42,319 --> 00:06:45,949 « Voudriez-vous quelque chose Ă  boire, Monsieur ? - Oui, je voudrais un cocktail Mint Julep. » 115 00:06:46,823 --> 00:06:50,828 Un drame est impensable pour les passagers de la premiĂšre classe, 116 00:06:50,911 --> 00:06:54,711 entourĂ©s comme ils l’étaient par le luxe. 117 00:06:55,165 --> 00:06:58,795 « Le paquebot est comme un palace. Ma cabine est splendide. » 118 00:06:58,877 --> 00:07:01,596 « De l’eau chaude et froide, un lit confortable, beaucoup de place. » 119 00:07:01,671 --> 00:07:06,097 « Tu imagines, des fraises en avril, et au milieu de l’ocĂ©an! » 120 00:07:06,176 --> 00:07:07,769 « Je me suis cru au Ritz. » 121 00:07:07,844 --> 00:07:09,767 « Rien ne nous indiquait que nous 122 00:07:09,846 --> 00:07:12,565 Ă©tions sur un ocĂ©an Atlantique tumultueux. » 123 00:07:14,935 --> 00:07:19,236 Le second du capitaine du Titanic, Charles Lightoller, ĂągĂ© de 38 ans, 124 00:07:19,314 --> 00:07:21,863 profite Ă©galement d’un agrĂ©able voyage. 125 00:07:22,234 --> 00:07:24,783 « Depuis que nous avons quittĂ© Belfast, tout se passe Ă  merveille. 126 00:07:24,861 --> 00:07:27,580 La mer Ă©tait aussi lisse qu’un miroir. » 127 00:07:29,574 --> 00:07:34,796 Etonnamment les moteurs du Titanic ne sont pas les plus gros, 128 00:07:34,871 --> 00:07:37,715 mais ils sont plus efficaces, ce qui permet au navire d’aller vite. 129 00:07:38,708 --> 00:07:40,802 Les ingĂ©nieurs ont rapidement compris 130 00:07:40,877 --> 00:07:45,678 qu’un moteur Ă  pistons peut Ă©jecter la vapeur dans la turbine, 131 00:07:45,757 --> 00:07:48,806 et que cette turbine peut fonctionner sĂ©parĂ©ment, 132 00:07:48,885 --> 00:07:50,808 ou comme un outil hybride, 133 00:07:50,887 --> 00:07:54,437 et qu’avec cette Ă©nergie, on peut alimenter un autre propulseur. 134 00:07:54,516 --> 00:07:57,269 La plupart des bateaux Ă  l’époque du Titanic 135 00:07:57,352 --> 00:07:58,865 n’avaient que 2 hĂ©lices pour se propulser. 136 00:07:58,937 --> 00:08:00,484 Le Titanic en avait trois, 137 00:08:00,564 --> 00:08:03,568 la troisiĂšme Ă©tait alimentĂ©e par l’énergie des turbines. 138 00:08:06,319 --> 00:08:10,665 L’ingĂ©nieur en chef du Titanic, Thomas Andrews, est Ă  bord ... 139 00:08:10,740 --> 00:08:14,335 Son rĂȘve Ă©tait de construire le paquebot idĂ©al. 140 00:08:14,411 --> 00:08:18,041 « Il avait toutes sortes de papier sur sa table Ă  tous moments de la journĂ©e. » 141 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 « Il travaillait sans arrĂȘt. » 142 00:08:21,710 --> 00:08:23,758 « Oh, quelle robe magnifique! » 143 00:08:23,837 --> 00:08:27,762 « Merci. C’est une robe de chez Lucille . J’ai entendu dire que la crĂ©atrice, Lady Duff-Gordon  » 144 00:08:27,841 --> 00:08:31,345 L’escalier d’apparat d’Andrews est devenu iconique. 145 00:08:32,512 --> 00:08:35,857 La nuit du 13 avril 1912, 146 00:08:35,932 --> 00:08:37,980 les passagers de premiĂšre classe s’y sont rassemblĂ©s 147 00:08:38,059 --> 00:08:41,609 pour faire connaissance, et dĂ©couvrir la splendeur du lieu. 148 00:08:42,981 --> 00:08:44,028 À cet Ă©poque, 149 00:08:44,107 --> 00:08:48,578 la plupart des architectes et dĂ©corateurs de bateau optent 150 00:08:48,653 --> 00:08:51,577 pour un intĂ©rieur cloisonnĂ©. 151 00:08:51,907 --> 00:08:53,454 Dans le cas du Titanic, 152 00:08:53,533 --> 00:08:57,788 l’escalier s’ouvre sur une salle immense 153 00:08:57,913 --> 00:09:02,293 et au bout de ces escaliers se trouvaient les salles de rĂ©ception. 154 00:09:02,375 --> 00:09:04,377 C’est un intĂ©rieur totalement ouvert. 155 00:09:05,003 --> 00:09:07,677 C’était la premiĂšre fois que sur un navire britannique, 156 00:09:07,756 --> 00:09:13,104 les dames de la haute sociĂ©tĂ© pouvaient faire une entrĂ©e spectaculaire, comme sur le continent. 157 00:09:15,138 --> 00:09:17,766 Sous le pont, les choses Ă©taient beaucoup plus sobres. 158 00:09:17,849 --> 00:09:20,602 « File moi les patates, tu veux?  - Tiens sers-toi. » 159 00:09:20,685 --> 00:09:24,155 La White Star avait une bonne rĂ©putation chez les immigrants. 160 00:09:24,231 --> 00:09:26,325 L’entreprise Ă©tait connue 161 00:09:26,399 --> 00:09:27,662 pour bien traiter ses passagers de 3Ăšme classe. 162 00:09:28,151 --> 00:09:30,449 Pour certains, le Titanic Ă©tait 163 00:09:30,528 --> 00:09:33,122 la chose la plus luxueuse qu’ils avaient jamais vue. 164 00:09:34,991 --> 00:09:39,121 14 avril: le Titanic navigue depuis 4 jours. 165 00:09:39,204 --> 00:09:42,253 MĂȘme s’il y a des Ă©chos concernant des icebergs Ă©pars, 166 00:09:42,332 --> 00:09:45,962 le Capitaine Smith est assez confiant pour augmenter la vitesse 167 00:09:46,044 --> 00:09:47,796 Ă  22 noeuds. 168 00:09:49,130 --> 00:09:52,009 Charles Lightoller, le second, est en poste. 169 00:09:53,051 --> 00:09:54,849 « Cette nuit du 14 avril, 170 00:09:54,928 --> 00:09:56,930 Tout le monde, y compris les officiers et le capitaine, savait 171 00:09:57,013 --> 00:09:59,436 que nous entrions dans une zone oĂč on pouvait trouver 172 00:09:59,516 --> 00:10:02,690 des icebergs Ă  cette Ă©poque de l’annĂ©e.  173 00:10:02,769 --> 00:10:05,022 Et nous avons pris toutes les prĂ©cautions nĂ©cessaires. »   174 00:10:08,233 --> 00:10:11,737 La mĂ©tĂ©o annonçait du beau temps, 175 00:10:11,820 --> 00:10:14,539 et il y avait cette impression que c’était sans danger 176 00:10:14,614 --> 00:10:18,084 de traverser Ă  pleine vitesse un endroit oĂč on savait qu’il y aurait des icebergs. 177 00:10:18,159 --> 00:10:23,131 Certains prĂ©fĂ©raient cette option car ils pensaient 178 00:10:23,206 --> 00:10:25,254 que si le navire allait Ă  pleine vitesse, 179 00:10:25,333 --> 00:10:27,631 alors il serait plus facile Ă  manoeuvrer. 180 00:10:27,961 --> 00:10:31,215 « Cette nuit nous allions Ă  un bon rythme de 22 noeuds. 181 00:10:31,298 --> 00:10:35,144 À 22h, j’ai Ă©tĂ© relevĂ© de ma garde par un officier appelĂ© Murdoch.  182 00:10:35,218 --> 00:10:37,266 W. M. Murdoch. 183 00:10:37,470 --> 00:10:40,895 Lui et moi avions travaillĂ© ensemble sur bien des mers, 184 00:10:40,974 --> 00:10:44,729 et nous avions traversĂ© cette rĂ©gion avec des icebergs plus de fois qu’on ne pouvait le compter. 185 00:10:45,395 --> 00:10:48,069 AprĂšs les formalitĂ©s d’usage, je lui ai passĂ© le relai, 186 00:10:48,148 --> 00:10:51,493 lui souhaitant bon courage pour les heures qu’il allait passer dans un froid glacial, et je suis descendu. 187 00:10:52,027 --> 00:10:54,325 Je pensais que sa garde se dĂ©roulerait comme la mienne. 188 00:10:54,404 --> 00:10:55,951 Rien Ă  voir, rien Ă  entendre, 189 00:10:56,031 --> 00:10:59,160 Ă  part le rugissement des vagues dans notre sillage. 190 00:10:59,242 --> 00:11:03,088 Ça, et la cloche, accompagnĂ©e d’un message des vigies toutes les demies-heures, disant que rien n’était Ă  signaler. 191 00:11:04,831 --> 00:11:06,708 Bien sĂ»r il ignorait tout du piĂšge mortel 192 00:11:06,791 --> 00:11:07,792 qui nous attendait, 193 00:11:07,876 --> 00:11:09,253 Tout comme moi. » 194 00:11:12,672 --> 00:11:16,017 100 ans aprĂšs le voyage inaugural du Titanic, 195 00:11:16,092 --> 00:11:18,220 les camĂ©ras 3D donnent une nouvelle perspective 196 00:11:18,303 --> 00:11:22,353 aux Ă©vĂ©nements du 14 et 15 avril 1912. 197 00:11:25,643 --> 00:11:28,362 « Il y a eu 3 coups de cloche secs, 198 00:11:28,438 --> 00:11:30,156 suivis par un cri depuis la vigie: 199 00:11:30,231 --> 00:11:32,734 Iceberg droit devant, sir! » 200 00:11:33,943 --> 00:11:35,197 L’appel vient de Frederick Fleet, 24 ans, 201 00:11:35,280 --> 00:11:39,578 un des hommes en poste Ă  la vigie. 202 00:11:40,575 --> 00:11:43,328 Les mats sont fait en mĂ©tal, et ils sont creux. 203 00:11:43,411 --> 00:11:45,664 Il y avait des Ă©chelles Ă  l’intĂ©rieur, 204 00:11:45,747 --> 00:11:48,045 qui menait aux points d’observation, 205 00:11:48,124 --> 00:11:52,721 et il y avait une issue en forme d’ovale qui permettait d’accĂ©der au point d’observation. 206 00:11:53,296 --> 00:11:55,924 Vous pouvez encore voir les poignĂ©es de chaque cĂŽtĂ©. 207 00:11:58,802 --> 00:12:00,600 27 mĂštres au dessus de la mer, 208 00:12:00,678 --> 00:12:04,478 Frederick Fleet sonne cette cloche, qui a Ă©tĂ© retrouvĂ©e dans l’épave. 209 00:12:05,141 --> 00:12:06,893 Il l’a sonnĂ©e trois fois, 210 00:12:06,976 --> 00:12:09,604 ce signale Ă  tout l’équipage, 211 00:12:09,687 --> 00:12:14,067 que le navire se dirige vers un obstacle. 212 00:12:14,150 --> 00:12:16,699 Puis il s’est tournĂ© et a saisi le tĂ©lĂ©phone 213 00:12:16,778 --> 00:12:20,408 avec lequel vous ne pouvez communiquer qu’avec l’équipage sur le pont. 214 00:12:20,490 --> 00:12:23,243 Il a dit: « Iceberg droit devant, sir. » 215 00:12:23,326 --> 00:12:26,500 William Murdoch, 39 ans, Ă©tait Premier Officier 216 00:12:26,579 --> 00:12:28,502 et plus haut gradĂ© sur le pont. 217 00:12:29,332 --> 00:12:31,710 Murdoch a de toute Ă©vidence vu l’iceberg, 218 00:12:31,793 --> 00:12:33,887 pratiquement au mĂȘme moment, 219 00:12:33,962 --> 00:12:36,590 et a criĂ©: « À tribord toute! » 220 00:12:37,549 --> 00:12:39,517 Quand Murdoch a reçu l’appel, 221 00:12:39,592 --> 00:12:42,596 il s’est immĂ©diatement dirigĂ© vers le gouvernail, 222 00:12:42,679 --> 00:12:46,434 et a actionnĂ© les leviers en direction de l’Est 223 00:12:47,559 --> 00:12:50,563 Le tĂ©lĂ©graphe envoie un signal Ă  la salle des machines, 224 00:12:50,645 --> 00:12:52,192 pour signifier aux mĂ©caniciens qu’ils doivent changer la vitesse 225 00:12:52,272 --> 00:12:55,242 et c’est sur eux que cette responsabilitĂ© repose. 226 00:12:56,609 --> 00:12:58,577 Son plan Ă©tait de faire virer la proue de bord, 227 00:12:58,653 --> 00:13:00,621 puis de changer la direction du gouvernail 228 00:13:00,697 --> 00:13:02,415 pour protĂ©ger l’arriĂšre du navire. 229 00:13:03,032 --> 00:13:06,127 Ce n’était pas si aisĂ© de modifier la trajectoire de la proue, 230 00:13:06,202 --> 00:13:09,206 parce qu’on ne contrĂŽle pas un navire comme une voiture. 231 00:13:09,289 --> 00:13:11,917 On les contrĂŽle depuis la poupe, oĂč se trouve le gouvernail. 232 00:13:12,000 --> 00:13:15,925 Vous tournez la poupe, et la proue suit, 233 00:13:16,379 --> 00:13:21,601 donc dĂšs qu’il avait fait bouger la proue, Murdoch devait changer de direction 234 00:13:21,676 --> 00:13:23,269 pour Ă©viter une collision de la poupe avec l’iceberg. 235 00:13:24,012 --> 00:13:26,936 Et ça aurait pu marcher, 236 00:13:27,015 --> 00:13:29,063 mais Ă  cette vitesse, c’était trop tard. 237 00:13:31,394 --> 00:13:35,240 La poupe a lĂ©gĂšrement dĂ©viĂ©, mais pas suffisamment, et elle a heurtĂ© l’iceberg. 238 00:13:35,940 --> 00:13:37,863 « Qu’est-ce que c’est? Tu as senti ça aussi? » 239 00:13:37,942 --> 00:13:39,694 « Nous Ă©tions dans nos appartements, 240 00:13:39,777 --> 00:13:43,202 et le bruit de la collision n’était pas du tout inquiĂ©tant. » 241 00:13:43,281 --> 00:13:47,377 « Si au moment de la collision, on avait eu un verre rempli d’eau Ă  ras-bord, 242 00:13:47,452 --> 00:13:50,547 le choc n’aurait pas Ă©tĂ© suffisant pour renverser une goutte. » 243 00:13:50,622 --> 00:13:52,499 « J’ai rĂ©alisĂ© que quelque chose n’allait pas 244 00:13:52,582 --> 00:13:56,007 quand un steward a tambourinĂ© Ă  ma porte, et ses cris m’ont rĂ©veillĂ©e. » 245 00:13:56,085 --> 00:13:58,258 « Mettez votre gilet de sauvetage! » 246 00:13:58,338 --> 00:14:02,059 Le second, Lightoller, est Ă  ce moment au repos dans les appartements des officiers, 247 00:14:02,133 --> 00:14:04,431 juste derriĂšre le pont. 248 00:14:05,595 --> 00:14:08,815 « J’étais allongĂ© dans mon lit quand j’ai senti un lĂ©ger choc.  249 00:14:08,890 --> 00:14:12,394 Nous n’avons pas ressenti une collision, mais plutĂŽt un frisson, 250 00:14:12,477 --> 00:14:16,027 Mais c’était assez pour me faire sortir du lit d’un bond. 251 00:14:17,398 --> 00:14:20,447 Sur le pont, j’ai couru d’un cĂŽtĂ© Ă  l’autre, 252 00:14:20,568 --> 00:14:23,037 mais je n’ai rien vu qu’on aurait pu avoir heurtĂ©, 253 00:14:23,112 --> 00:14:25,285 donc je suis retournĂ© attendre dans ma cabine. 254 00:14:27,992 --> 00:14:31,121 Sous le pont, la situation Ă©tait plus dramatique. 255 00:14:32,497 --> 00:14:36,718 Frederick Barrett, 28 ans, travaille dans la salle des machines n° 6. 256 00:14:37,794 --> 00:14:40,297 « J’ai criĂ©: Fermez les transbordeurs !  257 00:14:40,380 --> 00:14:42,098 Et cet ordre a Ă©tĂ© suivi, 258 00:14:42,173 --> 00:14:45,222 mais la collision s’est produite avant qu’on ait pu tous les fermer. 259 00:14:45,301 --> 00:14:48,396 L’ eau s’est engouffrĂ©e Ă  l’intĂ©rieur. 260 00:14:48,471 --> 00:14:51,315 D’un bond je suis sorti pour aller dans la salle 5 261 00:14:51,391 --> 00:14:54,395 Les portes hermĂ©tiques entre les deux salles Ă©taient ouvertes Ă  ce moment-lĂ  262 00:14:54,477 --> 00:14:56,650 mais elles se sont fermĂ©es d’un coup quand je suis passĂ©. » 263 00:14:57,397 --> 00:15:01,994 Il ne reste plus au bateau que 2 heures et 40 minutes avant de couler. 264 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 La collision s’est produite sur le cĂŽtĂ© droit du bateau, 265 00:15:05,196 --> 00:15:08,075 et des blocs de glace sont tombĂ©s sur le pont avant. 266 00:15:08,157 --> 00:15:09,204 Mais le pire, 267 00:15:09,284 --> 00:15:13,005 c’est que sous l’eau, six compartiments ont Ă©tĂ© Ă©ventrĂ©s. 268 00:15:13,079 --> 00:15:16,003 À partir de lĂ , rien ne peut sauver le Titanic. 269 00:15:19,502 --> 00:15:21,095 La plupart des passagers et des membres d’équipage, 270 00:15:21,170 --> 00:15:24,640 ignorent encore que le Titanic a reçu un coup fatal. 271 00:15:26,426 --> 00:15:28,679 « Peu de temps aprĂšs, un officier, Boxhall, a passĂ© la tĂȘte dans ma cabine 272 00:15:28,761 --> 00:15:29,853 et m’a dit, 273 00:15:29,929 --> 00:15:31,772 « Nous avons heurtĂ© un iceberg. » 274 00:15:31,848 --> 00:15:33,771 J’ai rĂ©pondu que je savais qu’on avait heurtĂ© quelque chose, 275 00:15:33,850 --> 00:15:35,773 Je ne pensais pas que c’était grave, 276 00:15:35,852 --> 00:15:37,650 donc j’étais assez mĂ©content. 277 00:15:37,729 --> 00:15:40,824 Puis il m’a dit que l’eau Ă©tait montĂ©e jusqu’au pont F dans la salle du courrier. 278 00:15:41,858 --> 00:15:43,986 Il Ă©tait inutile qu’il continue Ă  parler. 279 00:15:44,068 --> 00:15:46,287 J’ai enfilĂ© un pantalon, un pull et un manteau 280 00:15:46,362 --> 00:15:48,706 et je suis montĂ© sur le pont presque aussi vite que lui. » 281 00:15:49,782 --> 00:15:53,002 « Que se passe-t-il? Qu’est-ce que c’est que ce bruit? » 282 00:15:53,077 --> 00:15:55,956 « Nous allions trĂšs vite. 283 00:15:56,039 --> 00:15:57,837 l’arrĂȘt brutal des moteurs 284 00:15:57,915 --> 00:15:59,132 avait fait sauter les valves de sĂ©curitĂ©, 285 00:15:59,208 --> 00:16:03,088 ce qui relĂąchait de la vapeur dans toutes les cheminĂ©es. 286 00:16:03,171 --> 00:16:05,640 Le bruit Ă©tait absolument assourdissant 287 00:16:05,715 --> 00:16:07,683 Vous auriez pu crier autant que vous voulez, 288 00:16:07,759 --> 00:16:09,136 personne ne vous aurait entendu. » 289 00:16:10,219 --> 00:16:12,608 Il Ă©tait clair que le bateau n’allait plus avancer. 290 00:16:12,722 --> 00:16:14,850 Donc ils ont ouvert les valves de sĂ©curitĂ©, 291 00:16:14,932 --> 00:16:20,063 et d’énormes quantitĂ©s de vapeur ont jailli des cheminĂ©es. 292 00:16:20,980 --> 00:16:23,984 Le crĂ©ateur du bateau, Thomas Andrews a parcouru tout le bateau 293 00:16:24,067 --> 00:16:25,819 pour Ă©valuer les dĂ©gĂąts. 294 00:16:25,902 --> 00:16:28,655 25 minutes plus tard, il est arrivĂ© sur le pont 295 00:16:28,738 --> 00:16:31,912 et a informĂ© le Capitaine de ses terribles conclusions. 296 00:16:33,910 --> 00:16:38,507 Dans une heure, deux, tout au plus, le bateau coulera. 297 00:16:40,124 --> 00:16:41,512 « Je suis tombĂ© sur le capitaine, 298 00:16:41,584 --> 00:16:45,555 et je lui ai demandĂ©, avec les mains autour de ma bouche , aussi fort que possible: 299 00:16:45,630 --> 00:16:48,099 Dois-je Ă©vacuer les femmes et les enfants, sir ? 300 00:16:48,174 --> 00:16:49,175 Il a seulement fait oui de la tĂȘte, 301 00:16:49,258 --> 00:16:51,260 donc j’ai commencĂ© Ă  remplir le premier canot de sauvetage. 302 00:16:53,221 --> 00:16:57,101 C’est Ă  peu prĂšs Ă  ce moment que le rugissement de la vapeur s’est arrĂȘtĂ©, Dieu merci. 303 00:16:57,183 --> 00:16:59,561 Maintenant les passagers pouvaient s’entendre penser. 304 00:16:59,644 --> 00:17:01,021 Ils ont commencĂ© Ă  me demander 305 00:17:01,104 --> 00:17:02,572 « Pourquoi est-ce que vous avez besoin des canots ? 306 00:17:02,647 --> 00:17:04,775 Et pourquoi est-ce que vous prenez les femmes et les enfants ? » 307 00:17:04,857 --> 00:17:07,326 Je leur ai dit que ce n’était qu’une prĂ©caution, 308 00:17:07,402 --> 00:17:10,781 et qu’ils retourneraient trĂšs probablement Ă  bord » 309 00:17:10,863 --> 00:17:13,867 « Les femmes et les enfants! Toutes les femmes et les enfants! » 310 00:17:13,950 --> 00:17:18,456 « Nous avons rejoint le pont, et tout semblait calme et organisĂ©. 311 00:17:18,538 --> 00:17:20,882 L’orchestre jouait un air joyeux. 312 00:17:20,957 --> 00:17:22,209 Tout le monde Ă©tait assez gai. » 313 00:17:22,291 --> 00:17:24,555 « Un homme est venu vers moi, m’a mis un gilet de sauvetage, 314 00:17:24,627 --> 00:17:27,096 et m’a assurĂ© que ce n’était qu’une prĂ©caution 315 00:17:27,171 --> 00:17:28,388 et qu’on ne devait pas s’inquiĂ©ter. » 316 00:17:28,464 --> 00:17:30,341 « Mon pĂšre est allĂ© parler Ă  un marin, 317 00:17:30,425 --> 00:17:33,304 et quand il est revenu, il a dit qu’on avait heurtĂ© un iceberg. 318 00:17:33,428 --> 00:17:34,896 Ils prĂ©parent les canots, 319 00:17:34,971 --> 00:17:37,349 mais on reviendra tous Ă  temps pour le petit dĂ©jeuner. » 320 00:17:39,517 --> 00:17:43,897 Remplir les canots de sauvetage au milieu de l’ocĂ©an, c’est trĂšs complexe. 321 00:17:43,980 --> 00:17:47,109 Il faut utiliser des espĂšces de grues, 322 00:17:47,191 --> 00:17:49,694 qui soulĂšvent le canot 323 00:17:49,777 --> 00:17:52,747 et le font passer par dessus bord 324 00:17:52,822 --> 00:17:57,919 Il y a un espace entre le canot et le navire d’environ 30, 40 cm. 325 00:17:57,994 --> 00:18:01,248 Il faut beaucoup de courage pour passer par dessus cet espace, 326 00:18:01,330 --> 00:18:04,379 parce qu’en dessous il y a cinq Ă©tages de vide. 327 00:18:06,419 --> 00:18:09,172 « Quand les premiers canots ont Ă©tĂ© mis Ă  la mer 328 00:18:09,255 --> 00:18:12,304 personne ne pensait vraiment que le bateau Ă©tait en danger. 329 00:18:12,383 --> 00:18:13,805 J’ai peur d’avoir transmis aux autres 330 00:18:13,885 --> 00:18:15,762 ma propre conviction 331 00:18:15,845 --> 00:18:17,939 selon laquelle le navire ne pouvait pas couler, 332 00:18:18,014 --> 00:18:19,561 car certaines femmes ont refusĂ© 333 00:18:19,640 --> 00:18:22,143 de rejoindre les bateaux de sauvetage. » 334 00:18:22,226 --> 00:18:23,739 « Je veux juste retourner dans ma cabine. » 335 00:18:23,811 --> 00:18:25,324 « Tandis que les premiers canots sont mis Ă  l’eau, 336 00:18:25,396 --> 00:18:29,526 de nombreux passagers de premiĂšre classe expliquent prĂ©fĂ©rer rester Ă  bord. » 337 00:18:29,609 --> 00:18:32,283 « Les canots Ă©tait remplis d’une foule joyeuse. 338 00:18:32,361 --> 00:18:34,659 Certaines femmes ont refusĂ© d’embarquer, 339 00:18:34,739 --> 00:18:36,833 disant se sentir plus en sĂ©curitĂ© sur le bateau, 340 00:18:36,908 --> 00:18:38,910 qui Ă©tait, d’aprĂšs elles, insubmersible. » 341 00:18:38,993 --> 00:18:41,121 « Impossible de faire embarquer les passagers dans les canots.  342 00:18:41,204 --> 00:18:42,626 Ils se sentaient plus en sĂ©curitĂ© sur le Titanic. » 343 00:18:42,705 --> 00:18:46,050 « Je me rappelle d’un jeune couple, des jeunes mariĂ©s 344 00:18:46,125 --> 00:18:47,672 qui marchaient le long du pont. 345 00:18:47,752 --> 00:18:52,349 J’ai demandĂ© Ă  la jeune fille, car elle Ă©tait toute jeune, de l’Ouest, je pense, 346 00:18:52,423 --> 00:18:53,515 si elle voulait monter dans un canot. 347 00:18:53,591 --> 00:18:57,516 Mais elle a refusĂ© de se sĂ©parer de son mari. 348 00:18:57,595 --> 00:18:59,472 Jamais de la vie, disait-elle. 349 00:18:59,555 --> 00:19:02,855 « Nous avons commencĂ© notre vie ensemble, et nous la finirons ensemble. » 350 00:19:02,934 --> 00:19:04,060 Une fille courageuse. 351 00:19:04,852 --> 00:19:07,321 Mais elle ignorait Ă  quel point cette fin Ă©tait proche. 352 00:19:07,396 --> 00:19:08,739 Moi, en tous cas, je l’ignorais. » 353 00:19:12,610 --> 00:19:15,489 Cette nouvelle expĂ©dition explore les lieux du naufrage 354 00:19:15,571 --> 00:19:17,573 avec une prĂ©cision jamais vue. 355 00:19:17,657 --> 00:19:19,785 Des images 3D incroyables ont Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©es, 356 00:19:19,867 --> 00:19:22,256 dans des parties jamais explorĂ©es jusqu’à prĂ©sent. 357 00:19:25,289 --> 00:19:28,543 Cela nous permet de redĂ©couvrir ce qui s’est produit 358 00:19:28,626 --> 00:19:31,550 lors de cette nuit dramatique, dans l’Atlantique Nord, il y a 100 ans. 359 00:19:34,257 --> 00:19:38,558 00h15, 15 avril 1912 360 00:19:38,636 --> 00:19:42,391 35 minutes aprĂšs la collision 361 00:19:42,473 --> 00:19:45,522 Jack Philips, le tĂ©lĂ©graphiste, 25 ans, et son assistant 362 00:19:45,601 --> 00:19:51,574 Harold Bride, 22 ans, envoient des messages de dĂ©tresse. 363 00:19:52,191 --> 00:19:53,989 « Le capitaine est entrĂ© dans la cabine et a dit: 364 00:19:54,068 --> 00:19:57,698 « Nous avons heurtĂ© un iceberg. Demandez de l’aide. » 365 00:19:57,780 --> 00:19:59,999 Ils Ă©taient d’abord incrĂ©dules, 366 00:20:00,074 --> 00:20:02,076 mais ils Ă©taient des professionnels 367 00:20:02,159 --> 00:20:06,414 donc ils se sont immĂ©diatement mis Ă  chercher quelqu’un dans les alentours 368 00:20:06,497 --> 00:20:08,295 capable de venir en aide au Titanic. 369 00:20:08,374 --> 00:20:11,594 Phillips a passĂ© toute la nuit sur le tĂ©lĂ©graphe. 370 00:20:11,669 --> 00:20:13,763 « Philips envoyait des CQD. (CQD = « à toutes les radios: appel de dĂ©tresse ») 371 00:20:13,838 --> 00:20:16,717 On plaisantait pendant ce temps-lĂ . 372 00:20:16,799 --> 00:20:18,847 Personne ne prenait ça au sĂ©rieux. 373 00:20:18,926 --> 00:20:20,052 On a ri 374 00:20:20,136 --> 00:20:22,764 pendant qu’il envoyait des messages de dĂ©tresse pendant 5 minutes. 375 00:20:22,847 --> 00:20:24,565 Puis le capitaine est revenu. 376 00:20:24,640 --> 00:20:27,234 Il a demandĂ© ce qu’il envoyait. 377 00:20:27,310 --> 00:20:29,233 Phillips a rĂ©pondu: « CQD » 378 00:20:29,312 --> 00:20:31,280 Je lui ai dit d’utiliser « SOS » 379 00:20:31,355 --> 00:20:32,527 C’est un nouveau code, 380 00:20:32,607 --> 00:20:34,575 et ça pourrait ĂȘtre notre derniĂšre opportunitĂ© de l’utiliser. 381 00:20:34,650 --> 00:20:36,869 Phillips a changĂ© son message en SOS. » 382 00:20:37,653 --> 00:20:42,454 SOS, un signal de dĂ©tresse rĂ©cemment adoptĂ© pour les bateaux en mer 383 00:20:42,533 --> 00:20:46,663 est envoyĂ© depuis la technologie rutilante du Titanic. 384 00:20:47,413 --> 00:20:51,668 Cet appel est trĂšs diffĂ©rent des autres signaux envoyĂ©s depuis les bateaux en mer cette nuit-lĂ  385 00:20:51,751 --> 00:20:56,848 Les appareils standards ont un son trĂšs grĂ©sillant. 386 00:21:02,386 --> 00:21:04,855 Le son du Titanic ressemble plus Ă  ce qu’on connaĂźt aujourd’hui. 387 00:21:08,684 --> 00:21:13,906 Donc, parmi tous ces appels grĂ©sillants 388 00:21:13,981 --> 00:21:16,530 on a un son diffĂ©rent, 389 00:21:16,609 --> 00:21:19,408 qui s’élĂšve au dessus de tous les autres 390 00:21:19,487 --> 00:21:23,833 Et c’est l’appel d’un Titanic Ă  l’agonie. 391 00:21:23,908 --> 00:21:26,957 Ça devait ĂȘtre trĂšs Ă©trange 392 00:21:27,036 --> 00:21:31,291 d’entendre ce son si distinctif, par dessus tous les autres: 393 00:21:31,374 --> 00:21:33,877 « Nous sommes en train de mourir. À l’aide. » 394 00:21:35,044 --> 00:21:36,216 Sur le pont 395 00:21:36,295 --> 00:21:38,923 Lightoller et d’autres officiers commencent 396 00:21:39,006 --> 00:21:41,225 Ă  mettre de force les femmes et les enfants dans les canots. 397 00:21:42,176 --> 00:21:45,476 « Quand ai-je commencĂ© Ă  comprendre Ă  quel point la situation Ă©tait dĂ©sespĂ©rĂ©e? 398 00:21:45,554 --> 00:21:46,771 Je l’ignore. 399 00:21:47,223 --> 00:21:49,567 En revanche je sais qu’alors que peu de canots Ă©taient Ă  l’eau 400 00:21:49,642 --> 00:21:52,236 j’ai commencĂ© Ă  convaincre de plus en plus de gens Ă  y monter 401 00:21:52,895 --> 00:21:55,068 en partie parce que je savais que le Titanic allait couler 402 00:21:55,606 --> 00:21:57,904 et en partie parce que les canots 403 00:21:57,984 --> 00:21:59,907 n’étaient pas pleins. 404 00:22:00,152 --> 00:22:02,075 « Rapprochez les canots! » 405 00:22:03,114 --> 00:22:04,991 « Rapprochez les canots! » 406 00:22:05,783 --> 00:22:09,333 Le Titanic avait 2 mĂ©gaphones, en aluminium. 407 00:22:09,412 --> 00:22:12,211 Habituellement on les utilise pour l’entrĂ©e au port, 408 00:22:12,540 --> 00:22:16,261 mais cette nuit-lĂ , pendant que le pont Ă©tait dans la confusion gĂ©nĂ©rale, 409 00:22:16,335 --> 00:22:21,182 Le Capitaine Smith aurait pris un mĂ©gaphone et criĂ© des ordres. 410 00:22:22,216 --> 00:22:23,934 « J’ai entendu le Capitaine deux ou trois fois 411 00:22:24,010 --> 00:22:26,854 utiliser le mĂ©gaphone pour demander de rapprocher les canots 412 00:22:26,929 --> 00:22:29,352 j’ai supposĂ© qu’il parlait de les rapprocher de la passerelle, 413 00:22:29,432 --> 00:22:32,060 de rapprocher les canots des portes de la passerelle. » 414 00:22:33,436 --> 00:22:35,689 Alors que la situation devient de plus en plus dĂ©sespĂ©rĂ©e 415 00:22:35,771 --> 00:22:38,274 l’équipage commence Ă  envoyer des fusĂ©es de dĂ©tresse. 416 00:22:39,942 --> 00:22:42,661 Voici le systĂšme de mise Ă  feu 417 00:22:42,737 --> 00:22:45,957 qui a Ă©tĂ© utilisĂ© pour envoyer les fusĂ©es. 418 00:22:46,532 --> 00:22:49,251 On a dĂ©battu sur 419 00:22:49,493 --> 00:22:51,370 la couleur des fusĂ©es de dĂ©tresse du Titanic. 420 00:22:51,495 --> 00:22:53,839 On a toujours dit qu’elles Ă©taient blanches. 421 00:22:54,623 --> 00:22:57,923 Mais ceci prouve qu’ils avaient bien des fusĂ©es de couleur. 422 00:22:58,335 --> 00:23:01,214 Il ont bien tirĂ© des fusĂ©es de couleurs diffĂ©rentes, 423 00:23:01,297 --> 00:23:02,844 et des gens ont pu croire 424 00:23:02,923 --> 00:23:06,848 que ce n’était pas un message de dĂ©tresse, mais juste le message d’une entreprise. 425 00:23:08,054 --> 00:23:11,149 Les fusĂ©es de dĂ©tresse du Titanic n’obtiennent pas de rĂ©ponse. 426 00:23:11,724 --> 00:23:15,729 Les passagers et l’équipage sont seuls, dans le froid de l’Atlantique 427 00:23:15,811 --> 00:23:17,484 Ă  se battre pour leur survie. 428 00:23:18,814 --> 00:23:22,239 « Pour moi il Ă©tait clair qu’il fallait Ă©viter la honte de couler 429 00:23:22,318 --> 00:23:24,946 sans avoir dĂ©crochĂ© tous les canots, 430 00:23:25,029 --> 00:23:28,078 et il a fallu prendre tous les risques. 431 00:23:29,825 --> 00:23:33,045 Les canots Ă©taient par groupes de quatre 432 00:23:33,954 --> 00:23:35,627 et une fois qu’ils Ă©taient mis Ă  l’eau 433 00:23:35,706 --> 00:23:41,008 les cordes qui les attachaient pendaient. 434 00:23:41,087 --> 00:23:42,760 Quand le Titanic a coulĂ©, 435 00:23:42,838 --> 00:23:46,012 ces cordes se sont enroulĂ©es autour des grĂ©ements. 436 00:23:47,676 --> 00:23:51,397 Le Titanic avait plus de canots que la loi lui imposait d’avoir 437 00:23:51,764 --> 00:23:54,438 mais pas assez pour tous les passagers, 438 00:23:54,934 --> 00:23:57,778 environ 2,200 personnes. 439 00:23:58,813 --> 00:24:00,065 « Vous devez vous garder en tĂȘte 440 00:24:00,147 --> 00:24:02,866 qu’il n’y avait pas assez de canots pour Ă©vacuer la moitiĂ© des passagers, 441 00:24:02,942 --> 00:24:05,445 et qu’il n’y avait absolument aucune chance de survie 442 00:24:05,528 --> 00:24:07,030 pour l’autre moitiĂ© dans cette eau glacĂ©e 443 00:24:08,322 --> 00:24:10,916 Ceux qui ont survĂ©cu grĂące aux canots 444 00:24:11,242 --> 00:24:15,167 se souviennent des ultimes adieux avec une prĂ©cision Ă©tonnante 445 00:24:15,704 --> 00:24:17,502 « Les femmes et les enfants d’abord » 446 00:24:17,623 --> 00:24:21,173 « Quelqu’un criait cette phrase, encore et encore. 447 00:24:22,044 --> 00:24:24,263 Ils signifiaient ma survie, 448 00:24:24,338 --> 00:24:27,342 mais aussi la plus grande tragĂ©die que j’ai jamais vĂ©cue: la perte de mon Ă©poux. » 449 00:24:27,424 --> 00:24:29,563 « Ils ont commencĂ© Ă  charger les canots 450 00:24:29,635 --> 00:24:32,138 Mon pĂšre a mis ma mĂšre et moi dans un canot sans aucun problĂšme. » 451 00:24:32,221 --> 00:24:34,098 « Je ne l’ai plus jamais vu. » Il n’a rien dit. 452 00:24:34,181 --> 00:24:35,478 « Il fumait un cigare. » 453 00:24:36,725 --> 00:24:38,398 « Il nous a mis dans un canot, et il est parti » 454 00:24:38,477 --> 00:24:41,401 « Pendant qu’il nous plaçait dans un canot il a pleurĂ© et a dit 455 00:24:41,480 --> 00:24:45,610 Tout ira bien, ma petite. Pars, je reste lĂ .  456 00:24:46,569 --> 00:24:48,867 Quand le canot a Ă©tĂ© mis Ă  l’eau, il m’a envoyĂ© un baiser. 457 00:24:50,030 --> 00:24:52,169 Et c’est la derniĂšre fois que je l’ai vu. » 458 00:24:56,996 --> 00:24:59,044 Des Ă©chos de ces derniers souvenirs 459 00:24:59,123 --> 00:25:02,252 sont parfois prĂ©sents dans des objets repĂȘchĂ©s dans les profondeurs. 460 00:25:04,128 --> 00:25:09,885 Mon travail est, en rĂ©sumĂ©, de prĂ©server les objets retrouvĂ©s dans la zone du naufrage.  461 00:25:10,885 --> 00:25:13,684 Ces objets ne sont rĂ©cupĂ©rĂ©s que dans la zone de dispersion. 462 00:25:13,762 --> 00:25:18,017 Ce sont des objets qui ont Ă©tĂ© jetĂ©s ou qui sont tombĂ©s du bateau. 463 00:25:18,225 --> 00:25:20,273 Quand on trouve ces objets, 464 00:25:20,352 --> 00:25:25,825 il y a tout un tas de choses qui gardent leur aspect, 465 00:25:26,108 --> 00:25:28,861 comme les poteries, la porcelaine 466 00:25:28,944 --> 00:25:30,742 qui peut ĂȘtre Ă©raflĂ©e, cassĂ©e, 467 00:25:30,821 --> 00:25:33,620 mais qui supporte bien d’ĂȘtre immergĂ©e, 468 00:25:33,949 --> 00:25:36,452 contrairement au mĂ©tal, 469 00:25:36,619 --> 00:25:39,793 le fer, en particulier, rouille, 470 00:25:39,914 --> 00:25:44,090 alors que des alliages de cuivre, comme le bronze, frĂ©quemment utilisĂ© dans les bateaux 471 00:25:44,418 --> 00:25:47,922 survivent bien Ă  la mer. 472 00:25:48,797 --> 00:25:49,844 On ne doit pas oublier 473 00:25:49,924 --> 00:25:53,178 que le Titanic Ă©tait la plus grande chose capable de bouger 474 00:25:53,260 --> 00:25:55,683 construite par l’homme en 1912. 475 00:25:55,763 --> 00:25:57,982 C’était donc vraiment gigantesque. 476 00:26:00,309 --> 00:26:02,653 Beaucoup d’objets sont trĂšs imposants, 477 00:26:03,479 --> 00:26:07,154 mais les objets personnels sont plus petits et plus fragiles. 478 00:26:08,108 --> 00:26:09,200 Nous avons eu beaucoup de chance 479 00:26:09,276 --> 00:26:13,406 de trouver du papier et du tissu dans l’épave. 480 00:26:13,697 --> 00:26:15,665 Nous avons pu les retrouver car 481 00:26:15,741 --> 00:26:18,836 Ă©taient placĂ©s dans des valises et des sacs en cuir. 482 00:26:19,662 --> 00:26:22,085 Le cuir a protĂ©gĂ© ces objets des micro-organismes marins 483 00:26:22,164 --> 00:26:24,007 et leur a permis de rester en Ă©tat. 484 00:26:25,084 --> 00:26:29,260 Ça nous donne la possibilitĂ© d’imaginer la personne qui possĂ©dait ces objets 485 00:26:29,338 --> 00:26:31,090 et c’est vraiment incroyable 486 00:26:31,173 --> 00:26:33,847 car ça nous permet de ramener cette personne Ă  la vie. 487 00:26:35,427 --> 00:26:38,397 Adolphe Saalfeld Ă©tait chimiste et vendeur de parfum 488 00:26:38,472 --> 00:26:40,725 originaire de Manchester, en Angleterre. 489 00:26:41,100 --> 00:26:42,852 Il avait un trousseau 490 00:26:42,935 --> 00:26:47,566 qui contenait 62 ampoules avec les nouveaux parfums qu’il avait créé. 491 00:26:48,190 --> 00:26:52,036 Il a survĂ©cu, mais sans ses parfums. 492 00:26:52,236 --> 00:26:53,988 Nous avons pu les retrouver 493 00:26:54,196 --> 00:26:57,746 et redonner vie Ă  ses parfums. 494 00:26:59,201 --> 00:27:02,045 Tous les biens autrefois chĂ©ris sont abandonnĂ©s 495 00:27:02,121 --> 00:27:05,625 alors que le Titanic s’enfonce dans l’ocĂ©an. 496 00:27:06,333 --> 00:27:10,383 Pendant presque deux heures trente, le Titanic a coulĂ© lentement 497 00:27:10,713 --> 00:27:12,010 dans les derniers instants, 498 00:27:12,089 --> 00:27:14,717 d’un coup, tout s’accĂ©lĂšre. 499 00:27:15,634 --> 00:27:18,183 « Entre la mise Ă  l’eau de deux canots, 500 00:27:18,512 --> 00:27:20,480 je courais souvent regarder 501 00:27:20,556 --> 00:27:22,354 dans l’escalier qui menait 502 00:27:22,433 --> 00:27:25,403 trois ou quatre ponts en dessous. 503 00:27:25,894 --> 00:27:29,273 HonnĂȘtement, je n’oublierai jamais la vue de cette eau verdĂątre 504 00:27:29,356 --> 00:27:31,745 montant petit Ă  petit dans ces escaliers. 505 00:27:32,693 --> 00:27:35,742 Quelques lampes illuminaient l’eau, 506 00:27:35,821 --> 00:27:37,164 d’autres Ă©taient dĂ©jĂ  submergĂ©es, 507 00:27:37,239 --> 00:27:39,742 et donnaient Ă  l’eau une transparence effrayante. 508 00:27:40,743 --> 00:27:42,586 GrĂące aux escaliers, je pouvais 509 00:27:42,661 --> 00:27:44,208 estimer prĂ©cisĂ©ment la progression de l’eau 510 00:27:44,288 --> 00:27:48,088 Ă  quel point on coulait, et Ă  quelle vitesse on sombrait. » 511 00:27:54,256 --> 00:27:56,725 100 ans aprĂšs le naufrage, 512 00:27:57,134 --> 00:28:00,013 l’exploration 3D la plus complĂšte du naufrage 513 00:28:00,095 --> 00:28:03,144 apporte une nouvelle perspective aux tĂ©moignages des survivants. 514 00:28:05,100 --> 00:28:08,320 Presque deux heures aprĂšs la collision avec l’iceberg, 515 00:28:08,729 --> 00:28:12,279 de nombreux passagers du Titanic sont encore piĂ©gĂ©s sous le pont 516 00:28:12,358 --> 00:28:13,860 derriĂšre des portes verrouillĂ©es. 517 00:28:13,942 --> 00:28:16,570 « On pouvait monter jusqu’au pont de la 2nde classe  518 00:28:17,029 --> 00:28:19,282 mais les passagers de la 2nde et 3Ăšme classe 519 00:28:19,365 --> 00:28:23,962 ne pouvaient pas accĂ©der au pont de la 1Ăšre classe. » 520 00:28:24,453 --> 00:28:27,002 La 3Ăšme classe a ressenti l’impact 521 00:28:27,081 --> 00:28:29,960 bien plus intensĂ©ment que la 1Ăšre ou 2nde classe. 522 00:28:30,125 --> 00:28:32,719 Ils Ă©taient donc bien plus inquiets 523 00:28:32,795 --> 00:28:35,048 que les autres classes. 524 00:28:36,507 --> 00:28:39,135 Ils ont Ă©galement senti que le bateau commençait Ă  pencher, 525 00:28:39,635 --> 00:28:43,139 et rapidement, ils se sont demandĂ© comment ils allaient accĂ©der aux Ă©tages. 526 00:28:44,014 --> 00:28:46,563 « Attrape ma main!   - Je ne peux pas! » 527 00:28:46,642 --> 00:28:50,567 « On nous a dit qu’il vaudrait mieux accĂ©der au pont de la 1Ăšre classe 528 00:28:50,646 --> 00:28:53,820 afin d’avoir une meilleure chance de monter dans un canot de sauvetage. » 529 00:28:54,983 --> 00:28:57,577 « Allons-y, suis-moi! - J’arrive, Maman. » 530 00:28:57,653 --> 00:29:01,123 « La seule façon d’y accĂ©der Ă©tait de grimper une Ă©chelle en mĂ©tal 531 00:29:01,198 --> 00:29:03,292 depuis la 3Ăšme classe, tout en bas, 532 00:29:03,367 --> 00:29:06,667 et grimper 5 ou 6 Ă©tages jusqu’au pont supĂ©rieur. » 533 00:29:08,330 --> 00:29:11,584 Pour beaucoup de ces passagers, lorsqu’ils atteignent le pont, 534 00:29:11,667 --> 00:29:12,793 c’est dĂ©jĂ  trop tard. 535 00:29:15,587 --> 00:29:20,514 À 2 heures du matin, il ne reste plus qu’un canot ‘officiel’ Ă  mettre Ă  l’eau. 536 00:29:22,636 --> 00:29:24,764 Pour Ă©viter que la foule ne se jette dessus, 537 00:29:24,847 --> 00:29:26,975 l’équipage forme un barrage. 538 00:29:27,057 --> 00:29:28,980 Le second, Lightoller, sort son revolver 539 00:29:29,059 --> 00:29:31,187 et tire plusieurs fois en l’air. 540 00:29:33,689 --> 00:29:35,862 « Puis, il ne restait plus que le tout dernier bateau. 541 00:29:36,483 --> 00:29:39,783 Une espĂšce de radeau pliant, 542 00:29:39,862 --> 00:29:42,786 rangĂ© Ă  l’envers au-dessus des appartements des officiers. » 543 00:29:42,865 --> 00:29:45,118 « Allez venez, prenons celui-lĂ ! » 544 00:29:45,200 --> 00:29:46,793 Les derniers bateaux Ă  ĂȘtre mis Ă  l’eau 545 00:29:46,869 --> 00:29:49,622 sont des canots escamotables rangĂ©s sous la premiĂšre cheminĂ©e. 546 00:29:49,705 --> 00:29:53,130 C’étaient les 4 bateaux que White Star Line 547 00:29:53,208 --> 00:29:55,427 avait mis en plus des canots obligatoires. 548 00:29:55,502 --> 00:29:57,755 De plus ils n’étaient pas attachĂ©s Ă  un grĂ©ement, 549 00:29:57,838 --> 00:29:59,966 ils Ă©taient sur un pont au-dessus, 550 00:30:00,048 --> 00:30:02,221 directement sous la premiĂšre cheminĂ©e. 551 00:30:02,718 --> 00:30:03,890 « Vite, venez ! » 552 00:30:03,969 --> 00:30:05,141 « Tenez cette corde, coupez-la ! » 553 00:30:05,220 --> 00:30:06,893 « Est-ce que quelqu’un a un couteau ? » 554 00:30:07,222 --> 00:30:08,485 « Avec un marin, Hemming, 555 00:30:08,557 --> 00:30:10,980 avec qui j’ai souvent naviguĂ© sur les bateaux de courrier, 556 00:30:11,059 --> 00:30:14,108 on a mis un bateau Ă  l’eau, 557 00:30:14,188 --> 00:30:16,361 alors qu’il y avait dĂ©jĂ  60cm d’eau sur le pont. 558 00:30:16,440 --> 00:30:17,862 « Allez, poussez! » 559 00:30:19,234 --> 00:30:20,577 « Ça vient! » 560 00:30:22,029 --> 00:30:23,201 « Il est Ă  l’eau! » 561 00:30:23,280 --> 00:30:24,452 « De la lumiĂšre! » 562 00:30:25,824 --> 00:30:28,577 Dans le chaos et la confusion de la mise Ă  l’eau des derniers canots, 563 00:30:28,744 --> 00:30:32,044 des passagers racontent qu’un officier a tirĂ© dans la foule 564 00:30:32,206 --> 00:30:35,927 tuant deux personnes avant de retourner l’arme contre lui. 565 00:30:37,586 --> 00:30:40,305 Certains pensent qu’il s’agit de William Murdoch. 566 00:30:42,049 --> 00:30:44,222 « M. Murdoch Ă©tait Ă  tribord. 567 00:30:44,635 --> 00:30:46,262 J’étais Ă  bĂąbord. » 568 00:30:46,803 --> 00:30:49,773 Murdoch Ă©tait un officier du Titanic. 569 00:30:49,932 --> 00:30:54,187 C’était lui qui Ă©tait en charge du navire au moment de la collision. 570 00:30:55,270 --> 00:30:58,274 Murdoch a la rĂ©putation d’ĂȘtre un bon marin 571 00:30:58,690 --> 00:31:01,159 mais on ignore quelles ont Ă©tĂ© exactement ses derniĂšres actions. 572 00:31:02,194 --> 00:31:04,037 La plupart des tĂ©moins s’accordent pour dire 573 00:31:04,112 --> 00:31:06,206 qu’on a tirĂ© dans la foule 574 00:31:08,033 --> 00:31:09,285 et qu’un officier s’est suicidĂ©, 575 00:31:11,161 --> 00:31:14,791 mais l’identitĂ© de cet officier reste un mystĂšre. 576 00:31:15,707 --> 00:31:17,801 Murdoch serait-il mort en accomplissant son devoir? 577 00:31:18,210 --> 00:31:20,713 Ou est-il celui qui a tirĂ© sur deux passagers 578 00:31:20,796 --> 00:31:22,844 avant de se suicider? 579 00:31:24,174 --> 00:31:26,393 Un chercheur pense que les images 3D 580 00:31:26,468 --> 00:31:27,720 apportent de nouveaux Ă©lĂ©ments. 581 00:31:28,554 --> 00:31:30,272 Quand on regarde l’épave, 582 00:31:30,556 --> 00:31:34,777 on voit que les grĂ©ements les plus Ă  l’avant sont restĂ©s 583 00:31:35,310 --> 00:31:36,778 Ă  tribord et Ă  bĂąbord. 584 00:31:36,979 --> 00:31:40,574 Celui qui est Ă  bĂąbord Ă©tait supervisĂ© par Lightoller 585 00:31:40,691 --> 00:31:44,070 et d’aprĂšs sa position 586 00:31:44,236 --> 00:31:45,579 on peut conclure 587 00:31:45,654 --> 00:31:48,783 qu’il a mis Ă  l’eau le dernier canot, 588 00:31:48,865 --> 00:31:51,038 et a Ă©tĂ© laissĂ© comme ça. 589 00:31:52,494 --> 00:31:53,871 Mais Ă  tribord, 590 00:31:53,954 --> 00:31:58,050 le grĂ©ement contrĂŽlĂ© par Murdoch, 591 00:31:58,125 --> 00:32:00,127 on voit qu’il est tournĂ© vers l’intĂ©rieur 592 00:32:00,210 --> 00:32:02,929 prĂȘt Ă  mettre Ă  l’eau un autre canot. 593 00:32:03,839 --> 00:32:06,809 Le second, Lightoller, 594 00:32:06,883 --> 00:32:11,229 dit qu’il a vu Murdoch 595 00:32:11,305 --> 00:32:13,899 manipulant les cordes, essayant de mettre Ă  l’eau le dernier canot escamotable 596 00:32:13,974 --> 00:32:15,692 puis se faire emporter par l’eau. 597 00:32:16,685 --> 00:32:18,107 « J’étais pratiquement le dernier homme 598 00:32:18,186 --> 00:32:20,689 et le dernier officier Ă  voir M. Murdoch. 599 00:32:21,189 --> 00:32:25,035 Il essayait de mettre Ă  l’eau le dernier bateau escamotable Ă  tribord, 600 00:32:25,110 --> 00:32:26,407 Il y mettait toute son Ă©nergie, 601 00:32:26,486 --> 00:32:29,660 et aidait personnellement Ă  faire passer le canot par-dessus bord 602 00:32:30,115 --> 00:32:32,994 Les autres tĂ©moignages sur sa fin sont absolument faux. 603 00:32:33,076 --> 00:32:36,546 M. Murdoch est mort comme un homme. En accomplissant son devoir. » 604 00:32:40,876 --> 00:32:42,253 Ce sac en cuir, 605 00:32:42,336 --> 00:32:45,590 avec les initiales W. M., a Ă©tĂ© retrouvĂ© parmi les dĂ©bris. 606 00:32:47,090 --> 00:32:50,060 On y trouve des boutons d’officier 607 00:32:50,135 --> 00:32:51,933 une brosse Ă  chaussures, et une pipe. 608 00:32:54,348 --> 00:32:57,227 Beaucoup pensent qu’il s’agit du sac de William Murdoch. 609 00:32:59,019 --> 00:33:00,692 Comme vous pouvez le voir, il est trĂšs fragile, 610 00:33:00,771 --> 00:33:07,655 mais on peut le renforcer en l’immergeant dans de la cire, ou des huiles 611 00:33:07,736 --> 00:33:11,286 il y a plusieurs choses qu’on peut utiliser, 612 00:33:11,365 --> 00:33:12,833 afin de le stabiliser, 613 00:33:12,908 --> 00:33:15,081 et lui rendre Ă  peu prĂšs sa forme initiale. 614 00:33:15,911 --> 00:33:18,255 La pipe que tient Murdoch dans cette photo 615 00:33:18,330 --> 00:33:20,332 correspond Ă  celle retrouvĂ©e dans le sac. 616 00:33:20,916 --> 00:33:24,841 Le bouton correspond Ă  ceux que Murdoch aurait portĂ© sur son manteau d’officier. 617 00:33:26,338 --> 00:33:29,057 Les initiales, W.M, sont les siennes, 618 00:33:29,132 --> 00:33:31,351 mais aussi celles d’une douzaine de personnes Ă  bord 619 00:33:31,426 --> 00:33:33,099 du Titanic. 620 00:33:33,595 --> 00:33:35,689 Il y a beaucoup choses que nous ne saurons jamais, 621 00:33:35,764 --> 00:33:38,643 mais ça n’enlĂšve rien Ă  la valeur de cet objet, 622 00:33:38,725 --> 00:33:42,605 cet objet a vĂ©cu un moment historique 623 00:33:42,771 --> 00:33:46,696 il a naviguĂ© sur le Titanic, a sombrĂ© Ă  4km de profondeur, 624 00:33:46,775 --> 00:33:50,245 a Ă©tĂ© remontĂ©, et a survĂ©cu, c’est quelque chose. 625 00:33:52,364 --> 00:33:56,540 À 2h17, le Titanic envoie un dernier message. 626 00:33:56,618 --> 00:33:59,292 Le Capitaine Smith donne un dernier ordre. 627 00:33:59,788 --> 00:34:02,462 « Messieurs. Maintenant, chacun doit sauver sa vie. » 628 00:34:06,962 --> 00:34:09,340 La poupe du Titanic devient la scĂšne 629 00:34:09,423 --> 00:34:12,347 d’une ultime tragĂ©die. 630 00:34:14,720 --> 00:34:18,065 Dans les deux premiĂšres heures de la catastrophe, 631 00:34:18,140 --> 00:34:20,984 l’eau a progressĂ© lentement dans la proue, 632 00:34:21,059 --> 00:34:24,609 et petit Ă  petit, la proue s’est mise Ă  couler. 633 00:34:25,439 --> 00:34:27,487 Dans les faits, la proue 634 00:34:27,566 --> 00:34:32,037 coulait, mais la poupe, 635 00:34:32,112 --> 00:34:36,208 grĂące Ă  des compartiments Ă©tanches spĂ©cifiques au Titanic, 636 00:34:36,283 --> 00:34:37,751 Ă©tait complĂštement Ă  flot. 637 00:34:39,327 --> 00:34:41,466 « Des centaines de personnes Ă©taient encore Ă  bord. 638 00:34:41,538 --> 00:34:43,540 Depuis le quartier des officiers, oĂč j’étais, 639 00:34:43,623 --> 00:34:47,253 j’ai regardĂ© en bas, et le bateau s’est soudainement enfoncĂ© 640 00:34:47,335 --> 00:34:50,088 les vagues emportant toutes les personnes sur leur passage. 641 00:34:50,881 --> 00:34:52,883 Beaucoup se sont noyĂ©es Ă  cet instant. 642 00:34:53,300 --> 00:34:55,553 Instinctivement, tout ceux qui le pouvaient se sont prĂ©cipitĂ©s 643 00:34:55,635 --> 00:34:58,229 vers la poupe 644 00:34:58,305 --> 00:34:59,932 mais ça n’a fait que retarder l’inĂ©vitable, 645 00:35:00,015 --> 00:35:02,017 les chances de survie n’allaient pas 646 00:35:02,100 --> 00:35:04,353 augmenter en se mĂȘlant Ă  une masse affolĂ©e. 647 00:35:08,774 --> 00:35:10,868 100 ans aprĂšs le naufrage du Titanic 648 00:35:10,942 --> 00:35:13,786 dans les eaux glacĂ©es de l’Atlantique Nord, 649 00:35:13,862 --> 00:35:20,211 des camĂ©ras 3D de pointe ont saisi c es images haute dĂ©finition de l’épave la plus cĂ©lĂšbre au monde. 650 00:35:22,996 --> 00:35:26,967 Juste aprĂšs 2h du matin, le 15 avril 1912, 651 00:35:27,042 --> 00:35:28,965 l’officier Lightoller est l’un des derniers 652 00:35:29,044 --> 00:35:30,967 Ă  abandonner le navire, 653 00:35:31,046 --> 00:35:33,925 alors qu’il s’apprĂȘte Ă  sombrer totalement. 654 00:35:36,134 --> 00:35:38,683 « J’étais sur les appartements des officiers, 655 00:35:38,762 --> 00:35:40,605 et il ne restait rien d’autre Ă  faire. 656 00:35:40,680 --> 00:35:41,977 Le navire s’est enfoncĂ© un peu plus dans l’eau, 657 00:35:42,057 --> 00:35:44,810 alors je me suis tournĂ©, 658 00:35:46,853 --> 00:35:48,196 et j’ai plongĂ©. 659 00:35:48,271 --> 00:35:50,774 Plonger dans cette eau, c’était comme ĂȘtre transpercĂ© par un milliers de poignards, 660 00:35:51,191 --> 00:35:55,367 La tempĂ©rature de l’eau Ă©tait de -2 degrĂ©s » 661 00:35:56,738 --> 00:35:58,331 À cet instant, avant la dislocation, 662 00:35:58,406 --> 00:36:00,249 en gros, on a deux navires. 663 00:36:00,617 --> 00:36:03,917 Un qui flotte, et un qui coule. 664 00:36:04,246 --> 00:36:07,591 Ils Ă©taient rĂ©unis par une sorte de membrane, si on peut dire, 665 00:36:07,666 --> 00:36:09,714 qui a fini par se casser. 666 00:36:11,086 --> 00:36:15,011 La proue a plongĂ© dans l’ocĂ©an, 667 00:36:15,257 --> 00:36:17,510 en entraĂźnant la poupe si haut dans les airs 668 00:36:17,592 --> 00:36:20,266 que l’ancre, qui est censĂ©e ĂȘtre trĂšs en hauteur 669 00:36:20,345 --> 00:36:22,347 est Ă  prĂ©sent tout prĂšs du fond. 670 00:36:26,101 --> 00:36:28,854 Les images 3D de cette expĂ©dition, 671 00:36:28,937 --> 00:36:32,612 apportent un nouvel Ă©clairage aux descriptions des derniers instants du Titanic. 672 00:36:35,527 --> 00:36:37,074 « J’étais entraĂźnĂ© sous l’eau, 673 00:36:37,153 --> 00:36:41,283 vers les grilles, 674 00:36:41,366 --> 00:36:43,368 qui menaient Ă  la salle des machines. 675 00:36:43,451 --> 00:36:44,839 J’étais coincĂ© contre ces grilles 676 00:36:44,911 --> 00:36:47,460 par l’eau, qui m’empĂȘchait de bouger. 677 00:36:48,123 --> 00:36:51,377 Puis il y a eu cette explosion, je crois, 678 00:36:51,459 --> 00:36:53,882 je pense que les chaudiĂšres ont explosĂ©. 679 00:36:56,047 --> 00:36:58,141 Il y a eu cet incroyable souffle d’air et d’eau, 680 00:36:58,216 --> 00:36:59,934 et j’ai Ă©tĂ© projetĂ© au loin. » 681 00:37:00,176 --> 00:37:02,520 Lightoller Ă©tait piĂ©gĂ© contre les grilles 682 00:37:02,596 --> 00:37:05,065 puis il a Ă©tĂ© libĂ©rĂ© par l’explosion 683 00:37:05,140 --> 00:37:07,609 d’air chaud qui venait de l’intĂ©rieur du navire. 684 00:37:07,809 --> 00:37:09,527 Certains doutent de sa version. 685 00:37:09,769 --> 00:37:12,818 Quand j’ai vu les images 3D, une chose m’a immĂ©diatement frappĂ©, 686 00:37:12,898 --> 00:37:17,404 c’est que les grilles sont tordues 687 00:37:17,485 --> 00:37:20,204 comme si quelque chose de l’intĂ©rieur du navire les avait soufflĂ©es. 688 00:37:22,449 --> 00:37:25,749 Donc cette vision en 3D 689 00:37:25,827 --> 00:37:28,250 nous a aidĂ© Ă  corroborer la version de Lightoller. 690 00:37:28,997 --> 00:37:31,375 En fait, j’étais tout prĂšs d’y passer 691 00:37:31,458 --> 00:37:33,552 quand j’ai atteint l’un de ces bateaux escamotables 692 00:37:33,627 --> 00:37:37,097 qu’on avait mis Ă  l’eau depuis le quartier des officiers. 693 00:37:37,172 --> 00:37:38,890 Et je m’y suis accrochĂ©. » 694 00:37:39,549 --> 00:37:40,641 À cet instant il ne rĂ©alise pas que la premiĂšre cheminĂ©e 695 00:37:40,717 --> 00:37:43,812 est sur le point de s’effondrer. 696 00:37:44,262 --> 00:37:47,061 S’il n’était pas montĂ© sur ce canot 697 00:37:47,599 --> 00:37:49,442 et Ă©loignĂ© du navire, 698 00:37:50,018 --> 00:37:52,942 il aurait Ă©tĂ© une des victimes de cette cheminĂ©e, 699 00:37:53,021 --> 00:37:57,026 qui s’est effondrĂ©e pendant le naufrage et a Ă©crasĂ© plusieurs personnes. 700 00:38:00,737 --> 00:38:03,741 « La cheminĂ©e, qui pesait peut-ĂȘtre 50 ou 60 tonnes, 701 00:38:03,823 --> 00:38:05,871 s’est Ă©croulĂ©e dans l’eau. 702 00:38:06,368 --> 00:38:09,121 Elle a Ă©pargnĂ© de peu les canots et ceux qui s’y accrochaient. 703 00:38:10,246 --> 00:38:11,839 Mais elle n’a pas Ă©vitĂ© un bon nombre de personnes. 704 00:38:12,791 --> 00:38:14,043 Ce dont je me souviens aprĂšs, 705 00:38:14,167 --> 00:38:16,795 c’est moi, accrochĂ© Ă  une corde du canot, 706 00:38:16,878 --> 00:38:19,006 Ă  quelques dizaines de mĂštres du navire, 707 00:38:19,631 --> 00:38:21,133 la vague soulevĂ©e par la cheminĂ©e 708 00:38:21,216 --> 00:38:23,139 nous avait tous entraĂźnĂ©s, 709 00:38:23,218 --> 00:38:25,437 et Ă©loignĂ©s du navire. 710 00:38:26,221 --> 00:38:29,316 D’autres s’agrippaient pour grimper sur la coque glissante du canot, 711 00:38:29,891 --> 00:38:32,940 et c’est de cet endroit que j’ai vu le Titanic couler. 712 00:38:34,688 --> 00:38:37,407 Je voyais la poupe s’élever de plus en plus haut 713 00:38:37,482 --> 00:38:39,075 jusqu’à ĂȘtre totalement hors de l’eau. 714 00:38:40,527 --> 00:38:42,871 Il y a eu une sort de grondement sourd 715 00:38:42,946 --> 00:38:45,244 quand les chaudiĂšres se sont toutes dĂ©tachĂ©es, 716 00:38:45,323 --> 00:38:47,325 et ont cassĂ© toutes les cloisons 717 00:38:47,409 --> 00:38:49,582 et tout ce qui se trouvait dans leur passage. 718 00:38:51,454 --> 00:38:55,379 En 3D, ces marques d’impact ou d’implosion 719 00:38:55,458 --> 00:38:57,677 sont clairement visibles, pour la premiĂšre fois. 720 00:38:58,461 --> 00:39:01,806 Elles indiquent que les chaudiĂšres Ă©taient chaudes quand le bateau a coulĂ©. 721 00:39:02,716 --> 00:39:04,889 Elles ont peut-ĂȘtre Ă©tĂ© allumĂ©es pour prendre de la vitesse, 722 00:39:04,968 --> 00:39:07,266 ou peut-ĂȘtre aprĂšs la collision, 723 00:39:07,345 --> 00:39:10,724 pour continuer d’alimenter le navire en Ă©lectricitĂ©. 724 00:39:12,809 --> 00:39:15,688 « Jusqu’à cet instant, le navire Ă©tait illuminĂ©, 725 00:39:15,770 --> 00:39:18,114 avec des rangĂ©es de lumiĂšres bien visibles, 726 00:39:18,732 --> 00:39:20,200 mais quand les chaudiĂšres se sont dĂ©tachĂ©es, 727 00:39:20,275 --> 00:39:23,199 le bateau a Ă©tĂ© plongĂ© dans l’obscuritĂ©, 728 00:39:23,278 --> 00:39:28,034 et est devenu une grande masse noire contrastant avec le ciel Ă©toilĂ©. 729 00:39:29,117 --> 00:39:31,461 Lentement, le navire est remontĂ© 730 00:39:35,040 --> 00:39:37,884 puis, doucement, mais de plus en plus vite, 731 00:39:39,044 --> 00:39:42,639 il a comme glissĂ© sous la surface de l’eau, puis disparu. 732 00:39:44,507 --> 00:39:45,633 Pendant qu’il coulait, 733 00:39:46,134 --> 00:39:48,102 tous ceux qui Ă©taient avec moi sur ce canot tournĂ© Ă  l’envers, 734 00:39:48,470 --> 00:39:52,395 pouvaient Ă  peine y croire. Ils disaient juste: « il a coulĂ©. » 735 00:39:54,309 --> 00:39:56,732 Une fois le bateau disparu, les passagers sont 736 00:39:56,811 --> 00:39:59,485 confrontĂ©s Ă  un dilemme moral. 737 00:40:01,441 --> 00:40:03,489 Il y a probablement des milliers de personnes dans l’eau 738 00:40:03,568 --> 00:40:05,241 et des centaines appellent Ă  l’aide. 739 00:40:05,320 --> 00:40:06,663 Que faire? 740 00:40:07,447 --> 00:40:11,418 Quelques-uns reviennent et essaient de sauver quelques personnes, 741 00:40:12,285 --> 00:40:15,789 mais la plupart craignent d’ĂȘtre dĂ©passĂ©s. 742 00:40:15,914 --> 00:40:17,461 Ils estiment qu’il y a trop de gens Ă  sauver, 743 00:40:17,540 --> 00:40:20,009 et que les canots feraient mieux de rester oĂč ils sont. 744 00:40:21,044 --> 00:40:22,717 « C’était horrible, plein de gens 745 00:40:22,796 --> 00:40:24,594 criaient et pleuraient pendant que le bateau coulait. 746 00:40:25,507 --> 00:40:27,180 Je n’ai jamais rien entendu de pareil. » 747 00:40:27,300 --> 00:40:30,645 « Il y avait un canot qui n’était pas plein, Ă  une centaine de mĂštres, 748 00:40:30,720 --> 00:40:32,108 et qui ne s’est jamais rapprochĂ©. 749 00:40:32,180 --> 00:40:34,854 Comment des ĂȘtres humains ont-ils pu ignorer ces appels Ă  l’aide? » 750 00:40:35,892 --> 00:40:38,941 Beaucoup de gens ne savaient peut-ĂȘtre pas quoi faire, 751 00:40:39,020 --> 00:40:42,741 ou savaient qu’il n’y avait rien qu’ils pouvaient faire. 752 00:40:42,816 --> 00:40:45,285 Certains ont pris une dĂ©cision, 753 00:40:45,360 --> 00:40:47,863 alors que pour d’autres, on a dĂ©cidĂ© pour eux. 754 00:40:50,532 --> 00:40:52,409 « Beaucoup sont morts de froid dans la nuit. 755 00:40:52,867 --> 00:40:55,746 et le temps a semblĂ© interminable jusqu’au lever du jour. 756 00:40:56,538 --> 00:40:58,506 Debout, trempĂ©s, dans de l’eau jusqu’aux genoux, 757 00:40:58,581 --> 00:41:00,549 dans ce bateau tournĂ© Ă  l’envers, 758 00:41:01,042 --> 00:41:02,760 je ne pense pas que beaucoup d’entre nous 759 00:41:02,836 --> 00:41:04,088 s’attendait Ă  vivre pour voir le jour se lever. » 760 00:41:05,880 --> 00:41:07,882 La nuit fut glaciale, 761 00:41:08,383 --> 00:41:12,058 et de plus en plus froide jusqu’à l’aube, 762 00:41:12,303 --> 00:41:14,431 le moment oĂč la nuit est la plus noire et la plus froide. 763 00:41:14,556 --> 00:41:16,399 Tout semblait dĂ©nuĂ© d’espoir. 764 00:41:17,058 --> 00:41:18,810 Les Ă©toiles disparaissaient lentement, 765 00:41:18,893 --> 00:41:20,019 remplacĂ©es par la lueur rose pĂąle 766 00:41:20,103 --> 00:41:23,073 d’une nouvelle journĂ©e qui commence. 767 00:41:24,816 --> 00:41:30,994 1496 passagers du Titanic ont pĂ©ri dans la nuit. 768 00:41:32,782 --> 00:41:36,412 100 ans plus tard, des images 3D 769 00:41:36,494 --> 00:41:38,622 nous permettent d’examiner les moindres dĂ©tails 770 00:41:38,705 --> 00:41:40,378 ce navire qui les a vu mourir, 771 00:41:41,875 --> 00:41:43,343 et de mieux comprendre 772 00:41:43,418 --> 00:41:46,262 comment se sont dĂ©roulĂ© leurs derniers jours et derniers instants. 773 00:41:48,590 --> 00:41:49,887 On est pas obligĂ© de faire partie de ces rares personnes 774 00:41:49,966 --> 00:41:54,346 qui plongent Ă  4km de profondeur dans un sous-marin pour voir l’épave. 775 00:41:54,554 --> 00:41:59,936 Maintenant tout le monde pourra voir le Titanic en 3D 776 00:42:00,143 --> 00:42:03,738 et comprendre Ă  quel point le bateau est immense, 777 00:42:03,855 --> 00:42:07,280 avoir une idĂ©e de sa taille, 778 00:42:07,567 --> 00:42:09,786 et de sa profondeur. 779 00:42:12,530 --> 00:42:14,874 Presque 9 heures aprĂšs la collision, 780 00:42:14,949 --> 00:42:19,204 seulement 712 personnes, parmi les plus de 2,200 passagers Ă  bord, 781 00:42:19,287 --> 00:42:21,540 sont sauvĂ©es des eaux glacĂ©es de l’Atlantique. 782 00:42:22,749 --> 00:42:25,969 « Quand le jour s’est levĂ©, on Ă©tait toujours la tĂȘte tournĂ©e vers le ciel 783 00:42:27,086 --> 00:42:30,807 et nous, les passagers du canot retournĂ©, avons Ă©tĂ© transfĂ©rĂ©s sur un des canots de sauvetage 784 00:42:31,507 --> 00:42:33,305 Et au plus fort de la journĂ©e, 785 00:42:33,384 --> 00:42:36,763 le Carpathia s’est approchĂ©. 786 00:42:37,388 --> 00:42:40,562 Inutile de dire Ă  quel point son arrivĂ©e Ă©tait un soulagement. 787 00:42:42,268 --> 00:42:45,738 Naviguant lentement, il a rĂ©cupĂ©rĂ© les passagers des canots 788 00:42:50,735 --> 00:42:53,488 petit Ă  petit. 789 00:42:53,905 --> 00:42:57,455 MĂȘme si les passagers du Titanic sont sauvĂ©s, 790 00:42:58,534 --> 00:43:01,287 leurs possessions deviennent des morceaux d’histoire. 791 00:43:01,746 --> 00:43:04,295 Aujourd’hui, les objets retrouvĂ©s dans l’épave, donnent une nouvelle voix 792 00:43:04,791 --> 00:43:06,338 Ă  ceux qui ont survĂ©cu, et ceux qui ont pĂ©ri. 793 00:43:07,085 --> 00:43:09,634 Je pense que ça les ramĂšne Ă  la vie. 794 00:43:09,796 --> 00:43:11,594 C’est une façon d’honorer leur mĂ©moire, 795 00:43:11,673 --> 00:43:12,674 et de ne pas les oublier. 796 00:43:12,757 --> 00:43:14,600 On essaie encore de savoir comment ils vivaient 797 00:43:14,676 --> 00:43:19,147 et qui ils Ă©taient 100 ans plus tard. 798 00:43:20,181 --> 00:43:22,900 MĂȘme si le Titanic est devenu 799 00:43:22,976 --> 00:43:25,695 une Ă©pave rouillĂ©e au fond de l’ocĂ©an, 800 00:43:26,104 --> 00:43:30,530 ce sera toujours un endroit spĂ©cial, 801 00:43:30,608 --> 00:43:35,660 grĂące au pouvoir des histoires qu’on raconte, Ă  ce lien qui nous lie Ă  ce navire, 802 00:43:35,738 --> 00:43:39,959 ce sera toujours un endroit spĂ©cial inscrit dans la mĂ©moire des gens, 803 00:43:40,034 --> 00:43:42,662 comme d’autres endroits, 804 00:43:42,745 --> 00:43:45,544 oĂč se sont produit de grandes, mais parfois terribles, choses. 805 00:43:47,125 --> 00:43:50,550 « Enfin, tout le monde Ă©tait sauvĂ©. 806 00:43:51,212 --> 00:43:53,806 Et, avec les 700 et quelques survivants de cette nuit, 807 00:43:54,173 --> 00:43:58,644 nous nous sommes Ă©loignĂ©s de ce lieu tragique, et avons fait route pour New York. » 808 00:44:01,644 --> 00:44:05,644 Sous titres Sophie C72766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.