Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,191 --> 00:00:27,217
12 September 1943.
Pasukan terjun payung Jerman menyambar ...
2
00:00:27,363 --> 00:00:30,946
... Mussolini dari gunungnya
penjara teratas di Italia.
3
00:00:34,347 --> 00:00:38,258
Ini berani dan sukses
mengeksploitasi mengejutkan dunia.
4
00:00:38,391 --> 00:00:42,144
& Lt; i & gt; Terinspirasi oleh penyelamatan sekutunya,
Hitler memerintahkan ...
5
00:00:42,287 --> 00:00:46,340
... tawaran yang lebih berani untuk ditangkap
musuh terbesarnya.
6
00:03:02,245 --> 00:03:04,736
- Pagi.
- Selamat pagi, Herr Admiral.
7
00:03:06,541 --> 00:03:08,913
Oberst Radl - segera kirim dia ke saya.
8
00:03:09,002 --> 00:03:11,457
Saya telah memberi tahu Oberst Radl tentang kedatangan Anda.
9
00:03:11,546 --> 00:03:13,585
Terima kasih.
10
00:03:25,101 --> 00:03:27,557
Masuklah, Radl.
11
00:03:28,688 --> 00:03:31,938
- Herr Admiral.
- Ayo duduk.
12
00:03:35,528 --> 00:03:40,273
Pertemuan Anda berjalan dengan baik? F�hrer
memiliki sesuatu yang spesifik dalam pikirannya?
13
00:03:43,119 --> 00:03:47,615
Latihan sederhana di bidang logistik.
14
00:03:49,083 --> 00:03:50,910
Tidak ada yang sangat rumit.
15
00:03:51,002 --> 00:03:57,883
Dia hanya menginginkan Winston Churchill
dibawa dari London ke Berlin.
16
00:03:59,302 --> 00:04:03,763
Dan kami diperintahkan
untuk membuat studi kelayakan.
17
00:04:04,599 --> 00:04:07,884
Hari ini hari Rabu.
Pada hari Jumat, dia akan melupakannya.
18
00:04:09,020 --> 00:04:11,689
Tapi Himmler tidak mau.
19
00:04:11,773 --> 00:04:14,560
Reichsf�hrer Himmler setuju?
20
00:04:14,650 --> 00:04:17,604
Hanya aku yang ditempatkan di tempat.
21
00:04:17,695 --> 00:04:20,400
Pertemuan itu!
Anda seharusnya melihatnya, Radl.
22
00:04:20,490 --> 00:04:24,439
Ada Hitler -
gembar-gembor pertama, lalu membujuk.
23
00:04:24,535 --> 00:04:27,073
Dan kemudian sangat rasional.
24
00:04:27,163 --> 00:04:29,321
Kemudian mengamuk dan menghentakkan kaki seperti ...
25
00:04:30,458 --> 00:04:32,996
Seperti pemimpin sirkus yang aneh.
26
00:04:33,086 --> 00:04:38,246
Goebbels, melompat dari satu kaki
ke yang lain seperti ... seperti anak sekolah.
27
00:04:38,341 --> 00:04:42,208
Bormann - burung bangkai ...
28
00:04:42,303 --> 00:04:47,677
bertengger di sudut -
menonton, mendengarkan, tidak pernah berbicara.
29
00:04:47,767 --> 00:04:50,258
Dan Mussolini ... Mussolini!
30
00:04:51,104 --> 00:04:53,855
Sebuah robot, Radl.
31
00:04:53,940 --> 00:04:57,225
Dan aku melihat sekeliling ruangan itu,
dan aku bertanya-tanya ...
32
00:04:57,318 --> 00:04:59,441
apakah saya satu-satunya yang bisa melihatnya?
33
00:05:00,571 --> 00:05:04,569
Dan jika demikian, bagaimana penampilan saya bagi mereka?
34
00:05:10,540 --> 00:05:14,454
Herr Admiral, studi kelayakan ...
35
00:05:14,544 --> 00:05:18,624
Akan menjadi total
dan membuang-buang waktu yang tidak perlu.
36
00:05:21,092 --> 00:05:22,919
Buat segera.
37
00:05:28,683 --> 00:05:31,256
Selesai selama sebulan terakhir.
38
00:05:31,352 --> 00:05:34,768
Jika Herr Oberst bisa memberi saya
gambaran kasar tentang masalah kita ...?
39
00:05:34,856 --> 00:05:37,098
Saya bisa sangat spesifik tentang itu.
40
00:05:37,191 --> 00:05:41,485
F�hrer telah menginstruksikan kita
untuk menculik Winston Churchill.
41
00:05:41,571 --> 00:05:42,982
Ya Tuhan!
42
00:05:43,072 --> 00:05:47,152
Nah, Karl,
lakukan setidaknya studi kelayakan tentang itu.
43
00:05:47,243 --> 00:05:50,944
Sesuatu yang mungkin
sesuai kebutuhan kita masuk kemarin.
44
00:05:51,039 --> 00:05:54,823
Sebut saja,
Sejauh yang saya ingat. Jika saya boleh, Pak?
45
00:05:57,003 --> 00:06:00,372
Ini dia. Dari nama kode Starling.
46
00:06:01,299 --> 00:06:04,798
Sebuah desa di Inggris
disebut Studley Constable.
47
00:06:11,684 --> 00:06:14,685
Bagaimana kami menerima laporan
dari Jalak ini?
48
00:06:14,771 --> 00:06:19,848
Dari Kedutaan Besar Spanyol di London
melalui kantong diplomatik, juga melalui radio.
49
00:06:20,985 --> 00:06:25,065
Tepatnya dimana Studley Constable?
50
00:06:25,156 --> 00:06:29,652
Pantai timur Inggris.
Er ... county di Norfolk.
51
00:06:29,744 --> 00:06:31,986
Mari kita lihat tempatnya.
52
00:06:54,852 --> 00:06:58,553
- Skala yang lebih besar.
- Jawohl, Herr Oberst.
53
00:06:58,648 --> 00:07:01,269
Ah ... disini.
54
00:07:11,869 --> 00:07:14,158
Ah, Herr Oberst.
55
00:07:23,756 --> 00:07:29,343
Garis pantai terpencil, sangat pedesaan,
pantai yang luas, rawa-rawa garam.
56
00:07:30,805 --> 00:07:32,845
Ideal.
57
00:07:32,932 --> 00:07:35,850
Sekarang, seorang pria yang memimpinnya, Karl.
58
00:07:49,949 --> 00:07:52,986
Crash-landed, 1940 - serangan glider.
59
00:07:53,077 --> 00:07:56,778
Albert Canal, Belgia,
jatuh ke Kreta, '41 ...
60
00:07:56,873 --> 00:08:00,372
Terluka saat mengambil lapangan terbang M�leme ...
Knight's Cross.
61
00:08:00,460 --> 00:08:04,920
Memimpin kelompok penyerangan relawan 300 orang,
aksi khusus, Leningrad.
62
00:08:05,006 --> 00:08:09,004
Salib Ksatria Stalingrad
dengan daun ek dan pedang.
63
00:08:09,093 --> 00:08:13,340
Januari tahun ini, jatuh ke Kiev
dengan 167 bertahan di unit,
64
00:08:13,431 --> 00:08:16,598
untuk mendapatkan dua resimen terputus
keluar dari Rusia.
65
00:08:16,684 --> 00:08:20,385
- Oberst Kurt Steiner.
- Dan apakah bahasanya?
66
00:08:21,814 --> 00:08:23,854
Dididik di Inggris.
67
00:08:35,703 --> 00:08:38,241
Ketiga kalinya dalam sebulan terakhir,
68
00:08:38,331 --> 00:08:41,036
terlepas dari jaminan pribadi G�ring.
69
00:08:44,587 --> 00:08:47,422
Apakah kamu akrab
dengan karya Jung, Karl?
70
00:08:47,507 --> 00:08:51,255
Saya menyadari karya Jung,
tidak akrab, Herr Oberst.
71
00:08:51,344 --> 00:08:54,760
Seorang pemikir yang sangat hebat. Pria yang rasional.
72
00:08:57,183 --> 00:09:00,884
Namun dia berbicara tentang sesuatu
disebut sinkronisitas -
73
00:09:00,979 --> 00:09:03,304
peristiwa yang kebetulan waktunya,
74
00:09:03,398 --> 00:09:07,146
menciptakan perasaan
bahwa motivasi yang lebih dalam terlibat.
75
00:09:07,235 --> 00:09:10,734
- Ya, saya mengerti, Pak.
- Ambil urusan ini.
76
00:09:11,614 --> 00:09:14,070
F�hrer membuat saran yang tidak masuk akal
77
00:09:14,158 --> 00:09:17,362
bahwa kami meniru Skorzeny
dengan menculik Churchill.
78
00:09:17,453 --> 00:09:21,154
Kita harus membuat yang tidak berharga
melaporkan prospeknya.
79
00:09:21,249 --> 00:09:24,832
Tiba-tiba, sinkronisitas
mengangkat kepalanya yang mengganggu.
80
00:09:24,919 --> 00:09:27,790
- Ja. Saya melihat bahwa.
- Kami menerima laporan rutin
81
00:09:27,880 --> 00:09:32,875
dengan catatan singkat bahwa bulan depan,
setelah mengunjungi komando pembom lokal,
82
00:09:32,969 --> 00:09:36,468
Churchill akan menghabiskan
akhir pekan di rumah bangsawan
83
00:09:36,556 --> 00:09:39,841
kurang dari tujuh mil
dari garis pantai yang sepi.
84
00:09:39,934 --> 00:09:43,184
Di lain waktu,
laporan ini tidak akan berarti apa-apa.
85
00:09:44,314 --> 00:09:46,602
Pada waktu khusus ini,
86
00:09:46,691 --> 00:09:48,730
dan di file tertentu itu ...
87
00:09:51,487 --> 00:09:54,773
... itu menjadi suatu keadaan
yang menggairahkan.
88
00:09:55,909 --> 00:09:58,779
Kebetulan untuk ... menggoda kami.
89
00:10:01,831 --> 00:10:05,745
Tentunya Herr Oberst
tidak percaya itu bisa dilakukan.
90
00:10:07,837 --> 00:10:12,214
Kedipan mata dari seorang gadis cantik
di sebuah pesta jarang menghasilkan klimaks ...
91
00:10:13,676 --> 00:10:18,671
tapi seorang pria bodoh untuk tidak mendorong
saran sejauh itu akan pergi.
92
00:10:21,768 --> 00:10:24,519
Temukan pria ini.
Dia sudah terlalu lama di luar Jerman.
93
00:11:15,655 --> 00:11:18,111
Los, los, weiter. Schnell!
94
00:11:18,199 --> 00:11:20,524
Los, los!
95
00:11:55,486 --> 00:11:57,977
Hans ...
96
00:11:58,072 --> 00:12:00,112
Hans!
97
00:12:01,159 --> 00:12:03,531
Ayo regangkan kaki kita.
98
00:12:11,628 --> 00:12:13,667
Los, weiter!
99
00:12:18,134 --> 00:12:20,174
Tetap di kereta.
100
00:12:21,304 --> 00:12:23,795
Tidak ada yang diizinkan turun dari kereta.
101
00:12:25,183 --> 00:12:27,638
Saya mohon maaf, Pak.
102
00:12:30,772 --> 00:12:33,393
Pak, Anda harus tetap di kereta.
103
00:12:33,483 --> 00:12:38,477
Jika ingatanku,
tentara Polandia menyerah pada tahun 1939.
104
00:12:38,571 --> 00:12:41,442
- Pak?
- Siapakah orang-orang ini?
105
00:12:43,159 --> 00:12:45,911
- Oh, orang Yahudi, Pak.
- Yahudi?
106
00:12:45,995 --> 00:12:51,238
Kami sedang meratakan ghetto hingga rata dengan tanah.
Membakar mereka. Mereka melakukan perlawanan.
107
00:12:51,334 --> 00:12:54,335
Oh, bagaimana caranya? Dengan payung dan kruk?
108
00:13:01,219 --> 00:13:03,626
Berhenti! Berhenti!
109
00:13:13,773 --> 00:13:16,644
- Aku akan mengambil tawanannya sekarang.
- Tahanan?
110
00:13:23,324 --> 00:13:25,862
Apa yang...
111
00:13:41,926 --> 00:13:45,212
- Siapa namamu?
- Brana.
112
00:13:46,306 --> 00:13:48,132
Semoga beruntung, Brana.
113
00:14:09,704 --> 00:14:11,744
Identifikasi diri Anda.
114
00:14:15,460 --> 00:14:17,499
Oberst Kurt Steiner.
115
00:14:17,587 --> 00:14:20,457
Berwibawa
Detasemen Parasut ke-12.
116
00:14:24,344 --> 00:14:28,258
Salut adalah kebiasaan
kepada seorang jenderal, Herr Oberst.
117
00:14:28,348 --> 00:14:30,387
Bahkan ke salah satu SS.
118
00:14:31,517 --> 00:14:35,301
Anda tampaknya tidak begitu
mendiskriminasi beberapa saat yang lalu.
119
00:14:35,396 --> 00:14:38,931
saya tidak memiliki apa apa
untuk atau melawan orang Yahudi, secara pribadi.
120
00:14:39,025 --> 00:14:42,145
Tapi saya sudah melihat terlalu banyak
orang baik mati karena alasan,
121
00:14:42,237 --> 00:14:44,609
untuk menyaksikan seorang gadis dibunuh untuk olahraga!
122
00:14:44,697 --> 00:14:46,737
Straub sedang melakukan tugasnya ...
123
00:14:46,824 --> 00:14:50,692
Dia seperti sesuatu yang mungkin saya pilih
di atas sepatuku di selokan -
124
00:14:50,787 --> 00:14:53,823
sangat tidak menyenangkan di hari yang panas!
125
00:14:53,915 --> 00:14:58,209
Jika Anda memiliki kehormatan yang meragukan
dari memerintahkan pembantaian ini,
126
00:14:58,294 --> 00:15:01,544
Saya menyarankan Anda untuk mempertahankannya
melawan arah angin sepanjang waktu.
127
00:15:01,631 --> 00:15:04,336
Artinya, jika Anda bisa membedakannya.
128
00:15:04,425 --> 00:15:06,999
Demi Tuhan, Kurt.
129
00:15:07,095 --> 00:15:09,799
Apa yang harus saya lakukan dengan Anda, Herr Oberst?
130
00:15:10,932 --> 00:15:13,090
Anda adalah pahlawan militer,
131
00:15:13,184 --> 00:15:16,138
dianugerahi Knight's Cross karena keberaniannya.
132
00:15:16,229 --> 00:15:20,476
Namun bertanggung jawab atas upaya melarikan diri
dari musuh negara,
133
00:15:20,566 --> 00:15:23,651
bersekongkol dengan perilaku memberontak
laki-laki Anda.
134
00:15:26,906 --> 00:15:30,406
Seharusnya, Anda semua harus melakukannya
diadili.
135
00:15:30,493 --> 00:15:36,080
Keputusan yang sulit adalah hak istimewa
pangkat, Herr Gruppenf�hrer.
136
00:15:39,335 --> 00:15:42,621
Tapi, untuk anak buahku ...
137
00:15:43,756 --> 00:15:48,253
mereka tampaknya merasakan kesetiaan tertentu kepada saya.
138
00:15:50,138 --> 00:15:52,711
Aku, er ...
139
00:15:52,807 --> 00:15:56,935
jangan kira kamu bisa
puas diri dengan kepalaku
140
00:15:57,020 --> 00:16:00,139
dan mengabaikan peran mereka dalam hal ini?
141
00:16:00,231 --> 00:16:01,642
Hah?
142
00:16:06,029 --> 00:16:08,484
Itu dia, kamu lihat, Hans?
143
00:16:08,573 --> 00:16:10,612
Itu sempurna.
144
00:16:11,659 --> 00:16:15,443
Saya selalu tahu
bajingan yang teliti ketika aku melihatnya.
145
00:16:33,097 --> 00:16:35,849
- Herr Oberst?
- Di sini, Karl.
146
00:16:39,854 --> 00:16:43,305
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Herr Oberst.
147
00:16:43,399 --> 00:16:47,349
Materi tersebut datang dari Starling.
Benar-benar luar biasa.
148
00:16:47,445 --> 00:16:49,485
Burung Jalak harus dipuji.
149
00:17:01,084 --> 00:17:03,871
Ja. Ya, ini bagus.
150
00:17:03,962 --> 00:17:06,334
Berita apa tentang Oberst Steiner?
151
00:17:06,422 --> 00:17:09,672
Kami mengalami kesulitan
melacaknya, Herr Oberst.
152
00:17:09,759 --> 00:17:14,836
Dia ada di Jerman, tapi di mana tepatnya,
kami telah menemui hambatan, Anda tahu?
153
00:17:14,931 --> 00:17:18,098
Bahkan rumor pengadilan militer,
tapi kami akan menemukannya.
154
00:17:18,184 --> 00:17:21,185
Saya yakin. Dan sekarang...
155
00:17:21,271 --> 00:17:24,390
Ini ... kemungkinan operasi penyamaran.
156
00:17:25,525 --> 00:17:30,021
Saya telah memutuskan pria ini.
Dia mengajar di sini di Berlin.
157
00:17:30,113 --> 00:17:31,940
Panggil dia segera.
158
00:17:32,031 --> 00:17:34,403
- Iya.
- Oh, dan Karl.
159
00:17:34,492 --> 00:17:36,615
Kirim pesan ini ke Starling.
160
00:17:39,122 --> 00:17:40,533
Ya, Herr Oberst.
161
00:17:42,375 --> 00:17:46,373
- Dimana Herr Oberst?
- Di ruang peta, Herr Admiral.
162
00:17:51,134 --> 00:17:54,752
Pesan ini telah dikirim.
Apakah Anda yang memulainya?
163
00:17:55,763 --> 00:17:57,803
Benar, Herr Admiral.
164
00:17:57,890 --> 00:18:01,306
"Sangat tertarik
pada pengunjung Anda tanggal 6 November.
165
00:18:01,394 --> 00:18:06,637
"Ingin memasukkan beberapa teman
untuk membujuknya kembali bersama mereka.
166
00:18:06,733 --> 00:18:11,893
"Komentar Anda diharapkan dari biasanya
rute dengan semua informasi yang relevan. "
167
00:18:11,988 --> 00:18:14,027
Anda telah melampaui otoritas Anda.
168
00:18:14,115 --> 00:18:18,742
Anda disuruh mempersiapkan kelayakan ini
belajar, bukan memperindah lelucon.
169
00:18:18,828 --> 00:18:22,826
Dengan persetujuan Anda,
itu bukan lagi lelucon. Itu bisa dilakukan.
170
00:18:23,958 --> 00:18:26,165
Menurut saya, itu harus dilakukan.
171
00:18:26,252 --> 00:18:28,292
Bagaimana jika Churchill lebih memilih untuk mati?
172
00:18:28,379 --> 00:18:33,041
Bagaimana jika penculikan
menjadi pembunuhan?
173
00:18:33,134 --> 00:18:35,886
Tidak ada yang ditentukan hidup atau mati.
174
00:18:35,970 --> 00:18:37,844
Tuhan di surga!
175
00:18:38,973 --> 00:18:42,757
Bunuh Churchill
ketika kita sudah kalah perang?
176
00:18:44,479 --> 00:18:47,599
Saya yakin Anda telah melakukan pekerjaan dengan baik,
sangat teliti.
177
00:18:47,690 --> 00:18:52,601
Tapi operasi ini bisa membuatnya
Serangan dari Light Brigade
178
00:18:52,695 --> 00:18:55,898
terlihat seperti latihan militer yang masuk akal.
179
00:18:57,325 --> 00:18:59,364
Jatuhkan.
180
00:19:19,264 --> 00:19:21,422
Herr Oberst?
181
00:19:21,516 --> 00:19:23,805
Dia telah tiba.
182
00:19:36,698 --> 00:19:40,909
Masuk,
Kolonel ... Radl, bukan?
183
00:19:40,994 --> 00:19:43,449
Puncak pagi untukmu.
184
00:19:43,538 --> 00:19:48,164
Ini bukan wiski Irlandia,
tapi itu akan berhasil.
185
00:19:48,251 --> 00:19:50,409
Lebih baik kamu minum daripada aku.
186
00:19:52,797 --> 00:19:55,549
Saya punya perasaan
Saya mungkin membutuhkannya. Bolehkah saya
187
00:19:55,633 --> 00:19:58,089
Ja.
188
00:19:58,177 --> 00:20:02,175
Terakhir kali saya diundang
di sini ke Bagian Tiga
189
00:20:02,265 --> 00:20:05,301
seseorang membujuk saya
untuk melompat keluar dari Dornier.
190
00:20:05,393 --> 00:20:08,264
5.000 kaki di atas Irlandia, dalam kegelapan,
191
00:20:08,354 --> 00:20:11,059
dan aku dengan ketakutan yang mengerikan akan ketinggian!
192
00:20:12,025 --> 00:20:16,022
Anda sedang merencanakan liburan ke Inggris,
Apakah kamu?
193
00:20:16,112 --> 00:20:19,563
Mereka bilang itu Brighton
indah sepanjang tahun ini.
194
00:20:23,411 --> 00:20:26,329
- A-Kristus itu apa?
- Mereka orang Rusia.
195
00:20:26,414 --> 00:20:28,241
Saya membawa mereka ke dalam Perang Musim Dingin.
196
00:20:28,333 --> 00:20:32,911
Mereka mungkin semua itu
membuatmu tetap terjaga di salju.
197
00:20:33,004 --> 00:20:36,290
Disini ... dan disini.
198
00:20:40,970 --> 00:20:42,797
Sekarang...
199
00:20:45,308 --> 00:20:48,724
- Aku punya tawaran untukmu, Tuan Devlin.
- Kamu punya?
200
00:20:57,445 --> 00:20:59,354
Memiliki.
201
00:21:00,490 --> 00:21:04,238
- Saya sedang bekerja, Anda tahu, Kolonel.
- Di Universitas.
202
00:21:04,327 --> 00:21:09,119
Untuk pria sepertimu,
itu seperti kuda balap ras murni ...
203
00:21:09,207 --> 00:21:11,912
menemukan dirinya ...
204
00:21:12,001 --> 00:21:15,619
- menarik gerobak susu.
- Anda pandai berbicara, Kolonel.
205
00:21:15,713 --> 00:21:18,039
Anda ingin saya kembali ke Irlandia?
206
00:21:18,132 --> 00:21:21,418
Saya tidak bisa. Mereka akan menangkap saya ...
207
00:21:21,511 --> 00:21:24,216
Tidak tidak. Kami tidak ingin Anda kembali.
208
00:21:24,305 --> 00:21:28,517
Tidak. Anda masih seorang pendukung
dari Tentara Republik Irlandia?
209
00:21:28,601 --> 00:21:32,302
Prajurit, Kolonel. Sekali masuk, jangan pernah keluar.
210
00:21:32,397 --> 00:21:35,433
Tapi Anda ada di sini di Jerman
dan bukan Inggris, mengapa?
211
00:21:35,525 --> 00:21:37,897
Saya tidak suka sasaran empuk.
212
00:21:37,986 --> 00:21:40,062
Saya tidak ingin tinggal di Bayswater,
213
00:21:40,154 --> 00:21:42,942
mencampur bahan peledak
di dalam panci induk semang saya
214
00:21:43,032 --> 00:21:45,784
untuk meledakkan beberapa orang yang lewat.
215
00:21:45,868 --> 00:21:48,988
Pertarungan saya dengan
Kerajaan Inggris yang berdarah
216
00:21:49,080 --> 00:21:51,749
dan aku akan melawannya dengan kedua kakiku sendiri.
217
00:21:51,833 --> 00:21:56,542
Jika itu beberapa fanatik gila yang Anda kejar,
Saya orang yang salah.
218
00:21:56,629 --> 00:22:01,256
Apakah saya benar untuk mengasumsikan tujuan Anda
yang dimaksud dengan kemenangan total melawan Inggris?
219
00:22:01,342 --> 00:22:06,337
Tidak, itu tujuanmu.
Tujuan saya adalah Irlandia yang bersatu.
220
00:22:06,431 --> 00:22:12,101
Saya menghargai perbedaannya
tapi Jerman harus memenangkan perang dulu.
221
00:22:12,186 --> 00:22:15,686
Babi mungkin terbang suatu hari nanti tapi saya meragukannya.
222
00:22:15,773 --> 00:22:17,813
Tuan Devlin.
223
00:22:20,987 --> 00:22:24,320
- Aku ingin kamu pergi ke Inggris untukku.
- Aku hampir tidak mengenalmu.
224
00:22:24,407 --> 00:22:28,321
Untuk membantu penculikan
dan selamat kembali ke Jerman ...
225
00:22:29,454 --> 00:22:31,861
dari Winston Churchill.
226
00:22:35,126 --> 00:22:38,744
Beri aku Bolshevik lagi
petasan, ya?
227
00:22:38,838 --> 00:22:41,507
Saya pikir saya tertidur di salju.
228
00:22:44,617 --> 00:22:45,424
Herr Oberst.
229
00:22:45,511 --> 00:22:47,718
Selamat malam, Herr Oberst.
230
00:22:47,805 --> 00:22:50,925
Saya Sturmf�hrer Toberg dari SS.
231
00:22:52,060 --> 00:22:55,476
Reichsf�hrer Himmler
memberikan pujiannya
232
00:22:55,563 --> 00:22:59,264
dan meminta Anda untuk membawa
rencana yang ditunjuk "Elang".
233
00:22:59,359 --> 00:23:01,102
Kapan itu akan terjadi?
234
00:23:01,194 --> 00:23:03,601
Sekarang, Herr Oberst.
235
00:23:07,784 --> 00:23:10,191
Anda tampak gugup, Herr Oberst.
236
00:23:11,037 --> 00:23:13,706
Harap rileks. Duduk.
237
00:23:19,295 --> 00:23:22,047
Bolehkah saya merokok, Herr Reichsf�hrer?
238
00:23:23,174 --> 00:23:25,001
Tidak.
239
00:23:26,803 --> 00:23:28,879
Pekerjaan yang bagus.
240
00:23:30,014 --> 00:23:32,340
Terima kasih, Herr Reichsf�hrer.
241
00:23:32,433 --> 00:23:37,012
Tapi, tahukah Anda, beberapa orang
akan mengatakan bahwa operasi seperti itu
242
00:23:37,105 --> 00:23:39,940
Dapat membuat
Serangan dari Light Brigade
243
00:23:40,024 --> 00:23:43,274
terlihat seperti latihan militer yang masuk akal.
244
00:23:46,406 --> 00:23:49,609
Pernahkah Anda mendengar ungkapan itu sebelumnya,
Herr Oberst?
245
00:23:49,701 --> 00:23:53,449
Saya tidak segera ingat,
Herr Reichsf�hrer.
246
00:23:53,538 --> 00:23:55,827
Aku tahu semua tentang rencanamu.
247
00:23:55,915 --> 00:23:59,616
Saya tahu apa yang tertulis
di setiap halaman.
248
00:24:00,753 --> 00:24:03,423
Bahkan yang belum Anda dapatkan!
249
00:24:04,549 --> 00:24:09,543
Pengadilan militer
dari Herr Oberst Steiner dan anak buahnya.
250
00:24:11,764 --> 00:24:16,806
Arogansi Steiner ini mempesona.
251
00:24:19,731 --> 00:24:24,808
Pria yang tidak biasa ini ... er, Steiner ini.
252
00:24:24,903 --> 00:24:29,695
Cerdas, kejam, prajurit yang brilian ...
253
00:24:29,782 --> 00:24:34,243
tapi yang terpenting, orang bodoh yang romantis.
254
00:24:35,914 --> 00:24:37,787
Dia membuang segalanya -
255
00:24:37,874 --> 00:24:42,002
peringkat, karier ... masa depan.
256
00:24:44,130 --> 00:24:48,377
Dia saat ini melayani
di koloni hukuman di pulau ...
257
00:24:48,468 --> 00:24:50,460
er ... Alderney.
258
00:24:51,853 --> 00:24:53,840
Semua karena
dari beberapa Yahudi kecil
259
00:24:53,931 --> 00:24:56,515
siapa dia tidak akan pernah
bertepuk tangan sebelumnya!
260
00:24:57,610 --> 00:25:01,560
Anda tahu dia seorang veteran
lima serangan komando sukses?
261
00:25:02,398 --> 00:25:03,976
Enam, saya yakin.
262
00:25:04,067 --> 00:25:06,106
Dididik di Inggris.
263
00:25:06,194 --> 00:25:10,026
Berbicara bahasanya dengan sempurna,
tanpa aksen.
264
00:25:11,157 --> 00:25:13,992
Pria ideal untuk pekerjaan itu,
eh, Herr Oberst?
265
00:25:14,077 --> 00:25:18,205
- Jika Anda berpikir demikian, Herr Reichsf�hrer.
- Dan kamu juga.
266
00:25:18,289 --> 00:25:21,658
Tapi Herr Admiral Canaris
tidak berpikir begitu.
267
00:25:22,877 --> 00:25:25,036
Kesetiaan saya kepada Herr Admiral ...
268
00:25:25,129 --> 00:25:31,049
Hanya dilampaui oleh kesetiaan Anda
ke F�hrer sendiri. Bukankah begitu?
269
00:25:33,429 --> 00:25:35,469
Saya yakin itu.
270
00:25:36,849 --> 00:25:38,889
Sekarang, bisnis Churchill ini ...
271
00:25:40,270 --> 00:25:43,555
F�hrer kami ingin itu terlihat.
272
00:25:43,648 --> 00:25:48,191
Anda memiliki otonomi yang cukup besar
dalam menjalankan kantor Anda.
273
00:25:48,278 --> 00:25:50,769
Anda harus bisa menggunakannya
274
00:25:50,863 --> 00:25:55,075
sebagai alasan untuk mencegah Canaris
dari mengetahui apa yang sedang terjadi.
275
00:25:56,619 --> 00:25:59,075
Otoritas macam apa yang akan saya miliki
276
00:25:59,163 --> 00:26:02,864
untuk melaksanakan proyek seperti itu,
Herr Reichsf�hrer?
277
00:26:20,643 --> 00:26:22,802
Dengan lantang, jika Anda mau.
278
00:26:28,776 --> 00:26:32,110
"Herr Oberst Radl sedang berakting
di bawah perintah pribadi saya
279
00:26:32,196 --> 00:26:36,241
"dalam masalah maksimal
pentingnya bagi Reich.
280
00:26:36,326 --> 00:26:38,733
"Semua personel, militer dan sipil,
281
00:26:38,828 --> 00:26:42,742
"tanpa membedakan pangkat,
akan membantunya dengan cara apa pun
282
00:26:42,832 --> 00:26:46,533
"yang menurut Oberst Radl cocok untuk diminta.
283
00:26:47,670 --> 00:26:49,710
"Adolf Hitler."
284
00:26:49,797 --> 00:26:53,498
Jadi Anda lihat, Radl,
285
00:26:54,761 --> 00:26:57,216
di bawah ketentuan dokumen itu,
286
00:26:57,305 --> 00:27:02,382
bahkan aku menemukan diriku sendiri
di bawah komando pribadi Anda.
287
00:27:04,938 --> 00:27:06,977
Semoga berhasil.
288
00:27:07,065 --> 00:27:10,683
Saya hanya bisa iri pada Anda yang tak terelakkan
sukses dalam masalah ini.
289
00:27:11,819 --> 00:27:14,571
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
290
00:28:18,303 --> 00:28:21,672
Mayor Neuhoff, Komandan
dari pulau Alderney.
291
00:28:21,764 --> 00:28:25,679
- Kesenangan yang berbeda, Herr Oberst.
- Tolong baca ini.
292
00:28:33,735 --> 00:28:36,308
Begitu, Herr Oberst. Apa harapanmu?
293
00:28:36,404 --> 00:28:38,562
Hentikan unit hukuman di sini.
294
00:28:38,656 --> 00:28:42,405
Itu berlaku untuk Steiner,
von Neustadt dan 29 orang.
295
00:28:42,493 --> 00:28:45,364
18, Herr Oberst. Sekarang hanya ada 18 orang.
296
00:29:29,374 --> 00:29:34,451
Para pria diharuskan untuk mengendarai
kapal torpedo yang lebih besar menjadi kapal musuh.
297
00:29:34,545 --> 00:29:37,215
- Torpedo terlepas, tentu saja?
- Tentu saja.
298
00:29:37,298 --> 00:29:39,789
- Sebagian besar waktu.
- Detail pemakaman,
299
00:29:39,884 --> 00:29:44,842
surat pujian yang biasa.
Dan kali ini dapatkan nama yang benar.
300
00:29:44,931 --> 00:29:47,338
- Terima kasih, Tuan Mayor.
- Tapi ...
301
00:29:47,433 --> 00:29:49,473
Terima kasih, Tuan Mayor.
302
00:30:07,370 --> 00:30:11,783
- Herr Steiner?
- Ya, saya Steiner. Apa itu?
303
00:30:12,917 --> 00:30:14,957
Nama saya Radl.
304
00:30:17,088 --> 00:30:22,331
Nah, apa itu? Saya memiliki dua orang untuk dimakamkan
dan tidak ada kantor untuk berbasa-basi.
305
00:30:36,816 --> 00:30:40,683
Kredensial Anda putus asa
sempurna, Herr Oberst.
306
00:30:42,322 --> 00:30:44,813
Apa yang bisa saya lakukan untuk Anda?
307
00:30:44,908 --> 00:30:48,608
Pimpin pesta perampokan ke Inggris
untuk menculik Winston Churchill.
308
00:30:50,830 --> 00:30:53,831
Anda sepertinya tidak terkesan.
309
00:30:54,959 --> 00:30:57,248
Aku belum melihat rencanamu.
310
00:30:58,379 --> 00:31:00,206
Sini.
311
00:31:20,193 --> 00:31:22,232
Saat dia membuat keputusan,
312
00:31:22,320 --> 00:31:25,356
Aku akan pergi ke pub itu dan memikirkan pubku.
313
00:31:25,448 --> 00:31:29,991
Satu-satunya saat rencana ini dibuat
yang masuk akal bagiku adalah saat aku mabuk.
314
00:31:53,059 --> 00:31:57,139
- Anda yang memegang kendali di sini?
- Oberleutnant Koenig, Herr Oberst.
315
00:31:57,230 --> 00:32:01,228
Konfigurasi ini
tampaknya agak tidak normal untuk E-boat.
316
00:32:01,317 --> 00:32:05,066
Itu karena dia sudah bertobat
MTB Inggris, Herr Oberst.
317
00:32:05,154 --> 00:32:07,527
Diambil saat sedang jatuh
di lepas pantai Belanda.
318
00:32:07,615 --> 00:32:09,655
- Pagi.
- Pak.
319
00:32:12,245 --> 00:32:15,365
Anda familiar
dengan pantai timur Inggris?
320
00:32:15,456 --> 00:32:20,795
Selama lima tahun saya menjadi First Mate
di kapal kargo dari Inggris.
321
00:33:13,973 --> 00:33:15,800
Ini bisa berhasil, Anda tahu?
322
00:33:15,892 --> 00:33:19,557
Itu akan. Itu adalah perintah langsung
dari F�hrer sendiri.
323
00:33:21,147 --> 00:33:24,101
Saya pernah berdiri di seberang Adolf.
324
00:33:24,192 --> 00:33:26,019
Saat dia memberiku ini.
325
00:33:27,320 --> 00:33:29,776
Oh saya lupa. Salah satu dari itu.
326
00:33:29,864 --> 00:33:33,814
Anda seorang perwira.
Anda bersumpah, Anda tidak punya pilihan.
327
00:33:33,910 --> 00:33:36,116
Tentu saja.
328
00:33:36,204 --> 00:33:39,537
Lagipula aku akan mati di sini ... pada akhirnya.
329
00:33:39,624 --> 00:33:44,250
Anda lupa, Radl, bahwa saya di bawah
penangguhan hukuman mati.
330
00:33:44,337 --> 00:33:45,831
Secara resmi dipermalukan.
331
00:33:50,051 --> 00:33:52,507
Saya tidak mempertahankan pangkat saya ...
332
00:33:54,097 --> 00:33:57,181
hanya otoritas saya, karena, er ...
333
00:33:58,309 --> 00:34:00,681
keadaan khusus dari pekerjaan ini.
334
00:34:00,770 --> 00:34:03,854
Saya menawarkan Anda kesempatan
untuk pemulihan pangkat
335
00:34:03,940 --> 00:34:06,561
dan pembenaran untuk Anda dan anak buah Anda.
336
00:34:08,486 --> 00:34:10,644
Laki-laki saya tidak membutuhkan pembenaran.
337
00:34:10,738 --> 00:34:15,649
- Kamu bilang itu bisa dilakukan.
- Itu mungkin.
338
00:34:15,743 --> 00:34:17,783
Dari semua pemimpin dunia,
339
00:34:17,870 --> 00:34:20,990
Churchill mungkin yang paling tidak terlindungi,
340
00:34:21,082 --> 00:34:22,493
tidak seperti F�hrer.
341
00:34:22,584 --> 00:34:25,999
Steiner, mengacungkan jempol
hidung Anda di F�hrer
342
00:34:26,087 --> 00:34:29,871
lebih penting bagi Anda
dari kehidupan laki-laki Anda?
343
00:34:29,966 --> 00:34:32,208
31 dari Anda beberapa minggu yang lalu.
344
00:34:34,679 --> 00:34:36,718
Berapa banyak yang tersisa?
345
00:34:41,144 --> 00:34:43,469
Enambelas.
346
00:34:43,563 --> 00:34:46,018
Anda berhutang pada mereka kesempatan terakhir ini untuk hidup.
347
00:34:50,278 --> 00:34:53,314
Atau mati di Inggris sebagai gantinya.
348
00:34:59,287 --> 00:35:01,992
Saya akan memberikannya kepada anak buah saya.
349
00:35:02,081 --> 00:35:04,370
Mereka berhak tahu.
350
00:35:05,251 --> 00:35:09,913
Hanya tujuan untuk saat ini - mengungkapkan
targetnya akan terlalu jauh.
351
00:35:11,049 --> 00:35:14,085
Saya akan memberikannya kepada anak buah saya.
352
00:35:14,177 --> 00:35:17,012
Steiner.
353
00:35:17,096 --> 00:35:19,136
Mungkin tidak memenangkan perang,
354
00:35:19,223 --> 00:35:22,889
tapi itu akan membuat mereka berpikir
tentang perdamaian yang dinegosiasikan. Hm?
355
00:35:24,437 --> 00:35:26,726
Perdamaian yang dinegosiasikan?
356
00:35:28,900 --> 00:35:31,521
Saya akan memberikan itu kepada anak buah saya juga.
357
00:35:34,572 --> 00:35:36,612
Tuhan memberkati semua yang ada di sini.
358
00:35:38,451 --> 00:35:41,902
- Beri kami segelas terkuatmu.
- Gestapo.
359
00:35:41,996 --> 00:35:45,246
Jadi begitulah cara berpakaian Gestapo
di Berlin hari ini?
360
00:35:45,333 --> 00:35:47,160
- Gestapo?
- Minum?
361
00:36:11,234 --> 00:36:13,903
Aku sudah bertahun-tahun tidak mengisap jempolku.
362
00:36:13,987 --> 00:36:16,656
Saya ingin tahu apakah Anda akan melakukannya untuk saya?
363
00:36:18,283 --> 00:36:20,987
- Pak?
- Sedot.
364
00:36:22,996 --> 00:36:28,073
Sekarang, tentang Tuan ... er, Devlin.
365
00:36:28,167 --> 00:36:32,082
Seorang pria dengan sumber daya yang cukup
dan tipu muslihat, saya jamin.
366
00:36:38,886 --> 00:36:42,931
Katakan padaku sesuatu, Tuan Devlin.
Kenapa kamu ikut?
367
00:36:43,016 --> 00:36:47,263
Tidak bisakah kamu memberitahu? Saya yang terakhir
dari para petualang hebat dunia.
368
00:36:57,122 --> 00:36:59,826
Mary yang manis, Bunda Tuhan.
369
00:37:02,076 --> 00:37:04,567
Sekelompok pemuda tangguh di sana, Kolonel!
370
00:37:06,873 --> 00:37:08,497
Apa yang dia katakan?
371
00:37:08,583 --> 00:37:11,786
Steiner bersikeras
persetujuan bulat dari anak buahnya.
372
00:37:11,878 --> 00:37:13,455
Saya tidak terkejut.
373
00:37:13,546 --> 00:37:17,496
Jika mereka setuju, Anda akan pergi malam ini
untuk Irlandia Selatan.
374
00:37:17,592 --> 00:37:21,672
- Dekat dengan perbatasan Ulster.
- Malam ini? Bagaimana dengan makalah saya?
375
00:37:21,763 --> 00:37:25,712
Paspor Irlandia dan Inggris Anda
pelepasan medis telah disediakan.
376
00:37:25,808 --> 00:37:27,848
Starling mencarikanmu pekerjaan.
377
00:37:27,936 --> 00:37:31,554
Anda akan menjadi ... penjaga rawa,
apapun itu.
378
00:37:31,648 --> 00:37:34,483
Itu sipir rawa.
Bagaimana dengan uangnya?
379
00:37:34,567 --> 00:37:37,568
- �10.000 pertama ...
- Tidak, saya meminta �20.000.
380
00:37:37,654 --> 00:37:41,272
10.000 telah disimpan
di Jenewa sesuai instruksi.
381
00:37:41,366 --> 00:37:44,153
Sepuluh lagi
setelah menyelesaikan misi.
382
00:37:45,787 --> 00:37:47,945
Anda pikir saya akan terjual habis?
383
00:37:48,039 --> 00:37:51,490
Kamu sangat mahal
untuk membeli di tempat pertama.
384
00:38:16,184 --> 00:38:19,635
Anda akan melompat ke dalam pakaian itu?
385
00:38:19,729 --> 00:38:23,458
Saya mungkin terlihat sedikit konyol
turun, Tuan Steiner,
386
00:38:23,550 --> 00:38:26,919
tapi aku akan jauh lebih aman
ketika saya mendarat di tanah.
387
00:38:27,412 --> 00:38:32,370
Ada puisi tua yang,
diterjemahkan dari bahasa Irlandia, mengatakan,
388
00:38:32,458 --> 00:38:36,124
"Saya menyadari ketakutan suatu pagi
389
00:38:36,212 --> 00:38:38,584
"Untuk blare
suara para pemburu rubah
390
00:38:38,673 --> 00:38:41,757
"Saat mereka semua mengejar
rubah berdarah malang
391
00:38:41,843 --> 00:38:45,046
"Lebih aman berpakaian seperti anjing"
392
00:38:45,138 --> 00:38:46,929
Anda cukup sastrawan.
393
00:38:47,015 --> 00:38:51,475
Jika kebenarannya diketahui, Kolonel,
Saya seorang jenius sastra berdarah.
394
00:38:52,604 --> 00:38:55,640
- Instruksi lengkap Anda.
- Baik.
395
00:38:55,732 --> 00:38:59,432
Semuanya - semuanya? Tidak ada pil sianida?
396
00:38:59,527 --> 00:39:04,687
Saya tidak bisa membayangkan situasi
yang akan memaksa Anda untuk mengambilnya.
397
00:39:16,210 --> 00:39:19,829
Ini sedikit trik yang saya pelajari
dari paman saya di Belfast.
398
00:39:19,923 --> 00:39:23,338
Pada Abad Pertengahan, mereka akan melakukannya
telah membakarmu untuk itu.
399
00:39:24,886 --> 00:39:28,302
Selamat tinggal, Tuan Devlin.
Sampai jumpa di Inggris.
400
00:39:28,389 --> 00:39:30,429
Saya akan berada disana.
401
00:39:40,610 --> 00:39:44,061
- Bagaimana cara melompat keluar?
- Lepaskan sabuk pengamanmu.
402
00:39:44,155 --> 00:39:47,405
Saya membalikkan pesawat,
Anda putus sekolah.
403
00:39:49,077 --> 00:39:53,026
Pernahkah terpikir olehmu bahwa
tanda tangan pada otorisasi Anda
404
00:39:53,122 --> 00:39:55,162
bisa jadi hanya pemalsuan?
405
00:39:55,250 --> 00:39:58,749
Mengapa tidak terbang ke Berchtesgaden
dan tanya dia sendiri?
406
00:39:58,836 --> 00:40:00,912
Jangan ganggu pria itu.
407
00:41:43,024 --> 00:41:44,684
Nyonya Joanna Grey?
408
00:41:48,071 --> 00:41:51,155
- Tepat sekali.
- Liam Devlin.
409
00:41:52,283 --> 00:41:56,945
Saya bisa lakukan dengan secangkir teh.
Benar-benar perjalanan yang luar biasa.
410
00:42:00,917 --> 00:42:02,956
Masuk ke dalam.
411
00:42:44,961 --> 00:42:47,037
Itu trik yang bagus.
412
00:42:47,130 --> 00:42:50,629
Kami berdua orang Irlandia, anjing pelacakmu dan aku.
413
00:42:50,717 --> 00:42:53,124
- Siapa Namanya?
- Patch.
414
00:42:53,219 --> 00:42:55,461
Oh, Patch, benarkah?
415
00:43:06,649 --> 00:43:08,689
Duduklah, Tuan Devlin.
416
00:43:11,112 --> 00:43:13,318
Pedesaannya indah, bukan?
417
00:43:16,492 --> 00:43:19,244
Anda tidak akan tahu ada
perang terus. Patch!
418
00:43:19,529 --> 00:43:22,150
Mereka hidup
di surga orang bodoh.
419
00:43:22,240 --> 00:43:25,872
Mereka kurang disiplin
yang F�hrer bawa ke Jerman.
420
00:43:25,960 --> 00:43:28,630
Ini adalah kertas yang Anda butuhkan.
421
00:43:28,713 --> 00:43:31,963
Saya akan memberikan yang mereka berikan kepada saya.
422
00:43:32,050 --> 00:43:35,549
Anda tahu Sir Henry
pergi untuk beberapa waktu
423
00:43:35,637 --> 00:43:38,591
dan hanya para pelayan
berada di rumah bangsawan?
424
00:43:38,681 --> 00:43:41,635
Apakah ada orang lain yang tahu
Churchill akan ada di sini?
425
00:43:42,769 --> 00:43:44,596
Hanya Ayah Verecker.
426
00:43:45,605 --> 00:43:49,270
Tugas Anda, pada intinya,
hanya akan menjadi perburuan.
427
00:43:49,359 --> 00:43:54,566
Ada sepeda motor yang diparkir di luar
dan Anda dapat memiliki senapan ini.
428
00:43:54,656 --> 00:43:56,695
Sudah dimuat.
429
00:43:57,867 --> 00:44:02,909
- Kamu tahu jalan ke pondok?
- Di ujung jalan, pub di sebelah kanan,
430
00:44:02,997 --> 00:44:07,540
dan aku melewati gerbang rumah bangsawan,
ke ujung jalur.
431
00:44:07,627 --> 00:44:12,918
Ini kuncinya.
Oh, bensin untuk sepeda motor -
432
00:44:13,007 --> 00:44:15,878
tunjangan jatah saja
tiga galon sebulan.
433
00:44:15,969 --> 00:44:18,590
Saya harap saya tidak akan berada di sini selama itu,
Nyonya Gray.
434
00:44:28,770 --> 00:44:31,522
Selamat siang, cail�n.
435
00:44:44,862 --> 00:44:47,898
- Tuhan selamatkan pekerjaan yang bagus.
- Oh, jaga punggungmu!
436
00:44:47,990 --> 00:44:50,148
- Punggungku?!
- Tuan Devlin.
437
00:44:50,242 --> 00:44:52,235
Tuan Devlin, bukan?
438
00:44:52,327 --> 00:44:55,827
Nyonya Gray memberitahu kami tentangmu
pada pertemuan WVS terakhir.
439
00:44:55,914 --> 00:44:57,741
Anda adalah sipir rawa yang baru.
440
00:44:57,833 --> 00:45:01,665
Dan Anda bersama
Layanan Sukarela Wanita.
441
00:45:01,754 --> 00:45:03,296
Saya membantu.
442
00:45:03,380 --> 00:45:05,705
Ketika saya punya waktu.
443
00:45:05,799 --> 00:45:09,049
Semacam erm ... melayani pasukan, bukan?
444
00:45:11,054 --> 00:45:12,679
Saya tidak keberatan.
445
00:45:12,765 --> 00:45:15,719
Nona, saya percaya Anda
sedikit menggoda.
446
00:45:15,809 --> 00:45:19,095
Anak-anak menggoda, Tuan Devlin,
dan saya hampir 19 tahun.
447
00:45:19,188 --> 00:45:21,513
Lanjutkan. Lanjutkan.
448
00:45:43,087 --> 00:45:45,126
Tuhan memberkati semua yang ada di sini.
449
00:45:45,214 --> 00:45:48,049
Apa boleh saya minta gelas
dari yang terkuat, tolong?
450
00:45:48,133 --> 00:45:52,345
- Saya George Wilde, pemungut cukai.
- Liam Devlin, sipir rawa.
451
00:45:52,429 --> 00:45:56,723
Itu Arthur Seymour
dan di dekat api, Laker Armsby.
452
00:45:56,809 --> 00:45:58,848
Maukah Anda bergabung dengan saya untuk minum?
453
00:45:58,936 --> 00:46:01,890
- Segelas pahit.
- Segelas pahit. Pak?
454
00:46:01,980 --> 00:46:04,020
Saya membeli saya sendiri.
455
00:46:04,108 --> 00:46:06,978
Datang ke sini
dengan senapan dan sepeda motor Anda,
456
00:46:07,069 --> 00:46:11,778
membelikan minuman untuk kami para pekerja perkebunan
yang puas dengan lebih sedikit.
457
00:46:11,865 --> 00:46:14,487
Itu hanya karena ketampananku.
458
00:46:14,576 --> 00:46:17,411
Mengolok-olok saya
dan aku akan meremasmu seperti siput.
459
00:46:17,496 --> 00:46:19,535
Arthur!
460
00:46:20,624 --> 00:46:23,993
Kamu berjalan lembut di sekitar sini.
Anda menjaga tempat Anda ...
461
00:46:24,086 --> 00:46:26,411
dan menjauh dari Molly Prior.
462
00:46:26,505 --> 00:46:28,544
Jika saya telah menyebabkan pelanggaran, saya minta maaf.
463
00:46:28,632 --> 00:46:30,423
Arthur, keluar!
464
00:46:32,136 --> 00:46:37,510
Hari ini aku pergi, nak, tapi mulai sekarang,
ketika Anda melihat saya, Anda pergi.
465
00:46:46,358 --> 00:46:48,315
Tolong satu dan sembilan.
466
00:47:43,999 --> 00:47:46,324
- Selamat siang, Ayah.
- Oh, selamat siang.
467
00:47:46,418 --> 00:47:49,585
Liam Devlin - Saya milik Sir Henry
sipir rawa baru.
468
00:47:49,671 --> 00:47:54,547
- Aku baru saja memperkenalkan diriku.
- Saya Ayah Verecker.
469
00:47:54,635 --> 00:47:59,546
Ini adikku Pamela, dia bangun
dari Mildenhall saat cuti akhir pekan.
470
00:47:59,640 --> 00:48:02,557
- Adikmu? Apa kabar?
- Apa kabar?
471
00:48:02,643 --> 00:48:04,552
Aku akan kembali untuk minum teh, Ayah.
472
00:48:04,645 --> 00:48:07,136
- Selamat tinggal, Tuan Devlin.
- Selamat tinggal.
473
00:48:07,231 --> 00:48:10,564
Kami memiliki yang kecil
kalo jamaah setia di sini, Pak Devlin.
474
00:48:10,651 --> 00:48:13,058
Saya berharap Anda menambahkannya.
475
00:48:13,153 --> 00:48:15,988
- Anda Katolik?
- Oh, ya, Ayah.
476
00:48:16,073 --> 00:48:20,153
- Apakah Anda datang untuk mengaku?
- Oh, dengan permintaan maaf, Ayah,
477
00:48:20,244 --> 00:48:22,817
jiwa yang malang ini sudah melewati penebusan.
478
00:48:22,913 --> 00:48:27,456
Tuhan maafkan aku, tapi pengakuan ini
bisa dilakukan dengan beberapa wahyu pedas.
479
00:48:27,543 --> 00:48:32,169
Jangan lupakan kata-kata Tuhan kita,
Tuan Devlin - "Yang terakhir adalah yang pertama."
480
00:48:32,256 --> 00:48:35,755
Kalau begitu, saya yakinkan tempat
di garis depan.
481
00:48:48,355 --> 00:48:50,182
Di mana kamu menemukan ini?
482
00:48:50,274 --> 00:48:54,485
Sebuah DC3, ditangkap hampir utuh.
483
00:49:36,111 --> 00:49:38,733
- Gericke.
- Herr Oberst.
484
00:49:38,822 --> 00:49:42,274
- Apakah akan siap tepat waktu?
- Tidak masalah.
485
00:50:44,555 --> 00:50:47,010
Kemana dia pergi Eh?
486
00:50:50,185 --> 00:50:52,225
Baiklah, temanku.
487
00:51:18,505 --> 00:51:19,916
Apa yang menahanmu?
488
00:51:21,175 --> 00:51:25,089
"Apa yang menahan saya," bukan?
Wah, kamu iblis kecil!
489
00:51:28,056 --> 00:51:31,757
Ya Tuhan, dan aku akan mengenalmu sampai
Hari Kiamat, itu sudah pasti.
490
00:51:31,852 --> 00:51:35,553
- Apa artinya?
- Itu adalah ekspresi dari tempat saya berasal.
491
00:51:35,647 --> 00:51:37,605
- Anda menggunakan ini?
- Tidak.
492
00:51:37,691 --> 00:51:40,977
Bagus untukmu. Mereka menghambat pertumbuhan Anda.
493
00:51:41,070 --> 00:51:44,604
Anda dengan tahun-tahun hijau Anda
masih di depan kamu.
494
00:51:44,698 --> 00:51:46,940
Hampir 19, eh?
495
00:51:48,202 --> 00:51:50,693
- Bulan apa?
- Februari.
496
00:51:52,831 --> 00:51:56,532
- 25?
- 22.
497
00:51:56,627 --> 00:51:59,296
Tapi aku benar, kamu adalah ikan kecil.
498
00:51:59,379 --> 00:52:02,879
Kita harus rukun -
saya menjadi Scorpio.
499
00:52:02,966 --> 00:52:04,591
Jangan pernah menikah dengan Virgo.
500
00:52:04,676 --> 00:52:07,464
Virgo dan Pisces tidak pernah cocok.
501
00:52:07,554 --> 00:52:09,630
Ambil Arthur, misalnya.
502
00:52:09,723 --> 00:52:12,261
Saya pikir dia Virgo, lihatlah bersamanya.
503
00:52:12,351 --> 00:52:16,645
Arthur? Arthur Seymour? Kamu gila?
504
00:52:16,730 --> 00:52:18,770
Tidak, tapi saya pikir dia.
505
00:52:18,857 --> 00:52:22,024
Murni, bersih, bajik ...
506
00:52:23,487 --> 00:52:26,523
dan tidak terlalu panas - itu Virgo.
507
00:52:26,615 --> 00:52:29,901
Ah, sayang sekali
dari tempat saya berbohong.
508
00:52:31,787 --> 00:52:35,370
Anda akan mengalami masalah berat badan
jika Anda tidak memperhatikan makanan Anda.
509
00:52:35,457 --> 00:52:37,580
Brengsek!
510
00:52:37,668 --> 00:52:39,910
Apakah Anda menertawakan saya?
511
00:52:40,003 --> 00:52:42,957
Apa lagi yang kamu ingin aku
lakukan denganmu, Molly Prior?
512
00:52:43,048 --> 00:52:44,875
Jangan jawab itu.
513
00:52:45,968 --> 00:52:48,256
Bagaimana Anda tahu nama saya?
514
00:52:48,345 --> 00:52:50,385
George Wilde memberitahuku di pub.
515
00:52:50,472 --> 00:52:52,595
Oh begitu!
516
00:52:52,683 --> 00:52:57,179
- Dan Arthur, apakah dia di sana?
- Bisa dibilang begitu.
517
00:52:57,271 --> 00:53:02,182
Saya merasa dia melihat Anda
sebagai milik pribadinya.
518
00:53:02,276 --> 00:53:04,731
Dia bisa pergi ke neraka - aku bukan milik siapa-siapa.
519
00:53:04,820 --> 00:53:06,444
Hidungmu terangkat.
520
00:53:06,530 --> 00:53:10,528
Dan saat Anda marah,
mulut Anda mengecil di bagian sudut.
521
00:53:10,617 --> 00:53:14,864
Saya yakin Anda dapat menemukan seratus hal
salah dengan saya ... seribu!
522
00:53:14,955 --> 00:53:18,656
Tapi Anda tidak akan melempar saya
keluar dari tempat tidur Anda pada Sabtu malam yang basah.
523
00:53:18,751 --> 00:53:21,621
Itu pria untukmu -
segalanya lebih baik daripada tidak sama sekali.
524
00:53:21,712 --> 00:53:23,918
Tunggu! Kemari!
525
00:53:25,090 --> 00:53:27,760
Anda tidak tahu apa-apa tentang saya.
526
00:53:27,843 --> 00:53:31,426
Karena jika Anda melakukannya,
Anda akan tahu bahwa saya lebih suka
527
00:53:31,513 --> 00:53:34,799
sore musim gugur yang hangat
di bawah pohon pinus ...
528
00:53:34,892 --> 00:53:36,931
hingga Sabtu malam yang basah, setiap hari.
529
00:53:38,771 --> 00:53:43,183
Pasir memiliki jalur yang mengerikan
untuk mencapai tempat yang tidak semestinya.
530
00:53:50,324 --> 00:53:54,322
Keluar dari sini, sebelum kubiarkan
gairah gila saya lari dengan saya.
531
00:53:54,411 --> 00:53:56,451
Ayo, dapatkan! Dapatkan!
532
00:54:11,553 --> 00:54:14,471
Mereka bilang padaku semua orang Irlandia gila ...
533
00:54:14,556 --> 00:54:16,596
sekarang saya percaya mereka.
534
00:54:16,683 --> 00:54:20,467
- Aku akan menghadiri Misa hari Minggu, ya?
- Apakah saya terlihat seperti saya?
535
00:54:21,480 --> 00:54:23,519
Iya. Saya pikir Anda melakukannya.
536
00:54:35,953 --> 00:54:38,823
Oh, Devlin, dasar idiot.
537
00:54:39,957 --> 00:54:41,996
Anda tidak pernah belajar.
538
00:54:43,043 --> 00:54:44,870
Tidak pernah belajar.
539
00:54:45,562 --> 00:54:50,354
Himmler mengirimkan keinginan pribadi
untuk sukses dari F�hrer sendiri.
540
00:54:52,360 --> 00:54:54,649
Anda telah mengubah parasut. Mengapa?
541
00:54:54,737 --> 00:55:00,028
Sayangnya, air pasang
pada cahaya pertama saat kita harus turun.
542
00:55:00,118 --> 00:55:02,823
Jadi kita bisa mendarat di ombak.
543
00:55:02,912 --> 00:55:06,780
Slot ini memungkinkan kami untuk memandu parasut.
544
00:55:06,875 --> 00:55:12,960
Ini percobaan dan pendaratan
kecepatannya tinggi, tapi kami tidak punya pilihan.
545
00:55:13,047 --> 00:55:15,254
Saya berasumsi mereka telah diuji.
546
00:55:15,341 --> 00:55:17,583
Jawohl, Herr Oberst.
547
00:55:30,607 --> 00:55:33,394
Saya punya satu permintaan.
548
00:55:33,484 --> 00:55:35,524
Sebuah permintaan, sebenarnya.
549
00:55:35,612 --> 00:55:37,984
Pemerasan saat ini, hm?
550
00:55:39,741 --> 00:55:42,029
Kami bukan mata-mata
551
00:55:42,118 --> 00:55:45,202
dan tidak akan dirawat
seperti yang dilakukan oleh Inggris
552
00:55:45,288 --> 00:55:48,040
jika ada yang salah.
553
00:55:48,124 --> 00:55:51,742
Kami akan memakai seragam kami sendiri
di bawah pakaian Polandia
554
00:55:52,879 --> 00:55:58,253
dan jika perlu, kami akan bertarung
dan mati apa adanya -
555
00:55:58,343 --> 00:56:00,382
Pasukan terjun payung Jerman.
556
00:56:04,098 --> 00:56:08,262
Max, ini bukan topik negosiasi.
557
00:56:10,730 --> 00:56:13,897
- Kalau begitu, setuju.
- Terima kasih.
558
00:56:32,502 --> 00:56:34,459
Halo, Liam.
559
00:56:34,546 --> 00:56:36,170
Pujian saya untuk gaun itu.
560
00:56:36,256 --> 00:56:38,295
Ini peningkatan yang luar biasa.
561
00:56:42,720 --> 00:56:44,464
Mengapa memilih saya?
562
00:56:44,556 --> 00:56:49,218
Karena kamu cantik, karena
kamu tidak akan pernah bisa jatuh cinta padaku.
563
00:56:49,310 --> 00:56:52,264
Tapi aku mungkin ... hanya untuk dengki.
564
00:56:52,355 --> 00:56:56,305
Tidak masalah -
Aku tidak pernah bisa jatuh cinta padamu.
565
00:56:56,401 --> 00:56:59,604
Aku buruk untukmu, kita tidak punya masa depan.
566
00:56:59,696 --> 00:57:03,943
Aku tidak memberitahumu itu
untuk membuatmu lebih menginginkanku. Itu kebenaran.
567
00:57:04,033 --> 00:57:07,319
Saya di sini - giliran Anda untuk pergi.
568
00:57:09,372 --> 00:57:11,281
Ya Tuhan.
569
00:57:25,054 --> 00:57:29,218
Arthur, apa aku pernah memberitahumu
tentang paman yang kudapat di Belfast?
570
00:57:31,603 --> 00:57:33,642
Tentu saja tidak.
571
00:57:40,653 --> 00:57:42,979
Dia adalah petinju telanjang.
572
00:57:55,043 --> 00:57:57,960
Saya hanya memberi tahu dia tentang Tritunggal Mahakudus.
573
00:57:59,464 --> 00:58:01,503
Kamu tahu itu?
574
00:58:02,634 --> 00:58:05,504
Gerak kaki, pengaturan waktu, dan pukulan.
575
00:58:12,602 --> 00:58:14,844
Dan sedikit pekerjaan kotor.
576
00:58:16,856 --> 00:58:19,394
"Pelajari ini," kata paman saya.
577
00:58:19,484 --> 00:58:22,153
"Kamu akan mewarisi bumi seperti orang yang lemah lembut."
578
00:58:22,237 --> 00:58:24,644
Anda tidak pernah tahu kapan harus berbaring.
579
00:58:24,739 --> 00:58:26,779
Liam!
580
00:58:42,090 --> 00:58:45,755
Yah, Arthur, sepertinya
dia membelikanmu minuman!
581
00:59:48,952 --> 00:59:50,363
Itu sempurna...
582
00:59:50,453 --> 00:59:53,123
tapi bagaimana dengan Inggris?
583
01:00:01,631 --> 01:00:04,418
Kamu. Beritahu Oberst Radl siapa Anda.
584
01:00:06,136 --> 01:00:08,627
Kapral Andrzej Jankowski.
585
01:00:08,722 --> 01:00:10,761
Kamu.
586
01:00:11,933 --> 01:00:16,346
Kapral Stanislav Kunicki,
seperti yang sangat Anda ketahui.
587
01:00:16,438 --> 01:00:18,477
Kembali ke antrean.
588
01:00:38,001 --> 01:00:40,539
Saya sangat terkesan.
589
01:00:41,671 --> 01:00:45,751
Anda tahu, semuanya dimulai sebagai lelucon,
lelucon gila.
590
01:00:45,842 --> 01:00:50,171
Saya berharap bahwa Winston Churchill
menghargai selera humor kita.
591
01:00:51,806 --> 01:00:54,344
- Semoga beruntung, Steiner.
- Terima kasih, Max.
592
01:02:00,792 --> 01:02:05,086
Falcon, ini Eagle.
Apakah Anda menerima saya?
593
01:02:05,171 --> 01:02:07,923
Elang ini Falcon, menerima Anda.
594
01:02:08,008 --> 01:02:10,546
Apa kondisi di atas sarang?
595
01:02:10,635 --> 01:02:14,253
Visibilitas bagus, tutupan awan rendah,
penyegar angin.
596
01:02:14,347 --> 01:02:16,387
Elang keluar.
597
01:02:47,589 --> 01:02:50,210
Nah ... menurutmu game apa ini?
598
01:02:50,300 --> 01:02:52,755
Pasar gelap ... atau lebih buruk?
599
01:02:55,972 --> 01:03:00,718
Ada dua truk tentara di luar
tanpa nomor di ... belum.
600
01:03:00,810 --> 01:03:03,384
Ini ... Jerman.
601
01:03:04,522 --> 01:03:06,598
Lebih buruk!
602
01:03:06,691 --> 01:03:09,941
Arthur, jika kamu mencintaiku,
jangan bernapas sepatah kata pun sampai ...
603
01:03:10,028 --> 01:03:13,693
Aku akan menangkap bajingan itu
ditangkap dalam satu jam.
604
01:03:13,782 --> 01:03:17,614
Aku tidak pernah bermaksud menggodamu.
Aku tahu aku punya, tapi aku tidak pernah bermaksud begitu.
605
01:03:18,954 --> 01:03:21,527
- Dasar pelacur.
- Aku mencintainya, Arthur.
606
01:03:21,623 --> 01:03:24,114
Apa yang kamu lakukan padanya, kamu lakukan padaku.
607
01:03:25,502 --> 01:03:27,411
Anda berdua bisa membusuk di neraka.
608
01:03:27,504 --> 01:03:29,543
Berhenti, Arthur!
609
01:03:29,631 --> 01:03:31,090
Aku tidak akan membiarkanmu pergi!
610
01:04:27,897 --> 01:04:32,109
Bunda Tuhan ... babi terbang!
611
01:06:12,335 --> 01:06:15,538
Apakah Anda sudah menemukannya
siapa Starling?
612
01:06:15,630 --> 01:06:18,584
Tentu saja saya punya. Mengapa?
613
01:06:18,675 --> 01:06:21,344
Karena aku berharap itu bukan dia.
614
01:06:21,428 --> 01:06:24,512
Tidak. Saya ingin dia segera dimakamkan.
615
01:06:31,354 --> 01:06:33,680
Brandt, bawa dua orang.
616
01:06:54,544 --> 01:06:56,786
Herr Reichsf�hrer,
617
01:06:56,880 --> 01:06:59,715
Saya mendapat kehormatan untuk mengumumkan ...
618
01:06:59,799 --> 01:07:01,875
Elang telah mendarat.
619
01:07:01,968 --> 01:07:04,008
Saya sangat senang mendengarnya.
620
01:07:05,138 --> 01:07:08,305
Saya kembali ke Alderney dalam satu jam.
621
01:07:08,391 --> 01:07:11,807
Saya akan merasa terhormat
jika Anda mau memberi tahu F�hrer kami.
622
01:07:11,895 --> 01:07:14,267
Aku tidak akan memberitahu F�hrer apa pun.
623
01:07:14,356 --> 01:07:18,188
Untuk berbagai alasan,
Aku lebih suka ini datang, er ...
624
01:07:18,276 --> 01:07:23,152
Bagaimana saya harus menjelaskannya?
Saya lebih suka hal itu menjadi kejutan baginya.
625
01:07:23,240 --> 01:07:27,368
- Seberapa mengejutkannya?
- Anda memiliki surat itu?
626
01:07:33,083 --> 01:07:36,084
Ini adalah masa-masa sulit, Herr Oberst.
627
01:07:36,169 --> 01:07:39,704
Takdir Jerman
bertumpu di pundaknya.
628
01:07:39,798 --> 01:07:44,625
Penting bagi kita untuk memanfaatkan diri kita sendiri
dari kesempatan ini untuk menyenangkan dia.
629
01:07:48,890 --> 01:07:51,891
Kita semua ada di tangan Oberst Steiner sekarang.
630
01:08:11,686 --> 01:08:13,725
Halo untukmu, Kakek.
631
01:08:15,164 --> 01:08:17,371
- Orang asing?
- Polandia.
632
01:08:17,458 --> 01:08:19,498
Kapral Kunicki.
633
01:08:20,545 --> 01:08:25,041
Kunicki. Bukan itu
salahmu, Nak, bukan?
634
01:09:24,257 --> 01:09:26,028
Oh, tolong, jangan berhenti.
635
01:09:26,219 --> 01:09:28,626
Maafkan saya, Ayah.
636
01:09:28,721 --> 01:09:33,099
Saya Kopral Andrzej Jankowski,
dikirim oleh Kolonel saya untuk menemukan Anda.
637
01:09:33,184 --> 01:09:35,936
Namun, saya tidak bisa menahan diri.
638
01:09:36,020 --> 01:09:40,647
Saya tidak menyalahkan Anda.
Anda tahu, Bach perlu dimainkan dengan baik.
639
01:09:40,733 --> 01:09:44,861
Itu fakta yang saya ingat dengan frustrasi
setiap kali saya mengambil kursi itu.
640
01:09:44,946 --> 01:09:48,030
Maaf, Ayah, tapi Kolonel saya ...
641
01:09:48,116 --> 01:09:50,155
Iya.
642
01:10:11,931 --> 01:10:14,173
- Pastor Verecker, bukan?
- Iya.
643
01:10:14,267 --> 01:10:18,395
Kolonel Miller, memerintah
Unit Parasut Polandia Independen.
644
01:10:18,479 --> 01:10:22,892
- Apa yang bisa saya lakukan untuk Anda?
- Kami sedang berolahraga.
645
01:10:22,984 --> 01:10:27,445
Beberapa orang saya ada di sini,
sisanya ada di seluruh Norfolk.
646
01:10:27,530 --> 01:10:29,819
Ada pertemuan besok
647
01:10:29,907 --> 01:10:31,983
tapi saya ingin menerima orang-orang ini
648
01:10:32,076 --> 01:10:35,445
pada beberapa manuver yang tidak berbahaya
melalui desa.
649
01:10:35,538 --> 01:10:38,325
Jika tidak
terlalu membebani kamu?
650
01:10:38,416 --> 01:10:41,832
Sebaliknya, kami bisa melakukannya
dengan kegembiraan di sini.
651
01:10:41,919 --> 01:10:45,371
Saya yakin semua orang di desa akan membantu.
652
01:10:45,465 --> 01:10:48,169
Saya akan menghitung ...
653
01:10:51,471 --> 01:10:53,095
Mengandalkan itu, Ayah.
654
01:10:59,103 --> 01:11:02,804
Phillip, Kapten Harry Clark
dari American Rangers.
655
01:11:02,899 --> 01:11:06,849
- Bagaimana kabarmu, Ayah?
- Kakakku bercerita tentangmu.
656
01:11:06,944 --> 01:11:11,405
Pamela, ini Kolonel Miller.
Kolonel, adikku, Pamela.
657
01:11:11,491 --> 01:11:13,448
- Apa kabar?
- Apa kabar?
658
01:11:13,534 --> 01:11:15,242
Dan Kapten Clark.
659
01:11:15,328 --> 01:11:17,320
- Kolonel.
- Kapten.
660
01:11:17,413 --> 01:11:19,287
Saya harap Anda akan tinggal untuk minum teh.
661
01:11:19,374 --> 01:11:22,291
Tidak, maafkan aku.
Saya dibutuhkan kembali di markas.
662
01:11:24,379 --> 01:11:29,420
- Kami tidak tahu kamu ada di daerah itu.
- Ya, Anda juga mengejutkan kami.
663
01:11:33,012 --> 01:11:36,630
- Pasukan terjun payung Polandia gratis, ya?
- Benar, Kapten.
664
01:11:36,724 --> 01:11:40,722
Kami punya beberapa orang Polandia di pakaian kami.
Mungkin anak buahmu bisa bertemu mereka?
665
01:11:40,812 --> 01:11:43,303
Ya, jika tidak terlalu jauh.
666
01:11:43,398 --> 01:11:48,439
- Kamu tinggal dimana, Kapten?
- Delapan mil jauhnya di Meltham House.
667
01:11:48,528 --> 01:11:51,398
Kekuatan macam apa
maukah kamu di sana?
668
01:11:51,489 --> 01:11:56,614
- Kami hanya sebuah perusahaan sekarang.
- Meltham House, aku akan mengingatnya.
669
01:11:56,703 --> 01:11:58,327
Nona Verecker.
670
01:11:58,413 --> 01:12:00,405
- Ayah, terima kasih.
- Tidak semuanya.
671
01:12:00,498 --> 01:12:02,574
- Kapten.
- Kolonel.
672
01:12:02,667 --> 01:12:04,956
Suruh para pria bertahan di dekat truk.
673
01:12:10,758 --> 01:12:13,629
Mari kita lihat bagian atas desa.
674
01:12:13,720 --> 01:12:15,961
Jangan mengemudi terlalu lambat ...
675
01:12:16,055 --> 01:12:18,926
Dan di sisi kiri
di jalan.
676
01:12:28,484 --> 01:12:30,643
Orang asing ... Polandia.
677
01:12:30,737 --> 01:12:33,406
- Dan Yanks juga.
- Dan Irlandia.
678
01:12:33,489 --> 01:12:35,778
Masuk ke lubang Anda, Anda akan diserang.
679
01:13:10,109 --> 01:13:13,110
Apa yang selama ini kamu lakukan
berseragam itu, Kapten?
680
01:13:13,196 --> 01:13:17,145
Anda tidak mendapatkan tiga rocker
dengan menanyakan pertanyaan bodoh.
681
01:13:17,241 --> 01:13:19,697
Apa sekarang Pakaian baru tiba?
682
01:13:19,786 --> 01:13:21,825
Tidak pak. Dia ingin melihatmu.
683
01:13:30,797 --> 01:13:33,252
Pak.
684
01:13:33,341 --> 01:13:36,128
Delapan tahun.
685
01:13:36,219 --> 01:13:40,086
Delapan tahun di Garda Nasional
setiap akhir pekan.
686
01:13:40,181 --> 01:13:43,052
Dua minggu setahun,
sampai pantatku di rawa-rawa Louisiana!
687
01:13:43,142 --> 01:13:45,182
Saya bisa merasakan nyamuk-nyamuk itu sekarang!
688
01:13:45,269 --> 01:13:48,057
Tapi saya berhasil, saya mendapatkan peringkat saya.
689
01:13:48,147 --> 01:13:51,232
Anda berada di Benning
ketika saya mendapat perintah saya.
690
01:13:51,317 --> 01:13:54,900
Pakaian terbaik
yang bisa diharapkan seorang pria.
691
01:13:54,987 --> 01:13:57,823
Pelatihan 11 minggu untuk misi ini.
692
01:13:57,907 --> 01:14:01,952
Sisa pakaiannya akan datang
dalam dua hari untuk pergi ke pantai -
693
01:14:02,036 --> 01:14:06,864
kesempatan terakhirku untuk membasahi kakiku
beraksi sebelum perang berakhir
694
01:14:06,958 --> 01:14:09,828
- dan sekarang ini!
- Anda tidak akan membawa kami masuk?
695
01:14:09,919 --> 01:14:13,122
Memimpin Anda?
Para bajingan itu mengirimku pulang!
696
01:14:15,800 --> 01:14:21,755
Sini, baca ini!
Baris teratas - Pitts, Clarence E. 016838621.
697
01:14:21,848 --> 01:14:25,715
Posting penugasan ulang -
Fort Benning, Georgia.
698
01:14:25,810 --> 01:14:28,218
Transportasi Udara, prioritas dua.
699
01:14:29,355 --> 01:14:32,522
Sial, mereka bahkan tidak terburu-buru
untuk membawaku pulang.
700
01:14:32,608 --> 01:14:37,235
- Aduh, ada yang bisa kamu lakukan?
- Lakukan? Lihat tanda tangan itu!
701
01:14:37,321 --> 01:14:42,446
Tidak seorang pun dari orang-orang itu yang pernah
memiliki perintah tempur - bukan satu!
702
01:14:44,996 --> 01:14:48,531
Apa yang kamu inginkan?
Apa yang kamu lakukan di sini?
703
01:14:48,624 --> 01:14:50,332
Pak.
704
01:14:50,418 --> 01:14:54,463
Fort Benning ... Anda tahu betapa panasnya
itu di Fort Benning, Georgia?
705
01:14:54,547 --> 01:14:58,841
Saya bisa saja berada di sini di akhir -
tunggu sampai ayah saya mendengar tentang ini!
706
01:15:15,401 --> 01:15:19,897
Pertahankan kebodohan ini
selama 20 menit lagi, Hans,
707
01:15:19,989 --> 01:15:22,990
kemudian secara bertahap membuat penghalang jalan.
708
01:15:23,076 --> 01:15:26,445
Perlahan, ingatlah. Dua pria sekaligus.
709
01:15:26,537 --> 01:15:30,487
- Itu berjalan dengan baik, Wjinski.
- Terima kasih Pak.
710
01:15:35,463 --> 01:15:38,666
- Sangat mengesankan, Kolonel.
- Terima kasih.
711
01:15:38,758 --> 01:15:42,459
Pesanan baru saya memanggil saya
untuk segera pergi ke rawa.
712
01:15:42,553 --> 01:15:45,341
Saya kira Anda tidak akan mengenal siapa pun ...?
713
01:15:45,431 --> 01:15:49,346
Anda ada di hadapan
dari sipir rawa itu sendiri.
714
01:15:49,435 --> 01:15:53,267
- Liam Devlin, siap melayani Anda.
- Sedikit keberuntungan!
715
01:15:53,356 --> 01:15:56,689
- Kolonel, saya Nyonya Grey.
- Apa kabar?
716
01:15:56,776 --> 01:16:00,227
Seperti Tuan Devlin
dalam pekerjaan saya selama kurang dari dua hari,
717
01:16:00,321 --> 01:16:06,027
Saya menyarankan orang ketiga akan mengasuransikan
melawan kehilangan kalian berdua selamanya?
718
01:16:06,119 --> 01:16:11,160
- Kurasa aku tidak bisa memaksakan?
- Tidak semuanya. Saya akan senang.
719
01:16:11,249 --> 01:16:14,452
- Mengapa kita tidak, er ...
- Ya, tolong lakukan.
720
01:16:20,508 --> 01:16:24,126
Aku akan di belakang,
sedikit canggung bagi kami berdua di sana.
721
01:16:57,712 --> 01:16:59,751
Ada berita lebih lanjut tentang Churchill?
722
01:16:59,839 --> 01:17:02,164
Iya. Pestanya meninggalkan King's Lynn.
723
01:17:02,258 --> 01:17:05,876
Di dalam rumah,
apakah ada jalan keluar alternatif?
724
01:17:05,970 --> 01:17:11,131
Ada pintu masuk di belakang
dan satu lagi di seberang gereja.
725
01:17:11,225 --> 01:17:13,716
Iya. Baiklah, mari berharap
itu tidak perlu.
726
01:17:15,646 --> 01:17:18,268
Betapa hari yang indah untuk fantasi.
727
01:17:19,150 --> 01:17:24,489
Kolonel - bahwa dia benar-benar bisa
untuk melakukan hal ini.
728
01:17:24,572 --> 01:17:28,901
Milikku? Secangkir teh
dan seorang gadis desa kecil.
729
01:17:28,993 --> 01:17:32,825
Dan Nyonya Grey?
Itu bahkan setelah semua ini selesai
730
01:17:32,914 --> 01:17:36,283
dia masih akan ditanyai
menjadi Lady Willoughby.
731
01:17:36,376 --> 01:17:39,080
Sir Henry orang yang cukup membosankan.
732
01:17:39,170 --> 01:17:44,046
Dia dan almarhum suamiku adalah pasangan
dalam usaha Afrika Selatan.
733
01:17:44,133 --> 01:17:48,345
Afrika Selatan.
Itu yang bisa kudengar dari suaramu.
734
01:17:48,429 --> 01:17:50,588
Jejak bahasa Afrikaans.
735
01:17:50,682 --> 01:17:52,804
Ibuku, karena kamu menyadarinya.
736
01:17:52,892 --> 01:17:57,803
Dia meninggal di sana, bersama dengan saudara perempuan saya,
di kamp konsentrasi Inggris.
737
01:17:57,897 --> 01:18:00,269
Atau apakah Anda berpikir
Nazi menemukan mereka?
738
01:18:00,358 --> 01:18:02,018
Balas dendam.
739
01:18:02,110 --> 01:18:06,688
- Motif klasik. Saya ucapkan selamat
- Bagaimana denganmu, Tuan Devlin?
740
01:18:06,781 --> 01:18:10,399
- Apa kamu punya motif?
- Sayangnya tidak.
741
01:18:11,577 --> 01:18:17,331
Dengan kata lain, jika orang lain
telah meminta Anda untuk menculik Adolf Hitler,
742
01:18:17,417 --> 01:18:19,908
Anda akan berada di Berlin sekarang.
743
01:18:20,003 --> 01:18:24,748
Jika semua kegilaan ini tidak berhasil,
Kolonel, itu bukan ide yang buruk.
744
01:18:24,841 --> 01:18:26,465
Bukan ide yang buruk sama sekali.
745
01:18:48,364 --> 01:18:50,191
Terima kasih, Kolonel.
746
01:18:52,577 --> 01:18:54,902
- Dapatkah aku membelikanmu minuman?
- Tidak, terima kasih.
747
01:18:54,996 --> 01:18:56,407
- Nyonya Grey?
- Bukan untuk saya.
748
01:18:56,497 --> 01:18:59,534
Aku akan pergi, kuharap aku bisa membantu.
749
01:18:59,625 --> 01:19:02,745
Saya tidak tahu bagaimana kami akan melakukannya
dikelola tanpamu.
750
01:19:02,837 --> 01:19:06,123
Mungkin kita akan bertemu nanti,
di suatu tempat di rawa?
751
01:19:06,215 --> 01:19:09,169
Ini rawa yang sangat besar, Kolonel.
752
01:19:09,260 --> 01:19:11,929
Semoga berhasil
manuver Anda - sukses.
753
01:19:12,013 --> 01:19:13,840
Bu.
754
01:19:51,219 --> 01:19:55,596
- Hentikan kemudi!
- Susan ... Susan!
755
01:19:57,725 --> 01:19:59,350
Lepaskan tubuhnya dari kemudi.
756
01:20:04,691 --> 01:20:07,691
Ayah, lihat seragam itu!
757
01:20:07,777 --> 01:20:09,816
Itu orang Jerman!
758
01:20:13,032 --> 01:20:15,239
Ini Ger ...
759
01:20:17,412 --> 01:20:20,745
- Ya Tuhan, kamu orang Jerman!
- Lebih banyak orang asing berdarah.
760
01:20:20,832 --> 01:20:23,204
- Altmann, operator telepon.
- Jawohl.
761
01:20:23,292 --> 01:20:26,626
Ambil staf di manor
dan orang-orang ini ke dalam gereja.
762
01:20:26,713 --> 01:20:28,752
Bawa mereka juga.
763
01:20:28,840 --> 01:20:32,754
Kolonel, saya tahu apa yang Anda lakukan
dan saya tahu siapa yang Anda inginkan.
764
01:20:32,844 --> 01:20:35,513
Ini mengerikan,
Anda tidak akan memiliki kesempatan!
765
01:20:35,596 --> 01:20:38,681
Jika Anda tidak keberatan, Ayah,
Saya bersikeras untuk mencoba.
766
01:20:38,766 --> 01:20:42,384
Hans, jangan biarkan siapa pun keluar dari desa.
767
01:20:42,478 --> 01:20:44,886
Dan begitu ada orang masuk, mereka tetap masuk.
768
01:20:44,981 --> 01:20:46,523
Jawohl.
769
01:21:02,331 --> 01:21:05,167
Molly, ada apa?
770
01:21:06,586 --> 01:21:08,828
Saya harus melihat Ayah.
771
01:21:11,132 --> 01:21:14,418
- Saya harus berbicara dengannya.
- Ya, tentu saja kamu bisa.
772
01:21:15,345 --> 01:21:19,010
- Sesuatu yang buruk telah terjadi.
- Oh, tidak apa-apa.
773
01:21:19,098 --> 01:21:23,310
T-Tetap di sini. Aku akan ... Aku akan memanggil Phillip sekarang.
774
01:21:38,951 --> 01:21:42,237
Molly. Ikutlah denganku, cepat. Ayolah.
775
01:22:18,991 --> 01:22:23,285
Tuan dan Nyonya Wilde,
maukah kamu duduk, tolong?
776
01:22:25,039 --> 01:22:27,577
Laker, bisakah kamu duduk di sana?
777
01:22:52,358 --> 01:22:57,150
- Pintu ini terkunci, kenapa?
- Ini sakristi, Kolonel Miller,
778
01:22:57,238 --> 01:23:00,689
tempat saya menyimpan catatan gereja,
jubahku dan semacamnya.
779
01:23:02,160 --> 01:23:06,240
Kuncinya ada di rumah saya.
Aku akan pergi dan mengambilnya jika kamu mau.
780
01:23:06,330 --> 01:23:10,162
- Tidak, itu tidak perlu.
- Jadi ...
781
01:23:10,251 --> 01:23:15,542
Anda berniat untuk membunuh Tuan Churchill
saat dia lewat sini hari ini.
782
01:23:15,631 --> 01:23:18,502
Sungguh gagasan yang mencengangkan.
783
01:23:18,593 --> 01:23:22,009
Serahkan, bung -
tidak ada kejutan tersisa di dalamnya.
784
01:23:22,096 --> 01:23:25,430
Mungkin hanya satu kejutan tersisa, Ayah ...
785
01:23:25,516 --> 01:23:27,758
Insya Allah yang baik.
786
01:23:34,567 --> 01:23:36,773
Tuhan, mereka orang Jerman.
787
01:23:38,071 --> 01:23:41,025
Aku harus memberitahu ... Aku harus memberitahu Harry.
788
01:23:42,492 --> 01:23:45,695
Oh, mungkin Phillip
mendapatkan kunci mobilnya.
789
01:23:45,787 --> 01:23:49,701
Nyonya Gray punya satu ...
dan Liam mendapatkan sepedanya.
790
01:23:49,791 --> 01:23:54,120
Baik. Benar, Molly, pergi ke Liam,
lalu pergi ke Meltham House
791
01:23:54,212 --> 01:23:57,415
dan beritahu Kapten Clark
semua yang terjadi.
792
01:23:57,507 --> 01:23:59,713
- Liam pasti ...
- Molly!
793
01:24:01,177 --> 01:24:03,217
Saya akan mencoba dan menemukannya.
794
01:24:03,304 --> 01:24:05,973
Baiklah, sekarang ayo!
795
01:24:08,142 --> 01:24:13,385
Di saat seperti ini,
hanya ada sedikit yang tersisa kecuali doa
796
01:24:13,481 --> 01:24:15,937
dan itu sering membantu.
797
01:25:03,072 --> 01:25:05,563
Menurut Anda, apa peluang kita?
798
01:25:05,658 --> 01:25:10,783
E-boat berada di lepas pantai, Hans,
Churchill sesuai jadwal.
799
01:25:10,872 --> 01:25:12,911
Apa pun mungkin.
800
01:25:36,013 --> 01:25:37,757
Joanna!
801
01:25:37,848 --> 01:25:40,600
Joanna! Joanna!
802
01:25:40,685 --> 01:25:43,140
Saya datang, saya datang!
803
01:25:45,314 --> 01:25:46,856
Oh, Joanna ...
804
01:25:46,941 --> 01:25:49,349
Tenang dan ceritakan apa yang terjadi.
805
01:25:49,443 --> 01:25:52,978
Kolonel Miller ... dan anak buahnya ...
mereka orang Jerman.
806
01:25:53,072 --> 01:25:55,444
- Mereka berencana untuk menculik Churchill.
- Apa?
807
01:25:55,533 --> 01:26:00,574
Mereka menangkap penduduk desa di gereja.
Kita harus mendapatkan Rangers dari Meltham.
808
01:26:00,663 --> 01:26:03,332
- Apakah ada orang lain yang tahu?
- Tidak.
- Aku akan mengambil kunci mobilku.
809
01:26:41,329 --> 01:26:42,739
Apa yang menahanmu?
810
01:26:42,830 --> 01:26:47,243
- Aku membunuh Arthur.
- Jika mereka menemukannya, mereka akan mengira itu aku.
811
01:26:47,335 --> 01:26:51,083
- Apakah Anda memberi tahu seseorang?
- Dia bilang kamu pengkhianat, kan?
812
01:26:51,172 --> 01:26:53,924
Saya tidak pernah mengkhianati apapun yang saya percayai.
813
01:26:54,008 --> 01:26:57,424
Jerman Anda telah terkunci
semua orang di gereja.
814
01:26:57,511 --> 01:27:01,509
Mereka akan mencoba dan membunuh Churchill.
Anda pengkhianat berdarah!
815
01:27:01,599 --> 01:27:05,431
Anda tidak memiliki kesempatan -
Pamela pergi untuk Rangers.
816
01:27:05,519 --> 01:27:09,102
- Yesus Kristus!
- Jangan coba lari.
817
01:27:10,316 --> 01:27:13,685
Itu yang masuk akal
hal yang harus dilakukan, bukan?
818
01:27:13,778 --> 01:27:15,901
Apa kau tidak mengenalku lebih baik dari itu?
819
01:27:15,988 --> 01:27:18,775
Anda pikir saya bisa meninggalkan mereka
dalam kesusahan?
820
01:27:21,285 --> 01:27:23,408
Aku menulis surat untukmu, tidak banyak,
821
01:27:23,496 --> 01:27:26,781
tapi ini dia, untuk apa nilainya.
822
01:27:27,917 --> 01:27:30,787
Ada di atas meja, jika Anda tertarik.
823
01:27:49,188 --> 01:27:51,015
Eagle, ini Albatross.
824
01:27:52,108 --> 01:27:53,935
Eagle, ini Albatross.
825
01:28:17,717 --> 01:28:21,549
Dia ... Pamela tahu segalanya.
Dia pergi untuk Rangers.
826
01:28:21,637 --> 01:28:24,259
Saya menembaknya, saya yakin saya memukulnya.
827
01:28:26,726 --> 01:28:29,014
Tidak peduli apa alasannya ...
828
01:28:30,855 --> 01:28:33,476
tidak peduli seberapa dalam merasakan penyebabnya,
829
01:28:34,609 --> 01:28:37,182
kamu tinggal bersama kami, Joanna.
830
01:28:38,321 --> 01:28:41,322
Anda menerima kekaguman kami,
831
01:28:41,407 --> 01:28:46,034
kebaikan dan kepercayaan kami.
832
01:28:46,120 --> 01:28:51,245
Semoga Tuhan memberimu waktu
untuk menghidupkan kembali momen ini dengan rasa malu!
833
01:29:13,648 --> 01:29:16,732
Apakah Anda bisa berkomunikasi
dengan E-boat?
834
01:29:19,570 --> 01:29:22,690
Suruh mereka pergi
untuk memposisikan satu segera.
835
01:29:22,782 --> 01:29:25,985
Ini benar-benar cukup
tempat yang indah, lho.
836
01:29:27,119 --> 01:29:29,159
Iya.
837
01:29:38,172 --> 01:29:40,212
Saya mengerti, Nyonya Grey.
838
01:29:41,133 --> 01:29:43,671
Tidak peduli bagaimana perasaan Anda tentang Inggris,
839
01:29:43,761 --> 01:29:47,296
Saya membayangkan bagian itu dari Anda
pasti benci pergi dari sini.
840
01:29:47,390 --> 01:29:49,513
Hanya itu, Kolonel.
841
01:29:49,600 --> 01:29:54,346
Sampai saat ini, berdiri di sini -
terlepas dari semua yang telah saya lakukan -
842
01:29:54,438 --> 01:29:57,226
Saya tidak pernah benar-benar percaya bahwa saya harus pergi.
843
01:30:10,371 --> 01:30:15,033
- Apa yang terjadi, Haley?
- Saya tidak tahu. Kolonel berkata tunggu.
844
01:30:17,253 --> 01:30:20,254
Gadismu baik-baik saja, Clark. Dia di rumah sakit.
845
01:30:20,339 --> 01:30:24,171
Mengambil peluru dari beberapa wanita jalang
bernama Gray. Agen musuh.
846
01:30:24,260 --> 01:30:28,092
Polandia yang Anda temui adalah Krauts,
datang untuk membunuh Churchill.
847
01:30:28,180 --> 01:30:30,220
Sekarang, dengarkan.
848
01:30:31,225 --> 01:30:35,353
- Churchill meninggalkan King's Lynn. Saya ingin...
- Apa kau sudah memberitahu War Office?
849
01:30:35,438 --> 01:30:39,732
Dan habiskan berjam-jam di telepon itu
mencoba meyakinkan mereka?
850
01:30:39,817 --> 01:30:42,901
Tidak, aku akan memakukan Krauts itu sendiri.
Aku menyuruh orang melakukannya.
851
01:30:42,987 --> 01:30:45,739
"Aksi hari ini."
Itu motto Churchill.
852
01:30:45,823 --> 01:30:48,943
- Saya masih berpikir ...
- Aku ingin kau mencegah Churchill ...
853
01:30:49,035 --> 01:30:53,032
Jika Anda tidak memberi tahu
Kantor Perang, saya akan ... Pak.
854
01:30:55,458 --> 01:30:59,158
Moss, bertahanlah
dari Kantor Perang, prioritas utama.
855
01:30:59,253 --> 01:31:02,587
Jika terjadi sesuatu pada Churchill
karena kamu terlambat,
856
01:31:02,673 --> 01:31:07,631
negara ini akan mengayunkanmu
dari Big Ben dengan keberanian Anda.
857
01:31:12,141 --> 01:31:14,264
Batalkan panggilan itu, Moss.
858
01:31:31,786 --> 01:31:35,071
- Letakkan kaca depan di atas Jeep itu.
- Ya pak.
859
01:31:39,043 --> 01:31:42,412
- Beri aku segenggam granat itu.
- Ya pak.
860
01:31:45,466 --> 01:31:47,708
- Apa kabar?
- Baik, pak.
861
01:31:50,721 --> 01:31:53,556
- Dari mana asalmu, Nak?
- Omaha, Pak.
862
01:31:53,641 --> 01:31:57,769
Kali ini tahun depan, merpati
akan merusak patung Anda
863
01:31:57,853 --> 01:32:00,973
- di seluruh negara bagian Nebraska.
- Ya pak.
864
01:32:11,033 --> 01:32:12,860
BAIK!
865
01:33:04,086 --> 01:33:05,996
- Temukan sesuatu, Pak?
- Tidak.
866
01:33:06,088 --> 01:33:08,128
Bertahanlah, Letnan.
867
01:33:08,216 --> 01:33:11,750
Saya pikir saya bisa mengambil tempat ini
tanpa menembak satu peluru pun!
868
01:33:11,844 --> 01:33:14,300
- Ya pak.
- Keluar dari sana.
869
01:33:27,360 --> 01:33:29,399
Ini terlihat seperti itu.
870
01:34:20,246 --> 01:34:24,742
Ini adalah Kolonel Clarence E Pitts,
Tentara Amerika Serikat.
871
01:34:24,834 --> 01:34:27,372
Anda dikelilingi.
872
01:34:27,461 --> 01:34:29,834
Kirim komandan Anda.
873
01:34:40,766 --> 01:34:42,676
- Kamu berbicara Inggris?
- Iya.
874
01:34:42,768 --> 01:34:46,387
Aku akan memberimu lima menit
untuk meletakkan tanganmu
875
01:34:46,480 --> 01:34:48,520
dan serahkan sandera Anda.
876
01:34:48,608 --> 01:34:51,395
- Kamu mengerti apa yang saya katakan?
- Iya.
877
01:34:53,988 --> 01:34:57,855
- Dimana komandanmu?
- Iya.
878
01:34:57,950 --> 01:35:01,402
Apakah Anda mengolok-olok saya, prajurit?
879
01:35:01,495 --> 01:35:03,654
Ya Tuhan!
880
01:35:15,051 --> 01:35:19,345
Jika mereka pikir mereka akan menendangku
sekitar, mereka mendapat pemikiran lain.
881
01:35:19,430 --> 01:35:22,716
Aku akan menghancurkan pantat mereka
langsung dari gereja itu.
882
01:35:37,356 --> 01:35:38,997
Ini Delta Two ke Mallory.
883
01:35:39,091 --> 01:35:43,303
Kamu dimana, Mallory?
Mallory, kamu dimana?
884
01:35:44,430 --> 01:35:46,257
Ini Mallory. Kami sudah siap.
885
01:35:46,349 --> 01:35:50,892
- Bersiap. Beck, apakah kamu disana?
- Ya, Kolonel, kita sudah di posisi.
886
01:35:50,978 --> 01:35:54,228
Ini tentang waktu.
Bersiap. Kami akan pindah.
887
01:35:55,524 --> 01:35:59,273
Ayo, kita pindah!
Kami akan pindah!
888
01:36:06,035 --> 01:36:09,985
Tidakkah menurutmu kita harus mengirim
tim pengintai dulu?
889
01:36:10,081 --> 01:36:13,284
Dan minta anak buahku menembak untuk mencari tahu
sesuatu yang saya sudah tahu?
890
01:36:13,376 --> 01:36:17,872
Kita bisa disergap, Pak.
Ditambah lagi gereja itu penuh dengan warga sipil.
891
01:36:17,963 --> 01:36:22,341
Jika Anda mempertanyakan pesanan saya,
Aku akan membuatmu menjadi pribadi.
892
01:36:22,426 --> 01:36:25,048
- Sekarang masuk ke Jeep itu!
- Ya pak.
893
01:36:33,354 --> 01:36:35,263
Pergi, Beck! Ayo, Mallory!
894
01:37:24,322 --> 01:37:27,109
Keluar. Ayo keluar! Turun!
895
01:38:02,109 --> 01:38:04,481
Dasar bajingan!
896
01:38:10,034 --> 01:38:12,323
Dapatkan rudal untuk bazoka.
897
01:38:27,385 --> 01:38:30,172
- Beck, sialan, masuklah Beck.
- Beck di sini.
898
01:38:30,262 --> 01:38:33,180
Kami mendapat tembakan dari
menara lonceng bergantung gereja, rumah pabrik,
899
01:38:33,265 --> 01:38:36,219
pub, satu Jeep masuk ke kolam,
ada empat orang tewas.
900
01:38:36,310 --> 01:38:39,015
- Kami ditembaki.
- Empat tewas ?!
901
01:38:39,105 --> 01:38:43,352
Ini Frazier, Kolonel. Tiga tewas
dan ada api dari tiga sisi.
902
01:38:43,442 --> 01:38:48,437
Nah, tenangkan dirimu,
menyusun kembali. Sialan, lakukan sesuatu.
903
01:38:49,281 --> 01:38:52,864
Menyusun kembali?! Bajingan bodoh itu!
904
01:38:52,952 --> 01:38:57,413
Ini Mallory. Kami telah dipukuli.
Saya mendapatkan truk itu dengan bazooka.
905
01:38:57,498 --> 01:39:01,033
Apa yang mereka inginkan
Astaga, bintang perak?
906
01:39:03,254 --> 01:39:05,081
Jake!
907
01:40:09,195 --> 01:40:11,401
Frazier menyiarkan ini lewat radio, Pak.
908
01:40:14,876 --> 01:40:17,331
Ah, Yesus yang suci.
909
01:40:18,537 --> 01:40:20,364
Tolong sambungkan aku ke Arrow.
910
01:40:20,456 --> 01:40:22,449
- Bisakah Anda mendapatkan Kolonel?
- Tidak pak.
911
01:40:22,541 --> 01:40:25,293
Tolong beri saya Crossbow.
912
01:40:25,378 --> 01:40:28,165
Aku sudah menyiapkan seluruh pakaian untuk dipindahkan.
913
01:40:30,132 --> 01:40:32,623
Kolonel Pitts adalah seorang pria, um ...
914
01:40:32,718 --> 01:40:35,007
pengalaman tempur terbatas.
915
01:40:35,096 --> 01:40:38,346
- Ternyata tidak lagi.
- Nggak.
916
01:40:38,432 --> 01:40:42,512
Mayor Corcoran di sini.
Kami memiliki insiden yang melibatkan Empire.
917
01:40:51,153 --> 01:40:54,238
Aku akan pergi ke atas,
lihat apakah saya dapat menemukan di mana kita berada.
918
01:40:54,323 --> 01:40:56,412
Beri aku teropong itu.
919
01:40:56,501 --> 01:40:58,540
Perbaiki ban kempes itu.
920
01:41:03,290 --> 01:41:06,026
Tuhan! Di sinilah si jalang Grey tinggal.
921
01:41:06,110 --> 01:41:08,566
Bangun di sini, Haley. Bawalah pistol itu.
922
01:41:23,936 --> 01:41:25,976
Nyonya Grey?
923
01:41:30,693 --> 01:41:32,732
Nyonya Grey?
924
01:41:47,960 --> 01:41:49,620
Pak?
925
01:42:03,059 --> 01:42:04,683
Nyonya Grey?
926
01:42:24,255 --> 01:42:26,663
Sial!
927
01:43:00,708 --> 01:43:03,164
Saya sekarang punya saran, Herr Oberst.
928
01:43:03,352 --> 01:43:04,977
Ya, Brandt?
929
01:43:05,062 --> 01:43:08,514
- Kita harus segera pergi.
- Ya, Brandt.
930
01:43:24,165 --> 01:43:26,620
Kembali ke gereja.
931
01:43:30,755 --> 01:43:31,953
Penutup!
932
01:44:30,898 --> 01:44:32,855
Aku akan memberitahu Anda...
933
01:44:32,942 --> 01:44:34,981
ketika aku membutuhkanmu, Ayah.
934
01:44:35,069 --> 01:44:36,978
Dapatkan posisi Anda.
935
01:45:35,546 --> 01:45:39,496
Saya pikir kita akan mulai
tempat tinggal permanen di sini.
936
01:45:57,151 --> 01:46:00,318
Bendera putih lain telah tiba, Hans.
937
01:46:00,404 --> 01:46:03,690
Sayangnya, petugas ini
sepertinya tahu bisnisnya.
938
01:46:03,783 --> 01:46:10,035
Kolonel, satu-satunya penghiburan saya adalah,
terima kasih untuk adikku, plotmu gagal.
939
01:46:10,122 --> 01:46:13,159
Betulkah? Saya pikir plotnya gagal
940
01:46:13,251 --> 01:46:17,118
karena salah satu anak buahku meninggal
menyelamatkan gadis kecil itu.
941
01:46:26,180 --> 01:46:29,181
Ayah, sebaiknya kau bergabung dengan kawananmu.
942
01:47:01,924 --> 01:47:05,340
Kapten Clark, apa yang bisa saya lakukan untuk Anda?
943
01:47:06,679 --> 01:47:08,719
Menyerah.
944
01:47:08,806 --> 01:47:10,846
Menyerah?
945
01:47:16,480 --> 01:47:21,392
Mr Churchill aman dan di bawah penjagaan.
Rekan Anda Nyonya Grey sudah meninggal
946
01:47:21,485 --> 01:47:24,321
dan radio telah disita.
947
01:47:25,489 --> 01:47:27,529
Semuanya sudah berakhir, Kolonel.
948
01:47:29,327 --> 01:47:31,782
Saya punya sandera.
949
01:47:31,871 --> 01:47:36,782
Saya tidak bisa melihat Anda membawa mereka keluar,
wanita dan anak-anak di depan Anda.
950
01:47:37,919 --> 01:47:39,995
Tidak.
951
01:47:43,299 --> 01:47:47,760
- Biarkan penduduk desa pergi, Altmann.
- Ayah, orang-orangmu, tolong.
952
01:48:12,912 --> 01:48:17,823
Kolonel, saya tidak mengerti semua ini
dan aku tidak berharap kamu baik-baik saja
953
01:48:17,917 --> 01:48:21,001
tapi saya bersyukur atas kehidupan anak saya.
954
01:48:21,087 --> 01:48:23,126
Begitu pula saya.
955
01:48:30,555 --> 01:48:34,137
Jangan lupa, Ayah ...
yang terakhir akan menjadi yang pertama.
956
01:48:34,225 --> 01:48:36,467
Kamu keparat!
957
01:48:46,737 --> 01:48:48,860
Biarkan aku pergi!
958
01:48:51,450 --> 01:48:53,277
Ayah!
959
01:48:53,369 --> 01:48:55,160
Aku harus mengeluarkanmu dari sini.
960
01:48:55,246 --> 01:48:58,579
Pamela baik-baik saja. Dia ada di rumah sakit.
961
01:48:58,666 --> 01:49:01,038
- Ayah!
- Iya.
962
01:49:09,051 --> 01:49:12,337
- Selamat tinggal, Kapten Clark.
- Kolonel.
963
01:49:13,389 --> 01:49:17,138
Tidak ada hal seperti itu
sebagai kematian dengan kehormatan, hanya kematian.
964
01:49:17,935 --> 01:49:20,391
Saya tidak punya niat untuk mati sekarang,
965
01:49:20,479 --> 01:49:24,691
tapi jika aku mau,
izinkan saya memilih di mana dan bagaimana.
966
01:49:32,992 --> 01:49:35,364
Dan menurut Anda apa yang Anda lakukan?
967
01:49:35,453 --> 01:49:37,908
Mendapatkan kunci mobilnya.
968
01:49:42,543 --> 01:49:44,832
Bagaimana Anda bisa masuk ke dalam sini?
969
01:49:48,466 --> 01:49:52,926
Ada terowongan. Rute pelarian kuno
di bawah kuburan,
970
01:49:53,012 --> 01:49:56,844
melewati rumah bangsawan
dan sampai ke rumah pendeta.
971
01:49:56,933 --> 01:49:59,602
Mobil itu diparkir di ujungnya.
972
01:50:05,191 --> 01:50:08,891
Tuan Devlin, Anda adalah pria yang luar biasa.
973
01:50:11,989 --> 01:50:16,034
Kolonel Steiner, Anda luar biasa
hakim karakter.
974
01:50:21,165 --> 01:50:23,205
Ada jalan keluar sekarang.
975
01:50:26,671 --> 01:50:29,541
Itu masih mungkin bagi kami
untuk menangkap Churchill.
976
01:50:29,632 --> 01:50:32,004
Bukan kami, Herr Oberst. Kamu.
977
01:50:33,135 --> 01:50:35,591
Jika kita semua mencoba untuk pergi, kita akan gagal.
978
01:50:35,680 --> 01:50:38,087
Sangat mungkin.
979
01:50:38,182 --> 01:50:40,638
Apakah Anda punya saran, Brandt?
980
01:50:42,228 --> 01:50:46,771
Anda pergi dan kami tinggal, dan kami pegang
tempat ini selama mungkin.
981
01:51:00,580 --> 01:51:04,827
Haruskah kita mengatakan api yang menutupi
dalam waktu sekitar 30 detik, Herr Oberst?
982
01:51:15,219 --> 01:51:17,046
Iya.
983
01:51:18,431 --> 01:51:20,886
Hans, kamu ikut denganku.
984
01:51:38,701 --> 01:51:42,651
Merupakan hak istimewa untuk melayani Anda.
985
01:53:23,347 --> 01:53:25,174
Pergilah!
986
01:54:22,114 --> 01:54:23,941
Dua, tiga, pergi!
987
01:55:14,709 --> 01:55:18,493
Kita bisa selangkah lebih maju
jika radio masih ada di dalam.
988
01:55:18,588 --> 01:55:21,257
Jika E-boat masih di luar.
989
01:55:22,425 --> 01:55:24,548
Di luar sana.
990
01:55:43,154 --> 01:55:45,063
Aku cinta kamu.
991
01:55:45,156 --> 01:55:46,994
Itu tidak berarti
Saya suka apa yang telah Anda lakukan,
992
01:55:47,083 --> 01:55:49,870
atau apa yang telah saya lakukan, atau bahkan memahaminya.
993
01:55:52,004 --> 01:55:56,216
Saya hanya tahu saya tidak bisa
hidup dengan diriku sendiri jika aku membiarkanmu mati.
994
01:55:57,218 --> 01:55:59,258
Apakah kamu membaca surat saya?
995
01:56:00,638 --> 01:56:02,465
Iya.
996
01:56:12,341 --> 01:56:15,344
Kerja bagus, Kapten. Ucapan selamatku.
997
01:56:15,436 --> 01:56:18,056
Kami tidak mendapatkan semua orang, Pak.
Ada tiga orang yang selamat -
998
01:56:18,148 --> 01:56:20,769
Steiner sang Kolonel, Devlin si Irlandia,
999
01:56:21,359 --> 01:56:23,910
dan seorang perwira Jerman
yang terluka parah.
1000
01:56:23,995 --> 01:56:26,664
Dengan izin, saya akan menjemput mereka.
1001
01:56:59,997 --> 01:57:02,681
Saya tidak bisa tinggal lama, Herr Oberst.
Air pasang.
1002
01:57:02,767 --> 01:57:05,933
- Naiklah, Tuan Devlin.
- Aku tidak akan pergi.
1003
01:57:06,020 --> 01:57:09,021
- Maafkan saya?
- Saya setelah tinggal di sini.
1004
01:57:14,262 --> 01:57:16,420
Hans ...
1005
01:57:21,594 --> 01:57:24,002
Bawa Herr Hauptmann naik.
1006
01:57:25,098 --> 01:57:27,137
Herr Hauptmann.
1007
01:57:29,802 --> 01:57:33,337
- Aku tidak akan pergi tanpamu.
- Naiklah, Hans.
1008
01:57:33,831 --> 01:57:37,828
Aku tidak akan melakukannya. Aku ikut denganmu.
1009
01:57:39,270 --> 01:57:41,559
Sudah berapa lama kita saling kenal?
1010
01:57:42,690 --> 01:57:46,439
Sejak hari kau mengusirku
dari pesawat di Narvik.
1011
01:57:46,527 --> 01:57:48,650
Tiga tahun.
1012
01:57:50,740 --> 01:57:52,779
Hauptmann von Neustadt.
1013
01:57:54,785 --> 01:57:58,700
Selama itu, Anda tidak pernah
pernah melanggar perintah saya.
1014
01:57:58,989 --> 01:58:02,773
Dan saya tidak punya niat
membiarkan Anda mulai sekarang.
1015
01:58:04,295 --> 01:58:05,706
Herr Oberst.
1016
01:58:21,437 --> 01:58:25,351
Naik perahu ke lepas pantai
dan tinggal di sana selama mungkin.
1017
01:58:29,353 --> 01:58:32,058
- Dia akan dijaga ketat.
- Iya.
1018
01:58:32,148 --> 01:58:34,935
- Kamu tidak tahu dimana dia.
- Tepat sekali.
1019
01:58:35,025 --> 01:58:37,661
Anda masih mengejarnya?
1020
01:58:37,745 --> 01:58:40,781
Waktunya telah tiba, Tuan Devlin,
1021
01:58:40,873 --> 01:58:43,447
saat saya tidak lagi mengontrol acara.
1022
01:58:43,943 --> 01:58:45,769
Mereka mengontrol saya.
1023
01:58:46,204 --> 01:58:48,446
Selamat tinggal, Tuan Devlin.
1024
01:58:50,333 --> 01:58:52,871
Anda adalah orang yang baik, Kolonel.
1025
01:58:57,573 --> 01:59:00,693
Saya harap Anda menemukan apa yang Anda cari.
1026
01:59:00,785 --> 01:59:03,110
Saya sudah punya, Kolonel.
1027
01:59:03,204 --> 01:59:05,825
Saya harap saya tidak kehilangannya dalam penemuan ini.
1028
01:59:46,497 --> 01:59:48,537
Herr Oberst.
1029
01:59:49,667 --> 01:59:53,036
Pesan dari Albatross. Ini, er ...
1030
01:59:54,171 --> 01:59:56,260
- Membacanya!
- Ini sangat kacau, Pak.
1031
01:59:56,349 --> 01:59:59,184
- Kita bisa saja salah paham.
- Silahkan.
1032
02:00:00,311 --> 02:00:06,978
"Satu anak muda yang terluka pergi.
Kembalikan sarang. "Maka itu tidak bisa dipahami.
1033
02:00:07,068 --> 02:00:13,320
"Tidak ada gelombang saat ini untuk ..."
Kemudian tidak bisa dipahami lagi.
1034
02:00:14,450 --> 02:00:16,490
"Tuhan selamatkan ..."
1035
02:00:17,411 --> 02:00:20,199
Hanya itu yang bisa mereka mengerti, Pak.
1036
02:00:35,012 --> 02:00:37,301
Keluar dari sini, Karl, kembali ke Berlin.
1037
02:00:37,390 --> 02:00:42,135
Dengan pesawat, mobil ... Apa pun yang Anda bisa
menyita dengan otorisasi saya.
1038
02:00:42,428 --> 02:00:44,966
Anda punya istri dan anak, ya?
1039
02:00:45,898 --> 02:00:48,983
Saya diukur untuk peti mati saya
bulan lalu.
1040
02:00:52,196 --> 02:00:56,064
- Pahami aku, Karl?
- Ya, saya rasa begitu, Pak.
1041
02:00:56,359 --> 02:00:59,359
Anda mengikuti perintah saya,
kamu tidak punya pilihan.
1042
02:01:00,288 --> 02:01:04,202
Admiral adalah pria yang baik,
dia akan mengerti.
1043
02:01:05,543 --> 02:01:07,749
Selamat tinggal, Karl.
1044
02:01:07,837 --> 02:01:09,711
Pergilah!
1045
02:01:10,790 --> 02:01:12,829
Pergilah.
1046
02:02:15,180 --> 02:02:18,015
Delta Two, masuk.
1047
02:02:18,699 --> 02:02:21,950
Kami sudah memeriksa
jalan pantai dan tidak melihat apa-apa.
1048
02:02:22,036 --> 02:02:27,872
- Kamu lemah. Katakan lagi. - Kami memeriksa jalan pantai.
1049
02:02:28,959 --> 02:02:31,043
... periksa untuk mematikan.
1050
02:02:31,129 --> 02:02:33,702
- Dimengerti. - Masuklah, Wilson.
1051
02:02:33,798 --> 02:02:38,923
Masih melatih anjing ke barat
melalui hutan. Hasil negatif.
1052
02:02:39,511 --> 02:02:42,345
Bekerja kembali
koordinat lima-empat.
1053
02:02:42,431 --> 02:02:45,136
- Keluar. - Frazier, ini Delta Two.
1054
02:02:45,226 --> 02:02:49,603
Lebih gila di sini, Pak. Masih di perempatan A-4.
Negatif pada apapun.
1055
02:02:49,689 --> 02:02:53,188
Oke, Frazier.
Round-up dari Delta Two.
1056
02:02:53,276 --> 02:02:56,810
Konvoi sedang dipindahkan
ke tujuan awal.
1057
02:02:56,904 --> 02:02:59,858
Jangan mengudara sampai aku menelepon dari sana.
1058
02:02:59,949 --> 02:03:01,776
Lebih gila.
1059
02:03:06,998 --> 02:03:09,619
Frazier, ini Delta Two.
1060
02:03:12,951 --> 02:03:13,835
Masuklah, Frazier.
1061
02:03:16,174 --> 02:03:18,546
Frazier, ini Delta Two.
1062
02:03:20,887 --> 02:03:23,010
Frazier, ini Delta Two.
1063
02:03:23,097 --> 02:03:26,181
- Frazier.
- Ah, pindahkan posisimu, Frazier.
1064
02:03:26,267 --> 02:03:29,019
Tutupi mulut Estuary One.
1065
02:03:30,813 --> 02:03:33,814
- Akan melakukan.
i & gt; - Delta Two keluar & lt ;.
1066
02:04:05,122 --> 02:04:07,578
Sepertinya ini tempatnya.
1067
02:04:26,377 --> 02:04:28,619
Ada seseorang disana.
1068
02:04:28,712 --> 02:04:31,613
- Ayo kita ambil.
- Tidak mungkin.
1069
02:04:31,699 --> 02:04:34,949
Pintu terbuka.
Saya tidak akan menagih di sana seperti Custer.
1070
02:04:35,136 --> 02:04:37,805
Biarkan anjing melakukannya.
1071
02:05:22,475 --> 02:05:24,763
Sudah kubilang anjing-anjing itu tidak bagus.
1072
02:05:29,690 --> 02:05:34,233
Maaf, Herr Reichsf�hrer.
Pesan diterima dari Albatross.
1073
02:05:35,237 --> 02:05:37,277
Itu terpisah-pisah.
1074
02:05:41,118 --> 02:05:44,238
Dapatkan saya Hauptsturmf�hrer Fleischer
di Cherbourg.
1075
02:05:44,330 --> 02:05:46,369
Jawohl.
1076
02:06:06,761 --> 02:06:08,603
Herr Oberst Radl.
1077
02:06:08,696 --> 02:06:11,733
Atas nama F�hrer,
Anda ditahan.
1078
02:06:13,267 --> 02:06:15,889
Bolehkah saya diizinkan mengetahui tuduhan itu?
1079
02:06:15,978 --> 02:06:19,679
Melebihi pesanan Anda
sampai ke titik pengkhianatan bagi Negara.
1080
02:06:19,774 --> 02:06:21,813
Ja.
1081
02:08:41,232 --> 02:08:44,932
- Moss, dua orang di garis luar.
- Benar, pak.
1082
02:08:49,949 --> 02:08:52,404
Anda di sana, tutupi gerbang itu.
1083
02:08:52,493 --> 02:08:55,778
- Kalian yang lainnya, patroli di sungai.
- Ya pak.
1084
02:09:01,819 --> 02:09:04,489
Periksa kembali di sini dalam lima menit.
1085
02:09:04,572 --> 02:09:07,443
Oke, ayo keluar.
1086
02:09:25,493 --> 02:09:28,162
- Wiski?
- Tidak, terima kasih.
1087
02:09:30,189 --> 02:09:34,139
Yah, dia sepertinya nyaman
menetap dengan cerutu dan brendi.
1088
02:09:59,810 --> 02:10:01,883
Ada beberapa pertanyaan tentang identitas
1089
02:10:01,979 --> 02:10:05,063
dari seorang perwira Amerika
yang memimpin konvoi, Pak.
1090
02:10:05,349 --> 02:10:06,988
Tidak ada anak buah saya yang memimpin konvoi.
1091
02:10:07,076 --> 02:10:08,703
Tolong tunggu sebentar.
1092
02:10:08,795 --> 02:10:10,834
Kapten Clark?
1093
02:10:17,103 --> 02:10:19,344
Kapten Clark berbicara.
1094
02:10:21,991 --> 02:10:23,914
Anda apa?
1095
02:10:24,002 --> 02:10:26,409
Apa maksudmu dia tidak sadarkan diri?
1096
02:10:27,847 --> 02:10:30,302
Jeepnya hilang?
1097
02:10:34,603 --> 02:10:37,273
Ya Tuhan, dia ada di sini.
1098
02:10:59,678 --> 02:11:02,081
Dapatkan orang lain di pintu gerbang.
1099
02:11:02,173 --> 02:11:04,924
Tutupi bagian depan gedung.
Terasnya!
1100
02:11:05,009 --> 02:11:07,215
Perdana Menteri!
1101
02:11:23,444 --> 02:11:25,900
Tanah yang malang.
1102
02:11:26,388 --> 02:11:29,093
Tidak ada yang akan tahu apa yang dia lakukan.
1103
02:11:29,625 --> 02:11:34,334
Tidak pernah tahu?! Kamu gila?
Itu Winston Churchill yang terbaring di sana.
1104
02:11:36,257 --> 02:11:38,665
Tidak, Kapten.
1105
02:11:39,802 --> 02:11:43,337
Itu adalah George Fowler yang tergeletak di sana.
1106
02:11:44,031 --> 02:11:47,447
Dia adalah artis yang bervariasi ... semacam itu.
1107
02:11:48,177 --> 02:11:50,383
Dan pria yang sangat pemberani.
1108
02:11:50,471 --> 02:11:54,316
Luar biasa. Dia tahu
hal semacam ini bisa saja terjadi.
1109
02:11:54,400 --> 02:11:56,440
Dia bahkan tidak memanggil.
1110
02:11:56,527 --> 02:11:59,018
Memainkannya langsung sampai akhir.
1111
02:12:01,657 --> 02:12:03,899
Dimana Tn Churchill?
1112
02:12:03,993 --> 02:12:07,160
Saya kira Anda akan membacanya
di koran besok.
1113
02:12:07,246 --> 02:12:09,156
Saat ini dia di Persia,
1114
02:12:09,248 --> 02:12:12,748
dalam konferensi dengan
Presiden Roosevelt dan Marsekal Stalin.
1115
02:12:12,835 --> 02:12:16,703
Teheran, Kapten,
di situlah kenyataannya.
1116
02:12:17,198 --> 02:12:19,523
Ini...
1117
02:12:20,259 --> 02:12:22,715
Ini tidak pernah terjadi.
1118
02:12:23,004 --> 02:12:25,043
Itu tidak terjadi, Mayor.
1119
02:12:26,015 --> 02:12:27,842
Baik.
1120
02:12:34,148 --> 02:12:39,273
& Lt; i & gt; Molly, cintaku,
seperti yang pernah dikatakan orang hebat ...
1121
02:12:39,362 --> 02:12:41,271
i & gt; Saya telah menderita perubahan laut & lt;
1122
02:12:41,364 --> 02:12:45,148
dan tidak ada yang bisa
menjadi sama lagi.
1123
02:12:45,443 --> 02:12:49,772
Aku datang ke sini ke Norfolk untuk melakukan pekerjaan ...
tidak jatuh cinta.
1124
02:12:50,064 --> 02:12:52,369
Sekarang, kamu akan tahu yang terburuk dariku.
1125
02:12:52,458 --> 02:12:54,285
Cobalah untuk tidak memikirkannya.
1126
02:12:54,377 --> 02:12:57,960
Meninggalkanmu sudah cukup hukuman.
1127
02:12:58,047 --> 02:13:00,123
Tapi itu tidak akan berakhir di sini.
1128
02:13:00,216 --> 02:13:02,339
Seperti yang mereka katakan di Irlandia.
1129
02:13:02,426 --> 02:13:05,630
Kami sudah tahu hari-hari. Liam. & Lt; i & gt;
94287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.