All language subtitles for Titanic100Years(2012)3D-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:08,725
Il a hanté ces eaux pendant
plus de 100 ans
2
00:00:11,845 --> 00:00:12,892
Le Titanic.
3
00:00:19,228 --> 00:00:22,232
Pourquoi revenons-nous vers le Titanic?
Que reste-t-il encore à découvrir?
4
00:00:23,190 --> 00:00:24,316
La réponse est: tout.
5
00:00:25,109 --> 00:00:28,909
Une nouvelle expédition nous en apprend
plus que toutes les précédentes
6
00:00:28,987 --> 00:00:31,831
Ăa vous montre bien
Ă quel point le Titanic est grand.
7
00:00:32,032 --> 00:00:36,583
Pour la premiÚre fois nous avons des caméras 3D
et une technologie sonar de pointe
8
00:00:36,662 --> 00:00:39,131
qui ont révélé de nouvelles
et surprenantes informations
9
00:00:39,206 --> 00:00:41,755
Cette mission nous a enfin
donnĂ© lâopportunitĂ©
10
00:00:41,834 --> 00:00:43,177
de comprendre lâĂ©pave du Titanic.
11
00:00:43,252 --> 00:00:45,425
Des endroits qui
nâont jamais Ă©tĂ© vus auparavant,
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,223
La 3D donne une impression de réel
13
00:00:48,298 --> 00:00:50,596
Et redonne vie Ă des milliers
dâĂ©lĂ©ments manquants
14
00:00:51,635 --> 00:00:52,932
Câest une machine Ă remonter le temps
15
00:00:53,011 --> 00:00:56,732
Vous savez quâil
a été inauguré en 1912.
16
00:00:56,807 --> 00:01:01,438
Câest lâexploration du Titanic la plus poussĂ©e
et high-tech jamais réalisée,
17
00:01:01,520 --> 00:01:03,488
On est enfin capable de voir
lâintĂ©gralitĂ© de lâĂ©pave
18
00:01:03,564 --> 00:01:07,159
qui révÚle en monde en 3 dimensions
que personne nâaurait pu imaginer
19
00:01:07,276 --> 00:01:09,870
donnant une nouvelle
et étonnante perspective
20
00:01:09,945 --> 00:01:14,496
sur ceux qui ont survécu,
et
ceux qui ont péri.
21
00:01:23,959 --> 00:01:25,927
Au milieu de lâOcĂ©an Atlantique,
22
00:01:26,044 --> 00:01:31,266
Ă 4km de profondeur,
se trouve un endroit sombre et boueux.
23
00:01:31,341 --> 00:01:33,764
Peu de poissons osent sây aventurer.
24
00:01:35,053 --> 00:01:38,683
Pourtant câest lâendroit le plus Ă©tudiĂ©
,
et photographié
25
00:01:38,766 --> 00:01:40,018
des fonds marins,
26
00:01:45,314 --> 00:01:49,535
car lĂ est la derniĂšre demeure
du Titanic.
27
00:01:53,947 --> 00:01:57,952
En 1912, câĂ©tait le plus grand paquebot
jamais construit
28
00:01:59,745 --> 00:02:01,418
Avec prĂšs de 275 mĂštres de haut,
29
00:02:01,497 --> 00:02:04,250
câĂ©tait le plus grand engin mobile
jamais
rĂ©alisĂ© par lâhomme.
30
00:02:08,504 --> 00:02:10,757
Les constructeurs et les survivants
du Titanic,
31
00:02:10,839 --> 00:02:12,307
entretiennent le souvenir
de ce bateau légendaire,
32
00:02:12,382 --> 00:02:14,771
dans leurs lettres, journaux intimes,
et déclarations.
33
00:02:16,595 --> 00:02:22,102
Leurs témoignages sont aussi importants
pour
comprendre le Titanic,
34
00:02:22,184 --> 00:02:24,687
que ce qui repose au fond
de lâAtlantique.
35
00:02:24,770 --> 00:02:26,943
« CâĂ©tait si excitant
dâembarquer
sur le plus grand paquebot jamais fait »
36
00:02:27,022 --> 00:02:28,069
« Mettez-le paquebot Ă lâeau! ».
37
00:02:28,148 --> 00:02:31,618
« Ce nâest pas une exagĂ©ration de dire
que câĂ©tait
trÚs facile de se perdre. »
38
00:02:31,693 --> 00:02:34,833
« Quand on voit tout le travail qui
39
00:02:34,905 --> 00:02:36,327
a été fourni pour ce paquebot,
40
00:02:36,406 --> 00:02:39,000
tout le monde se serait dit que
câĂ©tait impossible
quâil coule. »
41
00:02:40,160 --> 00:02:42,333
La configuration des moteurs du Titanic
42
00:02:42,412 --> 00:02:43,925
est conçue pour propulser le bateau
43
00:02:43,997 --> 00:02:46,500
Ă une vitesse de plus de 20 noeuds.
44
00:02:46,583 --> 00:02:50,258
Le navire devait compléter son premier
voyage transatlantique
45
00:02:50,337 --> 00:02:51,884
en moins dâune semaine.
46
00:02:52,756 --> 00:02:54,554
Un record qui nâa pas pu se rĂ©aliser,
47
00:02:54,633 --> 00:02:58,809
car le Titanic sombra dans les profondeurs,
il y a cent ans,
48
00:02:58,887 --> 00:03:02,642
aux premiĂšres heures de la nuit du
15 avril 1912.
49
00:03:04,685 --> 00:03:07,529
Aujourdâhui, grĂące Ă la technologie 3D
50
00:03:07,604 --> 00:03:10,904
nous avons une vision complĂšte de lâĂ©pave.
51
00:03:13,569 --> 00:03:15,287
En 2010,
52
00:03:15,362 --> 00:03:19,538
nous avons réuni une équipe,
comprenant Woods Hole Oceanographic,
53
00:03:19,616 --> 00:03:23,291
RMS Titanic lnc.,
le Waitt Institute, NOAA
54
00:03:23,370 --> 00:03:28,376
et History Channel
pour une expédition sans précédent.
55
00:03:29,626 --> 00:03:33,472
Ă lâaide de la technologie 3D
et sonar
la plus moderne,
56
00:03:33,547 --> 00:03:38,644
ils ont lâintention dâexplorer et
cartographier
lâintĂ©gralitĂ© de lâĂ©pave,
57
00:03:39,553 --> 00:03:42,397
soit une surface de 39 kilomÚtres carrés.
58
00:03:43,140 --> 00:03:46,394
Ce sera la premiĂšre fois que le monde
59
00:03:46,476 --> 00:03:51,573
pourra voir des images en 3D du fond de lâocĂ©an,
Ă 4 kilomĂštres de profondeur.
60
00:03:54,276 --> 00:03:55,402
Les images choquent mĂȘme
61
00:03:55,485 --> 00:03:58,329
les spécialistes les plus chevronnés du Titanic.
62
00:03:59,656 --> 00:04:00,953
Avec un sous-marin,
63
00:04:01,033 --> 00:04:04,913
ma vision est limitée
par une ouverture de quelques centimĂštres
64
00:04:04,995 --> 00:04:07,248
et une épaisseur de plexiglass.
65
00:04:07,331 --> 00:04:09,629
Mais avec une caméra 3D,
66
00:04:09,708 --> 00:04:12,928
câest comme si on Ă©tait hors du sous-marin,
67
00:04:13,003 --> 00:04:15,381
parce quâon a une vue incroyable.
68
00:04:15,464 --> 00:04:17,216
Câest presque surrĂ©el,
69
00:04:17,299 --> 00:04:21,554
on a lâimpression de flotter Ă cĂŽtĂ© de lâĂ©pave,
et de lâobserver de nos propres yeux.
70
00:04:22,846 --> 00:04:26,771
Un grand nombre des images prises du Titanic
71
00:04:26,850 --> 00:04:30,480
ont Ă©tĂ© prises dâassez haut,
en surplombant lâĂ©pave.
72
00:04:30,562 --> 00:04:34,612
Sous cet angle, tout est aplati.
73
00:04:34,691 --> 00:04:37,786
La mission de 2010
est allĂ©e jusquâau milieu des algues,
74
00:04:37,861 --> 00:04:42,583
et avec cet angle-lĂ ,
on a du relief quâon avait pas avant.
75
00:04:42,658 --> 00:04:45,878
Rien que ça, câest dĂ©jĂ fascinant.
76
00:04:46,286 --> 00:04:48,254
Avec lâaide dâune camĂ©ra 3D,
77
00:04:48,330 --> 00:04:50,458
on est littéralement sur le pont
du Titanic.
78
00:04:50,540 --> 00:04:54,420
On peut voir plus que
ce quâon pouvait voir avec un sous-marin.
79
00:04:54,503 --> 00:04:57,302
On peut se reconnecter avec le passé.
80
00:04:57,381 --> 00:05:00,635
Mais pas seulement:
81
00:05:00,717 --> 00:05:05,644
on a cette sensation irréelle de
naviguer dans un
bateau fantĂŽme,
82
00:05:05,722 --> 00:05:08,851
mais avec un peu dâimagination
on peut aussi
se reprĂ©senter comment câĂ©tait,
83
00:05:08,934 --> 00:05:16,364
le soir du 14 avril,
jusquâaux premiĂšres
heures du 15 avril 1912.
84
00:05:21,238 --> 00:05:24,583
Le mercredi 10 avril 1912.
85
00:05:24,658 --> 00:05:27,332
Le Titanic quitte Southampton, en Angleterre.
86
00:05:27,411 --> 00:05:29,709
Câest le deuxiĂšme dâune sĂ©rie
de trois paquebots géants
87
00:05:29,788 --> 00:05:31,506
construits pour White Star Line.
88
00:05:32,749 --> 00:05:35,673
AprĂšs de courts arrĂȘts en France et
en Irlande,
89
00:05:35,752 --> 00:05:39,848
le Titanic prend le départ pour
New York le lendemain, Ă 13h30.
90
00:05:39,965 --> 00:05:41,808
« Le monde attendait avec impatience
91
00:05:41,883 --> 00:05:42,884
le départ »
92
00:05:42,968 --> 00:05:45,642
« Quand le paquebot a quitté le port,
des milliers de personnes Ă©taient lĂ
93
00:05:45,721 --> 00:05:47,064
pour saluer le bateau et
94
00:05:47,139 --> 00:05:49,562
lui souhaiter
bonne chance
pour son premier voyage »
95
00:05:50,434 --> 00:05:54,655
La plupart des passagers du Titanic
voyageaient en troisiĂšme classe.
96
00:05:54,730 --> 00:05:57,984
Des immigrants
en quĂȘte
dâune nouvelle vie en AmĂ©rique.
97
00:05:58,066 --> 00:06:00,285
« Tous les passagers de 3Úme classe
doivent passer une inspection sanitaire »
98
00:06:00,360 --> 00:06:02,203
« Câest un bateau magnifique,
on dirait
une ville »
99
00:06:02,279 --> 00:06:04,373
« CâĂ©tait si parfait
que câĂ©tait impossible
de faire mieux »
100
00:06:04,448 --> 00:06:06,746
« On nous a montrĂ© nos cabinesÂ
puis la salle à manger. »
101
00:06:06,825 --> 00:06:10,625
« Puis on nous a montré
les ceintures
de sauvetage
102
00:06:10,704 --> 00:06:12,877
et dâautres Ă©quipements
pour assurer notre sécurité. »
103
00:06:12,956 --> 00:06:15,175
« Aucun dâentre nous nâa jamais pensĂ©
quâon en aurait besoin. »
104
00:06:15,250 --> 00:06:16,627
« Bienvenue à bord »
105
00:06:16,710 --> 00:06:19,805
Le capitaine du Titanic était Edward Smith.
106
00:06:19,880 --> 00:06:23,054
Ă 62 ans, il est un des capitaines
les plus expérimentés
107
00:06:23,133 --> 00:06:25,261
de la White Star Line.
108
00:06:25,719 --> 00:06:28,313
CâĂ©tait son dernier voyage
avant la retraite.
109
00:06:28,388 --> 00:06:30,436
« Lorsquâon me demande de dĂ©crire
110
00:06:30,515 --> 00:06:32,688
mon expérience de 40 ans de mer,
111
00:06:32,768 --> 00:06:35,146
je dis simplement que rien de particulier
ne sâest produit.
112
00:06:35,228 --> 00:06:37,356
Je nâai jamais Ă©tĂ© dans une situation
113
00:06:37,439 --> 00:06:40,818
menaçant de devenir une quelconque catastrophe. »
114
00:06:42,319 --> 00:06:45,949
« Voudriez-vous quelque chose à boire, Monsieur ?
- Oui, je voudrais un cocktail Mint Julep. »
115
00:06:46,823 --> 00:06:50,828
Un drame est impensable
pour les
passagers de la premiĂšre classe,
116
00:06:50,911 --> 00:06:54,711
entourĂ©s comme ils lâĂ©taient par le luxe.
117
00:06:55,165 --> 00:06:58,795
« Le paquebot est comme un palace.
Ma cabine est splendide. »
118
00:06:58,877 --> 00:07:01,596
« De lâeau chaude et froide,
un lit confortable,
beaucoup de place. »
119
00:07:01,671 --> 00:07:06,097
« Tu imagines, des fraises en avril,
et au milieu de lâocĂ©an! »
120
00:07:06,176 --> 00:07:07,769
« Je me suis cru au Ritz. »
121
00:07:07,844 --> 00:07:09,767
« Rien ne nous indiquait que nous
122
00:07:09,846 --> 00:07:12,565
étions sur un océan Atlantique
tumultueux. »
123
00:07:14,935 --> 00:07:19,236
Le second du capitaine du Titanic,
Charles Lightoller, ùgé de 38 ans,
124
00:07:19,314 --> 00:07:21,863
profite Ă©galement dâun agrĂ©able
voyage.
125
00:07:22,234 --> 00:07:24,783
« Depuis que nous avons quitté Belfast,
tout se passe Ă merveille.
126
00:07:24,861 --> 00:07:27,580
La mer Ă©tait aussi lisse quâun miroir. »
127
00:07:29,574 --> 00:07:34,796
Etonnamment les moteurs du Titanic
ne sont pas
les plus gros,
128
00:07:34,871 --> 00:07:37,715
mais ils sont plus efficaces,
ce qui permet
au navire dâaller vite.
129
00:07:38,708 --> 00:07:40,802
Les ingénieurs ont rapidement compris
130
00:07:40,877 --> 00:07:45,678
quâun moteur Ă pistons peut Ă©jecter
la vapeur dans la turbine,
131
00:07:45,757 --> 00:07:48,806
et que cette turbine peut fonctionner
séparément,
132
00:07:48,885 --> 00:07:50,808
ou comme un outil hybride,
133
00:07:50,887 --> 00:07:54,437
et quâavec cette Ă©nergie,
on peut alimenter
un autre propulseur.
134
00:07:54,516 --> 00:07:57,269
La plupart des bateaux
Ă lâĂ©poque du Titanic
135
00:07:57,352 --> 00:07:58,865
nâavaient que 2 hĂ©lices pour se propulser.
136
00:07:58,937 --> 00:08:00,484
Le Titanic en avait trois,
137
00:08:00,564 --> 00:08:03,568
la troisiÚme était alimentée
par lâĂ©nergie des turbines.
138
00:08:06,319 --> 00:08:10,665
LâingĂ©nieur en chef du Titanic,
Thomas Andrews, est Ă bord ...
139
00:08:10,740 --> 00:08:14,335
Son rĂȘve Ă©tait de construire
le paquebot idéal.
140
00:08:14,411 --> 00:08:18,041
« Il avait toutes sortes de papier
sur sa table
à tous moments de la journée. »
141
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
« Il travaillait sans arrĂȘt. »
142
00:08:21,710 --> 00:08:23,758
« Oh, quelle robe magnifique! »
143
00:08:23,837 --> 00:08:27,762
« Merci. Câest une robe de chez Lucille
.
Jâai entendu dire que la crĂ©atrice, Lady Duff-GordonâŠÂ »
144
00:08:27,841 --> 00:08:31,345
Lâescalier dâapparat dâAndrews
est devenu iconique.
145
00:08:32,512 --> 00:08:35,857
La nuit du 13 avril 1912,
146
00:08:35,932 --> 00:08:37,980
les passagers de premiĂšre classe
sây
sont rassemblés
147
00:08:38,059 --> 00:08:41,609
pour faire connaissance,
et découvrir
la splendeur du lieu.
148
00:08:42,981 --> 00:08:44,028
à cet époque,
149
00:08:44,107 --> 00:08:48,578
la plupart des architectes
et décorateurs
de bateau optent
150
00:08:48,653 --> 00:08:51,577
pour un intérieur cloisonné.
151
00:08:51,907 --> 00:08:53,454
Dans le cas du Titanic,
152
00:08:53,533 --> 00:08:57,788
lâescalier sâouvre sur une salle
immense
153
00:08:57,913 --> 00:09:02,293
et au bout de ces escaliers se trouvaient
les salles de réception.
154
00:09:02,375 --> 00:09:04,377
Câest un intĂ©rieur totalement ouvert.
155
00:09:05,003 --> 00:09:07,677
CâĂ©tait la premiĂšre fois que
sur un navire
britannique,
156
00:09:07,756 --> 00:09:13,104
les dames de la haute société pouvaient
faire
une entrée spectaculaire, comme sur le continent.
157
00:09:15,138 --> 00:09:17,766
Sous le pont,
les choses étaient
beaucoup plus sobres.
158
00:09:17,849 --> 00:09:20,602
« File moi les patates, tu veux?Â
- Tiens sers-toi. »
159
00:09:20,685 --> 00:09:24,155
La White Star avait une bonne réputation
chez les immigrants.
160
00:09:24,231 --> 00:09:26,325
Lâentreprise Ă©tait connue
161
00:09:26,399 --> 00:09:27,662
pour bien traiter ses passagers de 3Ăšme classe.
162
00:09:28,151 --> 00:09:30,449
Pour certains, le Titanic était
163
00:09:30,528 --> 00:09:33,122
la chose la plus luxueuse
quâils avaient jamais vue.
164
00:09:34,991 --> 00:09:39,121
14 avril: le Titanic navigue
depuis 4 jours.
165
00:09:39,204 --> 00:09:42,253
MĂȘme sâil y a des Ă©chos concernant
des icebergs épars,
166
00:09:42,332 --> 00:09:45,962
le Capitaine Smith est assez confiant
pour augmenter la vitesse
167
00:09:46,044 --> 00:09:47,796
Ă 22 noeuds.
168
00:09:49,130 --> 00:09:52,009
Charles Lightoller, le second, est
en poste.
169
00:09:53,051 --> 00:09:54,849
« Cette nuit du 14 avril,
170
00:09:54,928 --> 00:09:56,930
Tout le monde, y compris les officiers
et le capitaine, savait
171
00:09:57,013 --> 00:09:59,436
que nous entrions dans une zone
oĂč on pouvait trouver
172
00:09:59,516 --> 00:10:02,690
des icebergs Ă cette Ă©poque de lâannĂ©e.Â
173
00:10:02,769 --> 00:10:05,022
Et nous avons pris toutes
les prĂ©cautions nĂ©cessaires. » Â
174
00:10:08,233 --> 00:10:11,737
La météo annonçait du beau temps,
175
00:10:11,820 --> 00:10:14,539
et il y avait cette impression
que câĂ©tait
sans danger
176
00:10:14,614 --> 00:10:18,084
de traverser Ă pleine vitesse un endroit
oĂč on savait quâil y aurait des icebergs.
177
00:10:18,159 --> 00:10:23,131
Certains préféraient cette option
car ils pensaient
178
00:10:23,206 --> 00:10:25,254
que si le navire allait Ă pleine vitesse,
179
00:10:25,333 --> 00:10:27,631
alors il serait plus facile Ă manoeuvrer.
180
00:10:27,961 --> 00:10:31,215
« Cette nuit nous allions à un
bon rythme de 22 noeuds.
181
00:10:31,298 --> 00:10:35,144
Ă 22h, jâai Ă©tĂ© relevĂ© de ma garde
par un officier appelĂ© Murdoch.Â
182
00:10:35,218 --> 00:10:37,266
W. M. Murdoch.
183
00:10:37,470 --> 00:10:40,895
Lui et moi avions travaillé ensemble
sur bien des mers,
184
00:10:40,974 --> 00:10:44,729
et nous avions traversé cette région avec des icebergs
plus de fois quâon ne pouvait le compter.
185
00:10:45,395 --> 00:10:48,069
AprĂšs les formalitĂ©s dâusage,
je lui ai passé le relai,
186
00:10:48,148 --> 00:10:51,493
lui souhaitant bon courage pour les heures
quâil allait
passer dans un froid glacial, et je suis descendu.
187
00:10:52,027 --> 00:10:54,325
Je pensais que sa garde
se déroulerait
comme la mienne.
188
00:10:54,404 --> 00:10:55,951
Rien Ă voir, rien Ă entendre,
189
00:10:56,031 --> 00:10:59,160
Ă part le rugissement des vagues
dans notre sillage.
190
00:10:59,242 --> 00:11:03,088
Ăa, et la cloche, accompagnĂ©e dâun message des vigies
toutes
les demies-heures, disant que rien nâĂ©tait Ă signaler.
191
00:11:04,831 --> 00:11:06,708
Bien sûr il ignorait tout du piÚge mortel
192
00:11:06,791 --> 00:11:07,792
qui nous attendait,
193
00:11:07,876 --> 00:11:09,253
Tout comme moi. »
194
00:11:12,672 --> 00:11:16,017
100 ans aprĂšs le voyage inaugural du Titanic,
195
00:11:16,092 --> 00:11:18,220
les caméras 3D donnent une nouvelle perspective
196
00:11:18,303 --> 00:11:22,353
aux événements du 14 et 15 avril 1912.
197
00:11:25,643 --> 00:11:28,362
« Il y a eu 3 coups de cloche secs,
198
00:11:28,438 --> 00:11:30,156
suivis par un cri depuis la vigie:
199
00:11:30,231 --> 00:11:32,734
Iceberg droit devant, sir! »
200
00:11:33,943 --> 00:11:35,197
Lâappel vient de Frederick Fleet, 24 ans,
201
00:11:35,280 --> 00:11:39,578
un des hommes en poste Ă la vigie.
202
00:11:40,575 --> 00:11:43,328
Les mats sont fait en métal,
et ils sont creux.
203
00:11:43,411 --> 00:11:45,664
Il y avait des Ă©chelles Ă lâintĂ©rieur,
204
00:11:45,747 --> 00:11:48,045
qui menait aux points dâobservation,
205
00:11:48,124 --> 00:11:52,721
et il y avait une issue en forme dâovale
qui permettait dâaccĂ©der au point dâobservation.
206
00:11:53,296 --> 00:11:55,924
Vous pouvez encore voir les poignées
de chaque cÎté.
207
00:11:58,802 --> 00:12:00,600
27 mĂštres au dessus de la mer,
208
00:12:00,678 --> 00:12:04,478
Frederick Fleet sonne cette cloche,
qui a été retrouvée
dans lâĂ©pave.
209
00:12:05,141 --> 00:12:06,893
Il lâa sonnĂ©e trois fois,
210
00:12:06,976 --> 00:12:09,604
ce signale Ă tout lâĂ©quipage,
211
00:12:09,687 --> 00:12:14,067
que le navire se dirige vers un obstacle.
212
00:12:14,150 --> 00:12:16,699
Puis il sâest tournĂ© et a saisi
le téléphone
213
00:12:16,778 --> 00:12:20,408
avec lequel vous ne pouvez communiquer
quâavec lâĂ©quipage sur le pont.
214
00:12:20,490 --> 00:12:23,243
Il a dit: « Iceberg droit devant, sir. »
215
00:12:23,326 --> 00:12:26,500
William Murdoch, 39 ans,
était Premier Officier
216
00:12:26,579 --> 00:12:28,502
et plus haut gradé sur le pont.
217
00:12:29,332 --> 00:12:31,710
Murdoch a de toute évidence
vu lâiceberg,
218
00:12:31,793 --> 00:12:33,887
pratiquement au mĂȘme moment,
219
00:12:33,962 --> 00:12:36,590
et a crié:
« à tribord toute! »
220
00:12:37,549 --> 00:12:39,517
Quand Murdoch a reçu lâappel,
221
00:12:39,592 --> 00:12:42,596
il sâest immĂ©diatement dirigĂ©
vers le gouvernail,
222
00:12:42,679 --> 00:12:46,434
et a actionnĂ© les leviers en direction de lâEst
223
00:12:47,559 --> 00:12:50,563
Le télégraphe envoie un signal
Ă la salle des machines,
224
00:12:50,645 --> 00:12:52,192
pour signifier aux mécaniciens
quâils doivent changer la vitesse
225
00:12:52,272 --> 00:12:55,242
et câest sur eux que cette responsabilitĂ© repose.
226
00:12:56,609 --> 00:12:58,577
Son plan était de faire virer la proue de bord,
227
00:12:58,653 --> 00:13:00,621
puis de changer la direction du gouvernail
228
00:13:00,697 --> 00:13:02,415
pour protĂ©ger lâarriĂšre du navire.
229
00:13:03,032 --> 00:13:06,127
Ce nâĂ©tait pas si aisĂ© de modifier
la trajectoire de la proue,
230
00:13:06,202 --> 00:13:09,206
parce quâon ne contrĂŽle pas un
navire
comme une voiture.
231
00:13:09,289 --> 00:13:11,917
On les contrĂŽle depuis la poupe,
oĂč se trouve le gouvernail.
232
00:13:12,000 --> 00:13:15,925
Vous tournez la poupe,
et la proue suit,
233
00:13:16,379 --> 00:13:21,601
donc dĂšs quâil avait fait bouger la proue,
Murdoch devait changer de direction
234
00:13:21,676 --> 00:13:23,269
pour éviter une collision de la poupe
avec lâiceberg.
235
00:13:24,012 --> 00:13:26,936
Et ça aurait pu marcher,
236
00:13:27,015 --> 00:13:29,063
mais Ă cette vitesse, câĂ©tait trop tard.
237
00:13:31,394 --> 00:13:35,240
La poupe a légÚrement dévié,
mais pas suffisamment, et elle a heurtĂ© lâiceberg.
238
00:13:35,940 --> 00:13:37,863
« Quâest-ce que câest?
Tu as senti ça aussi? »
239
00:13:37,942 --> 00:13:39,694
« Nous étions dans nos appartements,
240
00:13:39,777 --> 00:13:43,202
et le bruit de la collision
nâĂ©tait pas du tout inquiĂ©tant. »
241
00:13:43,281 --> 00:13:47,377
« Si au moment de la collision,
on avait eu
un verre rempli dâeau Ă ras-bord,
242
00:13:47,452 --> 00:13:50,547
le choc nâaurait pas Ă©tĂ© suffisant
pour renverser une goutte. »
243
00:13:50,622 --> 00:13:52,499
« Jâai rĂ©alisĂ© que
quelque chose nâallait pas
244
00:13:52,582 --> 00:13:56,007
quand un steward a tambouriné à ma porte,
et ses cris mâont rĂ©veillĂ©e. »
245
00:13:56,085 --> 00:13:58,258
« Mettez votre gilet de sauvetage! »
246
00:13:58,338 --> 00:14:02,059
Le second, Lightoller, est Ă ce moment
au repos dans les appartements des officiers,
247
00:14:02,133 --> 00:14:04,431
juste derriĂšre le pont.
248
00:14:05,595 --> 00:14:08,815
« JâĂ©tais allongĂ© dans mon lit
quand jâai senti
un lĂ©ger choc.Â
249
00:14:08,890 --> 00:14:12,394
Nous nâavons pas ressenti une collision,
mais plutĂŽt un frisson,
250
00:14:12,477 --> 00:14:16,027
Mais câĂ©tait assez pour me faire sortir du lit
dâun bond.
251
00:14:17,398 --> 00:14:20,447
Sur le pont, jâai couru dâun cĂŽtĂ© Ă lâautre,
252
00:14:20,568 --> 00:14:23,037
mais je nâai rien vu
quâon aurait pu avoir heurtĂ©,
253
00:14:23,112 --> 00:14:25,285
donc je suis retourné attendre dans ma cabine.
254
00:14:27,992 --> 00:14:31,121
Sous le pont, la situation était plus dramatique.
255
00:14:32,497 --> 00:14:36,718
Frederick Barrett, 28 ans,
travaille dans la salle des machines n° 6.
256
00:14:37,794 --> 00:14:40,297
« Jâai criĂ©: Fermez les transbordeurs !Â
257
00:14:40,380 --> 00:14:42,098
Et cet ordre a été suivi,
258
00:14:42,173 --> 00:14:45,222
mais la collision sâest produite
avant
quâon ait pu tous les fermer.
259
00:14:45,301 --> 00:14:48,396
Lâ eau sâest engouffrĂ©e Ă lâintĂ©rieur.
260
00:14:48,471 --> 00:14:51,315
Dâun bond je suis sorti pour
aller dans la salle 5
261
00:14:51,391 --> 00:14:54,395
Les portes hermétiques entre les deux
salles
Ă©taient ouvertes Ă ce moment-lĂ
262
00:14:54,477 --> 00:14:56,650
mais elles se sont fermées
dâun coup quand
je suis passé. »
263
00:14:57,397 --> 00:15:01,994
Il ne reste plus au bateau
que 2 heures et 40
minutes avant de couler.
264
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
La collision sâest produite
sur
le cÎté droit du bateau,
265
00:15:05,196 --> 00:15:08,075
et des blocs de glace
sont tombés
sur le pont avant.
266
00:15:08,157 --> 00:15:09,204
Mais le pire,
267
00:15:09,284 --> 00:15:13,005
câest que sous lâeau, six
compartiments ont été éventrés.
268
00:15:13,079 --> 00:15:16,003
Ă partir de lĂ ,
rien ne peut sauver
le Titanic.
269
00:15:19,502 --> 00:15:21,095
La plupart des passagers
et des membres dâĂ©quipage,
270
00:15:21,170 --> 00:15:24,640
ignorent encore que le Titanic
a reçu un coup fatal.
271
00:15:26,426 --> 00:15:28,679
« Peu de temps aprÚs, un officier,
Boxhall,
a passĂ© la tĂȘte dans ma cabine
272
00:15:28,761 --> 00:15:29,853
et mâa dit,
273
00:15:29,929 --> 00:15:31,772
« Nous avons heurté un iceberg. »
274
00:15:31,848 --> 00:15:33,771
Jâai rĂ©pondu que je savais
quâon avait
heurté quelque chose,
275
00:15:33,850 --> 00:15:35,773
Je ne pensais pas que câĂ©tait grave,
276
00:15:35,852 --> 00:15:37,650
donc jâĂ©tais assez mĂ©content.
277
00:15:37,729 --> 00:15:40,824
Puis il mâa dit que lâeau Ă©tait montĂ©e
jusquâau pont F dans la salle du courrier.
278
00:15:41,858 --> 00:15:43,986
Il Ă©tait inutile quâil continue Ă parler.
279
00:15:44,068 --> 00:15:46,287
Jâai enfilĂ© un pantalon,
un pull et
un manteau
280
00:15:46,362 --> 00:15:48,706
et je suis monté sur le pont
presque aussi vite
que lui. »
281
00:15:49,782 --> 00:15:53,002
« Que se passe-t-il?
Quâest-ce que câest que ce bruit? »
282
00:15:53,077 --> 00:15:55,956
« Nous allions trÚs vite.
283
00:15:56,039 --> 00:15:57,837
lâarrĂȘt brutal des moteurs
284
00:15:57,915 --> 00:15:59,132
avait fait sauter les valves de sécurité,
285
00:15:59,208 --> 00:16:03,088
ce qui relĂąchait de la vapeur
dans toutes
les cheminées.
286
00:16:03,171 --> 00:16:05,640
Le bruit était absolument assourdissant
287
00:16:05,715 --> 00:16:07,683
Vous auriez pu crier autant que vous voulez,
288
00:16:07,759 --> 00:16:09,136
personne ne vous aurait entendu. »
289
00:16:10,219 --> 00:16:12,608
Il était clair que le bateau
nâallait plus avancer.
290
00:16:12,722 --> 00:16:14,850
Donc ils ont ouvert les valves de sécurité,
291
00:16:14,932 --> 00:16:20,063
et dâĂ©normes quantitĂ©s de vapeur
ont jailli des cheminées.
292
00:16:20,980 --> 00:16:23,984
Le créateur du bateau, Thomas Andrews
a parcouru tout le bateau
293
00:16:24,067 --> 00:16:25,819
pour évaluer les dégùts.
294
00:16:25,902 --> 00:16:28,655
25 minutes plus tard,
il est arrivé sur le pont
295
00:16:28,738 --> 00:16:31,912
et a informé le Capitaine
de ses terribles conclusions.
296
00:16:33,910 --> 00:16:38,507
Dans une heure, deux, tout au plus,
le bateau coulera.
297
00:16:40,124 --> 00:16:41,512
« Je suis tombé sur le capitaine,
298
00:16:41,584 --> 00:16:45,555
et je lui ai demandé, avec les mains autour
de ma bouche ,
aussi fort que possible:
299
00:16:45,630 --> 00:16:48,099
Dois-je évacuer
les femmes et les enfants, sir ?
300
00:16:48,174 --> 00:16:49,175
Il a seulement fait oui de la tĂȘte,
301
00:16:49,258 --> 00:16:51,260
donc jâai commencĂ© Ă remplir
le premier canot de sauvetage.
302
00:16:53,221 --> 00:16:57,101
Câest Ă peu prĂšs Ă ce moment que le rugissement
de la vapeur sâest arrĂȘtĂ©, Dieu merci.
303
00:16:57,183 --> 00:16:59,561
Maintenant les passagers
pouvaient sâentendre penser.
304
00:16:59,644 --> 00:17:01,021
Ils ont commencé à me demander
305
00:17:01,104 --> 00:17:02,572
« Pourquoi est-ce que
vous avez besoin des canots ?
306
00:17:02,647 --> 00:17:04,775
Et pourquoi est-ce que vous
prenez les femmes et les enfants ? »
307
00:17:04,857 --> 00:17:07,326
Je leur ai dit que ce nâĂ©tait quâune prĂ©caution,
308
00:17:07,402 --> 00:17:10,781
et quâils retourneraient trĂšs probablement
à bord »
309
00:17:10,863 --> 00:17:13,867
« Les femmes et les enfants!
Toutes les femmes et les enfants! »
310
00:17:13,950 --> 00:17:18,456
« Nous avons rejoint le pont, et
tout semblait calme et organisé.
311
00:17:18,538 --> 00:17:20,882
Lâorchestre jouait un air joyeux.
312
00:17:20,957 --> 00:17:22,209
Tout le monde était assez gai. »
313
00:17:22,291 --> 00:17:24,555
« Un homme est venu vers moi,
mâa mis un gilet de sauvetage,
314
00:17:24,627 --> 00:17:27,096
et mâa assurĂ© que ce nâĂ©tait
quâune prĂ©caution
315
00:17:27,171 --> 00:17:28,388
et quâon ne devait pas sâinquiĂ©ter. »
316
00:17:28,464 --> 00:17:30,341
« Mon pÚre est allé parler à un marin,
317
00:17:30,425 --> 00:17:33,304
et quand il est revenu,
il a dit quâon
avait heurté un iceberg.
318
00:17:33,428 --> 00:17:34,896
Ils préparent les canots,
319
00:17:34,971 --> 00:17:37,349
mais on reviendra tous Ă temps
pour le petit déjeuner. »
320
00:17:39,517 --> 00:17:43,897
Remplir les canots de sauvetage au milieu
de lâocĂ©an, câest trĂšs complexe.
321
00:17:43,980 --> 00:17:47,109
Il faut utiliser des espĂšces de grues,
322
00:17:47,191 --> 00:17:49,694
qui soulĂšvent le canot
323
00:17:49,777 --> 00:17:52,747
et le font passer par dessus bord
324
00:17:52,822 --> 00:17:57,919
Il y a un espace entre le canot et le navire
dâenviron 30, 40 cm.
325
00:17:57,994 --> 00:18:01,248
Il faut beaucoup de courage pour passer
par dessus cet espace,
326
00:18:01,330 --> 00:18:04,379
parce quâen dessous
il y a cinq étages
de vide.
327
00:18:06,419 --> 00:18:09,172
« Quand les premiers canots
ont été mis à la mer
328
00:18:09,255 --> 00:18:12,304
personne ne pensait vraiment
que le bateau était
en danger.
329
00:18:12,383 --> 00:18:13,805
Jâai peur dâavoir transmis aux autres
330
00:18:13,885 --> 00:18:15,762
ma propre conviction
331
00:18:15,845 --> 00:18:17,939
selon laquelle le navire ne pouvait pas couler,
332
00:18:18,014 --> 00:18:19,561
car certaines femmes ont refusé
333
00:18:19,640 --> 00:18:22,143
de rejoindre les bateaux de sauvetage. »
334
00:18:22,226 --> 00:18:23,739
« Je veux juste retourner dans ma cabine. »
335
00:18:23,811 --> 00:18:25,324
« Tandis que les premiers canots
sont mis Ă lâeau,
336
00:18:25,396 --> 00:18:29,526
de nombreux passagers de premiĂšre classe
expliquent
préférer rester à bord. »
337
00:18:29,609 --> 00:18:32,283
« Les canots Ă©tait remplis dâune foule joyeuse.
338
00:18:32,361 --> 00:18:34,659
Certaines femmes ont refusĂ© dâembarquer,
339
00:18:34,739 --> 00:18:36,833
disant se sentir plus en sécurité sur le bateau,
340
00:18:36,908 --> 00:18:38,910
qui Ă©tait, dâaprĂšs elles, insubmersible. »
341
00:18:38,993 --> 00:18:41,121
« Impossible de faire embarquer
les passagers dans les canots.Â
342
00:18:41,204 --> 00:18:42,626
Ils se sentaient plus en sécurité sur le Titanic. »
343
00:18:42,705 --> 00:18:46,050
« Je me rappelle dâun jeune couple,
des jeunes mariés
344
00:18:46,125 --> 00:18:47,672
qui marchaient le long du pont.
345
00:18:47,752 --> 00:18:52,349
Jâai demandĂ© Ă la jeune fille,
car elle Ă©tait toute jeune, de lâOuest, je pense,
346
00:18:52,423 --> 00:18:53,515
si elle voulait monter dans un canot.
347
00:18:53,591 --> 00:18:57,516
Mais elle a refusé de se séparer
de son mari.
348
00:18:57,595 --> 00:18:59,472
Jamais de la vie, disait-elle.
349
00:18:59,555 --> 00:19:02,855
« Nous avons commencé notre vie ensemble,
et nous la finirons ensemble. »
350
00:19:02,934 --> 00:19:04,060
Une fille courageuse.
351
00:19:04,852 --> 00:19:07,321
Mais elle ignorait Ă quel point
cette
fin était proche.
352
00:19:07,396 --> 00:19:08,739
Moi, en tous cas, je lâignorais. »
353
00:19:12,610 --> 00:19:15,489
Cette nouvelle expédition explore
les lieux du naufrage
354
00:19:15,571 --> 00:19:17,573
avec une précision jamais vue.
355
00:19:17,657 --> 00:19:19,785
Des images 3D incroyables ont été réalisées,
356
00:19:19,867 --> 00:19:22,256
dans des parties jamais explorées
jusquâĂ prĂ©sent.
357
00:19:25,289 --> 00:19:28,543
Cela nous permet de redécouvrir
ce qui sâest produit
358
00:19:28,626 --> 00:19:31,550
lors de cette nuit dramatique,
dans lâAtlantique Nord, il y a 100 ans.
359
00:19:34,257 --> 00:19:38,558
00h15, 15 avril 1912
360
00:19:38,636 --> 00:19:42,391
35 minutes aprĂšs la collision
361
00:19:42,473 --> 00:19:45,522
Jack Philips, le télégraphiste,
25 ans,
et son assistant
362
00:19:45,601 --> 00:19:51,574
Harold Bride, 22 ans,
envoient des messages de détresse.
363
00:19:52,191 --> 00:19:53,989
« Le capitaine est entré
dans la cabine
et a dit:
364
00:19:54,068 --> 00:19:57,698
« Nous avons heurté un iceberg.
Demandez de lâaide. »
365
00:19:57,780 --> 00:19:59,999
Ils Ă©taient dâabord incrĂ©dules,
366
00:20:00,074 --> 00:20:02,076
mais ils étaient des professionnels
367
00:20:02,159 --> 00:20:06,414
donc ils se sont immédiatement
mis Ă chercher quelquâun dans les alentours
368
00:20:06,497 --> 00:20:08,295
capable de venir en aide au Titanic.
369
00:20:08,374 --> 00:20:11,594
Phillips a passé toute la nuit
sur le télégraphe.
370
00:20:11,669 --> 00:20:13,763
« Philips envoyait des CQD.
(CQD = « à toutes les radios: appel de détresse »)
371
00:20:13,838 --> 00:20:16,717
On plaisantait pendant ce temps-lĂ .
372
00:20:16,799 --> 00:20:18,847
Personne ne prenait ça au sérieux.
373
00:20:18,926 --> 00:20:20,052
On a ri
374
00:20:20,136 --> 00:20:22,764
pendant quâil envoyait des messages
de détresse
pendant 5 minutes.
375
00:20:22,847 --> 00:20:24,565
Puis le capitaine est revenu.
376
00:20:24,640 --> 00:20:27,234
Il a demandĂ© ce quâil envoyait.
377
00:20:27,310 --> 00:20:29,233
Phillips a répondu: « CQD »
378
00:20:29,312 --> 00:20:31,280
Je lui ai dit dâutiliser « SOS »
379
00:20:31,355 --> 00:20:32,527
Câest un nouveau code,
380
00:20:32,607 --> 00:20:34,575
et ça pourrait ĂȘtre notre derniĂšre
opportunité
de lâutiliser.
381
00:20:34,650 --> 00:20:36,869
Phillips a changé son message en SOS. »
382
00:20:37,653 --> 00:20:42,454
SOS, un signal de détresse récemment
adopté pour les bateaux en mer
383
00:20:42,533 --> 00:20:46,663
est envoyé depuis la technologie
rutilante du Titanic.
384
00:20:47,413 --> 00:20:51,668
Cet appel est trÚs différent des autres signaux
envoyĂ©s depuis les bateaux en mer cette nuit-lĂ
385
00:20:51,751 --> 00:20:56,848
Les appareils standards
ont un son trÚs grésillant.
386
00:21:02,386 --> 00:21:04,855
Le son du Titanic ressemble plus Ă ce
quâon
connaĂźt aujourdâhui.
387
00:21:08,684 --> 00:21:13,906
Donc, parmi tous ces appels grésillants
388
00:21:13,981 --> 00:21:16,530
on a un son différent,
389
00:21:16,609 --> 00:21:19,408
qui sâĂ©lĂšve au dessus de tous les autres
390
00:21:19,487 --> 00:21:23,833
Et câest lâappel dâun Titanic Ă lâagonie.
391
00:21:23,908 --> 00:21:26,957
Ăa devait ĂȘtre trĂšs Ă©trange
392
00:21:27,036 --> 00:21:31,291
dâentendre ce son si distinctif,
par dessus tous les autres:
393
00:21:31,374 --> 00:21:33,877
« Nous sommes en train de mourir.
Ă lâaide. »
394
00:21:35,044 --> 00:21:36,216
Sur le pont
395
00:21:36,295 --> 00:21:38,923
Lightoller et dâautres officiers commencent
396
00:21:39,006 --> 00:21:41,225
Ă mettre de force les femmes
et les enfants
dans les canots.
397
00:21:42,176 --> 00:21:45,476
« Quand ai-je commencé à comprendre
à quel point la situation était désespérée?
398
00:21:45,554 --> 00:21:46,771
Je lâignore.
399
00:21:47,223 --> 00:21:49,567
En revanche je sais quâalors que peu
de canots Ă©taient Ă lâeau
400
00:21:49,642 --> 00:21:52,236
jâai commencĂ© Ă convaincre de plus en plus
de gens Ă y monter
401
00:21:52,895 --> 00:21:55,068
en partie parce que je savais que le
Titanic allait couler
402
00:21:55,606 --> 00:21:57,904
et en partie parce que les canots
403
00:21:57,984 --> 00:21:59,907
nâĂ©taient pas pleins.
404
00:22:00,152 --> 00:22:02,075
« Rapprochez les canots! »
405
00:22:03,114 --> 00:22:04,991
« Rapprochez les canots! »
406
00:22:05,783 --> 00:22:09,333
Le Titanic avait 2 mégaphones,
en aluminium.
407
00:22:09,412 --> 00:22:12,211
Habituellement on les utilise
pour lâentrĂ©e au port,
408
00:22:12,540 --> 00:22:16,261
mais cette nuit-lĂ , pendant que le pont
était dans la confusion générale,
409
00:22:16,335 --> 00:22:21,182
Le Capitaine Smith aurait pris un mégaphone
et crié des ordres.
410
00:22:22,216 --> 00:22:23,934
« Jâai entendu le Capitaine deux ou trois fois
411
00:22:24,010 --> 00:22:26,854
utiliser le mégaphone pour demander
de rapprocher
les canots
412
00:22:26,929 --> 00:22:29,352
jâai supposĂ© quâil parlait de
les rapprocher de la
passerelle,
413
00:22:29,432 --> 00:22:32,060
de rapprocher les canots
des portes de la passerelle. »
414
00:22:33,436 --> 00:22:35,689
Alors que la situation devient de plus
en plus désespérée
415
00:22:35,771 --> 00:22:38,274
lâĂ©quipage commence Ă envoyer
des fusées
de détresse.
416
00:22:39,942 --> 00:22:42,661
Voici le systĂšme de mise Ă feu
417
00:22:42,737 --> 00:22:45,957
qui a été utilisé pour envoyer les fusées.
418
00:22:46,532 --> 00:22:49,251
On a débattu sur
419
00:22:49,493 --> 00:22:51,370
la couleur des fusées de détresse
du Titanic.
420
00:22:51,495 --> 00:22:53,839
On a toujours dit quâelles Ă©taient blanches.
421
00:22:54,623 --> 00:22:57,923
Mais ceci prouve quâils avaient bien
des fusées de couleur.
422
00:22:58,335 --> 00:23:01,214
Il ont bien tiré des fusées
de couleurs différentes,
423
00:23:01,297 --> 00:23:02,844
et des gens ont pu croire
424
00:23:02,923 --> 00:23:06,848
que ce nâĂ©tait pas un message de dĂ©tresse,
mais juste le message dâune entreprise.
425
00:23:08,054 --> 00:23:11,149
Les fusées de détresse du Titanic
nâobtiennent pas de rĂ©ponse.
426
00:23:11,724 --> 00:23:15,729
Les passagers et lâĂ©quipage sont seuls,
dans le froid de lâAtlantique
427
00:23:15,811 --> 00:23:17,484
Ă se battre pour leur survie.
428
00:23:18,814 --> 00:23:22,239
« Pour moi il Ă©tait clair quâil fallait
éviter la honte de couler
429
00:23:22,318 --> 00:23:24,946
sans avoir décroché tous les canots,
430
00:23:25,029 --> 00:23:28,078
et il a fallu prendre tous les risques.
431
00:23:29,825 --> 00:23:33,045
Les canots étaient par groupes de quatre
432
00:23:33,954 --> 00:23:35,627
et une fois quâils Ă©taient mis Ă lâeau
433
00:23:35,706 --> 00:23:41,008
les cordes qui les attachaient pendaient.
434
00:23:41,087 --> 00:23:42,760
Quand le Titanic a coulé,
435
00:23:42,838 --> 00:23:46,012
ces cordes se sont enroulées autour
des gréements.
436
00:23:47,676 --> 00:23:51,397
Le Titanic avait plus de canots
que la loi lui imposait dâavoir
437
00:23:51,764 --> 00:23:54,438
mais pas assez pour tous les passagers,
438
00:23:54,934 --> 00:23:57,778
environ 2,200 personnes.
439
00:23:58,813 --> 00:24:00,065
« Vous devez vous garder en tĂȘte
440
00:24:00,147 --> 00:24:02,866
quâil nây avait pas assez de canots
pour
évacuer la moitié des passagers,
441
00:24:02,942 --> 00:24:05,445
et quâil nây avait absolument
aucune chance de survie
442
00:24:05,528 --> 00:24:07,030
pour lâautre moitiĂ© dans cette eau glacĂ©e
443
00:24:08,322 --> 00:24:10,916
Ceux qui ont survécu grùce aux canots
444
00:24:11,242 --> 00:24:15,167
se souviennent des ultimes adieux
avec une précision étonnante
445
00:24:15,704 --> 00:24:17,502
« Les femmes et les enfants dâabord »
446
00:24:17,623 --> 00:24:21,173
« Quelquâun criait cette phrase,
encore et encore.
447
00:24:22,044 --> 00:24:24,263
Ils signifiaient ma survie,
448
00:24:24,338 --> 00:24:27,342
mais aussi la plus grande tragédie
que
jâai jamais vĂ©cue: la perte de mon Ă©poux. »
449
00:24:27,424 --> 00:24:29,563
« Ils ont commencé à charger les canots
450
00:24:29,635 --> 00:24:32,138
Mon pĂšre a mis ma mĂšre et moi
dans un canot
sans aucun problÚme. »
451
00:24:32,221 --> 00:24:34,098
« Je ne lâai plus jamais vu. »
Il nâa rien dit.
452
00:24:34,181 --> 00:24:35,478
« Il fumait un cigare. »
453
00:24:36,725 --> 00:24:38,398
« Il nous a mis dans un canot,
et il est parti »
454
00:24:38,477 --> 00:24:41,401
« Pendant quâil nous plaçait
dans un canot
il a pleuré et a dit
455
00:24:41,480 --> 00:24:45,610
Tout ira bien, ma petite.
Pars, je reste lĂ .Â
456
00:24:46,569 --> 00:24:48,867
Quand le canot a Ă©tĂ© mis Ă lâeau,
il mâa envoyĂ© un baiser.
457
00:24:50,030 --> 00:24:52,169
Et câest la derniĂšre fois que je lâai vu. »
458
00:24:56,996 --> 00:24:59,044
Des échos de ces derniers souvenirs
459
00:24:59,123 --> 00:25:02,252
sont parfois présents dans des objets
repĂȘchĂ©s dans les profondeurs.
460
00:25:04,128 --> 00:25:09,885
Mon travail est, en résumé, de préserver
les objets
retrouvĂ©s dans la zone du naufrage.Â
461
00:25:10,885 --> 00:25:13,684
Ces objets ne sont récupérés
que dans la zone de dispersion.
462
00:25:13,762 --> 00:25:18,017
Ce sont des objets qui ont été jetés
ou qui sont tombés du bateau.
463
00:25:18,225 --> 00:25:20,273
Quand on trouve ces objets,
464
00:25:20,352 --> 00:25:25,825
il y a tout un tas de choses qui
gardent leur aspect,
465
00:25:26,108 --> 00:25:28,861
comme les poteries, la porcelaine
466
00:25:28,944 --> 00:25:30,742
qui peut ĂȘtre Ă©raflĂ©e, cassĂ©e,
467
00:25:30,821 --> 00:25:33,620
mais qui supporte bien dâĂȘtre
immergée,
468
00:25:33,949 --> 00:25:36,452
contrairement au métal,
469
00:25:36,619 --> 00:25:39,793
le fer, en particulier, rouille,
470
00:25:39,914 --> 00:25:44,090
alors que des alliages de cuivre, comme le
bronze,
fréquemment utilisé dans les bateaux
471
00:25:44,418 --> 00:25:47,922
survivent bien Ă la mer.
472
00:25:48,797 --> 00:25:49,844
On ne doit pas oublier
473
00:25:49,924 --> 00:25:53,178
que le Titanic était la plus grande
chose capable de bouger
474
00:25:53,260 --> 00:25:55,683
construite par lâhomme en 1912.
475
00:25:55,763 --> 00:25:57,982
CâĂ©tait donc vraiment gigantesque.
476
00:26:00,309 --> 00:26:02,653
Beaucoup dâobjets sont trĂšs imposants,
477
00:26:03,479 --> 00:26:07,154
mais les objets personnels sont
plus petits
et plus fragiles.
478
00:26:08,108 --> 00:26:09,200
Nous avons eu beaucoup de chance
479
00:26:09,276 --> 00:26:13,406
de trouver du papier
et du
tissu dans lâĂ©pave.
480
00:26:13,697 --> 00:26:15,665
Nous avons pu les retrouver car
481
00:26:15,741 --> 00:26:18,836
étaient placés dans des valises
et des
sacs en cuir.
482
00:26:19,662 --> 00:26:22,085
Le cuir a protégé ces objets
des
micro-organismes marins
483
00:26:22,164 --> 00:26:24,007
et leur a permis de rester en état.
484
00:26:25,084 --> 00:26:29,260
Ăa nous donne la possibilitĂ© dâimaginer
la personne qui possédait ces objets
485
00:26:29,338 --> 00:26:31,090
et câest vraiment incroyable
486
00:26:31,173 --> 00:26:33,847
car ça nous permet de ramener
cette personne
Ă la vie.
487
00:26:35,427 --> 00:26:38,397
Adolphe Saalfeld était chimiste
et vendeur de parfum
488
00:26:38,472 --> 00:26:40,725
originaire de Manchester, en Angleterre.
489
00:26:41,100 --> 00:26:42,852
Il avait un trousseau
490
00:26:42,935 --> 00:26:47,566
qui contenait 62 ampoules
avec les nouveaux
parfums quâil avait créé.
491
00:26:48,190 --> 00:26:52,036
Il a survécu, mais sans ses parfums.
492
00:26:52,236 --> 00:26:53,988
Nous avons pu les retrouver
493
00:26:54,196 --> 00:26:57,746
et redonner vie Ă ses parfums.
494
00:26:59,201 --> 00:27:02,045
Tous les biens autrefois
chéris
sont abandonnés
495
00:27:02,121 --> 00:27:05,625
alors que le Titanic sâenfonce dans
lâocĂ©an.
496
00:27:06,333 --> 00:27:10,383
Pendant presque deux heures trente,
le Titanic
a coulé lentement
497
00:27:10,713 --> 00:27:12,010
dans les derniers instants,
498
00:27:12,089 --> 00:27:14,717
dâun coup, tout sâaccĂ©lĂšre.
499
00:27:15,634 --> 00:27:18,183
« Entre la mise Ă lâeau de deux canots,
500
00:27:18,512 --> 00:27:20,480
je courais souvent regarder
501
00:27:20,556 --> 00:27:22,354
dans lâescalier qui menait
502
00:27:22,433 --> 00:27:25,403
trois ou quatre ponts en dessous.
503
00:27:25,894 --> 00:27:29,273
HonnĂȘtement, je nâoublierai jamais
la vue de
cette eau verdĂątre
504
00:27:29,356 --> 00:27:31,745
montant petit Ă petit dans ces escaliers.
505
00:27:32,693 --> 00:27:35,742
Quelques lampes illuminaient lâeau,
506
00:27:35,821 --> 00:27:37,164
dâautres Ă©taient dĂ©jĂ submergĂ©es,
507
00:27:37,239 --> 00:27:39,742
et donnaient Ă lâeau une
transparence
effrayante.
508
00:27:40,743 --> 00:27:42,586
GrĂące aux escaliers, je pouvais
509
00:27:42,661 --> 00:27:44,208
estimer précisément la progression
de lâeau
510
00:27:44,288 --> 00:27:48,088
Ă quel point on coulait,
et Ă
quelle vitesse on sombrait. »
511
00:27:54,256 --> 00:27:56,725
100 ans aprĂšs le naufrage,
512
00:27:57,134 --> 00:28:00,013
lâexploration 3D la plus complĂšte
du naufrage
513
00:28:00,095 --> 00:28:03,144
apporte une nouvelle perspective
aux témoignages des survivants.
514
00:28:05,100 --> 00:28:08,320
Presque deux heures aprĂšs la collision
avec lâiceberg,
515
00:28:08,729 --> 00:28:12,279
de nombreux passagers du Titanic
sont encore piégés sous le pont
516
00:28:12,358 --> 00:28:13,860
derriÚre des portes verrouillées.
517
00:28:13,942 --> 00:28:16,570
« On pouvait monter jusquâau
pont de la 2nde classeÂ
518
00:28:17,029 --> 00:28:19,282
mais les passagers
de la 2nde et 3Ăšme
classe
519
00:28:19,365 --> 00:28:23,962
ne pouvaient pas accéder
au pont de la 1Úre classe. »
520
00:28:24,453 --> 00:28:27,002
La 3Ăšme classe a ressenti lâimpact
521
00:28:27,081 --> 00:28:29,960
bien plus intensément que la 1Úre ou
2nde classe.
522
00:28:30,125 --> 00:28:32,719
Ils étaient donc bien plus
inquiets
523
00:28:32,795 --> 00:28:35,048
que les autres classes.
524
00:28:36,507 --> 00:28:39,135
Ils ont également senti
que le bateau commençait à pencher,
525
00:28:39,635 --> 00:28:43,139
et rapidement, ils se sont demandé
comment ils allaient accéder aux étages.
526
00:28:44,014 --> 00:28:46,563
« Attrape ma main!
Â
- Je ne peux pas! »
527
00:28:46,642 --> 00:28:50,567
« On nous a dit quâil vaudrait mieux
accéder au pont de la 1Úre classe
528
00:28:50,646 --> 00:28:53,820
afin dâavoir une meilleure chance
de monter dans un canot de sauvetage. »
529
00:28:54,983 --> 00:28:57,577
« Allons-y, suis-moi!
- Jâarrive, Maman. »
530
00:28:57,653 --> 00:29:01,123
« La seule façon dây accĂ©der
était de grimper une échelle en métal
531
00:29:01,198 --> 00:29:03,292
depuis la 3Ăšme classe, tout en bas,
532
00:29:03,367 --> 00:29:06,667
et grimper 5 ou 6 étages
jusquâau pont supĂ©rieur. »
533
00:29:08,330 --> 00:29:11,584
Pour beaucoup de ces passagers,
lorsquâils atteignent le pont,
534
00:29:11,667 --> 00:29:12,793
câest dĂ©jĂ trop tard.
535
00:29:15,587 --> 00:29:20,514
Ă 2 heures du matin, il ne reste
plus
quâun canot âofficielâ Ă mettre Ă lâeau.
536
00:29:22,636 --> 00:29:24,764
Pour éviter que la foule ne se jette dessus,
537
00:29:24,847 --> 00:29:26,975
lâĂ©quipage forme un barrage.
538
00:29:27,057 --> 00:29:28,980
Le second, Lightoller,
sort son revolver
539
00:29:29,059 --> 00:29:31,187
et tire plusieurs fois en lâair.
540
00:29:33,689 --> 00:29:35,862
« Puis, il ne restait plus
que le tout dernier bateau.
541
00:29:36,483 --> 00:29:39,783
Une espĂšce de radeau pliant,
542
00:29:39,862 --> 00:29:42,786
rangĂ© Ă lâenvers au-dessus
des appartements
des officiers. »
543
00:29:42,865 --> 00:29:45,118
« Allez venez, prenons celui-là ! »
544
00:29:45,200 --> 00:29:46,793
Les derniers bateaux
Ă ĂȘtre mis Ă lâeau
545
00:29:46,869 --> 00:29:49,622
sont des canots escamotables rangés
sous
la premiÚre cheminée.
546
00:29:49,705 --> 00:29:53,130
CâĂ©taient les 4 bateaux
que White Star Line
547
00:29:53,208 --> 00:29:55,427
avait mis en plus
des canots obligatoires.
548
00:29:55,502 --> 00:29:57,755
De plus ils nâĂ©taient pas attachĂ©s
à un gréement,
549
00:29:57,838 --> 00:29:59,966
ils étaient sur un pont au-dessus,
550
00:30:00,048 --> 00:30:02,221
directement sous la premiÚre cheminée.
551
00:30:02,718 --> 00:30:03,890
« Vite, venez ! »
552
00:30:03,969 --> 00:30:05,141
« Tenez cette corde, coupez-la ! »
553
00:30:05,220 --> 00:30:06,893
« Est-ce que quelquâun a un couteau ? »
554
00:30:07,222 --> 00:30:08,485
« Avec un marin, Hemming,
555
00:30:08,557 --> 00:30:10,980
avec qui jâai souvent naviguĂ© sur
les bateaux de courrier,
556
00:30:11,059 --> 00:30:14,108
on a mis un bateau Ă lâeau,
557
00:30:14,188 --> 00:30:16,361
alors quâil y avait dĂ©jĂ
60cm dâeau sur le pont.
558
00:30:16,440 --> 00:30:17,862
« Allez, poussez! »
559
00:30:19,234 --> 00:30:20,577
« Ăa vient! »
560
00:30:22,029 --> 00:30:23,201
« Il est Ă lâeau! »
561
00:30:23,280 --> 00:30:24,452
« De la lumiÚre! »
562
00:30:25,824 --> 00:30:28,577
Dans le chaos et la confusion
de la
mise Ă lâeau des derniers canots,
563
00:30:28,744 --> 00:30:32,044
des passagers racontent
quâun officier a tirĂ©
dans la foule
564
00:30:32,206 --> 00:30:35,927
tuant deux personnes avant
de retourner lâarme contre lui.
565
00:30:37,586 --> 00:30:40,305
Certains pensent quâil sâagit
de William Murdoch.
566
00:30:42,049 --> 00:30:44,222
« M. Murdoch était à tribord.
567
00:30:44,635 --> 00:30:46,262
JâĂ©tais Ă bĂąbord. »
568
00:30:46,803 --> 00:30:49,773
Murdoch était un officier du Titanic.
569
00:30:49,932 --> 00:30:54,187
CâĂ©tait lui qui Ă©tait en charge
du navire au moment de la collision.
570
00:30:55,270 --> 00:30:58,274
Murdoch a la rĂ©putation dâĂȘtre
un bon marin
571
00:30:58,690 --> 00:31:01,159
mais on ignore quelles ont été
exactement ses derniĂšres actions.
572
00:31:02,194 --> 00:31:04,037
La plupart des témoins
sâaccordent pour dire
573
00:31:04,112 --> 00:31:06,206
quâon a tirĂ© dans la foule
574
00:31:08,033 --> 00:31:09,285
et quâun officier sâest suicidĂ©,
575
00:31:11,161 --> 00:31:14,791
mais lâidentitĂ© de cet officier
reste un mystĂšre.
576
00:31:15,707 --> 00:31:17,801
Murdoch serait-il mort en
accomplissant son devoir?
577
00:31:18,210 --> 00:31:20,713
Ou est-il celui qui a tiré
sur deux passagers
578
00:31:20,796 --> 00:31:22,844
avant de se suicider?
579
00:31:24,174 --> 00:31:26,393
Un chercheur pense que
les images 3D
580
00:31:26,468 --> 00:31:27,720
apportent de nouveaux éléments.
581
00:31:28,554 --> 00:31:30,272
Quand on regarde lâĂ©pave,
582
00:31:30,556 --> 00:31:34,777
on voit que les gréements les
plus Ă lâavant sont restĂ©s
583
00:31:35,310 --> 00:31:36,778
Ă tribord et Ă bĂąbord.
584
00:31:36,979 --> 00:31:40,574
Celui qui est à bùbord était
supervisé par Lightoller
585
00:31:40,691 --> 00:31:44,070
et dâaprĂšs sa position
586
00:31:44,236 --> 00:31:45,579
on peut conclure
587
00:31:45,654 --> 00:31:48,783
quâil a mis Ă lâeau le dernier canot,
588
00:31:48,865 --> 00:31:51,038
et a été laissé comme ça.
589
00:31:52,494 --> 00:31:53,871
Mais Ă tribord,
590
00:31:53,954 --> 00:31:58,050
le gréement contrÎlé par
Murdoch,
591
00:31:58,125 --> 00:32:00,127
on voit quâil est tournĂ© vers lâintĂ©rieur
592
00:32:00,210 --> 00:32:02,929
prĂȘt Ă mettre Ă lâeau un autre canot.
593
00:32:03,839 --> 00:32:06,809
Le second, Lightoller,
594
00:32:06,883 --> 00:32:11,229
dit quâil a vu Murdoch
595
00:32:11,305 --> 00:32:13,899
manipulant les cordes, essayant de mettre
Ă lâeau
le dernier canot escamotable
596
00:32:13,974 --> 00:32:15,692
puis se faire emporter par lâeau.
597
00:32:16,685 --> 00:32:18,107
« JâĂ©tais pratiquement le dernier homme
598
00:32:18,186 --> 00:32:20,689
et le dernier officier Ă voir
M. Murdoch.
599
00:32:21,189 --> 00:32:25,035
Il essayait de mettre Ă lâeau
le dernier
bateau escamotable Ă tribord,
600
00:32:25,110 --> 00:32:26,407
Il y mettait toute son énergie,
601
00:32:26,486 --> 00:32:29,660
et aidait personnellement Ă faire passer
le canot par-dessus bord
602
00:32:30,115 --> 00:32:32,994
Les autres témoignages sur sa fin
sont absolument faux.
603
00:32:33,076 --> 00:32:36,546
M. Murdoch est mort comme un homme.
En accomplissant son devoir. »
604
00:32:40,876 --> 00:32:42,253
Ce sac en cuir,
605
00:32:42,336 --> 00:32:45,590
avec les initiales W. M., a été
retrouvé parmi les débris.
606
00:32:47,090 --> 00:32:50,060
On y trouve des boutons dâofficier
607
00:32:50,135 --> 00:32:51,933
une brosse Ă chaussures, et une pipe.
608
00:32:54,348 --> 00:32:57,227
Beaucoup pensent quâil sâagit
du sac de William Murdoch.
609
00:32:59,019 --> 00:33:00,692
Comme vous pouvez le voir,
il est
trĂšs fragile,
610
00:33:00,771 --> 00:33:07,655
mais on peut le renforcer
en lâimmergeant
dans de la cire, ou des huiles
611
00:33:07,736 --> 00:33:11,286
il y a plusieurs choses quâon
peut utiliser,
612
00:33:11,365 --> 00:33:12,833
afin de le stabiliser,
613
00:33:12,908 --> 00:33:15,081
et lui rendre Ă peu prĂšs sa forme initiale.
614
00:33:15,911 --> 00:33:18,255
La pipe que tient Murdoch dans cette photo
615
00:33:18,330 --> 00:33:20,332
correspond à celle retrouvée dans le sac.
616
00:33:20,916 --> 00:33:24,841
Le bouton correspond Ă ceux que Murdoch
aurait
portĂ© sur son manteau dâofficier.
617
00:33:26,338 --> 00:33:29,057
Les initiales, W.M, sont les siennes,
618
00:33:29,132 --> 00:33:31,351
mais aussi celles dâune douzaine
de personnes Ă bord
619
00:33:31,426 --> 00:33:33,099
du Titanic.
620
00:33:33,595 --> 00:33:35,689
Il y a beaucoup choses que
nous ne saurons jamais,
621
00:33:35,764 --> 00:33:38,643
mais ça nâenlĂšve rien Ă la valeur
de cet objet,
622
00:33:38,725 --> 00:33:42,605
cet objet a vécu un
moment historique
623
00:33:42,771 --> 00:33:46,696
il a navigué sur le Titanic,
a sombré
Ă 4km de profondeur,
624
00:33:46,775 --> 00:33:50,245
a été remonté, et a survécu,
câest quelque chose.
625
00:33:52,364 --> 00:33:56,540
Ă 2h17, le Titanic envoie un dernier message.
626
00:33:56,618 --> 00:33:59,292
Le Capitaine Smith donne un dernier ordre.
627
00:33:59,788 --> 00:34:02,462
« Messieurs. Maintenant,
chacun doit sauver sa vie. »
628
00:34:06,962 --> 00:34:09,340
La poupe du Titanic devient
la scĂšne
629
00:34:09,423 --> 00:34:12,347
dâune ultime tragĂ©die.
630
00:34:14,720 --> 00:34:18,065
Dans les deux premiĂšres heures
de la catastrophe,
631
00:34:18,140 --> 00:34:20,984
lâeau a progressĂ© lentement dans la proue,
632
00:34:21,059 --> 00:34:24,609
et petit Ă petit, la proue sâest
mise Ă couler.
633
00:34:25,439 --> 00:34:27,487
Dans les faits, la proue
634
00:34:27,566 --> 00:34:32,037
coulait, mais la poupe,
635
00:34:32,112 --> 00:34:36,208
grùce à des compartiments étanches
spécifiques au Titanic,
636
00:34:36,283 --> 00:34:37,751
était complÚtement à flot.
637
00:34:39,327 --> 00:34:41,466
« Des centaines de personnes
étaient encore à bord.
638
00:34:41,538 --> 00:34:43,540
Depuis le quartier des officiers, oĂč jâĂ©tais,
639
00:34:43,623 --> 00:34:47,253
jâai regardĂ© en bas,
et
le bateau sâest soudainement enfoncĂ©
640
00:34:47,335 --> 00:34:50,088
les vagues emportant toutes
les personnes sur leur passage.
641
00:34:50,881 --> 00:34:52,883
Beaucoup se sont noyées à cet instant.
642
00:34:53,300 --> 00:34:55,553
Instinctivement, tout ceux qui
le
pouvaient se sont précipités
643
00:34:55,635 --> 00:34:58,229
vers la poupe
644
00:34:58,305 --> 00:34:59,932
mais ça nâa fait que retarder lâinĂ©vitable,
645
00:35:00,015 --> 00:35:02,017
les chances de survie nâallaient pas
646
00:35:02,100 --> 00:35:04,353
augmenter en se mĂȘlant Ă une masse
affolée.
647
00:35:08,774 --> 00:35:10,868
100 ans aprĂšs le naufrage du Titanic
648
00:35:10,942 --> 00:35:13,786
dans les eaux glacĂ©es de lâAtlantique Nord,
649
00:35:13,862 --> 00:35:20,211
des caméras 3D de pointe ont saisi
c es images
haute dĂ©finition de lâĂ©pave la plus cĂ©lĂšbre au monde.
650
00:35:22,996 --> 00:35:26,967
Juste aprĂšs 2h du matin,
le 15 avril 1912,
651
00:35:27,042 --> 00:35:28,965
lâofficier Lightoller est lâun
des derniers
652
00:35:29,044 --> 00:35:30,967
Ă abandonner le navire,
653
00:35:31,046 --> 00:35:33,925
alors quâil sâapprĂȘte
Ă sombrer totalement.
654
00:35:36,134 --> 00:35:38,683
« JâĂ©tais sur les appartements des officiers,
655
00:35:38,762 --> 00:35:40,605
et il ne restait rien dâautre Ă faire.
656
00:35:40,680 --> 00:35:41,977
Le navire sâest enfoncĂ© un peu plus dans lâeau,
657
00:35:42,057 --> 00:35:44,810
alors je me suis tourné,
658
00:35:46,853 --> 00:35:48,196
et jâai plongĂ©.
659
00:35:48,271 --> 00:35:50,774
Plonger dans cette eau, câĂ©tait comme
ĂȘtre
transpercé par un milliers de poignards,
660
00:35:51,191 --> 00:35:55,367
La tempĂ©rature de lâeau Ă©tait de -2 degrĂ©s »
661
00:35:56,738 --> 00:35:58,331
Ă cet instant, avant la dislocation,
662
00:35:58,406 --> 00:36:00,249
en gros, on a deux navires.
663
00:36:00,617 --> 00:36:03,917
Un qui flotte, et un qui coule.
664
00:36:04,246 --> 00:36:07,591
Ils étaient réunis par une sorte
de membrane, si on peut dire,
665
00:36:07,666 --> 00:36:09,714
qui a fini par se casser.
666
00:36:11,086 --> 00:36:15,011
La proue a plongĂ© dans lâocĂ©an,
667
00:36:15,257 --> 00:36:17,510
en entraĂźnant la poupe si haut dans les airs
668
00:36:17,592 --> 00:36:20,266
que lâancre, qui est censĂ©e
ĂȘtre
trĂšs en hauteur
669
00:36:20,345 --> 00:36:22,347
est à présent tout prÚs du fond.
670
00:36:26,101 --> 00:36:28,854
Les images 3D de cette expédition,
671
00:36:28,937 --> 00:36:32,612
apportent un nouvel éclairage
aux descriptions
des derniers instants du Titanic.
672
00:36:35,527 --> 00:36:37,074
« JâĂ©tais entraĂźnĂ© sous lâeau,
673
00:36:37,153 --> 00:36:41,283
vers les grilles,
674
00:36:41,366 --> 00:36:43,368
qui menaient Ă la salle des machines.
675
00:36:43,451 --> 00:36:44,839
JâĂ©tais coincĂ© contre ces grilles
676
00:36:44,911 --> 00:36:47,460
par lâeau, qui mâempĂȘchait de bouger.
677
00:36:48,123 --> 00:36:51,377
Puis il y a eu cette explosion, je crois,
678
00:36:51,459 --> 00:36:53,882
je pense que les chaudiÚres ont explosé.
679
00:36:56,047 --> 00:36:58,141
Il y a eu cet incroyable souffle dâair et dâeau,
680
00:36:58,216 --> 00:36:59,934
et jâai Ă©tĂ© projetĂ© au loin. »
681
00:37:00,176 --> 00:37:02,520
Lightoller était piégé contre les grilles
682
00:37:02,596 --> 00:37:05,065
puis il a Ă©tĂ© libĂ©rĂ© par lâexplosion
683
00:37:05,140 --> 00:37:07,609
dâair chaud qui venait
de lâintĂ©rieur
du navire.
684
00:37:07,809 --> 00:37:09,527
Certains doutent de sa version.
685
00:37:09,769 --> 00:37:12,818
Quand jâai vu les images 3D,
une chose
mâa immĂ©diatement frappĂ©,
686
00:37:12,898 --> 00:37:17,404
câest que les grilles sont tordues
687
00:37:17,485 --> 00:37:20,204
comme si quelque chose de lâintĂ©rieur
du navire les avait soufflées.
688
00:37:22,449 --> 00:37:25,749
Donc cette vision en 3D
689
00:37:25,827 --> 00:37:28,250
nous a aidé à corroborer la version
de Lightoller.
690
00:37:28,997 --> 00:37:31,375
En fait, jâĂ©tais tout prĂšs
dây passer
691
00:37:31,458 --> 00:37:33,552
quand jâai atteint lâun de ces
bateaux
escamotables
692
00:37:33,627 --> 00:37:37,097
quâon avait mis Ă lâeau
depuis le quartier des officiers.
693
00:37:37,172 --> 00:37:38,890
Et je mây suis accrochĂ©. »
694
00:37:39,549 --> 00:37:40,641
à cet instant il ne réalise pas
que
la premiÚre cheminée
695
00:37:40,717 --> 00:37:43,812
est sur le point de sâeffondrer.
696
00:37:44,262 --> 00:37:47,061
Sâil nâĂ©tait pas montĂ© sur ce canot
697
00:37:47,599 --> 00:37:49,442
et éloigné du navire,
698
00:37:50,018 --> 00:37:52,942
il aurait été une des victimes
de cette cheminée,
699
00:37:53,021 --> 00:37:57,026
qui sâest effondrĂ©e pendant
le naufrage
et a écrasé plusieurs personnes.
700
00:38:00,737 --> 00:38:03,741
« La cheminée, qui pesait
peut-ĂȘtre
50 ou 60 tonnes,
701
00:38:03,823 --> 00:38:05,871
sâest Ă©croulĂ©e dans lâeau.
702
00:38:06,368 --> 00:38:09,121
Elle a épargné de peu les canots
et ceux qui sây accrochaient.
703
00:38:10,246 --> 00:38:11,839
Mais elle nâa pas Ă©vitĂ©
un bon nombre
de personnes.
704
00:38:12,791 --> 00:38:14,043
Ce dont je me souviens aprĂšs,
705
00:38:14,167 --> 00:38:16,795
câest moi, accrochĂ© Ă une corde du canot,
706
00:38:16,878 --> 00:38:19,006
Ă quelques dizaines de mĂštres du navire,
707
00:38:19,631 --> 00:38:21,133
la vague soulevée par la cheminée
708
00:38:21,216 --> 00:38:23,139
nous avait tous entraßnés,
709
00:38:23,218 --> 00:38:25,437
et éloignés du navire.
710
00:38:26,221 --> 00:38:29,316
Dâautres sâagrippaient pour grimper
sur la coque glissante du canot,
711
00:38:29,891 --> 00:38:32,940
et câest de cet endroit que jâai
vu le Titanic couler.
712
00:38:34,688 --> 00:38:37,407
Je voyais la poupe sâĂ©lever
de plus en plus
haut
713
00:38:37,482 --> 00:38:39,075
jusquâĂ ĂȘtre totalement hors de lâeau.
714
00:38:40,527 --> 00:38:42,871
Il y a eu une sort de grondement sourd
715
00:38:42,946 --> 00:38:45,244
quand les chaudiĂšres
se sont toutes détachées,
716
00:38:45,323 --> 00:38:47,325
et ont cassé toutes les cloisons
717
00:38:47,409 --> 00:38:49,582
et tout ce qui se trouvait dans leur passage.
718
00:38:51,454 --> 00:38:55,379
En 3D, ces marques dâimpact ou dâimplosion
719
00:38:55,458 --> 00:38:57,677
sont clairement visibles,
pour la premiĂšre fois.
720
00:38:58,461 --> 00:39:01,806
Elles indiquent que les chaudiĂšres
étaient
chaudes quand le bateau a coulé.
721
00:39:02,716 --> 00:39:04,889
Elles ont peut-ĂȘtre Ă©tĂ© allumĂ©es
pour prendre de la vitesse,
722
00:39:04,968 --> 00:39:07,266
ou peut-ĂȘtre aprĂšs la collision,
723
00:39:07,345 --> 00:39:10,724
pour continuer dâalimenter le
navire en électricité.
724
00:39:12,809 --> 00:39:15,688
« JusquâĂ cet instant,
le navire était
illuminé,
725
00:39:15,770 --> 00:39:18,114
avec des rangées de
lumiĂšres bien visibles,
726
00:39:18,732 --> 00:39:20,200
mais quand les chaudiĂšres
se sont détachées,
727
00:39:20,275 --> 00:39:23,199
le bateau a Ă©tĂ© plongĂ© dans lâobscuritĂ©,
728
00:39:23,278 --> 00:39:28,034
et est devenu une grande masse noire
contrastant avec le ciel étoilé.
729
00:39:29,117 --> 00:39:31,461
Lentement, le navire est remonté
730
00:39:35,040 --> 00:39:37,884
puis, doucement, mais de plus en plus vite,
731
00:39:39,044 --> 00:39:42,639
il a comme glissé sous la surface
de lâeau,
puis disparu.
732
00:39:44,507 --> 00:39:45,633
Pendant quâil coulait,
733
00:39:46,134 --> 00:39:48,102
tous ceux qui étaient avec moi
sur ce canot tournĂ© Ă lâenvers,
734
00:39:48,470 --> 00:39:52,395
pouvaient Ă peine y croire.
Ils disaient juste: « il a coulé. »
735
00:39:54,309 --> 00:39:56,732
Une fois le bateau disparu,
les passagers sont
736
00:39:56,811 --> 00:39:59,485
confrontés à un dilemme moral.
737
00:40:01,441 --> 00:40:03,489
Il y a probablement des milliers
de personnes dans lâeau
738
00:40:03,568 --> 00:40:05,241
et des centaines appellent Ă lâaide.
739
00:40:05,320 --> 00:40:06,663
Que faire?
740
00:40:07,447 --> 00:40:11,418
Quelques-uns reviennent et
essaient de sauver
quelques personnes,
741
00:40:12,285 --> 00:40:15,789
mais la plupart craignent
dâĂȘtre
dépassés.
742
00:40:15,914 --> 00:40:17,461
Ils estiment quâil y a trop de gens
Ă sauver,
743
00:40:17,540 --> 00:40:20,009
et que les canots feraient mieux
de
rester oĂč ils sont.
744
00:40:21,044 --> 00:40:22,717
« CâĂ©tait horrible, plein de gens
745
00:40:22,796 --> 00:40:24,594
criaient et pleuraient pendant
que le bateau coulait.
746
00:40:25,507 --> 00:40:27,180
Je nâai jamais rien entendu de pareil. »
747
00:40:27,300 --> 00:40:30,645
« Il y avait un canot qui nâĂ©tait
pas plein,
Ă une centaine de mĂštres,
748
00:40:30,720 --> 00:40:32,108
et qui ne sâest jamais rapprochĂ©.
749
00:40:32,180 --> 00:40:34,854
Comment des ĂȘtres humains ont-ils
pu
ignorer ces appels Ă lâaide? »
750
00:40:35,892 --> 00:40:38,941
Beaucoup de gens ne savaient
peut-ĂȘtre
pas quoi faire,
751
00:40:39,020 --> 00:40:42,741
ou savaient quâil nây avait
rien
quâils pouvaient faire.
752
00:40:42,816 --> 00:40:45,285
Certains ont pris une décision,
753
00:40:45,360 --> 00:40:47,863
alors que pour dâautres,
on a décidé pour eux.
754
00:40:50,532 --> 00:40:52,409
« Beaucoup sont morts de froid
dans la nuit.
755
00:40:52,867 --> 00:40:55,746
et le temps a semblé interminable
jusquâau lever du jour.
756
00:40:56,538 --> 00:40:58,506
Debout, trempĂ©s, dans de lâeau
jusquâaux
genoux,
757
00:40:58,581 --> 00:41:00,549
dans ce bateau tournĂ© Ă lâenvers,
758
00:41:01,042 --> 00:41:02,760
je ne pense pas que beaucoup dâentre nous
759
00:41:02,836 --> 00:41:04,088
sâattendait Ă vivre pour voir
le jour se lever. »
760
00:41:05,880 --> 00:41:07,882
La nuit fut glaciale,
761
00:41:08,383 --> 00:41:12,058
et de plus en plus froide
jusquâĂ lâaube,
762
00:41:12,303 --> 00:41:14,431
le moment oĂč la nuit est la plus noire
et la plus froide.
763
00:41:14,556 --> 00:41:16,399
Tout semblait dĂ©nuĂ© dâespoir.
764
00:41:17,058 --> 00:41:18,810
Les étoiles disparaissaient lentement,
765
00:41:18,893 --> 00:41:20,019
remplacées par la lueur rose pùle
766
00:41:20,103 --> 00:41:23,073
dâune nouvelle journĂ©e qui commence.
767
00:41:24,816 --> 00:41:30,994
1496 passagers du Titanic
ont
péri dans la nuit.
768
00:41:32,782 --> 00:41:36,412
100 ans plus tard,
des images 3D
769
00:41:36,494 --> 00:41:38,622
nous permettent dâexaminer
les moindres détails
770
00:41:38,705 --> 00:41:40,378
ce navire qui les a vu mourir,
771
00:41:41,875 --> 00:41:43,343
et de mieux comprendre
772
00:41:43,418 --> 00:41:46,262
comment se sont déroulé leurs derniers jours
et derniers instants.
773
00:41:48,590 --> 00:41:49,887
On est pas obligé de faire partie
de ces rares personnes
774
00:41:49,966 --> 00:41:54,346
qui plongent Ă 4km de profondeur dans un sous-marin
pour voir lâĂ©pave.
775
00:41:54,554 --> 00:41:59,936
Maintenant tout le monde
pourra voir
le Titanic en 3D
776
00:42:00,143 --> 00:42:03,738
et comprendre Ă quel point
le bateau est immense,
777
00:42:03,855 --> 00:42:07,280
avoir une idée de sa taille,
778
00:42:07,567 --> 00:42:09,786
et de sa profondeur.
779
00:42:12,530 --> 00:42:14,874
Presque 9 heures aprĂšs la collision,
780
00:42:14,949 --> 00:42:19,204
seulement 712 personnes,
parmi les plus
de 2,200 passagers Ă bord,
781
00:42:19,287 --> 00:42:21,540
sont sauvées des eaux glacées
de lâAtlantique.
782
00:42:22,749 --> 00:42:25,969
« Quand le jour sâest levĂ©,
on était toujours
la tĂȘte tournĂ©e vers le ciel
783
00:42:27,086 --> 00:42:30,807
et nous, les passagers du canot retourné,
avons été transférés sur un des canots de sauvetage
784
00:42:31,507 --> 00:42:33,305
Et au plus fort de la journée,
785
00:42:33,384 --> 00:42:36,763
le Carpathia sâest approchĂ©.
786
00:42:37,388 --> 00:42:40,562
Inutile de dire à quel point son arrivée
était un soulagement.
787
00:42:42,268 --> 00:42:45,738
Naviguant lentement, il a récupéré
les passagers des canots
788
00:42:50,735 --> 00:42:53,488
petit Ă petit.
789
00:42:53,905 --> 00:42:57,455
MĂȘme si les passagers
du Titanic
sont sauvés,
790
00:42:58,534 --> 00:43:01,287
leurs possessions deviennent
des
morceaux dâhistoire.
791
00:43:01,746 --> 00:43:04,295
Aujourdâhui, les objets retrouvĂ©s
dans lâĂ©pave,
donnent une nouvelle voix
792
00:43:04,791 --> 00:43:06,338
à ceux qui ont survécu, et ceux qui ont péri.
793
00:43:07,085 --> 00:43:09,634
Je pense que ça les ramÚne à la vie.
794
00:43:09,796 --> 00:43:11,594
Câest une façon dâhonorer leur mĂ©moire,
795
00:43:11,673 --> 00:43:12,674
et de ne pas les oublier.
796
00:43:12,757 --> 00:43:14,600
On essaie encore de savoir
comment ils vivaient
797
00:43:14,676 --> 00:43:19,147
et qui ils étaient
100 ans plus tard.
798
00:43:20,181 --> 00:43:22,900
MĂȘme si le Titanic est devenu
799
00:43:22,976 --> 00:43:25,695
une Ă©pave rouillĂ©e au fond de lâocĂ©an,
800
00:43:26,104 --> 00:43:30,530
ce sera toujours un endroit spécial,
801
00:43:30,608 --> 00:43:35,660
grĂące au pouvoir des histoires quâon raconte,
Ă ce lien qui nous lie Ă ce navire,
802
00:43:35,738 --> 00:43:39,959
ce sera toujours un endroit spécial
inscrit dans la mémoire des gens,
803
00:43:40,034 --> 00:43:42,662
comme dâautres endroits,
804
00:43:42,745 --> 00:43:45,544
oĂč se sont produit de grandes,
mais parfois terribles, choses.
805
00:43:47,125 --> 00:43:50,550
« Enfin, tout le monde était sauvé.
806
00:43:51,212 --> 00:43:53,806
Et, avec les 700 et
quelques survivants de cette nuit,
807
00:43:54,173 --> 00:43:58,644
nous nous sommes éloignés de ce lieu tragique,
et avons fait route pour New York. »
808
00:44:01,644 --> 00:44:05,644
Sous titres Sophie C72766