All language subtitles for TheCimarronKid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:15,710 --> 00:01:17,466 O �dio fica na pele de um homem. 4 00:01:17,581 --> 00:01:19,371 Estraga toda a sua vida. 5 00:01:19,481 --> 00:01:22,872 � como um tumou maligno, que voc� tem que se livrar dele. 6 00:01:22,983 --> 00:01:24,253 Sim, senhor. 7 00:01:25,956 --> 00:01:28,161 Sou seu amigo. Voc� sabe disso, 8 00:01:28,592 --> 00:01:31,390 ou eu n�o teria trabalhado para que voc� obtenha a condicional. 9 00:01:31,492 --> 00:01:32,866 Eu sei, senhor. 10 00:01:32,962 --> 00:01:35,382 Eu tenho um �ltimo conselho para voc�. 11 00:01:35,463 --> 00:01:37,635 Fique longe da gangue dos Dalton. 12 00:01:37,733 --> 00:01:39,559 Eles s�o meus amigos, Warden. 13 00:01:39,667 --> 00:01:42,953 Eu n�o ando com eles, mas eles ainda s�o meus amigos. 14 00:01:43,505 --> 00:01:47,170 H� um trabalho para voc� no rancho Hx com o Major Halsell. 15 00:01:47,277 --> 00:01:48,272 Obrigado 16 00:01:48,377 --> 00:01:51,352 L� � o seu lugar, Doolin, no territ�rio do rio Cimarron. 17 00:01:51,445 --> 00:01:52,443 Obrigado. 18 00:01:52,549 --> 00:01:54,624 Est� aqui uma passagem de trem para Oklahoma City. 19 00:01:54,717 --> 00:01:56,793 Voc� vai estar l� em dois dias, 20 00:01:56,886 --> 00:01:58,713 em seguida, pegue o trem para Guthrie. 21 00:01:58,822 --> 00:01:59,911 Tudo bem, senhor. 22 00:02:00,020 --> 00:02:02,475 O HX estar h� oito quil�metros de Guthrie, n�o �? 23 00:02:02,557 --> 00:02:03,934 Cerca de seis. Voc� sabe, 24 00:02:04,027 --> 00:02:07,003 Acho que Vou manter isso como um presente seu. 25 00:02:07,797 --> 00:02:09,766 Tudo certo. � todo seu, Warden. 26 00:02:09,866 --> 00:02:11,514 Boa sorte para voc� Kid, e fique fora de problemas. 27 00:02:11,635 --> 00:02:14,955 E lembre-se, uma condicional pode ser uma coisa tempor�ria. 28 00:02:19,342 --> 00:02:21,273 Adeus, Sr. Gans. Muita sorte, Doolin. 29 00:02:21,377 --> 00:02:22,681 Obrigado. 30 00:02:44,700 --> 00:02:46,562 Todos de p�! 31 00:02:49,406 --> 00:02:50,984 Vamos, vamos! 32 00:02:53,542 --> 00:02:56,033 Tudo bem, pessoal, come�e a encher a sacola. 33 00:02:57,916 --> 00:02:59,433 Vou levar isso tamb�m. 34 00:03:00,950 --> 00:03:02,919 Voc� pode se sentar, minha senhora. 35 00:03:03,953 --> 00:03:05,709 Vamos l�, entregue-me. 36 00:03:08,125 --> 00:03:10,260 Tudo bem, tudo bem, senhor! 37 00:03:12,963 --> 00:03:15,524 Mantenha isso funcionando 38 00:03:22,340 --> 00:03:25,139 Tudo bem, n�o se acanhe. Entregue-me. 39 00:03:36,152 --> 00:03:37,670 Bem, o que voc� sabe? 40 00:03:37,788 --> 00:03:39,236 Ei! N�o � esse seu amiguino? 41 00:03:39,357 --> 00:03:40,588 Cale a boca! 42 00:03:41,525 --> 00:03:44,430 Desculpe, filho, ele est� sempre cometendo algum engano. 43 00:03:45,161 --> 00:03:47,095 Muito bem, d�-Ihe dois apitos agora! 44 00:04:00,911 --> 00:04:02,110 Est� tudo certo. 45 00:04:02,213 --> 00:04:03,622 Estive Ihe observando, voc� � um deles. 46 00:04:23,435 --> 00:04:26,969 Estas cartas de sua valise provam que Doolin foi naquele trem. 47 00:04:27,073 --> 00:04:28,306 Xerife, quer mais provas que isso? 48 00:04:28,407 --> 00:04:29,605 Voc� � um bom detetive, Swanson, 49 00:04:29,708 --> 00:04:32,577 mas voc� n�o pode me convencer. A malla de Doolin naguele trem 50 00:04:32,676 --> 00:04:33,875 n�o pode condenar-lo assim. 51 00:04:33,978 --> 00:04:35,628 Tenho 10 testemunhas que v�o depor contra ele! 52 00:04:35,748 --> 00:04:36,836 O que v�o depor? 53 00:04:36,947 --> 00:04:39,890 Que ele fez parte da gangue dos Dalton naquele trem! 54 00:04:39,986 --> 00:04:43,483 Se voc� se lembra, Doolin foi condenado antes, de ser sentenciado. 55 00:04:43,588 --> 00:04:46,009 Injusti�ado quer dizer. 56 00:04:46,392 --> 00:04:47,933 Eu n�o gosto disso, Xerife. 57 00:04:48,059 --> 00:04:49,293 Mas acontece que gosto do Kid, Swanson. 58 00:04:49,395 --> 00:04:50,426 Ele � meu conhecido h� muito tempo. 59 00:04:50,529 --> 00:04:51,523 N�o h� nada de errado com ele. 60 00:04:51,629 --> 00:04:53,705 Como advogado da ferrovia, 61 00:04:53,798 --> 00:04:57,154 Queremos dizer, que n�s queremos ser justo com Doolin. 62 00:04:57,268 --> 00:04:59,794 Eu hesitei em obter uma ordem de pris�o contra ele. 63 00:04:59,905 --> 00:05:01,447 E resolvi deixar isso com voc�, Xerife, 64 00:05:01,573 --> 00:05:05,037 para traz�-lo aqui, apenas para conversar. 65 00:05:05,510 --> 00:05:07,029 Sobre o que, Sr. Thompson? 66 00:05:07,145 --> 00:05:10,359 Apenas algumas perguntas sobre os Daltons, isso � tudo. 67 00:05:13,186 --> 00:05:14,216 Est� certo. 68 00:05:14,785 --> 00:05:17,099 Mas prometa-me que ele ter� um tratamento honesto. 69 00:05:17,189 --> 00:05:18,314 Ele o ter�. 70 00:05:19,459 --> 00:05:21,807 - Bom dia, Xerife. - Bom dia, senhor. 71 00:05:36,742 --> 00:05:37,940 Bill Doolin! 72 00:05:50,187 --> 00:05:51,219 Oi, Bill. 73 00:05:51,324 --> 00:05:52,378 Prazer em ver voc� de novo, Xerife. 74 00:05:52,490 --> 00:05:55,361 E eu o mesmo. Importa-se em ir para Guthrie? 75 00:05:55,928 --> 00:05:57,091 Para qu�? 76 00:05:57,197 --> 00:06:00,517 Um detetive da ferrovia quer Ihe fazer algumas perguntas. 77 00:06:00,633 --> 00:06:02,494 Swanson? Sim. 78 00:06:02,603 --> 00:06:05,747 Quer Ihe falar sobre aquelle roubo do trem a semana passada. 79 00:06:05,871 --> 00:06:08,942 Diz que foi os Daltons. Diz que voc� faz parte do bando. 80 00:06:09,675 --> 00:06:10,838 Voc� sabe que n�o � verdade. 81 00:06:10,941 --> 00:06:12,389 Eu acredito em voc�. 82 00:06:13,345 --> 00:06:14,685 Voc� vai estar neste encontro? 83 00:06:14,780 --> 00:06:17,436 Gostaria de ir Bill, mas tenho que pegar o trem para Oklahoma City 84 00:06:17,550 --> 00:06:19,269 em apenas uma hora. 85 00:06:19,385 --> 00:06:21,354 Mas eu quero que voc� v� l� por vontade pr�pria. 86 00:06:21,453 --> 00:06:23,030 Diga-Ihes tudo sobre o assalto. 87 00:06:23,155 --> 00:06:24,637 Diga-Ihes tudo o que voc� sabe. 88 00:06:24,758 --> 00:06:27,213 Est� certo. apenas direi a verdade. 89 00:06:27,325 --> 00:06:29,354 Est�o esperando voc� no escrit�rio do advogado de Thompson. 90 00:06:29,463 --> 00:06:31,633 Vejo voc�s em breve, Bill, obrigado. 91 00:06:48,917 --> 00:06:51,372 Meu nome � Doolin. Acho que o Sr. Thompson quer me ver. 92 00:06:51,484 --> 00:06:53,762 Oh, sim. Queira entrar, por favor? 93 00:07:01,293 --> 00:07:02,943 Estou feliz que voc� veio, Sr. Doolin. 94 00:07:03,062 --> 00:07:05,445 Meu nome � Thompson. Como voc� est�? 95 00:07:05,531 --> 00:07:08,094 Eu creio que voc� conhece o Sr. Swanson? Sim. 96 00:07:08,436 --> 00:07:10,190 Os senhores ter�o que me desculpar. 97 00:07:10,305 --> 00:07:11,845 Eu tenho um trabalho no tribunal da corte. 98 00:07:11,973 --> 00:07:13,585 Vou v�-lo mais tarde. 99 00:07:17,277 --> 00:07:19,661 Tire o seu chap�u. Sente-se. 100 00:07:26,252 --> 00:07:30,131 Vamos recome�ar tudo. O que passou, passou. 101 00:07:30,224 --> 00:07:31,978 N�o tenho culpa do que aconteceu com voc� afinal. 102 00:07:40,802 --> 00:07:42,248 Tudo bem, agora saia! 103 00:07:57,151 --> 00:07:58,670 Muito bem Kid, certo. 104 00:07:59,052 --> 00:08:02,657 Vamos ter uma pequena conversa familiar. 105 00:08:11,598 --> 00:08:13,627 Onde � que os Daltons se escondem? 106 00:08:13,735 --> 00:08:15,562 Eu n�o tenho nada a dizer a voc�, senhor. 107 00:08:15,671 --> 00:08:17,769 Voc� anda com eles. Voc� � um deles. 108 00:08:17,872 --> 00:08:18,999 Voc� estava com eles naquele �ltimo assalto! 109 00:08:19,108 --> 00:08:22,227 Pare de me acusar de novo, Swanson. J� compri minha senten�a. 110 00:08:22,309 --> 00:08:24,837 Sim, e voc� comprirar muito mais, mais 20 anos. 111 00:08:24,945 --> 00:08:27,995 A menos que voc� possa me dizer onde pegar os Daltons. 112 00:08:31,853 --> 00:08:34,439 E outra coisa, quando eu os pegar voc� vai testemunhar contra eles na corte! 113 00:08:34,555 --> 00:08:35,967 Voc� ouviu isso? no tribunal! 114 00:08:36,058 --> 00:08:39,034 Voc� n�o � honesto, Swanson. Voc� nunca foi honesto. 115 00:08:47,502 --> 00:08:49,709 Qual foi a sua parte naquele trabalho dos Dalton? 116 00:08:49,805 --> 00:08:51,074 N�o tive nenhuma parte. 117 00:08:51,174 --> 00:08:53,176 Nunca far� que uma hist�ria como essa v� a julgamento. 118 00:08:53,274 --> 00:08:55,446 N�o me diga o que eu n�o posso fazer! 119 00:09:01,051 --> 00:09:03,126 Voc� sabe, eu sou muito inteligente. 120 00:09:03,385 --> 00:09:06,885 H� uma recompensa de US $ 10.000 pela a captura de Bob Dalton. 121 00:09:06,989 --> 00:09:09,267 Voc� pode ter todos os 10.000 dolares. 122 00:09:11,894 --> 00:09:13,199 Tudo bem! 123 00:09:13,395 --> 00:09:16,444 Voc� vai voltar para aquela pris�o estadual, 124 00:09:16,532 --> 00:09:19,652 a menos que voc� fa�a um acordo comigo, aqui e agora. 125 00:09:21,371 --> 00:09:23,613 Ou eu vou chutar o seu c�rebro por todo este quarto! 126 00:10:15,691 --> 00:10:17,209 Ei, Dynamite! 127 00:10:19,797 --> 00:10:21,066 Dynamite! 128 00:10:26,870 --> 00:10:29,254 Vamos suba! Voc� pode tirar sua soneca! 129 00:10:29,340 --> 00:10:32,351 N�o h� nada por aqui h� menos de 50 milhas. 130 00:10:58,002 --> 00:11:00,493 Gostaria que algu�m pudesse alegrar o Kid. 131 00:11:00,604 --> 00:11:03,580 Ei, Bitter Creek, talvez voc� poderia anim�-lo. 132 00:11:09,880 --> 00:11:12,856 �, parece que t�m algu�m com problemas por aqui. 133 00:11:13,751 --> 00:11:16,444 Ele est� sentado assim h� horas. 134 00:11:17,187 --> 00:11:20,022 � s� que n�o consigo decidir o que fazer. 135 00:11:20,124 --> 00:11:22,959 Parece-me que voc� n�o tem muita escolha, Kid. 136 00:11:23,061 --> 00:11:24,400 N�o esque�a que voc� quebrou a sua liberdade condicional 137 00:11:24,494 --> 00:11:26,845 e amassou at� dois detetives. 138 00:11:26,933 --> 00:11:29,386 Quer saber o que Bob Dalton pensa? 139 00:11:34,171 --> 00:11:36,413 Acho que voc� deve ficar com a gente. 140 00:11:36,507 --> 00:11:37,918 Bob, talvez se eu ver o Xerife Sutton, talvez... 141 00:11:38,008 --> 00:11:39,527 Oh, elle n�o poder� fazer nada para voc�, Kid. 142 00:11:39,645 --> 00:11:42,370 H� muitas acusa��es contra voc�. 143 00:11:42,479 --> 00:11:45,456 Voc� est� t�o marcado quanto h� n�s os Daltons. 144 00:11:45,551 --> 00:11:46,960 Voc� n�o � mais um homem livre. 145 00:11:47,052 --> 00:11:48,701 e voc� n�o pode mais andar por ai como um. 146 00:11:48,819 --> 00:11:50,338 Por que, voc� est� preso em uma armadilha, 147 00:11:50,457 --> 00:11:51,690 � sair ou ficar, 148 00:11:51,791 --> 00:11:52,951 de qualquer forma, eles o pegam. 149 00:11:53,057 --> 00:11:55,928 E tem outra coisa, esse tal de Swanson quer se vingar. 150 00:11:56,026 --> 00:11:59,905 Olha, eu tinha um rancho na Calif�rnia trabalhava honestamente, tamb�m. 151 00:11:59,998 --> 00:12:01,444 De repente, este diabo apareceu 152 00:12:01,534 --> 00:12:04,153 e me acusou de ser lider em um assalto de trem. 153 00:12:04,269 --> 00:12:06,724 Eu tive que fugir da cadeia para chegar aqui. 154 00:12:06,838 --> 00:12:09,151 Isso vem provar uma coisa Kid, 155 00:12:10,241 --> 00:12:12,175 Se Buck Red n�o tivesse aberto a boca l� no trem, 156 00:12:12,277 --> 00:12:13,686 voc� n�o estaria nessa enrrascada agora. 157 00:12:13,777 --> 00:12:15,913 Est� certo, Moore, est� certo. 158 00:12:16,213 --> 00:12:19,049 Eu j� disse que lamentava. O que voc� quer que eu fa�a? 159 00:12:19,384 --> 00:12:22,527 Oh, Red � um hommem duro no soco, est� certo, mas ele n�o � muito esperto. 160 00:12:23,688 --> 00:12:26,037 Ele n�o pensa t�o r�pido, tamb�m. 161 00:12:26,125 --> 00:12:28,365 N�o, somente os Daltons s�o esperto. 162 00:12:29,295 --> 00:12:31,916 As crian�as tem c�rebro f�rtil. Pensa r�pido o tempo todo. 163 00:12:32,365 --> 00:12:36,064 � isso mesmo, Red. Nunca disse nada mais certo em toda sua vida. 164 00:12:36,167 --> 00:12:38,244 Ora, at� nosso irm�o pequeno, Will, � mais esperto do que voc�, 165 00:12:38,337 --> 00:12:39,879 e ele n�o se juntou com a gente ainda. 166 00:12:41,741 --> 00:12:43,816 Al�m de n�s todos aqui, 167 00:12:43,910 --> 00:12:46,816 Algu�m j� ouviu falar do nome Red Buck? 168 00:12:59,592 --> 00:13:01,834 Talvez ou�am depois de amanh�. 169 00:13:02,627 --> 00:13:05,534 Oh, voc� n�o vai ao ataque de Coffeyville. 170 00:13:06,065 --> 00:13:07,156 Desde quando? 171 00:13:07,268 --> 00:13:08,571 Desde agora. 172 00:13:10,536 --> 00:13:11,592 Como assim? 173 00:13:11,706 --> 00:13:14,266 Bem, � como eu disse, Red, voc� n�o pensa muito r�pido. 174 00:13:14,373 --> 00:13:17,243 Voc� � duro, mas voc� n�o pensa r�pido o suficiente. 175 00:13:18,643 --> 00:13:20,091 Algo mais? 176 00:13:21,680 --> 00:13:24,859 Sim. Voc� n�o atira muito bem, tamb�m 177 00:13:28,355 --> 00:13:30,145 Conhece algu�m melhor? 178 00:13:32,360 --> 00:13:34,672 Kid, voc� pode dispor de um minuto? Sim. 179 00:13:37,897 --> 00:13:38,988 Vamos. 180 00:13:50,876 --> 00:13:53,082 N�o me deixe mentir Kid,. 181 00:13:53,746 --> 00:13:55,123 Vamos, Red. 182 00:14:11,063 --> 00:14:12,096 V� em frente, Bill! 183 00:14:14,668 --> 00:14:15,795 � melhor que seja bom. 184 00:14:17,570 --> 00:14:19,326 Muito bom! Isso � suficiente para me Kid,. 185 00:14:19,438 --> 00:14:20,566 Tulsa! 186 00:14:21,476 --> 00:14:22,959 Ei, Dynamite! 187 00:14:28,114 --> 00:14:29,599 Red, � o chefe de Independence. 188 00:14:29,718 --> 00:14:31,543 Voc� receber� ordens dele. 189 00:14:31,652 --> 00:14:34,272 Ele me dir� como explodir um tribunal com seguran�a? 190 00:14:34,387 --> 00:14:36,974 Ele ser� o chefe, sem discur��o. 191 00:14:37,458 --> 00:14:39,071 Est� certo, chefe! 192 00:14:39,494 --> 00:14:41,036 Est� sendo injusto comigo, Bob. 193 00:14:41,162 --> 00:14:42,774 Oh, eu n�o penso assim, Red. 194 00:14:42,896 --> 00:14:45,802 Voc� sempre quis ser um lider e agora voc� �. 195 00:14:45,900 --> 00:14:46,929 Da segunda divis�o. 196 00:14:49,503 --> 00:14:51,366 N�o vou desistir de minha parte de Coffeyville! 197 00:14:51,473 --> 00:14:54,236 Voc� � ter�! como Dynamite e Tulsa. 198 00:14:54,976 --> 00:14:56,245 Agora, voc� ir� at� Independence 199 00:14:56,345 --> 00:14:58,347 E n�s ao mesmo tempo iremos para Coffeyville. 200 00:14:58,445 --> 00:15:00,972 Fa�a um trabalho limpo e saiam r�pido. 201 00:15:01,349 --> 00:15:02,726 Todos n�s voltaremos aqui, n�o � mesmo? 202 00:15:02,818 --> 00:15:05,237 Bem, n�o esperamos nenhum problema, mas se o aparecerem, 203 00:15:05,318 --> 00:15:07,393 Bem, imaginamos que jogar� uma grande rede em n�s. 204 00:15:09,490 --> 00:15:10,973 Bem, eles est�o esperando que voltemos aqui, 205 00:15:11,093 --> 00:15:12,504 ent�o por que n�o os enganamos? 206 00:15:12,593 --> 00:15:15,248 Vamos direto ao rancho de Pat Roberts. 207 00:15:15,363 --> 00:15:17,784 Sim, bem, talvez Pat Roberts n�o goste mais de n�s. 208 00:15:17,899 --> 00:15:19,653 Ouvi dizer que ele agora � um homem honesto. 209 00:15:19,768 --> 00:15:21,866 Ah, N�o, ele � legal. N�o se preocupe com ele. 210 00:15:21,970 --> 00:15:24,389 Se temos problemas, ele nos ajudar�. 211 00:15:24,470 --> 00:15:27,543 Agora, eu acho que � molhor voc�s montarem 212 00:15:35,516 --> 00:15:36,641 Obrigado. 213 00:15:38,920 --> 00:15:40,925 Eu n�o acho que Red goste muito de voc�. 214 00:15:45,026 --> 00:15:46,818 Belo esconderijo n�o �? 215 00:15:47,561 --> 00:15:49,566 Nenhum oficial da lei vai est� aqui 216 00:15:49,665 --> 00:15:53,093 sem que ele se perca ou seja apanhado por uma fera. 217 00:15:53,903 --> 00:15:54,956 Ei, Stacey, 218 00:15:55,205 --> 00:15:58,147 Poderia nos arrajar duas carro�as cobertas? 219 00:15:58,241 --> 00:16:00,138 Sim, posso. Roupas para seis pessoas, 220 00:16:00,243 --> 00:16:01,891 fa�a-nos parecer como emigrantes em viagem? 221 00:16:02,010 --> 00:16:03,657 Gotcha. tudo certo. 222 00:16:03,912 --> 00:16:05,879 Muito bem ent�o nos encontre em terra de Ouachita. 223 00:16:05,980 --> 00:16:07,595 Voc� sabe o local no territ�rio de Cherokee. 224 00:16:07,715 --> 00:16:08,711 Claro que sim. 225 00:16:08,818 --> 00:16:11,581 E melhor trazer alguns medicamentos, tamb�m, caso seja preciso. 226 00:16:11,688 --> 00:16:14,557 Eu sempre carrego alguns, caso seja preciso. 227 00:16:15,791 --> 00:16:17,582 Will, voc� fique aqui com Stacey. 228 00:16:17,693 --> 00:16:19,662 Oh, Bob, voc� prometeu. 229 00:16:19,962 --> 00:16:21,647 Eu sei que prometi, mas ainda � cedo. 230 00:16:21,764 --> 00:16:24,597 Voc� � muito jovem. Coffeyville � muito dificill. 231 00:16:24,999 --> 00:16:28,143 Voc� est� certo Kid, Este trabalho prev� seis de n�s. 232 00:16:28,237 --> 00:16:29,268 Voc� deveria ter levado Red. 233 00:16:29,373 --> 00:16:31,400 Oh, n�o. Ele � muito ambicioso. 234 00:16:33,242 --> 00:16:36,777 Ele quer conseguir reputa��o muito r�pido. 235 00:16:36,880 --> 00:16:40,510 Kid, esse trabalho em Coffeyville ser� algo realmente grande. 236 00:16:40,617 --> 00:16:43,203 Um duplo roubo de banco em plena luz do dia! 237 00:16:43,319 --> 00:16:45,145 Mais dinheiro do que voc� jamais sonhou em toda sua vida. 238 00:16:47,055 --> 00:16:50,199 Ai, eles far�o canc�es sobre os Daltons depois disso. 239 00:16:50,292 --> 00:16:53,471 � maior do que qualquer coisa que Jesse James tenha sonhado. 240 00:16:53,562 --> 00:16:58,000 Basta pensar nisso! Dois bancos ao mesmo tempo. 241 00:16:58,267 --> 00:17:01,553 Depois deste, assalto eu vou sumir. 242 00:17:02,504 --> 00:17:04,579 Argentina. 243 00:17:05,307 --> 00:17:07,442 Vou comprar uma fazenda de gado l�. 244 00:17:07,545 --> 00:17:09,927 H� um novo mundo para um homem como eu. 245 00:17:10,013 --> 00:17:12,598 Ningu�m saber� que eu fui um fora da lei, 246 00:17:12,716 --> 00:17:14,469 e eu n�o teria medo de algu�m para meter uma bala em mim 247 00:17:14,583 --> 00:17:16,718 s� para conseguir reputa��o 248 00:17:16,818 --> 00:17:20,104 Sim, senhor, depois deste assalto eu vou direto para a Argentina. 249 00:17:22,458 --> 00:17:25,850 Bob, acho que o Kid ainda n�o tem uma imagem real de Coffeyville. 250 00:17:25,962 --> 00:17:27,373 Isso � realmente dif�cel. 251 00:17:27,463 --> 00:17:29,599 � uma coisa que eu e Bob temos observado. 252 00:17:29,700 --> 00:17:31,242 Eu vou dizer como ser� o golpe. 253 00:17:31,367 --> 00:17:33,715 N�s sairemos daqui esta noite, assim que escure�a. 254 00:17:33,803 --> 00:17:37,159 �s 8:00 em ponto, estaremos nos arredores de Coffeyville. 255 00:17:37,273 --> 00:17:39,172 Bob nos preparou nossa entrada nos minimos detalhes. 256 00:17:39,276 --> 00:17:42,347 Ent�o, nos separamos e entramos na cidade em dire��es opostas, 257 00:17:42,447 --> 00:17:46,075 E cruzamos a rua principal, exatamente 08:45. 258 00:17:46,684 --> 00:17:49,934 Eu e Grat e Big Jim, n�s levaremos seus cavalos. 259 00:17:50,155 --> 00:17:52,536 Paramos do outro lado do Banco Coffeyville. 260 00:17:52,621 --> 00:17:55,078 Ent�o voc� e Emmett e Bitter Creek, 261 00:17:55,325 --> 00:17:56,867 Trazem nossos cavalos. 262 00:17:56,994 --> 00:17:59,343 Param do outro lado do Bank union. 263 00:17:59,431 --> 00:18:01,886 O banco come�a a funcionar �s 9:00. 264 00:18:01,967 --> 00:18:05,631 Mas os caixas e os outros empregados, chegam l� �s 8:45. 265 00:18:05,735 --> 00:18:09,127 Todos, exceto Sr. Jergens vice Presidente do Banco Coffeyville. 266 00:18:09,240 --> 00:18:11,268 Ele chega l� as 8:50. 267 00:18:11,375 --> 00:18:14,518 As 08:50 exatamente, t�o pontual assim como um rel�gio. 268 00:18:17,017 --> 00:18:20,137 Este � o momento que ele abre a porta. 269 00:19:12,137 --> 00:19:13,620 Ei, Ed! 270 00:19:15,272 --> 00:19:17,028 Oi, Joe. Tem um minuto? 271 00:19:17,143 --> 00:19:18,518 J� falo com voc�. 272 00:19:30,222 --> 00:19:31,669 Bom dia, pessoal. 273 00:19:41,599 --> 00:19:43,047 N�o fique exitado, Sr. Jergens. 274 00:19:43,135 --> 00:19:44,509 N�s entraremos com o Sr. 275 00:19:44,601 --> 00:19:46,050 Chegue pra l�. Sente-se! 276 00:19:46,137 --> 00:19:47,334 Deixem suas m�os a viata! 277 00:19:53,346 --> 00:19:55,136 De costa naquele canto! 278 00:19:57,682 --> 00:19:59,201 Qual de voc�s � o chefe do caixa? 279 00:19:59,317 --> 00:20:00,658 Sou eu, senhor. 280 00:20:00,754 --> 00:20:01,986 Venha. 281 00:20:04,424 --> 00:20:05,692 Abra! 282 00:20:06,927 --> 00:20:09,275 Voc� tem apenas 30 segundos! 283 00:20:30,283 --> 00:20:32,703 Abra essa porta e entre em sil�ncio. 284 00:20:39,359 --> 00:20:41,944 Muito bem, todos para o canto. Mexam-se! 285 00:20:47,600 --> 00:20:48,573 Abra esse cofre ai. 286 00:20:48,667 --> 00:20:49,902 Eu receio que isso � impossiveI. 287 00:20:50,004 --> 00:20:53,052 Ele funciona com chave de tempo, ele abre �s 08:55. 288 00:20:55,942 --> 00:20:58,430 Muito bem, vamos esperar. 289 00:21:06,685 --> 00:21:08,441 Quem � esse? 290 00:21:09,121 --> 00:21:10,247 � o Sr. Jergens. 291 00:21:14,760 --> 00:21:17,346 N�o deixe ele fugir! N�o deixe ele fugir! 292 00:21:25,037 --> 00:21:27,350 Vamos sair daqui, vamos andem! 293 00:21:27,440 --> 00:21:28,473 Andem. 294 00:21:38,919 --> 00:21:41,197 De�am a rua e ningu�m vai se machucar. 295 00:21:41,289 --> 00:21:42,737 Vamos, mexam-se! 296 00:21:59,573 --> 00:22:00,737 Venha. 297 00:22:05,011 --> 00:22:07,015 Eles ainda est�o no banco. 298 00:22:50,391 --> 00:22:51,732 Monte na garupa, Bob! 299 00:22:53,326 --> 00:22:55,567 Eu n�o posso fazer isso, v�o embora. 300 00:23:47,683 --> 00:23:49,438 Oi, Kid. Ol�, Stacey. 301 00:23:54,456 --> 00:23:55,512 Kid! 302 00:23:58,193 --> 00:23:59,568 Meus irm�os! 303 00:24:03,667 --> 00:24:05,114 Todos eles? 304 00:24:14,612 --> 00:24:15,808 Bitter! 305 00:24:15,910 --> 00:24:17,001 Qual � o problema? 306 00:24:17,113 --> 00:24:18,595 N�o foi nada, querida. 307 00:24:18,714 --> 00:24:20,398 Por que voc� n�o contou algo? 308 00:24:20,516 --> 00:24:21,963 o que voc� queria que eu fisesse, Bill? 309 00:24:22,052 --> 00:24:24,742 Que eu ficasse em Coffeyville para ser preso? 310 00:24:38,068 --> 00:24:41,672 Rose, tem certeza que n�o quer que eu... N�o, Stacey. 311 00:24:43,338 --> 00:24:45,021 N�o com Bitter Creek. 312 00:24:55,719 --> 00:24:57,236 Segurem-se, querido. 313 00:25:23,713 --> 00:25:27,142 Nem um sinal deles, apesar de todos esses avisos. 314 00:25:27,985 --> 00:25:29,562 Todos est�o ca�ando por eles aqui 315 00:25:29,686 --> 00:25:33,389 em todo o Territ�rio indio das Cinco Na��es, perto de Ingalls. 316 00:25:34,025 --> 00:25:35,673 Bem, talvez os Daltons imagine isso 317 00:25:35,793 --> 00:25:38,247 e resolva atravessar por aqui. 318 00:25:38,361 --> 00:25:42,729 Vamos ver, eles foram para o sul de Kansas at� aqui, e oeste, 319 00:25:44,268 --> 00:25:45,788 que � uma regi�o de poucos habitantes, 320 00:25:45,905 --> 00:25:47,588 apenas uns poucos rancheiros. 321 00:25:48,940 --> 00:25:51,526 Eu conhe�o um ou dois criadores de gado na regi�o. 322 00:25:53,010 --> 00:25:55,846 Um deles pode ser interessante para conversar. 323 00:25:55,946 --> 00:25:57,666 Eu vou com voc�, Xerife. 324 00:25:59,717 --> 00:26:02,100 Pelo menos o meu ataque em Independence funcionou bem. 325 00:26:02,186 --> 00:26:03,765 Temos o dinheiro. 326 00:26:04,656 --> 00:26:05,995 Muito bem. 327 00:26:06,091 --> 00:26:09,411 Agora n�s vamos voltar para Coffeyville e assaltar aqueles dois bancos. 328 00:26:09,527 --> 00:26:10,761 Desta vez, se n�o nos d� trabalho, 329 00:26:10,861 --> 00:26:12,546 vamos saquear a ciddade toda. 330 00:26:12,665 --> 00:26:13,755 Red, voc� est� louco. 331 00:26:13,865 --> 00:26:15,028 N�o me diga. 332 00:26:15,134 --> 00:26:18,833 Eu n�o iria para Coffeyville novamente nem por todo o ouro do Kansas. 333 00:26:21,473 --> 00:26:23,715 Qual � o problema, garoto? Com medo? 334 00:26:25,744 --> 00:26:26,943 N�o. 335 00:26:30,816 --> 00:26:32,987 Bem, ent�o, acho que � melhor voc� dar-nos uma raz�o. 336 00:26:34,219 --> 00:26:35,939 N�o gosto de matan�a desnecess�ria. 337 00:26:37,222 --> 00:26:39,914 Oh! Ele n�o gosta de matan�as desnecess�rias! 338 00:26:40,022 --> 00:26:41,956 Isso n�o � t�o ruim? 339 00:26:42,061 --> 00:26:45,761 Se voltassemos la haveria muita mortes do dois lados. 340 00:26:53,205 --> 00:26:54,782 Voc� vem comigo? 341 00:26:56,008 --> 00:26:57,132 Bill est� certo. 342 00:26:57,242 --> 00:26:59,448 Se voltassems l�, eles nos partiria em peda�os! 343 00:27:12,591 --> 00:27:14,418 Eu estou de acocordo com kid. 344 00:27:17,163 --> 00:27:18,360 Eu tamb�m. 345 00:27:23,536 --> 00:27:24,733 Eu tamb�m. 346 00:27:25,572 --> 00:27:26,769 Eu tamb�m. 347 00:27:29,408 --> 00:27:33,322 Bem, Red, falando com um inocente, 348 00:27:33,446 --> 00:27:35,307 inocente expectador diria que voc� foi rejeitado. 349 00:27:35,415 --> 00:27:36,824 Est� certo. 350 00:27:36,916 --> 00:27:39,716 Est� certo! Talvez dev�ssemos jogar fora nossas armas. 351 00:27:39,820 --> 00:27:43,212 Talvez dev�ssemos esquecer que a lei est� nos ca�ando. 352 00:27:44,157 --> 00:27:45,912 Bem, deixe-me Ihe dizer algo. 353 00:27:46,026 --> 00:27:48,753 De agora em diante eu farei todas as regras. 354 00:27:48,860 --> 00:27:52,074 Eu tenho uma regra que ser� bom que voc� se lembre. 355 00:27:52,166 --> 00:27:55,521 N�o haver� nenhuma morte a menos que nos force. 356 00:28:00,139 --> 00:28:03,390 Claro, ser� em �ltimo caso, como eu j� disse. 357 00:28:04,945 --> 00:28:07,115 Bem, homens, parece que temos um novo chefe. 358 00:28:11,151 --> 00:28:12,350 Queria saber quem est� ai. 359 00:28:12,453 --> 00:28:14,764 Para onde vamos, Pat? Ao est�bulos. 360 00:28:52,827 --> 00:28:54,999 Ora, John Sutton! 361 00:28:55,096 --> 00:28:56,330 Fico feliz em v�-lo. 362 00:28:58,664 --> 00:29:00,207 Quero que voc� conhe�a um amigo meu, Sam Swanson. 363 00:29:00,333 --> 00:29:01,365 Como voc� est�? Ol�. 364 00:29:01,468 --> 00:29:03,152 Lembra-se de minha filha. Como voc� est�? 365 00:29:03,273 --> 00:29:05,098 Como vai voc�, minha senhora? Sr. Swanson. 366 00:29:05,208 --> 00:29:06,889 Eu Apostaria que h� algo muito importante 367 00:29:07,007 --> 00:29:08,347 para trazer todo pessoal aqui 368 00:29:08,442 --> 00:29:10,160 H�, Os Daltons. 369 00:29:10,277 --> 00:29:11,619 O que h� com o Daltons? 370 00:29:11,712 --> 00:29:13,324 Voc� tem duas novas carro�as,Pat? 371 00:29:13,446 --> 00:29:16,496 N�o, n�o. Eu s� estou guardando para um amigo. 372 00:29:16,584 --> 00:29:17,853 Espere aqui. 373 00:29:21,322 --> 00:29:23,220 N�o gostaria de entrar, Sr. Swanson? 374 00:29:23,324 --> 00:29:24,450 N�o, obrigado, vou esperar aqui. 375 00:29:24,558 --> 00:29:26,765 Isso provavelmente n�o vai demorar muito. 376 00:29:36,739 --> 00:29:37,769 Importa-se se olhar no seu celeiro? 377 00:29:37,871 --> 00:29:39,354 Mas � claro. 378 00:29:40,474 --> 00:29:42,478 Os Daltons assaltaram Coffeyville. 379 00:29:45,080 --> 00:29:47,048 Suponho que eles... Eles foram massaccrados. 380 00:29:47,149 --> 00:29:48,761 Todos, menos dois deles. 381 00:29:57,124 --> 00:30:00,067 Ei, voc� tem bastante provis�es aqui, Pat. 382 00:30:00,162 --> 00:30:02,404 Bem, eu Tenho tido um pouco de sorte. 383 00:30:04,633 --> 00:30:06,531 O voc� est� com medo, John? 384 00:30:07,002 --> 00:30:09,420 Eu estive dos dois lados da lei 385 00:30:09,971 --> 00:30:12,912 e gostaria que voc� colocasse as cartas na mesa. 386 00:30:13,008 --> 00:30:15,949 Tudo bem, Pat. Eu disse que dois deles fugiram. 387 00:30:16,511 --> 00:30:18,408 E acha que eles poderiam estar aqui? 388 00:30:18,511 --> 00:30:21,168 N�o disse isso, Pat. mas pode ser. 389 00:30:21,883 --> 00:30:25,169 N�o h� nenhuma raz�o para tal falando aqui nesse buraco. 390 00:30:25,755 --> 00:30:29,004 Um deles responde pelo nome de Cimarron Kid. 391 00:30:29,124 --> 00:30:31,924 Esse nome n�o diz nada pra mim. Sinto muito. 392 00:30:32,027 --> 00:30:34,897 Voc� o reconheceria, se o chamasse por Doolin? 393 00:30:34,999 --> 00:30:36,337 Bill Doolin? 394 00:30:36,566 --> 00:30:38,841 Esse nome me parece familiar. 395 00:30:39,369 --> 00:30:41,953 No entanto Apesar n�o sei de onde ou por que. 396 00:30:58,187 --> 00:31:00,050 Bem, eu vou indo. 397 00:31:02,824 --> 00:31:05,172 Estou feliz que voc� est� indo bem nos neg�cios de gado, Pat. 398 00:31:05,260 --> 00:31:06,944 Obrigado, est� crecendo. 399 00:31:07,063 --> 00:31:09,067 Talvez algum dia eu tenha alguma coisa. 400 00:31:11,500 --> 00:31:13,600 Oh, este rapaz que mencionei, este Doolin, 401 00:31:13,702 --> 00:31:15,529 se voc� nunca o viu... 402 00:31:16,572 --> 00:31:19,193 Bem, quando encontrar diga que o agradeci por me dar uma vantagem. 403 00:31:19,308 --> 00:31:22,972 Diga-Ihe que, lamento ter que ir atr�s dele. 404 00:31:23,881 --> 00:31:26,299 Sei que agora ele est� no caminho errado, 405 00:31:26,382 --> 00:31:30,297 mas pode ser que ele tenha sido obrigado a isso. 406 00:31:30,452 --> 00:31:32,695 E talvez n�o seja tarde demais para fazer um acordo. 407 00:31:33,056 --> 00:31:34,539 Sim, 50 anos. 408 00:31:36,027 --> 00:31:38,646 � Claro, que n�o posso garantir nada. 409 00:31:43,599 --> 00:31:47,134 Pat, voc� tem sido um bom cidad�o desde que veio para este lugar, 410 00:31:47,237 --> 00:31:49,512 mas escondendo um fora da lei est� obstruindo a justi�a, 411 00:31:49,605 --> 00:31:51,053 no caso de voc� saber disso. 412 00:31:51,141 --> 00:31:52,303 At� logo. 413 00:31:57,914 --> 00:31:59,078 O Kid estava l�? 414 00:31:59,183 --> 00:32:02,682 Eu vou dizer-Ihe, n�s temos sorte em deixar este lugar com vida. 415 00:32:15,031 --> 00:32:17,238 Se voc� n�o matar o homem que est� ca�ando, 416 00:32:17,335 --> 00:32:19,718 ele vai mat�-lo algum dia. Isso � uma supersti��o que tenho. 417 00:32:19,803 --> 00:32:21,523 Guarde-a para voc� mesmo. 418 00:32:22,072 --> 00:32:24,492 Olhe, eu receio que voc�s tenh�o que ir. 419 00:32:24,908 --> 00:32:27,291 Ao amanhecer, haver� uma d�zia de delegados xeretando por aqui. 420 00:32:27,376 --> 00:32:30,141 Eles v�o demarcar esses lugarres por meses. 421 00:32:30,681 --> 00:32:33,301 Eu tenho sido direito desde que cheguei do Texas 422 00:32:33,417 --> 00:32:35,445 e eu pretendo continuar assim. 423 00:32:35,553 --> 00:32:38,174 Tudo que eu pe�o... N�o vamos mais aborrecer, Pat. 424 00:32:38,289 --> 00:32:39,592 Isso � uma promessa. 425 00:32:39,689 --> 00:32:42,739 Para dizer a verdade, n�s estamos saindo agora. 426 00:32:42,994 --> 00:32:44,120 Peguem os cavalos 427 00:32:44,228 --> 00:32:46,921 Adeus, Pat. 428 00:32:49,201 --> 00:32:51,691 Foi um prazer v�-lo denovo, Pat. 429 00:32:52,137 --> 00:32:54,342 Como se sente assim honesto? 430 00:32:58,809 --> 00:33:00,183 Eu vou sim. 431 00:33:00,879 --> 00:33:02,883 N�o adianta eu vou com voc�. 432 00:33:02,980 --> 00:33:05,186 Querida, voc� n�o vai. 433 00:33:07,153 --> 00:33:09,179 Nunca diga que, isso! nunca. 434 00:33:09,755 --> 00:33:11,617 Eu vou sim, sempre. 435 00:33:11,723 --> 00:33:13,727 Mas isto � muito perigoso. Eu sei. 436 00:33:13,824 --> 00:33:16,280 � uma vida ruim � uma vida horriveI. 437 00:33:16,562 --> 00:33:18,209 Mas eu vou com voc�. 438 00:33:27,740 --> 00:33:29,352 Posso falar com voc�? 439 00:33:29,605 --> 00:33:30,698 Claro. 440 00:33:31,109 --> 00:33:32,557 Honestamente? 441 00:33:32,809 --> 00:33:33,865 Sim. 442 00:33:34,747 --> 00:33:37,332 Sei que um homem n�o gosta de uma mulher que possa ser mal, 443 00:33:37,449 --> 00:33:40,804 diga a ele o que fazer e como viver e tudo mais. 444 00:33:40,919 --> 00:33:44,938 Mas eu ouvi o que voc� disse l� na casa e isso faz sentido. 445 00:33:45,225 --> 00:33:47,228 Sobre mortes e tudo. 446 00:33:49,026 --> 00:33:50,995 Por que n�o abandona tudo istos? 447 00:33:51,462 --> 00:33:53,537 � muito tarde agora. 448 00:33:53,865 --> 00:33:56,843 O que acha que vai conseguir com essa vida? 449 00:33:56,937 --> 00:33:58,098 Dinheiro. 450 00:33:59,337 --> 00:34:00,986 Para gastar com quem? 451 00:34:01,873 --> 00:34:04,329 Com jogo? com garotas? 452 00:34:04,777 --> 00:34:06,497 Com nada disso. 453 00:34:06,612 --> 00:34:07,583 Com que, ent�o? 454 00:34:07,679 --> 00:34:08,770 Terra. 455 00:34:09,315 --> 00:34:11,485 Terra? Onde? 456 00:34:16,254 --> 00:34:17,868 Em um lugar bem longe daqui. 457 00:34:19,324 --> 00:34:23,024 Uma vez eu ouvi um cara falar sobre um lugar chamado Argentina. 458 00:34:24,230 --> 00:34:26,329 Ele disse que com pouco dinheiro, 459 00:34:26,431 --> 00:34:28,636 pode construir uma grande fazenda por l� 460 00:34:30,035 --> 00:34:31,481 Ele tamb�m disse: 461 00:34:32,738 --> 00:34:35,953 voc� poderia at� come�ar uma nova vida. 462 00:34:40,013 --> 00:34:43,511 Escute-me. Voc� est� louco. Totalmente louco! 463 00:34:43,848 --> 00:34:45,391 Rose e Bitter Creek. 464 00:34:45,519 --> 00:34:48,661 Ela devia deix�-lo, mas ela n�o o far�, porque ela o ama, 465 00:34:48,752 --> 00:34:52,110 e sempre v�o andar por um caminho escuro direto para morte. 466 00:34:52,223 --> 00:34:55,130 Voc� tamb�m. Est� neste mesmo caminho! 467 00:34:57,430 --> 00:34:59,184 Com licen�a, Srta. Carrie. 468 00:35:21,453 --> 00:35:23,873 Bem, boa sorte. 469 00:35:24,357 --> 00:35:25,449 Obrigado. 470 00:35:26,227 --> 00:35:27,804 At� uma pr�xima vez. 471 00:35:29,195 --> 00:35:30,463 Pr�xima vez? 472 00:35:31,431 --> 00:35:33,362 H� uma nova cidade chamada Boonesville. 473 00:35:33,465 --> 00:35:36,123 Papai e eu vamos l� sempre que temos gado para vender. 474 00:35:36,236 --> 00:35:38,821 Boonesville. Vou me lembrar dela. 475 00:35:39,370 --> 00:35:41,126 Boa sorte Kid,. 476 00:35:41,373 --> 00:35:43,449 O que h�, Stacey? Voc� n�o vai conosco? 477 00:35:43,543 --> 00:35:46,972 Se n�o fizer diferen�a eu, gostaria de n�o ir desta vez. 478 00:35:48,883 --> 00:35:50,981 eu queria ir para casa. 479 00:35:51,986 --> 00:35:53,882 Eu n�o o culpo. Vamos. 480 00:36:51,545 --> 00:36:53,929 Agora, anote como kid opera. 481 00:36:54,015 --> 00:36:56,327 A maneira como ele se move como ele circula. 482 00:36:56,417 --> 00:36:59,359 Nunca repete uma cidade. Ataca a leste, depois oeste. 483 00:36:59,453 --> 00:37:02,181 Coloquei um detetive em cada cidade onde passa a ferroviaos. 484 00:37:02,290 --> 00:37:05,789 Ser� uma grande rede. Talvez possamos agarrar o peixe assim. 485 00:37:05,895 --> 00:37:08,242 Voc� ter� que est� com a ferrovi� para suportar a despesa. 486 00:37:08,330 --> 00:37:09,455 Est� certo? 487 00:37:09,563 --> 00:37:10,902 Acho que isso pode ser arranjado. 488 00:37:10,997 --> 00:37:13,073 Se puder ser arranjado, e tem que ser, 489 00:37:13,167 --> 00:37:14,817 isto � exatamente o que eu quero fazer. 490 00:37:14,936 --> 00:37:18,708 Vamos colocar um homem aqui, outro em Pawnee e mais um em Seminole... 491 00:37:30,184 --> 00:37:31,347 Caf�. 492 00:37:37,727 --> 00:37:39,897 Trem para norte, 22:45 493 00:37:40,295 --> 00:37:42,323 Como � o chefe da esta��o de Billingsley. 494 00:37:42,432 --> 00:37:43,880 Uns 50, anos n�o muito. 495 00:37:43,966 --> 00:37:45,484 E qual � o custo? 496 00:37:45,600 --> 00:37:49,062 O pagamento. Dos Trabalhadores da ferrovia indo para Chickasaw. 497 00:37:50,472 --> 00:37:51,776 US $ 18.000. 498 00:37:52,540 --> 00:37:55,126 Veja como ela arranca informa��es das pessoas. 499 00:37:55,242 --> 00:37:56,821 Rose, voc� � maravilhosa. 500 00:37:56,945 --> 00:37:59,601 Aquele tal Swanson vai come�ar a odiar-nos realmente... 501 00:38:00,782 --> 00:38:03,095 O que aconteceu com a sua Guadalupe? 502 00:38:04,220 --> 00:38:06,496 Deve ter sido arrancada nesse �ltimo assalto. 503 00:38:06,590 --> 00:38:08,796 Eu a procurei por todo lugar, Rose. 504 00:38:10,828 --> 00:38:13,246 Vivo dizendo a ele que n�o devia usar uma coisa dessa. 505 00:38:13,330 --> 00:38:15,357 N�O me parece direito. Eu n�o sei porque... 506 00:38:15,465 --> 00:38:17,670 � direito, para me cuidar de voc�. 507 00:38:17,767 --> 00:38:19,972 Rose acha que isso me protege. 508 00:38:20,067 --> 00:38:21,550 Eu tenho � sorte. 509 00:38:22,070 --> 00:38:24,075 N�o sei, Bitter. Talvez isso ajude. 510 00:38:24,172 --> 00:38:26,663 Eu costumava acreditar que... ajuda a me, Bill. N�o a ele. 511 00:38:26,776 --> 00:38:30,963 Isso ajuda-me a acreditar que possa pretender alguma coisa um dia. 512 00:38:34,884 --> 00:38:36,189 Com licen�a. 513 00:38:49,799 --> 00:38:52,361 Ol�, Bill. Eu vim para a cidade com o papai. 514 00:38:52,468 --> 00:38:54,546 Ele vendeu uma manada de gado, por isso estamos aqui... 515 00:38:54,639 --> 00:38:57,200 N�s vamos ser atropelado, se n�o sairmos da rua. 516 00:39:00,978 --> 00:39:03,634 N�o corre perigo sendo visto nessa cidade desse jeito? 517 00:39:03,747 --> 00:39:05,573 N�o mais do que qualquer outra cidade. 518 00:39:05,682 --> 00:39:07,438 Al�m disso, eu queria vir aqui, Carrie. 519 00:39:11,421 --> 00:39:15,157 Eu esperava ter a chance de falar com voc�, mas eu n�o sei. 520 00:39:16,659 --> 00:39:18,274 N�o fique em p�nico. 521 00:39:18,596 --> 00:39:20,042 Quem est� em p�nico? 522 00:39:25,736 --> 00:39:28,535 Vamos dar uma olhada nessas lindas coisas por aqui. 523 00:39:31,609 --> 00:39:33,151 Vamos para dentro. 524 00:39:39,183 --> 00:39:40,830 Pois n�o. Em que posso servir-lo? 525 00:39:40,951 --> 00:39:43,820 S� estamos olhando... Procuro algumas j�ias, por favor. 526 00:39:43,920 --> 00:39:46,649 Oh, a j�ia. Oh sim, Um momento, por favor. 527 00:39:47,625 --> 00:39:51,053 Sabe, a nossa se��o de joias... j�ias � logo ali. 528 00:39:51,228 --> 00:39:53,256 Agora, que tipo de j�ias? 529 00:39:53,363 --> 00:39:55,368 An�is, an�is de casamento. 530 00:39:55,465 --> 00:39:56,807 Oh naturalmente. 531 00:39:57,169 --> 00:39:59,196 Com certeza deve ser na primavera. 532 00:39:59,303 --> 00:40:01,165 Voc�s s�o o terceiro casal esta semana. 533 00:40:01,271 --> 00:40:03,691 Bem. Aqui est�o. 534 00:40:04,242 --> 00:40:07,634 La�os e diamantes, para que nunca se esque�as, todos com diamantes. 535 00:40:07,745 --> 00:40:09,950 Oh, este � o que queremos. 536 00:40:10,047 --> 00:40:12,219 N�o � lindo querido? 537 00:40:12,516 --> 00:40:13,572 Sim. 538 00:40:18,357 --> 00:40:19,351 Quanto custa? 539 00:40:19,457 --> 00:40:21,141 Sessenta d�lares, somente. 540 00:40:29,068 --> 00:40:30,230 Voc�s dois n�o tem o que fazer 541 00:40:30,335 --> 00:40:32,790 a n�o ser ficar observando as pessoas? 542 00:40:32,904 --> 00:40:36,510 Eu tenho muito, gostaria de saber seus nomes. 543 00:40:36,975 --> 00:40:39,632 N�o acho que seja do interesse de ningu�m, incluisive do seu. 544 00:40:39,743 --> 00:40:41,772 Sou obrigado a fazer o meu neg�cio. 545 00:40:44,048 --> 00:40:46,610 Bem, Johnny Adams, voc� � um homem de sorte! 546 00:40:46,718 --> 00:40:48,996 Eu acabei de fazer um grande neg�cio! 547 00:40:49,087 --> 00:40:51,814 E isso significa um monte de dinheiro no banco para mim. 548 00:40:51,923 --> 00:40:54,272 � filho, voc� vai me achar o melhor sogro que, 549 00:40:54,358 --> 00:40:55,937 algu�m j� teve! 550 00:40:56,061 --> 00:40:57,709 Deixe-me ver o anel. 551 00:40:57,830 --> 00:40:59,623 Bem, querida, esse � lindo! 552 00:40:59,733 --> 00:41:02,352 Pai, chegar� o dia quando a familia Adams ter�o mais gado 553 00:41:02,467 --> 00:41:03,806 do que voc� jamais sonhou. 554 00:41:03,902 --> 00:41:05,479 Isso n�o me deixar� triste, Johnny. 555 00:41:05,603 --> 00:41:08,675 N�o, senhor, voc�s dois v�o em frente e sejam felizes. 556 00:41:08,775 --> 00:41:10,007 Com lincen�a. 557 00:41:16,582 --> 00:41:19,452 Eles est�o atento a qualquer coisa, Kid. 558 00:41:19,552 --> 00:41:20,642 Eu n�o ficaria surpreso. 559 00:41:20,753 --> 00:41:22,757 Mas, eu n�o iria tentar nada. 560 00:41:22,855 --> 00:41:24,432 Est� cancelado, agora mesmo. 561 00:41:24,556 --> 00:41:25,896 Voc� � esperto Kid, e inteligente. 562 00:41:25,990 --> 00:41:28,197 Talvez seja melhor voc� vir conosco, ser� melhor. 563 00:41:28,292 --> 00:41:30,046 Obrigado. Obrigado, Pat. 564 00:41:30,728 --> 00:41:33,707 Espere um pouco. E sobre o anel? 565 00:41:34,565 --> 00:41:36,083 � todo seu. 566 00:41:36,770 --> 00:41:37,859 Obrigado. 567 00:41:40,806 --> 00:41:42,775 Ele parece muito jovem. 568 00:41:43,276 --> 00:41:45,837 E muito inocente. Adams. 569 00:41:46,246 --> 00:41:47,693 Johnny Adams. 570 00:41:47,814 --> 00:41:51,240 S� para garantir vamos telefonar ao patr�o 571 00:41:51,349 --> 00:41:54,494 Se ele quizer alertar a todos, isso � com ele. 572 00:41:56,922 --> 00:41:59,650 N�s o tinhamos na palma de nossas m�os em Boonesville, 573 00:41:59,758 --> 00:42:02,699 e dois est�pidos deixou que escapasse. 574 00:42:02,794 --> 00:42:04,931 Bem, est� � a situa��o neste instante. 575 00:42:05,031 --> 00:42:07,000 O Xerife Johnston est� em Pawnee. 576 00:42:07,099 --> 00:42:09,483 McWilliams est� em Seminole. 577 00:42:11,936 --> 00:42:14,701 Diz que encotrou uma pista recente em Drumright. 578 00:42:14,807 --> 00:42:17,120 Ele est� fazendo com que Kid v� para Columbia. 579 00:42:17,210 --> 00:42:18,658 Eu acho que isso � muito bom. 580 00:42:18,779 --> 00:42:20,047 � eu gostaria de pensar assim. 581 00:42:20,145 --> 00:42:22,635 O fato � que j� temos uma d�zia de patrulheiro na pista. 582 00:42:22,748 --> 00:42:25,169 Vamos ter a ca�a sempre � vista, h� sempre uma chance. 583 00:42:25,285 --> 00:42:28,227 Eu tenho a impress�o que este � o momento. 584 00:42:29,190 --> 00:42:30,908 Ele ser� morto! 585 00:42:33,860 --> 00:42:35,342 Eu acho que devemos falar logo com Rose. 586 00:42:38,498 --> 00:42:40,431 Est� ficando muito dificil para ela, Bill. 587 00:42:40,533 --> 00:42:42,431 Todo lugar que a vamos est� sendo observado. 588 00:42:42,534 --> 00:42:43,624 Tenho que compriment�-la embora. 589 00:42:43,737 --> 00:42:44,709 N�o sei o que fariamos sem ela. 590 00:42:44,805 --> 00:42:46,559 Ela � uma �tima garota. 591 00:42:46,673 --> 00:42:49,815 Sim, aposto que sim. 592 00:43:02,556 --> 00:43:04,203 O que voc� quer apostar, Red? 593 00:43:08,196 --> 00:43:10,719 Bem, talvez um est�mago cheio de balas. 594 00:43:15,569 --> 00:43:17,741 Tem mais de 10 detetives, Kid,. Eles est�o na montanha. 595 00:43:17,838 --> 00:43:19,380 E nem sequer conssigo v�-los. 596 00:44:28,144 --> 00:44:30,600 Ei, n�o est� esquecendo nada? 597 00:44:33,281 --> 00:44:34,479 Hum-hmm. 598 00:44:39,489 --> 00:44:41,420 Ela � minha pequena princesinha. 599 00:44:46,361 --> 00:44:48,259 Elas s�o cria�as maravilhosos. 600 00:44:54,669 --> 00:44:56,602 Como est� a agricultura, Stacey? 601 00:44:56,938 --> 00:45:00,119 Oh, a cultura do algod�o fracassou este ano. 602 00:45:00,910 --> 00:45:04,753 O trigo e o milho, tamb� n�o est�o indo muito bem 603 00:45:05,279 --> 00:45:08,187 Bem, n�o h� nada que o dinheiro n�o possa resolver. 604 00:45:08,851 --> 00:45:11,862 N�s vamos deixar alguma coisa com voc�. 605 00:45:13,890 --> 00:45:17,661 Olha, voc�s arrajaram dinheiro do modo mais duro que h�. 606 00:45:17,927 --> 00:45:19,469 Eu n�o posso aceitar. 607 00:45:19,595 --> 00:45:22,014 Se queremos dar-Ihe dinheiro, voc� tem que pegar, Stacey. 608 00:45:22,130 --> 00:45:24,824 N�o, d� minha parte eu n�o dou nada. 609 00:45:27,571 --> 00:45:29,503 � como ele diz. 610 00:45:29,940 --> 00:45:32,358 Arrajamos o dinheiro de modo dificil. 611 00:45:32,942 --> 00:45:34,767 Se ele n�o quiser, ele n�o ter� que peg�-lo. 612 00:45:34,877 --> 00:45:36,774 Acho que devemos repartir. 613 00:45:36,878 --> 00:45:38,908 O que acham, 3000? 614 00:45:39,083 --> 00:45:41,013 Sim, isso � bom. Est� certo por mim. 615 00:45:41,117 --> 00:45:42,457 Pra mim tamb�m. 616 00:45:42,818 --> 00:45:45,060 Goste ou n�o, voc� tamb�m ter� que repartir, Red. 617 00:45:48,591 --> 00:45:50,312 E para onde voc�s v�o? 618 00:45:51,360 --> 00:45:53,887 Bem, parece que para Columbia, Stacey. 619 00:45:54,263 --> 00:45:56,232 Mas, antes estamos esperando um recado. 620 00:45:57,300 --> 00:45:59,613 Eu gosto dessa cidade. 621 00:45:59,769 --> 00:46:03,683 Beber um pouco, jogar um pouco, h� alguma coisa. 622 00:46:04,005 --> 00:46:06,628 Lembro-me de ter passado por isso depois que deixamos o esconderijo. 623 00:46:06,743 --> 00:46:08,012 Bob, 624 00:46:09,880 --> 00:46:11,848 e Emmett, Grat. 625 00:46:12,749 --> 00:46:15,998 Eles com certeza acharam que tinha que voltar l� novamente. 626 00:46:20,324 --> 00:46:21,662 voc� tem certeza que � seguro? 627 00:46:21,758 --> 00:46:23,241 � claro que � seguro. 628 00:46:23,361 --> 00:46:26,480 Todos aqui s�o amistosos com Bob Dalton. gostar�o de Kid, tamb�m. 629 00:46:26,595 --> 00:46:28,078 Sei que gostar�o. 630 00:46:28,197 --> 00:46:31,376 Tenho muitos quartos no meu hotel para todos. 631 00:46:31,669 --> 00:46:33,314 De quantos s�o o bando de Kid? 632 00:46:33,437 --> 00:46:35,537 Cinco. ou Seis, me incluindo tamb�m. 633 00:46:37,675 --> 00:46:40,616 Ent�o, diga-Ihe que Lola Plummer dar� a chave da cidade. 634 00:46:40,712 --> 00:46:43,093 Bem, ele n�o � muito de cerim�nia, mas Ihe direi. 635 00:46:43,180 --> 00:46:45,635 Pensei que gostaria de mais um pouco de ch�, Srta. Rose. 636 00:46:45,749 --> 00:46:48,063 N�o, obrigado, Eu os verei mais tarde. 637 00:46:48,152 --> 00:46:50,121 At� logo, senhora, Charlie. At� logo. 638 00:47:01,532 --> 00:47:04,676 $ 10.000 de recompensa � um monte de dinheiro, n�o �, Jed? 639 00:47:05,936 --> 00:47:06,992 Sr. Swanson? 640 00:47:07,105 --> 00:47:08,751 Sr. Swanson � ele mesmo. 641 00:47:33,764 --> 00:47:37,229 Rapaz, eu acho que eles n�o tem nenhuma banda para nos receber! 642 00:48:06,131 --> 00:48:08,099 Jed! D� a volta! 643 00:48:08,766 --> 00:48:12,336 Voc� est� sobre fogo cruzado, s�o 15 contra voc�s cinco. 644 00:48:12,470 --> 00:48:13,524 John Sutton. 645 00:48:13,639 --> 00:48:15,917 O que ele disse? Cale-se! 646 00:48:16,108 --> 00:48:18,836 Seja esperto Bill, Voc� est� no fim da linha. 647 00:48:18,943 --> 00:48:21,041 Por que esse falat�rio, Xerife? 648 00:48:21,146 --> 00:48:23,837 Eu Ihe prometo um julgamento justo, Kid! 649 00:48:24,949 --> 00:48:26,704 Eu ja ouvi essa conversa antes. 650 00:48:26,821 --> 00:48:29,868 Bem, Bill, parece que vamos ter que entrar e pegar voc�! 651 00:48:29,988 --> 00:48:32,156 N�o cometa nenhum erros! 652 00:48:41,000 --> 00:48:44,605 Voc� sabe, as coisas est�o ficando cada ves mais duras. 653 00:48:46,571 --> 00:48:47,604 Esperem! 654 00:48:50,042 --> 00:48:52,212 Olhem, acho que eles querem problemas. 655 00:48:52,510 --> 00:48:54,717 Rose, des�a e entre, vamos. 656 00:49:00,319 --> 00:49:01,516 Obrigado, John. 657 00:49:01,621 --> 00:49:03,622 Agora Kid, ter� que vir aqui e nos pegar. 658 00:49:06,325 --> 00:49:09,338 Obrigada. N�o foi eu, Rose. Foi a Sra. Plummer. 659 00:49:09,561 --> 00:49:10,557 Eles vinheram nos vag�es. 660 00:49:10,664 --> 00:49:12,145 S� um cavalo selado � deles 661 00:49:12,265 --> 00:49:13,711 Olhe, se voc� puder controlar a casa pder�o escapar, 662 00:49:13,833 --> 00:49:16,037 a plataforma se abre por tr�s. 663 00:49:17,236 --> 00:49:18,955 Kid, temos uma chance! 664 00:49:20,474 --> 00:49:21,812 N�o atire! 665 00:49:27,881 --> 00:49:29,365 Obrigado por nada. Seu idiota! 666 00:50:02,648 --> 00:50:05,269 Rose! Puxe a alavanca da plataforma! 667 00:50:51,932 --> 00:50:54,102 Se eles collocar a plataforma no lugar, estamos perdido. 668 00:50:54,200 --> 00:50:55,576 Tentarei chegar do outro lado do trem. 669 00:51:52,727 --> 00:51:53,818 Na parte traseira, Red! 670 00:52:13,615 --> 00:52:14,954 Por que? que sorte... Voc� � o sortudo! 671 00:52:15,051 --> 00:52:17,957 Ele poderia ter acertado em voc� bem entre os olhos. 672 00:52:26,296 --> 00:52:28,716 Este lugar costumava ser muito divertido. 673 00:52:30,632 --> 00:52:32,601 Isso mesmo, Will. 674 00:52:36,204 --> 00:52:38,659 N�o creio que tenha trazido sorte para agu�m. 675 00:52:40,742 --> 00:52:41,975 Eu n�o quis dizer isso, Bill. 676 00:52:42,077 --> 00:52:43,524 Oh, esque�a. 677 00:52:44,045 --> 00:52:45,694 Quer Caf�? N�o, obrigado. 678 00:52:46,315 --> 00:52:48,035 Como se sente, Kid? 679 00:52:48,583 --> 00:52:52,120 O mesmo. N�o � somente isso, Bitter. 680 00:52:56,560 --> 00:52:58,173 Esse � o sinal! 681 00:53:06,036 --> 00:53:07,827 Ol�, Bill. 682 00:53:12,411 --> 00:53:13,926 Bill, eu estava t�o assustada. 683 00:53:14,041 --> 00:53:15,347 Ela foi muito persuasiva, 684 00:53:15,445 --> 00:53:17,757 para me obrigar a traz�-la at� aqui. 685 00:53:18,215 --> 00:53:20,979 Naturalmente, eu queria v�-lo de qualquer maneira. 686 00:53:21,418 --> 00:53:22,937 Obrigado, Stacey. 687 00:53:24,221 --> 00:53:25,561 Com licen�a Srta. Carrie? 688 00:53:27,290 --> 00:53:29,294 Deixe-me dar uma olhada em voc�. 689 00:53:36,733 --> 00:53:37,932 Hum-hum. 690 00:53:40,670 --> 00:53:44,133 Ele est� bem. Vai ficar bem, Srta Carrie. 691 00:53:44,941 --> 00:53:46,732 Algu�m fez um bom trabalho nos reparos. 692 00:53:46,842 --> 00:53:49,606 Shucks, Stacey, eu conserto tudo desde que eu tinha 12 anos. 693 00:53:49,714 --> 00:53:51,397 � tudo o que me deixaram fazer. Sim? naturalmente. 694 00:53:51,516 --> 00:53:55,215 Creio que h� algumas coisas 695 00:53:56,220 --> 00:53:57,938 que n�o posso consertar. 696 00:54:04,160 --> 00:54:07,102 � um grande dia. Por que todos est�o aqui? 697 00:54:07,563 --> 00:54:10,125 Especialmente agora que Bill tem companhia. 698 00:54:14,738 --> 00:54:15,793 Ser�? 699 00:54:28,119 --> 00:54:29,210 Bill, 700 00:54:31,623 --> 00:54:34,491 uma vez eu pedi para me falar sinceramente. 701 00:54:35,593 --> 00:54:38,085 Desta vez eu quero ser bem mais sincera 702 00:54:39,763 --> 00:54:42,078 Muito bem. Ent�o seja sincera. 703 00:54:51,177 --> 00:54:53,488 N�o sou uma menina pequena da ro�a, Bill. 704 00:54:53,844 --> 00:54:57,651 Eu cresci com os homens do seu tipo e sempre os odie. 705 00:54:57,747 --> 00:54:59,087 At� agora. 706 00:55:00,017 --> 00:55:02,508 E desde que mudei de id�ia sobre isso, 707 00:55:02,619 --> 00:55:06,048 Sou egoista o suficiente para achar que mere�o dias melhores. 708 00:55:08,659 --> 00:55:11,566 N�s nunca conversamos antes sobre n�s. 709 00:55:13,064 --> 00:55:16,243 Mas, n�s sabemos que h� uma chance, 710 00:55:16,367 --> 00:55:18,087 pela primeira vez em nossas vidas, Bill. 711 00:55:19,104 --> 00:55:22,010 Para algumas coisas pela qual vivemos. 712 00:55:25,142 --> 00:55:27,278 O que voc� est� tentando dizer, Carrie? 713 00:55:27,378 --> 00:55:29,455 Desista de tudo isso, Bill. 714 00:55:29,548 --> 00:55:33,356 Atravesse a fronteira, ache a terra que procura, e vena me buscar. 715 00:55:34,052 --> 00:55:35,391 Com o qu�? 716 00:55:36,087 --> 00:55:37,915 Papai disse que vender� o rancho. 717 00:55:38,023 --> 00:55:39,434 Nada feito. 718 00:55:40,592 --> 00:55:42,489 Diga a Pat que agrade�o. 719 00:55:44,630 --> 00:55:46,172 Tudo bem, Bill. 720 00:55:53,439 --> 00:55:55,157 Eu Ihe direi isso. 721 00:55:56,974 --> 00:55:59,703 N�o � que que eu n�o goste, s� que... 722 00:55:59,811 --> 00:56:02,681 S� que � muito orgulhoso para aceitar ajuda. 723 00:56:02,781 --> 00:56:04,393 O Cimarron Kid. 724 00:56:05,150 --> 00:56:07,606 O mais famoso bandido do pais. 725 00:56:07,886 --> 00:56:10,899 T�o esperto que terminar� seus dias nesta caverna fria e suja, 726 00:56:10,989 --> 00:56:13,337 com um buraco de bala na perna. 727 00:56:14,126 --> 00:56:15,739 Voc� tem certeza. 728 00:56:16,261 --> 00:56:17,802 Tenho que ter, Bill. 729 00:56:19,098 --> 00:56:22,277 Talvez algum dia voc� saber� que estou certa. 730 00:56:26,238 --> 00:56:28,966 Ei, Bill! � o Dynamite! Ele fala e respira 731 00:56:29,108 --> 00:56:30,163 Ele n�o est� morto! 732 00:56:33,213 --> 00:56:39,700 De qualquer forma... 733 00:56:42,256 --> 00:56:43,867 Eu estou com fome! 734 00:56:44,057 --> 00:56:46,643 Sabe, embora a queda tenha me desacordado, 735 00:56:46,758 --> 00:56:49,000 aquela �gua fria foi um salva-vida. 736 00:56:49,094 --> 00:56:51,621 Eu fiquei por baixo enquanto a patrulha passava. 737 00:56:51,731 --> 00:56:53,760 Subi a colina e vi alguns vaqueiros mexicanos 738 00:56:53,866 --> 00:56:56,700 conduzindo um rebanho de gado para Dallas. 739 00:56:56,803 --> 00:56:59,257 Eles me ajudaram e me escondi com eles. 740 00:56:59,340 --> 00:57:00,953 E ai, eu decidi prosseguir. 741 00:57:03,309 --> 00:57:05,134 H� gente, Dallas � uma cidade excitante! 742 00:57:05,244 --> 00:57:07,521 Sim, continue! fa�a-me inveja! 743 00:57:07,946 --> 00:57:10,402 Oh, eu passei la! 744 00:57:11,085 --> 00:57:13,468 Mas falando S�rio, sabe o que eu encontrei l�? 745 00:57:13,554 --> 00:57:15,036 General Grant! 746 00:57:16,590 --> 00:57:17,965 Hum, hum. continue, Tell. 747 00:57:18,057 --> 00:57:20,965 Meu cunhado. Cara chamado Weber. George Weber. 748 00:57:21,060 --> 00:57:22,958 Casado com minha irm�. 749 00:57:23,063 --> 00:57:26,241 A �ltima vez que eu vi foi em Illinois. 750 00:57:26,432 --> 00:57:28,530 Estava trabalhaando na ferrovia. 751 00:57:28,635 --> 00:57:29,632 Ent�o? 752 00:57:29,737 --> 00:57:32,784 Ele est� trabalhando no Sudoeste h� alguns anos. 753 00:57:32,873 --> 00:57:34,900 Mas tr�s sempre o roubo no seu cora��o. 754 00:57:35,009 --> 00:57:37,214 Ainda est� no neg�cio da ferrovia, suponho? 755 00:57:37,311 --> 00:57:39,897 � menssageiro da Cia. Expresse de Galveston, Texas, 756 00:57:40,015 --> 00:57:41,664 para Newton, Kansas. 757 00:57:43,082 --> 00:57:44,138 E? 758 00:57:44,251 --> 00:57:46,943 Duas vezes por m�s, uma Cia. de min�rio americana no M�xico 759 00:57:47,054 --> 00:57:49,675 envia tr�s barras de ouro pelo trem de carga. 760 00:57:49,791 --> 00:57:52,484 De Galveston para a Casa da Moeda dos EUA em Denver. 761 00:57:52,594 --> 00:57:53,968 E quanto vale isso? 762 00:57:54,062 --> 00:57:56,409 Cada barra pesa perto de 90 libras. 763 00:57:56,498 --> 00:57:59,641 Valor total, cerca de 100.000! 764 00:58:00,967 --> 00:58:02,131 Continue falando. 765 00:58:02,237 --> 00:58:04,964 Cada barra � colocada em uma caixa e � fortimente protegida, 766 00:58:05,072 --> 00:58:07,456 cercada com tiras de metal e selada. 767 00:58:07,541 --> 00:58:10,127 Mas na hora em que ele chegar em Denver, 768 00:58:10,245 --> 00:58:12,664 n�o vai haver nenhum ouro nessas caixas. 769 00:58:12,781 --> 00:58:14,642 Continue. 770 00:58:14,748 --> 00:58:16,160 Voc� � inteligente? 771 00:58:16,251 --> 00:58:18,113 Em tr�nsito, como diz o ditado. 772 00:58:18,218 --> 00:58:19,251 Por que voc�? 773 00:58:19,354 --> 00:58:20,550 Pelo pr�prio chefe. 774 00:58:20,655 --> 00:58:22,967 O velho dinamitador de Illinois. 775 00:58:23,058 --> 00:58:24,290 Voc� acredita nesse plano? 776 00:58:24,390 --> 00:58:25,661 Eu acredito no meu cunhado. 777 00:58:25,760 --> 00:58:26,815 Ele diz que o plano � seguro. 778 00:58:26,927 --> 00:58:29,275 Vai funcionar at� o �ltimo instante. 779 00:58:29,363 --> 00:58:30,359 Quando vai ser? 780 00:58:30,465 --> 00:58:32,706 Ele disse que nos dar� o sesrvi�o, 781 00:58:32,799 --> 00:58:34,034 se voc� fizer o jogo dele. 782 00:58:35,804 --> 00:58:37,322 Quanto � que ele vai querer? 783 00:58:37,438 --> 00:58:38,779 Um quinto. 784 00:58:39,040 --> 00:58:40,037 Quantos homens? 785 00:58:40,143 --> 00:58:41,825 Weber, e mais quatro de n�s. 786 00:58:44,214 --> 00:58:45,896 E voc�, Stacey? 787 00:58:46,748 --> 00:58:48,290 N�o, obrigado Kid. 788 00:58:49,318 --> 00:58:51,249 � melhor n�o contar comigo. 789 00:58:52,621 --> 00:58:54,304 Como eu disse antes, 790 00:58:56,523 --> 00:58:59,703 Ficarei por aqui e cuidarei dos cavalos. 791 00:59:01,297 --> 00:59:05,695 Escute, n�o poderia acontecer coisa melhor para voc�s. 792 00:59:07,970 --> 00:59:09,689 Talvez seja muito bom. 793 00:59:09,805 --> 00:59:12,225 Est� bem, eu posso responder as perguntas. 794 00:59:12,308 --> 00:59:14,619 Voc� diz que encontrou Weber, seu... Cunhado. 795 00:59:14,709 --> 00:59:16,465 Em Dallas, hein? passando as f�rias. 796 00:59:16,578 --> 00:59:17,575 Podemos falar com ele? 797 00:59:17,680 --> 00:59:19,708 Com certeza. Eu o trarei at� aqui. 798 00:59:23,987 --> 00:59:25,776 Tudo certo? 799 00:59:25,888 --> 00:59:26,884 Wlll, Sim? 800 00:59:26,990 --> 00:59:28,744 Voc� gostaria de ir junto com Dynamite? 801 00:59:28,858 --> 00:59:30,377 Sim, isso d� para mim! 802 00:59:30,494 --> 00:59:31,465 Venha. 803 00:59:37,500 --> 00:59:39,777 Esta � a �nica saida para mim, Carrie. 804 00:59:40,269 --> 00:59:42,797 Talvez esse trabalho do Weber seja o �ltimo. 805 00:59:42,905 --> 00:59:44,030 Talvez. 806 00:59:44,374 --> 00:59:48,357 Talvez isso signifique nosso rancho, na Argentina. 807 00:59:49,545 --> 00:59:50,957 Talvez, Bill. 808 00:59:51,747 --> 00:59:54,818 Eu vou descer a colina com Will e Dynamite. 809 00:59:56,285 --> 00:59:57,897 Se for tudo bem, 810 01:00:00,855 --> 01:00:02,399 Voltarei para voc�. 811 01:00:03,292 --> 01:00:04,633 Sim, Bill. 812 01:00:18,142 --> 01:00:21,390 Nada vai acontecer com voc� e Carrie, Bill. 813 01:00:22,178 --> 01:00:25,985 Assim como nunca vai acontecer a Bitter Creek e eu. 814 01:01:05,722 --> 01:01:07,335 Oi, Stacey. Oi. 815 01:01:14,165 --> 01:01:15,538 Bem aqui vamos. 816 01:01:22,706 --> 01:01:24,426 Bill, eles est�o de volta! 817 01:01:35,252 --> 01:01:36,224 foi um pouco desconfort�vel. 818 01:01:36,319 --> 01:01:37,767 Lamento ter que fazer isso, Sr. Weber. 819 01:01:37,890 --> 01:01:41,661 Tudo bem. Sei que tem que tomar medidas para se proteger. 820 01:01:42,092 --> 01:01:43,326 Venha, sente-se. 821 01:01:44,129 --> 01:01:45,290 Obrigado. 822 01:01:46,530 --> 01:01:49,150 Dynamite s� nos contou parte do neg�cio. 823 01:01:49,866 --> 01:01:51,314 Ele s� contou o que sabia. 824 01:01:51,403 --> 01:01:53,750 N�o vai nos contar o resto? 825 01:01:54,107 --> 01:01:55,551 Quando eu souber que v�o topar. 826 01:01:55,672 --> 01:01:57,879 E que far�o acordo comigo. 827 01:01:59,477 --> 01:02:01,481 Quanto tempo voc� tem de f�rias? 828 01:02:01,579 --> 01:02:02,885 Duas semanas. 829 01:02:03,248 --> 01:02:04,553 Duas semanas. 830 01:02:04,784 --> 01:02:07,309 Eu gostaria que voc� fosse nosso convidado. 831 01:02:08,552 --> 01:02:09,928 Oh, est� tudo bem. 832 01:02:10,389 --> 01:02:11,551 Se vamos ficar juntos neste neg�cio, 833 01:02:11,657 --> 01:02:13,518 n�s teremos muito para conversar. 834 01:02:13,626 --> 01:02:16,424 Sim, eu sei que voc� � bom em seu neg�cio, 835 01:02:16,593 --> 01:02:19,180 mas precisamos de algu�m na ferrovia. 836 01:02:20,531 --> 01:02:21,980 � muito Justo. 837 01:02:22,732 --> 01:02:25,187 Agora que o Sr. Weber ser� nosso hospede, 838 01:02:25,268 --> 01:02:27,689 Eu acho que voc� deveria Ihe mostrar todo o lugar. 839 01:02:27,773 --> 01:02:29,944 N�s n�o queremos que ele caia no escuro, n�o � mesmo? 840 01:02:30,043 --> 01:02:31,347 �, eu o levo. 841 01:02:39,418 --> 01:02:41,387 Ele parece bom, mas mesmo assim... 842 01:02:41,486 --> 01:02:43,004 Rose deveria ir para Dallas. 843 01:02:43,122 --> 01:02:44,249 Certo. 844 01:02:44,757 --> 01:02:47,555 E dar uma boa checada em Weber. � importante. 845 01:02:48,994 --> 01:02:50,678 Contem comigo? 846 01:02:52,496 --> 01:02:58,119 Venha sentar ao meu lado se voc� me ama 847 01:02:58,669 --> 01:03:05,467 N�o te apresses a oferta me adiou 848 01:03:06,011 --> 01:03:08,537 E lembre-se do Red River Valley 849 01:03:08,647 --> 01:03:09,702 Oh, Silk! 850 01:03:09,815 --> 01:03:10,846 Oh! 851 01:03:11,950 --> 01:03:13,397 Bem, bem! 852 01:03:15,454 --> 01:03:17,874 Algu�m deixou aberto o port�o do c�u e um dos anjos saiu. 853 01:03:17,957 --> 01:03:19,011 Quem � ela, Stella? 854 01:03:19,122 --> 01:03:20,393 Minha vizinha no hotel. 855 01:03:20,492 --> 01:03:22,664 Meu nome � Conchita Martinez, senhor. 856 01:03:22,762 --> 01:03:24,660 Ele com estes dentes de bonito sorriso 857 01:03:24,763 --> 01:03:27,526 � chamado Silk Conrad, entre outras coisas. 858 01:03:27,833 --> 01:03:31,463 � um jogador profissionaI, ele gosta de mulheres por profiss�o. 859 01:03:32,071 --> 01:03:34,241 Voc� fala muito bonito, Sr. Silk. 860 01:03:34,341 --> 01:03:36,759 Falando para voc� � f�cil falar bonito. 861 01:03:36,843 --> 01:03:39,263 Este � o primeiro dia de Conchita, em Dallas. 862 01:03:39,344 --> 01:03:42,108 Oh, isto pede uma celebra��o! Eddie! 863 01:03:45,052 --> 01:03:46,390 Champagne. 864 01:03:46,486 --> 01:03:47,649 Champagne? 865 01:03:47,754 --> 01:03:49,238 Mas � claro! 866 01:03:49,356 --> 01:03:51,775 Ele tamb�m gosta de se exibir, tamb�m, querida. 867 01:03:51,857 --> 01:03:54,549 Quando estamos sozinhos, tenho que beber cerveja. 868 01:03:54,660 --> 01:03:57,043 Esta cidade � muito linda, Sr Silk. 869 01:03:57,128 --> 01:03:59,099 E voc� tamb�m, anjo. 870 01:03:59,197 --> 01:04:02,625 Meu George � o �nico que me disse isso antes. 871 01:04:03,870 --> 01:04:06,004 Quer voltar para � cerveja, querida? 872 01:04:06,205 --> 01:04:07,724 Dora, deixe pra l�. 873 01:04:08,941 --> 01:04:10,460 Estou ficando com ciume. 874 01:04:11,378 --> 01:04:13,513 Aposto que ele � louco por voc�. 875 01:04:14,049 --> 01:04:15,662 Ele me diz isso o tempo todo. 876 01:04:15,783 --> 01:04:17,679 E voc�? O que Quer, sobre ele. 877 01:04:17,784 --> 01:04:19,954 O mesmo eu acho. 878 01:04:21,020 --> 01:04:23,025 Eu n�o gostaria de cometer nenhum erro. 879 01:04:23,123 --> 01:04:25,507 Talvez eu o conhe�a. Qual � sobre-nome dele? 880 01:04:25,592 --> 01:04:27,384 Weber. Voc� o conhece? 881 01:04:27,494 --> 01:04:29,320 George Weber? Claro! Ele trabalha para a ferrovia. 882 01:04:29,430 --> 01:04:31,565 � ele. Voc� o conhece bem? 883 01:04:31,665 --> 01:04:32,660 Bem, deveria. 884 01:04:32,765 --> 01:04:35,815 Deixa o seu sal�rio na minha mesa de poker todo fim de m�s. 885 01:04:35,934 --> 01:04:37,655 Ele tem dinheiro, sim? 886 01:04:38,938 --> 01:04:41,181 Ele n�o tem dinheiro, n�o. Oh. 887 01:04:41,642 --> 01:04:44,168 N�o o bastante como voc� merece 888 01:04:44,279 --> 01:04:46,176 Com j�ias e tudo mais. 889 01:04:46,279 --> 01:04:48,142 Ora, ele n�o poderia nem sequer comprar um pente. 890 01:04:48,249 --> 01:04:50,834 Mas eu sei que ele ter� dinheiro, algum dia. 891 01:04:50,952 --> 01:04:54,072 Sim, ele me disse uma vez que ele esperava dar um golpe. 892 01:04:55,790 --> 01:04:58,801 Nunca vi ningu�m t�o desesperado por um assalto. 893 01:04:58,892 --> 01:05:01,168 Mas agora, talvez eu saiba a raz�o. 894 01:05:01,261 --> 01:05:03,539 Talvez seja tarde demais. 895 01:05:03,931 --> 01:05:07,216 Olhe para me, Conchita, v� como pegou o homem errado. 896 01:05:07,868 --> 01:05:09,103 Talvez. 897 01:05:09,602 --> 01:05:13,101 Mas ningu�m desesperado por dinheiro acaba conseguindo. 898 01:05:13,807 --> 01:05:15,255 Vamos beber. 899 01:05:35,197 --> 01:05:37,401 Desculpe-me, senhor. Desculpe Sr, Tem um f�sforos? 900 01:05:37,765 --> 01:05:39,175 Sim, claro! 901 01:05:40,734 --> 01:05:42,313 Muito obrigado. 902 01:06:18,072 --> 01:06:19,271 Oi, Kid. 903 01:06:20,309 --> 01:06:21,399 Ol�. 904 01:06:21,510 --> 01:06:22,920 Temos que trabalhar. 905 01:06:24,080 --> 01:06:25,133 Voc� � quem manda. 906 01:06:25,247 --> 01:06:26,219 Onde est�o as ferramentas? 907 01:06:26,313 --> 01:06:27,581 Aqui mesmo. 908 01:06:34,055 --> 01:06:35,775 Fique � vontade. 909 01:06:46,269 --> 01:06:47,880 N�s vamos ficar ricos. 910 01:07:49,899 --> 01:07:52,969 Agora tomem cuidado. Eu nunca fiz isso antes. 911 01:07:53,103 --> 01:07:54,622 Voc� tome cuidado. 912 01:07:54,838 --> 01:07:57,220 Eu n�o devia ter deixado voc� vir. 913 01:07:57,541 --> 01:08:00,552 Eu quero estar sempre com voc�. Isso me faz feliz. 914 01:08:02,045 --> 01:08:03,730 Tente, n�o ser egoista. 915 01:08:05,448 --> 01:08:06,574 Isso � ruim? 916 01:08:37,713 --> 01:08:40,690 11:28. Logo estaremos no dep�sito. 917 01:08:40,783 --> 01:08:42,160 Estou pronto. 918 01:09:00,639 --> 01:09:03,757 Vamos ao dep�sito. Isto est� ficando pesado. 919 01:09:45,917 --> 01:09:48,824 Ei, isto seria �timo para a minha garota. 920 01:09:49,453 --> 01:09:51,137 Vamos tir�-lo daqui. 921 01:10:18,718 --> 01:10:20,092 Ol�, minha senhora. 922 01:10:26,825 --> 01:10:28,402 Olhe eu sou esposa do delegado. 923 01:10:28,528 --> 01:10:30,698 Ele gostaria que enviasse isso agora mesmo, por favor. 924 01:10:33,599 --> 01:10:34,939 Obrigado. 925 01:10:52,351 --> 01:10:53,833 D� uma olhada nisso. 926 01:11:02,295 --> 01:11:04,750 Sabe, quando eles abrirem as caixas em Denver, 927 01:11:04,864 --> 01:11:06,407 eles exatamente v�o me acusar do roubo. 928 01:11:06,531 --> 01:11:08,251 O que eles podem provar? Nada. 929 01:11:08,367 --> 01:11:11,619 Isso mesmo. Negarei pelo conhecimento do roubo. 930 01:11:11,805 --> 01:11:13,250 Eu vou dizer. 931 01:11:13,340 --> 01:11:16,281 "Senhores, essas caixas n�o foram abertas enquanto eu vigiava. " 932 01:11:16,376 --> 01:11:19,139 Voc� disse que, "Isto � Absolutamente impossiveI." 933 01:11:19,245 --> 01:11:20,242 Est� �timo! 934 01:11:20,348 --> 01:11:21,615 Devem ter sido adulterado 935 01:11:21,715 --> 01:11:23,718 antes que vinhessem para o trem em Galveston. " 936 01:11:23,817 --> 01:11:26,403 Por que n�o culpa algu�m do M�xico!" Isso � o que direi. 937 01:11:26,521 --> 01:11:27,645 N�o a me. 938 01:12:07,262 --> 01:12:08,944 Ai vem o trem. 939 01:12:13,835 --> 01:12:15,377 Weber. Deixe-a ir! 940 01:12:55,344 --> 01:12:56,340 Sim? 941 01:12:56,445 --> 01:12:58,128 George Weber? Sim. 942 01:12:58,246 --> 01:12:59,620 Telegrama para o senhor, Sr. Weber. 943 01:12:59,713 --> 01:13:02,762 Ah, passe-o pela porta. 944 01:13:13,728 --> 01:13:15,413 Quanto falta para o lago, George? 945 01:13:15,531 --> 01:13:17,736 Temos bastante tempo. Relaxe. 946 01:13:19,035 --> 01:13:21,761 Vamos recordar o nosso plano, Kid. 947 01:13:21,870 --> 01:13:23,447 Quando o trem diminuir na parada da �gua, 948 01:13:23,572 --> 01:13:25,292 voc� joga o ouro e salta. 949 01:13:25,408 --> 01:13:26,819 Voc� esconde o ouro, 950 01:13:26,909 --> 01:13:29,980 ent�o voc� dar a volta no lago e vai at� Lou Carter. 951 01:13:30,079 --> 01:13:32,391 Embora eles o conhe�am, mas nunca o reconheceria nessa roupa. 952 01:13:32,480 --> 01:13:34,201 Eh, Dynamite? Isso mesmo. 953 01:13:34,316 --> 01:13:35,764 E voc� dir� a eles que sua carro�a quebrou. 954 01:13:35,885 --> 01:13:38,196 Voc� importa-se que leia esse telegrama, George? 955 01:13:38,286 --> 01:13:40,422 N�o, n�o posso Kid, s�o neg�cios da Cia. 956 01:13:40,521 --> 01:13:41,755 Eu gostaria de dar uma olhada se voc� permitir. 957 01:13:41,857 --> 01:13:43,859 Oh, George est� tudo bem. 958 01:13:57,407 --> 01:13:59,684 Pensei que tinha dito que isso era neg�cio da empresa. 959 01:13:59,776 --> 01:14:03,867 Bem, eu disse isso porque � tudo grego para mim. 960 01:14:04,278 --> 01:14:06,662 N�o conhe�o ningu�m com o nome de C. Rose. 961 01:14:06,749 --> 01:14:07,947 Claro, que sim. 962 01:14:08,051 --> 01:14:09,911 Cimarron Rose. Lembra-se? 963 01:14:10,452 --> 01:14:12,622 Ah, sei quem �. 964 01:14:14,157 --> 01:14:16,741 N�o sei por que me envia um aviso como este. 965 01:14:16,860 --> 01:14:18,436 Ela o enviou para mim, Sr. Weber. 966 01:14:18,559 --> 01:14:20,529 Ela adivinhou que eu leria. 967 01:14:20,896 --> 01:14:24,325 Eles j� pegaram Bitter Creek e, provavelmente, Will Dalton. 968 01:14:24,701 --> 01:14:25,971 Eu sou o seguinte. 969 01:14:26,468 --> 01:14:27,771 Ent�o Dynamite. 970 01:14:27,871 --> 01:14:29,317 Como � isso, Weber? 971 01:14:29,438 --> 01:14:31,193 Kid, eu juro que n�o sei nada sobre isso. 972 01:14:31,306 --> 01:14:32,849 � talvez eu esteja enganado. 973 01:14:32,975 --> 01:14:33,971 E ent�o, Dynamite? 974 01:14:34,075 --> 01:14:35,796 Espere ai kid? 975 01:14:35,911 --> 01:14:37,774 Quanto Swanson oferece por todos n�s? 976 01:14:37,881 --> 01:14:40,335 Dez miI? Vinte? Trinta? Cinquenta? 977 01:14:46,255 --> 01:14:48,603 V� para l� e sente-se, Dynamite. 978 01:14:58,535 --> 01:15:00,953 Muito bem, rapazes, espalhem-se. e quietos 979 01:15:01,071 --> 01:15:02,304 S� atirem quando eu mandar. 980 01:15:02,405 --> 01:15:04,434 Guardando para voc�, hein? 981 01:15:07,243 --> 01:15:08,406 �, talvez. 982 01:15:23,526 --> 01:15:25,247 Parece tudo bem. 983 01:15:26,197 --> 01:15:27,739 experimente isso. Ande. 984 01:15:28,065 --> 01:15:29,891 O que voc� est� tentando provar, Kid? 985 01:15:29,999 --> 01:15:33,119 Voc� vai descer e pegar esse ouro como eu ia fazer. 986 01:15:33,236 --> 01:15:35,822 E eu vou ficar vigiando bem de perto. 987 01:15:36,306 --> 01:15:37,576 Vamos. 988 01:15:44,915 --> 01:15:45,971 Kid. 989 01:15:46,383 --> 01:15:49,882 Quanto a mim? Estou muito ferido. 990 01:15:50,354 --> 01:15:51,838 Voc� pensar� em alguma coisa, Weber. 991 01:15:51,955 --> 01:15:53,675 Voc� � muito bom em organiza��o. 992 01:15:59,261 --> 01:16:00,745 Vou Ihe dizer quando. 993 01:16:08,873 --> 01:16:09,844 Agora. 994 01:17:34,761 --> 01:17:36,029 Bill. 995 01:17:39,830 --> 01:17:41,136 Ol�, Bill. 996 01:17:41,233 --> 01:17:42,681 Ol�, Rose. 997 01:17:42,969 --> 01:17:44,902 Obrigado pelo telegrama. 998 01:17:46,037 --> 01:17:48,802 Pat, precisamos de dois cavalos descansados. 999 01:17:49,409 --> 01:17:52,171 Carrie e eu vamos para fronteira logo pela manh�. 1000 01:17:52,279 --> 01:17:53,856 Um cavalo, Bill. 1001 01:17:55,415 --> 01:17:58,250 Eu vou trazer comida. Deve estar com fome. 1002 01:18:00,784 --> 01:18:02,788 O que quer dizer, um cavalo? 1003 01:18:02,890 --> 01:18:05,026 Voc� vai partir sozinho, filho. 1004 01:18:06,894 --> 01:18:09,419 Bill, eu n�o posso deixar Carrie ir com voc� 1005 01:18:09,528 --> 01:18:10,691 at� que voc� esteja bem estabelecido 1006 01:18:10,796 --> 01:18:13,418 Para puder cuidar dela 1007 01:18:13,533 --> 01:18:14,658 Ela estar� aqui esperando por voc� 1008 01:18:14,767 --> 01:18:16,867 assim como disse que estaria. 1009 01:18:18,372 --> 01:18:20,506 Bill, Venha at� aqui e sente-se. 1010 01:18:29,415 --> 01:18:31,444 Voc� cumpriu sua promessa, Bill. 1011 01:18:31,551 --> 01:18:34,244 Eu sabia que cumpriria. 1012 01:18:36,324 --> 01:18:38,849 Ainda � um longo caminho para a Argentina. 1013 01:18:39,193 --> 01:18:41,776 N�s chegaremos l�, Bill, eu sei que sim. 1014 01:18:43,630 --> 01:18:46,810 Estive construindo nossa fazenda, Carrie. 1015 01:18:46,934 --> 01:18:49,733 Milha por milha, Madeira por madeira. 1016 01:18:50,902 --> 01:18:53,976 Estive construindo currais, cercas, 1017 01:18:55,575 --> 01:18:57,331 estocagem de provis�es. 1018 01:18:58,779 --> 01:19:02,443 Vamos ter todas as coisas que sempre desejamos, Carrie. 1019 01:19:04,784 --> 01:19:06,647 Como pessoas decentes. 1020 01:20:04,912 --> 01:20:07,366 Ele n�o teria chance alguma, querida. 1021 01:20:07,448 --> 01:20:10,769 Eles o pegaria antes que ele chegasse a fronteira. 1022 01:20:10,919 --> 01:20:13,300 O que � que vamos fazer, papai? 1023 01:20:13,755 --> 01:20:15,202 Eu n�o sei. 1024 01:20:17,725 --> 01:20:20,523 Vamos arranj�-Ihe algumas roupas limpas para lle. 1025 01:21:07,277 --> 01:21:08,760 Beije-me, Bill. 1026 01:21:18,888 --> 01:21:20,854 N�o se mova, Bill. 1027 01:21:33,971 --> 01:21:35,653 Deixe as m�os a vista. 1028 01:21:45,549 --> 01:21:47,516 Bem, Bill, foi uma longa ca�ada e um longo tempo 1029 01:21:47,617 --> 01:21:49,515 Todo �dio chegou ao fim desse caminho Kid, 1030 01:21:49,620 --> 01:21:52,110 Quero dizer, a voc� uma coisa. 1031 01:21:52,922 --> 01:21:54,750 Ainda n�o acabou ainda, o Sr. Swanson. 1032 01:21:54,858 --> 01:21:55,854 Eu voltarei. 1033 01:21:55,958 --> 01:21:57,964 Isso mesmo, Bill, voc� voltar�. 1034 01:21:58,060 --> 01:22:00,137 Eu poderia falar com ele um minuto, Xerife? 1035 01:22:00,231 --> 01:22:01,202 Sozinho. 1036 01:22:01,297 --> 01:22:02,565 N�o temos nada a dizer. 1037 01:22:02,664 --> 01:22:04,455 Acho que tem, Bill. 1038 01:22:05,000 --> 01:22:06,448 Pegue a arma. 1039 01:22:25,488 --> 01:22:27,624 Oh, me escute, Bill. 1040 01:22:27,724 --> 01:22:30,347 Este n�o � o fim, � o come�o. 1041 01:22:30,460 --> 01:22:33,959 � a �nica forma de termos alguma coisa, um dia. 1042 01:22:38,002 --> 01:22:39,580 Vamos, John, vamos embora. 1043 01:22:49,814 --> 01:22:52,160 Bem, Pat, acho que economisou um cavalo no acordo. 1044 01:22:52,248 --> 01:22:54,774 Vai ser duro para ela, come�ar sem voc�, filho. 1045 01:22:54,884 --> 01:22:56,640 Ela realmente o ama. 1046 01:22:56,755 --> 01:22:58,201 Ser� muito tempo. 1047 01:22:58,322 --> 01:23:01,465 Quando voc� voltar, este rancho pertencer� a voc�s dois. 1048 01:23:02,293 --> 01:23:05,269 Agora por que n�o vai l� e diz adeus como deveria? 1049 01:23:15,006 --> 01:23:16,832 Creio que Pat, est� certo. 1050 01:23:16,942 --> 01:23:18,282 Voc� tamb�m. 1051 01:23:18,610 --> 01:23:20,366 Quantos erros pode um homem cometer 1052 01:23:20,479 --> 01:23:22,089 e tentar sair deles? 1053 01:23:22,213 --> 01:23:23,268 Oh, Bill. 1054 01:23:38,530 --> 01:23:40,286 Voc� tem sorte, Carrie. 1055 01:23:40,998 --> 01:23:44,213 Gostaria que Bitter Creek e eu tivesse essa mesma chance. 79854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.