Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,230
Pitiful peasants of propecia!
2
00:00:08,470 --> 00:00:14,470
I, king prince lavender,
welcome and command you
3
00:00:14,480 --> 00:00:19,750
To enjoy my first annual
death tournament!
4
00:00:19,750 --> 00:00:24,080
Sound
the opening gong!
5
00:00:24,090 --> 00:00:26,350
Gong!
6
00:00:26,360 --> 00:00:27,960
My betrothed,
7
00:00:27,960 --> 00:00:31,290
Tigtone is the only is only one
who can stop us.
8
00:00:31,290 --> 00:00:32,630
Do you think he'll come?
9
00:00:32,630 --> 00:00:36,160
Fret not, spaceress,
our trap is set.
10
00:00:36,170 --> 00:00:38,930
I think he'll come.
11
00:00:39,640 --> 00:00:41,640
[ yelps, growls ]
12
00:00:41,640 --> 00:00:44,170
[ eagle screeches ]
13
00:00:44,170 --> 00:00:46,840
??
14
00:00:46,840 --> 00:00:48,440
[ eagle shrieks ]
15
00:00:48,440 --> 00:00:50,780
Oh,
that must be him now!
16
00:00:50,780 --> 00:00:53,450
Yes,
and once he's dead,
17
00:00:53,450 --> 00:00:55,520
We'll be able
to get married,
18
00:00:55,520 --> 00:00:57,520
And then we'll be
powerful enough to conquer
19
00:00:57,520 --> 00:01:01,460
This entire world
and then destroy it!
20
00:01:01,460 --> 00:01:02,790
Oh!
I like it.
21
00:01:02,790 --> 00:01:04,990
I like it.
I like it a lot!
22
00:01:06,200 --> 00:01:08,530
[ cheers and applause ]
23
00:01:08,530 --> 00:01:11,930
Tigtone, here to rescue me
at last.
24
00:01:11,930 --> 00:01:12,870
Rescue you?
25
00:01:12,870 --> 00:01:14,800
I've been missing
for three months.
26
00:01:14,800 --> 00:01:16,600
Well, if you've been missing,
helpy,
27
00:01:16,610 --> 00:01:19,610
I'm sure you would have
told me about it sooner.
28
00:01:19,610 --> 00:01:24,540
No, I'm here
for the death tournament.
29
00:01:24,550 --> 00:01:29,220
??
30
00:01:29,220 --> 00:01:35,090
[ metal screeching ]
31
00:01:35,090 --> 00:01:36,020
Fool!
32
00:01:36,030 --> 00:01:38,560
The death tournament
is the last place
33
00:01:38,560 --> 00:01:43,830
He'll expect to be
assassinated!
34
00:01:43,830 --> 00:01:49,240
??
35
00:01:49,240 --> 00:01:54,240
[ metal screeching ]
36
00:01:54,240 --> 00:01:59,450
And now,
tigtone versus horso.
37
00:01:59,450 --> 00:02:00,510
Fight!
38
00:02:00,520 --> 00:02:02,250
[ chuckles ]
39
00:02:02,250 --> 00:02:05,250
I will crush you
with my horse torso!
40
00:02:05,250 --> 00:02:06,720
[ laughs ]
41
00:02:06,720 --> 00:02:10,460
A death tournament
is no threat to tigtone.
42
00:02:10,460 --> 00:02:13,460
It may as well be
a nice sit-down dinner.
43
00:02:13,460 --> 00:02:14,990
He'll kill everyone there.
44
00:02:15,000 --> 00:02:16,260
Oh, shut up.
We have a plan.
45
00:02:16,270 --> 00:02:18,870
Yeah, and you don't know
about it.
46
00:02:18,870 --> 00:02:21,470
Sounds like
I should warn tigtone,
47
00:02:21,470 --> 00:02:23,270
But about what?
48
00:02:23,270 --> 00:02:30,140
??
49
00:02:30,150 --> 00:02:33,350
This had better work.
50
00:02:33,350 --> 00:02:37,890
Look, it's better working
right behind my very eyes!
51
00:02:37,890 --> 00:02:42,890
??
52
00:02:42,890 --> 00:02:45,430
Someone is trying
to kill me!
53
00:02:45,430 --> 00:02:48,160
??
54
00:02:48,160 --> 00:02:49,500
No!
55
00:02:49,500 --> 00:02:54,030
Oh, a murderer
at a death tournament?
56
00:02:54,040 --> 00:02:59,170
I shall slit this mystery open
and spill its enigmas!
57
00:02:59,170 --> 00:03:03,440
Whoa, well, good luck to you,
tigtone.
58
00:03:03,450 --> 00:03:05,110
Thank you, horso.
59
00:03:05,110 --> 00:03:07,050
[ bone snaps ]
60
00:03:07,050 --> 00:03:10,180
Lavender:
And the winner is tigtone!
61
00:03:10,190 --> 00:03:11,920
[ cheers and applause ]
62
00:03:11,920 --> 00:03:17,730
??
63
00:03:17,730 --> 00:03:23,600
I must find the hand
that fits this dagger.
64
00:03:23,600 --> 00:03:26,070
None of these hands fit!
65
00:03:26,070 --> 00:03:32,140
Up next, bear-hands
versus man-hands.
66
00:03:32,140 --> 00:03:35,610
Ha-ha!
More hands!
67
00:03:35,610 --> 00:03:38,410
[ bear growls, man shrieks ]
68
00:03:38,410 --> 00:03:44,880
??
69
00:03:44,890 --> 00:03:51,020
??
70
00:03:51,030 --> 00:03:54,360
These hands
are not even hands!
71
00:03:54,360 --> 00:03:56,360
??
72
00:03:56,370 --> 00:03:58,100
Ah!
73
00:03:58,100 --> 00:04:01,430
[ crowd gasps ]
74
00:04:01,440 --> 00:04:03,370
No! Ohh.
Ah!
75
00:04:03,370 --> 00:04:06,840
[ tonden-mora groans ]
76
00:04:06,840 --> 00:04:11,040
Ah, double clues than before!
77
00:04:11,050 --> 00:04:15,450
A table for this mystery
is what I need to do.
78
00:04:15,450 --> 00:04:20,650
For what do these weapons
have in common, and how?
79
00:04:20,660 --> 00:04:23,990
And then
tigtone versus hog-wash.
80
00:04:23,990 --> 00:04:28,660
??
81
00:04:28,660 --> 00:04:31,670
[ choking ]
82
00:04:31,670 --> 00:04:35,400
??
83
00:04:35,400 --> 00:04:36,600
[ laughs ] [ laughs ]
84
00:04:36,610 --> 00:04:40,010
It's happening!
85
00:04:40,010 --> 00:04:42,480
[ groans ]
86
00:04:42,480 --> 00:04:45,150
[ creaking, tearing ]
87
00:04:45,150 --> 00:04:48,950
??
88
00:04:48,950 --> 00:04:50,880
Hey, your little thing
is escaping.
89
00:04:50,890 --> 00:04:54,290
Oh, no, not so fast,
you little thing.
90
00:04:54,290 --> 00:04:57,290
You don't want to miss
your friend tigtone die!
91
00:04:57,290 --> 00:04:58,890
From in a cage!
92
00:04:58,890 --> 00:05:01,760
[ laughs ] [ laughs ]
93
00:05:01,760 --> 00:05:04,160
[ choking ]
94
00:05:04,170 --> 00:05:13,240
??
95
00:05:13,240 --> 00:05:22,520
??
96
00:05:22,520 --> 00:05:23,580
[ gasping ]
97
00:05:23,590 --> 00:05:25,320
What?
98
00:05:25,320 --> 00:05:27,860
??
99
00:05:27,860 --> 00:05:31,060
I need more clues.
100
00:05:31,060 --> 00:05:33,330
Wait.
101
00:05:33,330 --> 00:05:37,200
??
102
00:05:37,200 --> 00:05:39,800
Tracks!
103
00:05:39,800 --> 00:05:41,070
Ha-ha!
104
00:05:41,070 --> 00:05:50,410
??
105
00:05:50,410 --> 00:05:51,610
Ha-ha!
106
00:05:51,610 --> 00:05:53,750
Gotcha!
107
00:05:53,750 --> 00:05:55,950
Good grog for sale.
108
00:05:55,950 --> 00:05:58,890
Hot, throbbing grog
for sale.
109
00:05:58,890 --> 00:06:01,690
I thought you said your assassin
was the best.
110
00:06:01,690 --> 00:06:03,420
I did say that.
111
00:06:03,430 --> 00:06:07,630
[ metal screeching ]
112
00:06:07,630 --> 00:06:11,230
He's right,
and I'm right...
113
00:06:11,230 --> 00:06:13,370
Here.
114
00:06:13,370 --> 00:06:17,840
Me, tonden-mora!
Born when a scorpion god
115
00:06:17,840 --> 00:06:20,110
Mated with its own shadow!
116
00:06:20,110 --> 00:06:22,980
Tigtone has thwarted me
multiple times.
117
00:06:22,980 --> 00:06:27,380
My next and final attempt
to murder him
118
00:06:27,380 --> 00:06:31,120
Will be his last!
119
00:06:31,120 --> 00:06:33,850
[ laughing ]
120
00:06:33,860 --> 00:06:37,390
[ metal screeching ]
121
00:06:37,390 --> 00:06:39,130
Ooh, assassin!
122
00:06:39,130 --> 00:06:43,200
I have to warn tigtone.
123
00:06:43,200 --> 00:06:47,870
[ thinking ] dear journal, each clue leads to a puzzle,
124
00:06:47,870 --> 00:06:50,600
And each puzzle forms a picture.
125
00:06:50,610 --> 00:06:55,280
??
126
00:06:55,280 --> 00:06:56,140
No!
127
00:06:56,150 --> 00:06:58,150
And each brush with death
128
00:06:58,150 --> 00:07:01,550
Leads me closer to completing that picture.
129
00:07:01,550 --> 00:07:04,750
Nay, a portrait.
130
00:07:04,750 --> 00:07:07,350
??
131
00:07:07,360 --> 00:07:10,490
A portrait of who?
132
00:07:10,490 --> 00:07:15,300
??
133
00:07:15,300 --> 00:07:17,430
[ both groan ]
134
00:07:17,430 --> 00:07:19,170
The plot may thicken,
135
00:07:19,170 --> 00:07:22,300
But I am getting thicken-er.
136
00:07:22,300 --> 00:07:26,440
Only one opponent
remains,
137
00:07:26,440 --> 00:07:30,710
The terrifying titan known as
the madiator!
138
00:07:30,710 --> 00:07:34,310
[ cheers and applause ]
139
00:07:34,320 --> 00:07:37,450
Ah, wine.
140
00:07:37,450 --> 00:07:39,390
Wait.
141
00:07:39,390 --> 00:07:42,860
??
142
00:07:42,860 --> 00:07:46,230
Ah, poison confirmed!
143
00:07:49,200 --> 00:07:50,930
My clues!
144
00:07:53,600 --> 00:07:55,200
Aah!
145
00:07:55,200 --> 00:07:58,140
Ooh!
146
00:07:58,140 --> 00:08:01,480
??
147
00:08:01,480 --> 00:08:03,480
Tigtone!
148
00:08:03,480 --> 00:08:04,940
[ inhales deeply ]
149
00:08:04,950 --> 00:08:06,210
[ blows ]
150
00:08:06,220 --> 00:08:12,350
??
151
00:08:12,350 --> 00:08:15,490
"danger, assassin!
152
00:08:15,490 --> 00:08:17,220
Love, helpy."
153
00:08:19,900 --> 00:08:21,900
Assassin!
154
00:08:21,900 --> 00:08:24,760
That's who I needed
to get to the bottom of.
155
00:08:24,770 --> 00:08:26,700
[ shing! ]
aah!
156
00:08:26,700 --> 00:08:28,100
[ crowd groans ]
157
00:08:28,100 --> 00:08:32,440
[ heartbeat ]
158
00:08:32,440 --> 00:08:35,710
But who are you?
159
00:08:37,650 --> 00:08:41,650
It is I,
tonden-mora.
160
00:08:41,650 --> 00:08:43,050
[ crowd gasps ]
161
00:08:43,050 --> 00:08:46,320
Yes, yes, yes,
yes, yes!
162
00:08:46,320 --> 00:08:48,520
Tonden-mora --
163
00:08:48,520 --> 00:08:50,990
I-I knew it.
164
00:08:50,990 --> 00:08:53,930
[ gurgles ]
165
00:08:53,930 --> 00:08:55,400
[ exhales ]
166
00:08:55,400 --> 00:08:58,670
??
167
00:08:58,670 --> 00:09:01,340
[ laughs ] [ laughs ]
168
00:09:03,070 --> 00:09:05,270
Now that
tigtone is dead,
169
00:09:05,270 --> 00:09:07,940
Nothing stands in our way!
170
00:09:07,940 --> 00:09:14,680
??
171
00:09:14,680 --> 00:09:16,080
What?!
172
00:09:16,090 --> 00:09:18,820
But if that's tigtone,
173
00:09:18,820 --> 00:09:20,520
Who is tigtone?
174
00:09:21,820 --> 00:09:23,560
[ crowd gasps ]
175
00:09:23,560 --> 00:09:25,830
But if that's tonden-mora,
176
00:09:25,830 --> 00:09:29,630
Who is tonden-mora?
177
00:09:29,630 --> 00:09:32,100
Ha, it is me, tigtone!
178
00:09:32,100 --> 00:09:36,300
Alive
and talking about it!
179
00:09:36,310 --> 00:09:38,040
But how?
180
00:09:38,040 --> 00:09:41,170
Once I knew there was
an assassin,
181
00:09:41,180 --> 00:09:44,840
I quickly switched places
with everyone
182
00:09:44,850 --> 00:09:48,050
While no one
was looking!
183
00:09:48,050 --> 00:09:49,320
Good job.
184
00:09:49,320 --> 00:09:53,520
But if you're tigtone,
who is that?
185
00:09:56,460 --> 00:09:58,860
Grog for sale!
186
00:09:58,860 --> 00:10:01,460
Fine! You get to live this time,
for now.
187
00:10:01,460 --> 00:10:04,000
But there are
many other times!
188
00:10:04,000 --> 00:10:06,200
Yes!
And on one of those times,
189
00:10:06,200 --> 00:10:10,800
When you least expect it,
I...
190
00:10:10,810 --> 00:10:13,470
He'll cut your head off!
I'll cut your head off!
191
00:10:13,480 --> 00:10:14,540
Yes!
192
00:10:14,540 --> 00:10:18,550
You're lucky this
death tournament is over.
193
00:10:18,550 --> 00:10:20,250
Come, helpy!
194
00:10:24,890 --> 00:10:28,620
Sound the closing gong.
195
00:10:28,620 --> 00:10:30,990
Gong.
196
00:10:32,490 --> 00:10:34,760
Narrator: In memoriam...
197
00:10:34,760 --> 00:10:37,030
Horso,
198
00:10:37,030 --> 00:10:39,100
Bear-hands,
199
00:10:39,100 --> 00:10:41,030
Man-hands,
200
00:10:41,040 --> 00:10:43,770
Hogwash,
201
00:10:43,770 --> 00:10:45,640
Twoklops,
202
00:10:45,640 --> 00:10:47,570
Saber teeth,
203
00:10:47,580 --> 00:10:50,110
Madiator,
204
00:10:50,110 --> 00:10:52,880
And tonden-mora.
205
00:10:55,050 --> 00:10:58,520
Uh, tigtone, you didn't
switch places with me,
206
00:10:58,520 --> 00:11:01,050
Did you, tigtone,
did you?
207
00:11:01,060 --> 00:11:04,120
If you did, you'd tell me,
right?
208
00:11:04,130 --> 00:11:05,660
Did you? Did you?
209
00:11:05,660 --> 00:11:09,200
Tigtone,
did you change places with me?
210
00:11:09,250 --> 00:11:13,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
12810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.