Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:15,710 --> 00:01:17,466
O �dio fica na pele de
um homem.
4
00:01:17,581 --> 00:01:19,371
Estraga toda a sua vida.
5
00:01:19,481 --> 00:01:22,872
� como um tumou maligno, que
voc� tem que se livrar dele.
6
00:01:22,983 --> 00:01:24,253
Sim, senhor.
7
00:01:25,956 --> 00:01:28,161
Sou seu amigo. Voc� sabe disso,
8
00:01:28,592 --> 00:01:31,390
ou eu n�o teria trabalhado para
que voc� obtenha a condicional.
9
00:01:31,492 --> 00:01:32,866
Eu sei, senhor.
10
00:01:32,962 --> 00:01:35,382
Eu tenho um �ltimo conselho
para voc�.
11
00:01:35,463 --> 00:01:37,635
Fique longe da gangue dos Dalton.
12
00:01:37,733 --> 00:01:39,559
Eles s�o meus amigos, Warden.
13
00:01:39,667 --> 00:01:42,953
Eu n�o ando com eles, mas eles
ainda s�o meus amigos.
14
00:01:43,505 --> 00:01:47,170
H� um trabalho para voc� no
rancho Hx com o Major Halsell.
15
00:01:47,277 --> 00:01:48,272
Obrigado
16
00:01:48,377 --> 00:01:51,352
L� � o seu lugar, Doolin, no
territ�rio do rio Cimarron.
17
00:01:51,445 --> 00:01:52,443
Obrigado.
18
00:01:52,549 --> 00:01:54,624
Est� aqui uma passagem de trem
para Oklahoma City.
19
00:01:54,717 --> 00:01:56,793
Voc� vai estar l� em
dois dias,
20
00:01:56,886 --> 00:01:58,713
em seguida, pegue o trem
para Guthrie.
21
00:01:58,822 --> 00:01:59,911
Tudo bem, senhor.
22
00:02:00,020 --> 00:02:02,475
O HX estar h� oito quil�metros
de Guthrie, n�o �?
23
00:02:02,557 --> 00:02:03,934
Cerca de seis. Voc� sabe,
24
00:02:04,027 --> 00:02:07,003
Acho que Vou manter isso
como um presente seu.
25
00:02:07,797 --> 00:02:09,766
Tudo certo.
� todo seu, Warden.
26
00:02:09,866 --> 00:02:11,514
Boa sorte para voc� Kid, e
fique fora de problemas.
27
00:02:11,635 --> 00:02:14,955
E lembre-se, uma condicional
pode ser uma coisa tempor�ria.
28
00:02:19,342 --> 00:02:21,273
Adeus, Sr. Gans.
Muita sorte, Doolin.
29
00:02:21,377 --> 00:02:22,681
Obrigado.
30
00:02:44,700 --> 00:02:46,562
Todos de p�!
31
00:02:49,406 --> 00:02:50,984
Vamos, vamos!
32
00:02:53,542 --> 00:02:56,033
Tudo bem, pessoal, come�e
a encher a sacola.
33
00:02:57,916 --> 00:02:59,433
Vou levar isso tamb�m.
34
00:03:00,950 --> 00:03:02,919
Voc� pode se sentar,
minha senhora.
35
00:03:03,953 --> 00:03:05,709
Vamos l�, entregue-me.
36
00:03:08,125 --> 00:03:10,260
Tudo bem, tudo bem, senhor!
37
00:03:12,963 --> 00:03:15,524
Mantenha isso funcionando
38
00:03:22,340 --> 00:03:25,139
Tudo bem, n�o se acanhe.
Entregue-me.
39
00:03:36,152 --> 00:03:37,670
Bem, o que voc� sabe?
40
00:03:37,788 --> 00:03:39,236
Ei! N�o � esse seu amiguino?
41
00:03:39,357 --> 00:03:40,588
Cale a boca!
42
00:03:41,525 --> 00:03:44,430
Desculpe, filho, ele est� sempre
cometendo algum engano.
43
00:03:45,161 --> 00:03:47,095
Muito bem, d�-Ihe dois
apitos agora!
44
00:04:00,911 --> 00:04:02,110
Est� tudo certo.
45
00:04:02,213 --> 00:04:03,622
Estive Ihe observando, voc�
� um deles.
46
00:04:23,435 --> 00:04:26,969
Estas cartas de sua valise provam
que Doolin foi naquele trem.
47
00:04:27,073 --> 00:04:28,306
Xerife, quer mais provas
que isso?
48
00:04:28,407 --> 00:04:29,605
Voc� � um bom detetive, Swanson,
49
00:04:29,708 --> 00:04:32,577
mas voc� n�o pode me convencer.
A malla de Doolin naguele trem
50
00:04:32,676 --> 00:04:33,875
n�o pode condenar-lo assim.
51
00:04:33,978 --> 00:04:35,628
Tenho 10 testemunhas que
v�o depor contra ele!
52
00:04:35,748 --> 00:04:36,836
O que v�o depor?
53
00:04:36,947 --> 00:04:39,890
Que ele fez parte da gangue
dos Dalton naquele trem!
54
00:04:39,986 --> 00:04:43,483
Se voc� se lembra, Doolin foi
condenado antes, de ser sentenciado.
55
00:04:43,588 --> 00:04:46,009
Injusti�ado quer dizer.
56
00:04:46,392 --> 00:04:47,933
Eu n�o gosto disso, Xerife.
57
00:04:48,059 --> 00:04:49,293
Mas acontece que gosto
do Kid, Swanson.
58
00:04:49,395 --> 00:04:50,426
Ele � meu conhecido
h� muito tempo.
59
00:04:50,529 --> 00:04:51,523
N�o h� nada de errado com ele.
60
00:04:51,629 --> 00:04:53,705
Como advogado da ferrovia,
61
00:04:53,798 --> 00:04:57,154
Queremos dizer, que n�s queremos
ser justo com Doolin.
62
00:04:57,268 --> 00:04:59,794
Eu hesitei em obter uma ordem
de pris�o contra ele.
63
00:04:59,905 --> 00:05:01,447
E resolvi deixar isso com
voc�, Xerife,
64
00:05:01,573 --> 00:05:05,037
para traz�-lo aqui, apenas
para conversar.
65
00:05:05,510 --> 00:05:07,029
Sobre o que, Sr. Thompson?
66
00:05:07,145 --> 00:05:10,359
Apenas algumas perguntas sobre
os Daltons, isso � tudo.
67
00:05:13,186 --> 00:05:14,216
Est� certo.
68
00:05:14,785 --> 00:05:17,099
Mas prometa-me que ele ter�
um tratamento honesto.
69
00:05:17,189 --> 00:05:18,314
Ele o ter�.
70
00:05:19,459 --> 00:05:21,807
- Bom dia, Xerife.
- Bom dia, senhor.
71
00:05:36,742 --> 00:05:37,940
Bill Doolin!
72
00:05:50,187 --> 00:05:51,219
Oi, Bill.
73
00:05:51,324 --> 00:05:52,378
Prazer em ver voc� de novo,
Xerife.
74
00:05:52,490 --> 00:05:55,361
E eu o mesmo. Importa-se
em ir para Guthrie?
75
00:05:55,928 --> 00:05:57,091
Para qu�?
76
00:05:57,197 --> 00:06:00,517
Um detetive da ferrovia quer
Ihe fazer algumas perguntas.
77
00:06:00,633 --> 00:06:02,494
Swanson? Sim.
78
00:06:02,603 --> 00:06:05,747
Quer Ihe falar sobre aquelle roubo
do trem a semana passada.
79
00:06:05,871 --> 00:06:08,942
Diz que foi os Daltons.
Diz que voc� faz parte do bando.
80
00:06:09,675 --> 00:06:10,838
Voc� sabe que n�o � verdade.
81
00:06:10,941 --> 00:06:12,389
Eu acredito em voc�.
82
00:06:13,345 --> 00:06:14,685
Voc� vai estar neste encontro?
83
00:06:14,780 --> 00:06:17,436
Gostaria de ir Bill, mas tenho
que pegar o trem para Oklahoma City
84
00:06:17,550 --> 00:06:19,269
em apenas uma hora.
85
00:06:19,385 --> 00:06:21,354
Mas eu quero que voc� v� l�
por vontade pr�pria.
86
00:06:21,453 --> 00:06:23,030
Diga-Ihes tudo sobre o assalto.
87
00:06:23,155 --> 00:06:24,637
Diga-Ihes tudo o que voc� sabe.
88
00:06:24,758 --> 00:06:27,213
Est� certo.
apenas direi a verdade.
89
00:06:27,325 --> 00:06:29,354
Est�o esperando voc� no escrit�rio
do advogado de Thompson.
90
00:06:29,463 --> 00:06:31,633
Vejo voc�s em breve,
Bill, obrigado.
91
00:06:48,917 --> 00:06:51,372
Meu nome � Doolin. Acho que o Sr.
Thompson quer me ver.
92
00:06:51,484 --> 00:06:53,762
Oh, sim.
Queira entrar, por favor?
93
00:07:01,293 --> 00:07:02,943
Estou feliz que voc� veio, Sr.
Doolin.
94
00:07:03,062 --> 00:07:05,445
Meu nome � Thompson.
Como voc� est�?
95
00:07:05,531 --> 00:07:08,094
Eu creio que voc� conhece o
Sr. Swanson? Sim.
96
00:07:08,436 --> 00:07:10,190
Os senhores ter�o que
me desculpar.
97
00:07:10,305 --> 00:07:11,845
Eu tenho um trabalho
no tribunal da corte.
98
00:07:11,973 --> 00:07:13,585
Vou v�-lo mais tarde.
99
00:07:17,277 --> 00:07:19,661
Tire o seu chap�u.
Sente-se.
100
00:07:26,252 --> 00:07:30,131
Vamos recome�ar tudo.
O que passou, passou.
101
00:07:30,224 --> 00:07:31,978
N�o tenho culpa do que
aconteceu com voc� afinal.
102
00:07:40,802 --> 00:07:42,248
Tudo bem, agora saia!
103
00:07:57,151 --> 00:07:58,670
Muito bem Kid, certo.
104
00:07:59,052 --> 00:08:02,657
Vamos ter uma pequena
conversa familiar.
105
00:08:11,598 --> 00:08:13,627
Onde � que os Daltons
se escondem?
106
00:08:13,735 --> 00:08:15,562
Eu n�o tenho nada a dizer
a voc�, senhor.
107
00:08:15,671 --> 00:08:17,769
Voc� anda com eles.
Voc� � um deles.
108
00:08:17,872 --> 00:08:18,999
Voc� estava com eles naquele
�ltimo assalto!
109
00:08:19,108 --> 00:08:22,227
Pare de me acusar de novo, Swanson.
J� compri minha senten�a.
110
00:08:22,309 --> 00:08:24,837
Sim, e voc� comprirar
muito mais, mais 20 anos.
111
00:08:24,945 --> 00:08:27,995
A menos que voc� possa me dizer
onde pegar os Daltons.
112
00:08:31,853 --> 00:08:34,439
E outra coisa, quando eu os pegar voc�
vai testemunhar contra eles na corte!
113
00:08:34,555 --> 00:08:35,967
Voc� ouviu isso? no tribunal!
114
00:08:36,058 --> 00:08:39,034
Voc� n�o � honesto, Swanson.
Voc� nunca foi honesto.
115
00:08:47,502 --> 00:08:49,709
Qual foi a sua parte naquele
trabalho dos Dalton?
116
00:08:49,805 --> 00:08:51,074
N�o tive nenhuma parte.
117
00:08:51,174 --> 00:08:53,176
Nunca far� que uma hist�ria
como essa v� a julgamento.
118
00:08:53,274 --> 00:08:55,446
N�o me diga o que eu
n�o posso fazer!
119
00:09:01,051 --> 00:09:03,126
Voc� sabe, eu sou muito
inteligente.
120
00:09:03,385 --> 00:09:06,885
H� uma recompensa de US $ 10.000
pela a captura de Bob Dalton.
121
00:09:06,989 --> 00:09:09,267
Voc� pode ter todos os
10.000 dolares.
122
00:09:11,894 --> 00:09:13,199
Tudo bem!
123
00:09:13,395 --> 00:09:16,444
Voc� vai voltar para
aquela pris�o estadual,
124
00:09:16,532 --> 00:09:19,652
a menos que voc� fa�a um acordo
comigo, aqui e agora.
125
00:09:21,371 --> 00:09:23,613
Ou eu vou chutar o seu c�rebro
por todo este quarto!
126
00:10:15,691 --> 00:10:17,209
Ei, Dynamite!
127
00:10:19,797 --> 00:10:21,066
Dynamite!
128
00:10:26,870 --> 00:10:29,254
Vamos suba!
Voc� pode tirar sua soneca!
129
00:10:29,340 --> 00:10:32,351
N�o h� nada por aqui h� menos
de 50 milhas.
130
00:10:58,002 --> 00:11:00,493
Gostaria que algu�m
pudesse alegrar o Kid.
131
00:11:00,604 --> 00:11:03,580
Ei, Bitter Creek, talvez
voc� poderia anim�-lo.
132
00:11:09,880 --> 00:11:12,856
�, parece que t�m algu�m
com problemas por aqui.
133
00:11:13,751 --> 00:11:16,444
Ele est� sentado assim
h� horas.
134
00:11:17,187 --> 00:11:20,022
� s� que n�o consigo
decidir o que fazer.
135
00:11:20,124 --> 00:11:22,959
Parece-me que voc� n�o
tem muita escolha, Kid.
136
00:11:23,061 --> 00:11:24,400
N�o esque�a que voc� quebrou
a sua liberdade condicional
137
00:11:24,494 --> 00:11:26,845
e amassou at� dois detetives.
138
00:11:26,933 --> 00:11:29,386
Quer saber o que Bob
Dalton pensa?
139
00:11:34,171 --> 00:11:36,413
Acho que voc� deve ficar
com a gente.
140
00:11:36,507 --> 00:11:37,918
Bob, talvez se eu ver o Xerife
Sutton, talvez...
141
00:11:38,008 --> 00:11:39,527
Oh, elle n�o poder� fazer
nada para voc�, Kid.
142
00:11:39,645 --> 00:11:42,370
H� muitas acusa��es
contra voc�.
143
00:11:42,479 --> 00:11:45,456
Voc� est� t�o marcado quanto
h� n�s os Daltons.
144
00:11:45,551 --> 00:11:46,960
Voc� n�o � mais um homem livre.
145
00:11:47,052 --> 00:11:48,701
e voc� n�o pode mais andar
por ai como um.
146
00:11:48,819 --> 00:11:50,338
Por que, voc� est� preso
em uma armadilha,
147
00:11:50,457 --> 00:11:51,690
� sair ou ficar,
148
00:11:51,791 --> 00:11:52,951
de qualquer forma,
eles o pegam.
149
00:11:53,057 --> 00:11:55,928
E tem outra coisa, esse tal de
Swanson quer se vingar.
150
00:11:56,026 --> 00:11:59,905
Olha, eu tinha um rancho na Calif�rnia
trabalhava honestamente, tamb�m.
151
00:11:59,998 --> 00:12:01,444
De repente, este diabo apareceu
152
00:12:01,534 --> 00:12:04,153
e me acusou de ser lider
em um assalto de trem.
153
00:12:04,269 --> 00:12:06,724
Eu tive que fugir da cadeia
para chegar aqui.
154
00:12:06,838 --> 00:12:09,151
Isso vem provar uma coisa Kid,
155
00:12:10,241 --> 00:12:12,175
Se Buck Red n�o tivesse aberto
a boca l� no trem,
156
00:12:12,277 --> 00:12:13,686
voc� n�o estaria nessa
enrrascada agora.
157
00:12:13,777 --> 00:12:15,913
Est� certo, Moore, est� certo.
158
00:12:16,213 --> 00:12:19,049
Eu j� disse que lamentava.
O que voc� quer que eu fa�a?
159
00:12:19,384 --> 00:12:22,527
Oh, Red � um hommem duro no soco, est�
certo, mas ele n�o � muito esperto.
160
00:12:23,688 --> 00:12:26,037
Ele n�o pensa t�o r�pido, tamb�m.
161
00:12:26,125 --> 00:12:28,365
N�o, somente os Daltons
s�o esperto.
162
00:12:29,295 --> 00:12:31,916
As crian�as tem c�rebro f�rtil.
Pensa r�pido o tempo todo.
163
00:12:32,365 --> 00:12:36,064
� isso mesmo, Red. Nunca disse nada
mais certo em toda sua vida.
164
00:12:36,167 --> 00:12:38,244
Ora, at� nosso irm�o pequeno, Will,
� mais esperto do que voc�,
165
00:12:38,337 --> 00:12:39,879
e ele n�o se juntou com
a gente ainda.
166
00:12:41,741 --> 00:12:43,816
Al�m de n�s todos aqui,
167
00:12:43,910 --> 00:12:46,816
Algu�m j� ouviu falar
do nome Red Buck?
168
00:12:59,592 --> 00:13:01,834
Talvez ou�am depois de amanh�.
169
00:13:02,627 --> 00:13:05,534
Oh, voc� n�o vai ao ataque
de Coffeyville.
170
00:13:06,065 --> 00:13:07,156
Desde quando?
171
00:13:07,268 --> 00:13:08,571
Desde agora.
172
00:13:10,536 --> 00:13:11,592
Como assim?
173
00:13:11,706 --> 00:13:14,266
Bem, � como eu disse, Red, voc�
n�o pensa muito r�pido.
174
00:13:14,373 --> 00:13:17,243
Voc� � duro, mas voc� n�o
pensa r�pido o suficiente.
175
00:13:18,643 --> 00:13:20,091
Algo mais?
176
00:13:21,680 --> 00:13:24,859
Sim.
Voc� n�o atira muito bem, tamb�m
177
00:13:28,355 --> 00:13:30,145
Conhece algu�m melhor?
178
00:13:32,360 --> 00:13:34,672
Kid, voc� pode dispor
de um minuto? Sim.
179
00:13:37,897 --> 00:13:38,988
Vamos.
180
00:13:50,876 --> 00:13:53,082
N�o me deixe mentir Kid,.
181
00:13:53,746 --> 00:13:55,123
Vamos, Red.
182
00:14:11,063 --> 00:14:12,096
V� em frente, Bill!
183
00:14:14,668 --> 00:14:15,795
� melhor que seja bom.
184
00:14:17,570 --> 00:14:19,326
Muito bom!
Isso � suficiente para me Kid,.
185
00:14:19,438 --> 00:14:20,566
Tulsa!
186
00:14:21,476 --> 00:14:22,959
Ei, Dynamite!
187
00:14:28,114 --> 00:14:29,599
Red, � o chefe de Independence.
188
00:14:29,718 --> 00:14:31,543
Voc� receber� ordens dele.
189
00:14:31,652 --> 00:14:34,272
Ele me dir� como explodir um
tribunal com seguran�a?
190
00:14:34,387 --> 00:14:36,974
Ele ser� o chefe,
sem discur��o.
191
00:14:37,458 --> 00:14:39,071
Est� certo, chefe!
192
00:14:39,494 --> 00:14:41,036
Est� sendo injusto comigo, Bob.
193
00:14:41,162 --> 00:14:42,774
Oh, eu n�o penso assim, Red.
194
00:14:42,896 --> 00:14:45,802
Voc� sempre quis ser um lider
e agora voc� �.
195
00:14:45,900 --> 00:14:46,929
Da segunda divis�o.
196
00:14:49,503 --> 00:14:51,366
N�o vou desistir de minha
parte de Coffeyville!
197
00:14:51,473 --> 00:14:54,236
Voc� � ter�!
como Dynamite e Tulsa.
198
00:14:54,976 --> 00:14:56,245
Agora, voc� ir� at�
Independence
199
00:14:56,345 --> 00:14:58,347
E n�s ao mesmo tempo iremos
para Coffeyville.
200
00:14:58,445 --> 00:15:00,972
Fa�a um trabalho limpo
e saiam r�pido.
201
00:15:01,349 --> 00:15:02,726
Todos n�s voltaremos
aqui, n�o � mesmo?
202
00:15:02,818 --> 00:15:05,237
Bem, n�o esperamos nenhum
problema, mas se o aparecerem,
203
00:15:05,318 --> 00:15:07,393
Bem, imaginamos que jogar�
uma grande rede em n�s.
204
00:15:09,490 --> 00:15:10,973
Bem, eles est�o esperando
que voltemos aqui,
205
00:15:11,093 --> 00:15:12,504
ent�o por que n�o os enganamos?
206
00:15:12,593 --> 00:15:15,248
Vamos direto ao rancho de
Pat Roberts.
207
00:15:15,363 --> 00:15:17,784
Sim, bem, talvez Pat Roberts
n�o goste mais de n�s.
208
00:15:17,899 --> 00:15:19,653
Ouvi dizer que ele agora � um
homem honesto.
209
00:15:19,768 --> 00:15:21,866
Ah, N�o, ele � legal.
N�o se preocupe com ele.
210
00:15:21,970 --> 00:15:24,389
Se temos problemas,
ele nos ajudar�.
211
00:15:24,470 --> 00:15:27,543
Agora, eu acho que � molhor
voc�s montarem
212
00:15:35,516 --> 00:15:36,641
Obrigado.
213
00:15:38,920 --> 00:15:40,925
Eu n�o acho que Red goste
muito de voc�.
214
00:15:45,026 --> 00:15:46,818
Belo esconderijo n�o �?
215
00:15:47,561 --> 00:15:49,566
Nenhum oficial da lei
vai est� aqui
216
00:15:49,665 --> 00:15:53,093
sem que ele se perca ou seja
apanhado por uma fera.
217
00:15:53,903 --> 00:15:54,956
Ei, Stacey,
218
00:15:55,205 --> 00:15:58,147
Poderia nos arrajar duas
carro�as cobertas?
219
00:15:58,241 --> 00:16:00,138
Sim, posso.
Roupas para seis pessoas,
220
00:16:00,243 --> 00:16:01,891
fa�a-nos parecer como
emigrantes em viagem?
221
00:16:02,010 --> 00:16:03,657
Gotcha.
tudo certo.
222
00:16:03,912 --> 00:16:05,879
Muito bem ent�o nos encontre
em terra de Ouachita.
223
00:16:05,980 --> 00:16:07,595
Voc� sabe o local no territ�rio
de Cherokee.
224
00:16:07,715 --> 00:16:08,711
Claro que sim.
225
00:16:08,818 --> 00:16:11,581
E melhor trazer alguns medicamentos,
tamb�m, caso seja preciso.
226
00:16:11,688 --> 00:16:14,557
Eu sempre carrego alguns,
caso seja preciso.
227
00:16:15,791 --> 00:16:17,582
Will, voc� fique aqui
com Stacey.
228
00:16:17,693 --> 00:16:19,662
Oh, Bob, voc� prometeu.
229
00:16:19,962 --> 00:16:21,647
Eu sei que prometi,
mas ainda � cedo.
230
00:16:21,764 --> 00:16:24,597
Voc� � muito jovem.
Coffeyville � muito dificill.
231
00:16:24,999 --> 00:16:28,143
Voc� est� certo Kid,
Este trabalho prev� seis de n�s.
232
00:16:28,237 --> 00:16:29,268
Voc� deveria ter levado Red.
233
00:16:29,373 --> 00:16:31,400
Oh, n�o. Ele � muito ambicioso.
234
00:16:33,242 --> 00:16:36,777
Ele quer conseguir reputa��o
muito r�pido.
235
00:16:36,880 --> 00:16:40,510
Kid, esse trabalho em Coffeyville
ser� algo realmente grande.
236
00:16:40,617 --> 00:16:43,203
Um duplo roubo de banco em
plena luz do dia!
237
00:16:43,319 --> 00:16:45,145
Mais dinheiro do que voc� jamais
sonhou em toda sua vida.
238
00:16:47,055 --> 00:16:50,199
Ai, eles far�o canc�es sobre
os Daltons depois disso.
239
00:16:50,292 --> 00:16:53,471
� maior do que qualquer coisa que
Jesse James tenha sonhado.
240
00:16:53,562 --> 00:16:58,000
Basta pensar nisso!
Dois bancos ao mesmo tempo.
241
00:16:58,267 --> 00:17:01,553
Depois deste, assalto
eu vou sumir.
242
00:17:02,504 --> 00:17:04,579
Argentina.
243
00:17:05,307 --> 00:17:07,442
Vou comprar uma fazenda
de gado l�.
244
00:17:07,545 --> 00:17:09,927
H� um novo mundo para um
homem como eu.
245
00:17:10,013 --> 00:17:12,598
Ningu�m saber� que eu fui
um fora da lei,
246
00:17:12,716 --> 00:17:14,469
e eu n�o teria medo de algu�m
para meter uma bala em mim
247
00:17:14,583 --> 00:17:16,718
s� para conseguir reputa��o
248
00:17:16,818 --> 00:17:20,104
Sim, senhor, depois deste assalto
eu vou direto para a Argentina.
249
00:17:22,458 --> 00:17:25,850
Bob, acho que o Kid ainda n�o tem
uma imagem real de Coffeyville.
250
00:17:25,962 --> 00:17:27,373
Isso � realmente dif�cel.
251
00:17:27,463 --> 00:17:29,599
� uma coisa que eu e Bob
temos observado.
252
00:17:29,700 --> 00:17:31,242
Eu vou dizer como ser� o golpe.
253
00:17:31,367 --> 00:17:33,715
N�s sairemos daqui esta noite,
assim que escure�a.
254
00:17:33,803 --> 00:17:37,159
�s 8:00 em ponto, estaremos nos
arredores de Coffeyville.
255
00:17:37,273 --> 00:17:39,172
Bob nos preparou nossa entrada
nos minimos detalhes.
256
00:17:39,276 --> 00:17:42,347
Ent�o, nos separamos e entramos
na cidade em dire��es opostas,
257
00:17:42,447 --> 00:17:46,075
E cruzamos a rua principal,
exatamente 08:45.
258
00:17:46,684 --> 00:17:49,934
Eu e Grat e Big Jim, n�s
levaremos seus cavalos.
259
00:17:50,155 --> 00:17:52,536
Paramos do outro lado do
Banco Coffeyville.
260
00:17:52,621 --> 00:17:55,078
Ent�o voc� e Emmett
e Bitter Creek,
261
00:17:55,325 --> 00:17:56,867
Trazem nossos cavalos.
262
00:17:56,994 --> 00:17:59,343
Param do outro lado
do Bank union.
263
00:17:59,431 --> 00:18:01,886
O banco come�a a funcionar
�s 9:00.
264
00:18:01,967 --> 00:18:05,631
Mas os caixas e os outros empregados,
chegam l� �s 8:45.
265
00:18:05,735 --> 00:18:09,127
Todos, exceto Sr. Jergens vice
Presidente do Banco Coffeyville.
266
00:18:09,240 --> 00:18:11,268
Ele chega l� as 8:50.
267
00:18:11,375 --> 00:18:14,518
As 08:50 exatamente, t�o pontual
assim como um rel�gio.
268
00:18:17,017 --> 00:18:20,137
Este � o momento que ele
abre a porta.
269
00:19:12,137 --> 00:19:13,620
Ei, Ed!
270
00:19:15,272 --> 00:19:17,028
Oi, Joe. Tem um minuto?
271
00:19:17,143 --> 00:19:18,518
J� falo com voc�.
272
00:19:30,222 --> 00:19:31,669
Bom dia, pessoal.
273
00:19:41,599 --> 00:19:43,047
N�o fique exitado, Sr. Jergens.
274
00:19:43,135 --> 00:19:44,509
N�s entraremos com o Sr.
275
00:19:44,601 --> 00:19:46,050
Chegue pra l�. Sente-se!
276
00:19:46,137 --> 00:19:47,334
Deixem suas m�os a viata!
277
00:19:53,346 --> 00:19:55,136
De costa naquele canto!
278
00:19:57,682 --> 00:19:59,201
Qual de voc�s � o chefe do caixa?
279
00:19:59,317 --> 00:20:00,658
Sou eu, senhor.
280
00:20:00,754 --> 00:20:01,986
Venha.
281
00:20:04,424 --> 00:20:05,692
Abra!
282
00:20:06,927 --> 00:20:09,275
Voc� tem apenas 30 segundos!
283
00:20:30,283 --> 00:20:32,703
Abra essa porta e entre
em sil�ncio.
284
00:20:39,359 --> 00:20:41,944
Muito bem, todos para o canto.
Mexam-se!
285
00:20:47,600 --> 00:20:48,573
Abra esse cofre ai.
286
00:20:48,667 --> 00:20:49,902
Eu receio que isso � impossiveI.
287
00:20:50,004 --> 00:20:53,052
Ele funciona com chave de tempo,
ele abre �s 08:55.
288
00:20:55,942 --> 00:20:58,430
Muito bem, vamos esperar.
289
00:21:06,685 --> 00:21:08,441
Quem � esse?
290
00:21:09,121 --> 00:21:10,247
� o Sr. Jergens.
291
00:21:14,760 --> 00:21:17,346
N�o deixe ele fugir!
N�o deixe ele fugir!
292
00:21:25,037 --> 00:21:27,350
Vamos sair daqui, vamos andem!
293
00:21:27,440 --> 00:21:28,473
Andem.
294
00:21:38,919 --> 00:21:41,197
De�am a rua e ningu�m
vai se machucar.
295
00:21:41,289 --> 00:21:42,737
Vamos, mexam-se!
296
00:21:59,573 --> 00:22:00,737
Venha.
297
00:22:05,011 --> 00:22:07,015
Eles ainda est�o no banco.
298
00:22:50,391 --> 00:22:51,732
Monte na garupa, Bob!
299
00:22:53,326 --> 00:22:55,567
Eu n�o posso fazer isso,
v�o embora.
300
00:23:47,683 --> 00:23:49,438
Oi, Kid. Ol�, Stacey.
301
00:23:54,456 --> 00:23:55,512
Kid!
302
00:23:58,193 --> 00:23:59,568
Meus irm�os!
303
00:24:03,667 --> 00:24:05,114
Todos eles?
304
00:24:14,612 --> 00:24:15,808
Bitter!
305
00:24:15,910 --> 00:24:17,001
Qual � o problema?
306
00:24:17,113 --> 00:24:18,595
N�o foi nada, querida.
307
00:24:18,714 --> 00:24:20,398
Por que voc� n�o contou algo?
308
00:24:20,516 --> 00:24:21,963
o que voc� queria que
eu fisesse, Bill?
309
00:24:22,052 --> 00:24:24,742
Que eu ficasse em Coffeyville
para ser preso?
310
00:24:38,068 --> 00:24:41,672
Rose, tem certeza que n�o quer que eu...
N�o, Stacey.
311
00:24:43,338 --> 00:24:45,021
N�o com Bitter Creek.
312
00:24:55,719 --> 00:24:57,236
Segurem-se, querido.
313
00:25:23,713 --> 00:25:27,142
Nem um sinal deles, apesar
de todos esses avisos.
314
00:25:27,985 --> 00:25:29,562
Todos est�o ca�ando
por eles aqui
315
00:25:29,686 --> 00:25:33,389
em todo o Territ�rio indio das
Cinco Na��es, perto de Ingalls.
316
00:25:34,025 --> 00:25:35,673
Bem, talvez os Daltons
imagine isso
317
00:25:35,793 --> 00:25:38,247
e resolva atravessar por aqui.
318
00:25:38,361 --> 00:25:42,729
Vamos ver, eles foram para o sul
de Kansas at� aqui, e oeste,
319
00:25:44,268 --> 00:25:45,788
que � uma regi�o de poucos
habitantes,
320
00:25:45,905 --> 00:25:47,588
apenas uns poucos rancheiros.
321
00:25:48,940 --> 00:25:51,526
Eu conhe�o um ou dois criadores
de gado na regi�o.
322
00:25:53,010 --> 00:25:55,846
Um deles pode ser interessante
para conversar.
323
00:25:55,946 --> 00:25:57,666
Eu vou com voc�, Xerife.
324
00:25:59,717 --> 00:26:02,100
Pelo menos o meu ataque em
Independence funcionou bem.
325
00:26:02,186 --> 00:26:03,765
Temos o dinheiro.
326
00:26:04,656 --> 00:26:05,995
Muito bem.
327
00:26:06,091 --> 00:26:09,411
Agora n�s vamos voltar para Coffeyville
e assaltar aqueles dois bancos.
328
00:26:09,527 --> 00:26:10,761
Desta vez, se n�o nos d� trabalho,
329
00:26:10,861 --> 00:26:12,546
vamos saquear a ciddade toda.
330
00:26:12,665 --> 00:26:13,755
Red, voc� est� louco.
331
00:26:13,865 --> 00:26:15,028
N�o me diga.
332
00:26:15,134 --> 00:26:18,833
Eu n�o iria para Coffeyville novamente
nem por todo o ouro do Kansas.
333
00:26:21,473 --> 00:26:23,715
Qual � o problema, garoto?
Com medo?
334
00:26:25,744 --> 00:26:26,943
N�o.
335
00:26:30,816 --> 00:26:32,987
Bem, ent�o, acho que � melhor
voc� dar-nos uma raz�o.
336
00:26:34,219 --> 00:26:35,939
N�o gosto de matan�a
desnecess�ria.
337
00:26:37,222 --> 00:26:39,914
Oh! Ele n�o gosta de matan�as
desnecess�rias!
338
00:26:40,022 --> 00:26:41,956
Isso n�o � t�o ruim?
339
00:26:42,061 --> 00:26:45,761
Se voltassemos la haveria muita
mortes do dois lados.
340
00:26:53,205 --> 00:26:54,782
Voc� vem comigo?
341
00:26:56,008 --> 00:26:57,132
Bill est� certo.
342
00:26:57,242 --> 00:26:59,448
Se voltassems l�, eles nos
partiria em peda�os!
343
00:27:12,591 --> 00:27:14,418
Eu estou de acocordo com kid.
344
00:27:17,163 --> 00:27:18,360
Eu tamb�m.
345
00:27:23,536 --> 00:27:24,733
Eu tamb�m.
346
00:27:25,572 --> 00:27:26,769
Eu tamb�m.
347
00:27:29,408 --> 00:27:33,322
Bem, Red, falando com
um inocente,
348
00:27:33,446 --> 00:27:35,307
inocente expectador diria
que voc� foi rejeitado.
349
00:27:35,415 --> 00:27:36,824
Est� certo.
350
00:27:36,916 --> 00:27:39,716
Est� certo! Talvez dev�ssemos
jogar fora nossas armas.
351
00:27:39,820 --> 00:27:43,212
Talvez dev�ssemos esquecer que
a lei est� nos ca�ando.
352
00:27:44,157 --> 00:27:45,912
Bem, deixe-me Ihe dizer algo.
353
00:27:46,026 --> 00:27:48,753
De agora em diante eu farei
todas as regras.
354
00:27:48,860 --> 00:27:52,074
Eu tenho uma regra que ser�
bom que voc� se lembre.
355
00:27:52,166 --> 00:27:55,521
N�o haver� nenhuma morte
a menos que nos force.
356
00:28:00,139 --> 00:28:03,390
Claro, ser� em �ltimo caso,
como eu j� disse.
357
00:28:04,945 --> 00:28:07,115
Bem, homens, parece que
temos um novo chefe.
358
00:28:11,151 --> 00:28:12,350
Queria saber quem est� ai.
359
00:28:12,453 --> 00:28:14,764
Para onde vamos, Pat?
Ao est�bulos.
360
00:28:52,827 --> 00:28:54,999
Ora, John Sutton!
361
00:28:55,096 --> 00:28:56,330
Fico feliz em v�-lo.
362
00:28:58,664 --> 00:29:00,207
Quero que voc� conhe�a um
amigo meu, Sam Swanson.
363
00:29:00,333 --> 00:29:01,365
Como voc� est�? Ol�.
364
00:29:01,468 --> 00:29:03,152
Lembra-se de minha filha.
Como voc� est�?
365
00:29:03,273 --> 00:29:05,098
Como vai voc�, minha senhora?
Sr. Swanson.
366
00:29:05,208 --> 00:29:06,889
Eu Apostaria que h� algo muito
importante
367
00:29:07,007 --> 00:29:08,347
para trazer todo pessoal aqui
368
00:29:08,442 --> 00:29:10,160
H�, Os Daltons.
369
00:29:10,277 --> 00:29:11,619
O que h� com o Daltons?
370
00:29:11,712 --> 00:29:13,324
Voc� tem duas novas carro�as,Pat?
371
00:29:13,446 --> 00:29:16,496
N�o, n�o. Eu s� estou guardando
para um amigo.
372
00:29:16,584 --> 00:29:17,853
Espere aqui.
373
00:29:21,322 --> 00:29:23,220
N�o gostaria de entrar,
Sr. Swanson?
374
00:29:23,324 --> 00:29:24,450
N�o, obrigado, vou esperar aqui.
375
00:29:24,558 --> 00:29:26,765
Isso provavelmente n�o
vai demorar muito.
376
00:29:36,739 --> 00:29:37,769
Importa-se se olhar no seu celeiro?
377
00:29:37,871 --> 00:29:39,354
Mas � claro.
378
00:29:40,474 --> 00:29:42,478
Os Daltons assaltaram
Coffeyville.
379
00:29:45,080 --> 00:29:47,048
Suponho que eles...
Eles foram massaccrados.
380
00:29:47,149 --> 00:29:48,761
Todos, menos dois deles.
381
00:29:57,124 --> 00:30:00,067
Ei, voc� tem bastante provis�es
aqui, Pat.
382
00:30:00,162 --> 00:30:02,404
Bem, eu Tenho tido um
pouco de sorte.
383
00:30:04,633 --> 00:30:06,531
O voc� est� com medo, John?
384
00:30:07,002 --> 00:30:09,420
Eu estive dos dois
lados da lei
385
00:30:09,971 --> 00:30:12,912
e gostaria que voc� colocasse
as cartas na mesa.
386
00:30:13,008 --> 00:30:15,949
Tudo bem, Pat.
Eu disse que dois deles fugiram.
387
00:30:16,511 --> 00:30:18,408
E acha que eles poderiam
estar aqui?
388
00:30:18,511 --> 00:30:21,168
N�o disse isso, Pat.
mas pode ser.
389
00:30:21,883 --> 00:30:25,169
N�o h� nenhuma raz�o para tal
falando aqui nesse buraco.
390
00:30:25,755 --> 00:30:29,004
Um deles responde pelo nome
de Cimarron Kid.
391
00:30:29,124 --> 00:30:31,924
Esse nome n�o diz nada pra mim.
Sinto muito.
392
00:30:32,027 --> 00:30:34,897
Voc� o reconheceria, se o
chamasse por Doolin?
393
00:30:34,999 --> 00:30:36,337
Bill Doolin?
394
00:30:36,566 --> 00:30:38,841
Esse nome me parece familiar.
395
00:30:39,369 --> 00:30:41,953
No entanto Apesar n�o sei de
onde ou por que.
396
00:30:58,187 --> 00:31:00,050
Bem, eu vou indo.
397
00:31:02,824 --> 00:31:05,172
Estou feliz que voc� est� indo bem
nos neg�cios de gado, Pat.
398
00:31:05,260 --> 00:31:06,944
Obrigado, est� crecendo.
399
00:31:07,063 --> 00:31:09,067
Talvez algum dia eu tenha
alguma coisa.
400
00:31:11,500 --> 00:31:13,600
Oh, este rapaz que mencionei,
este Doolin,
401
00:31:13,702 --> 00:31:15,529
se voc� nunca o viu...
402
00:31:16,572 --> 00:31:19,193
Bem, quando encontrar diga que o
agradeci por me dar uma vantagem.
403
00:31:19,308 --> 00:31:22,972
Diga-Ihe que, lamento ter
que ir atr�s dele.
404
00:31:23,881 --> 00:31:26,299
Sei que agora ele est� no
caminho errado,
405
00:31:26,382 --> 00:31:30,297
mas pode ser que ele tenha
sido obrigado a isso.
406
00:31:30,452 --> 00:31:32,695
E talvez n�o seja tarde demais
para fazer um acordo.
407
00:31:33,056 --> 00:31:34,539
Sim, 50 anos.
408
00:31:36,027 --> 00:31:38,646
� Claro, que n�o posso
garantir nada.
409
00:31:43,599 --> 00:31:47,134
Pat, voc� tem sido um bom cidad�o
desde que veio para este lugar,
410
00:31:47,237 --> 00:31:49,512
mas escondendo um fora da lei
est� obstruindo a justi�a,
411
00:31:49,605 --> 00:31:51,053
no caso de voc� saber disso.
412
00:31:51,141 --> 00:31:52,303
At� logo.
413
00:31:57,914 --> 00:31:59,078
O Kid estava l�?
414
00:31:59,183 --> 00:32:02,682
Eu vou dizer-Ihe, n�s temos sorte
em deixar este lugar com vida.
415
00:32:15,031 --> 00:32:17,238
Se voc� n�o matar o homem que
est� ca�ando,
416
00:32:17,335 --> 00:32:19,718
ele vai mat�-lo algum dia.
Isso � uma supersti��o que tenho.
417
00:32:19,803 --> 00:32:21,523
Guarde-a para voc� mesmo.
418
00:32:22,072 --> 00:32:24,492
Olhe, eu receio que voc�s
tenh�o que ir.
419
00:32:24,908 --> 00:32:27,291
Ao amanhecer, haver� uma d�zia
de delegados xeretando por aqui.
420
00:32:27,376 --> 00:32:30,141
Eles v�o demarcar esses
lugarres por meses.
421
00:32:30,681 --> 00:32:33,301
Eu tenho sido direito desde que
cheguei do Texas
422
00:32:33,417 --> 00:32:35,445
e eu pretendo continuar assim.
423
00:32:35,553 --> 00:32:38,174
Tudo que eu pe�o...
N�o vamos mais aborrecer, Pat.
424
00:32:38,289 --> 00:32:39,592
Isso � uma promessa.
425
00:32:39,689 --> 00:32:42,739
Para dizer a verdade, n�s
estamos saindo agora.
426
00:32:42,994 --> 00:32:44,120
Peguem os cavalos
427
00:32:44,228 --> 00:32:46,921
Adeus, Pat.
428
00:32:49,201 --> 00:32:51,691
Foi um prazer v�-lo denovo, Pat.
429
00:32:52,137 --> 00:32:54,342
Como se sente assim honesto?
430
00:32:58,809 --> 00:33:00,183
Eu vou sim.
431
00:33:00,879 --> 00:33:02,883
N�o adianta eu vou com voc�.
432
00:33:02,980 --> 00:33:05,186
Querida, voc� n�o vai.
433
00:33:07,153 --> 00:33:09,179
Nunca diga que, isso! nunca.
434
00:33:09,755 --> 00:33:11,617
Eu vou sim, sempre.
435
00:33:11,723 --> 00:33:13,727
Mas isto � muito perigoso.
Eu sei.
436
00:33:13,824 --> 00:33:16,280
� uma vida ruim � uma
vida horriveI.
437
00:33:16,562 --> 00:33:18,209
Mas eu vou com voc�.
438
00:33:27,740 --> 00:33:29,352
Posso falar com voc�?
439
00:33:29,605 --> 00:33:30,698
Claro.
440
00:33:31,109 --> 00:33:32,557
Honestamente?
441
00:33:32,809 --> 00:33:33,865
Sim.
442
00:33:34,747 --> 00:33:37,332
Sei que um homem n�o gosta de
uma mulher que possa ser mal,
443
00:33:37,449 --> 00:33:40,804
diga a ele o que fazer e como
viver e tudo mais.
444
00:33:40,919 --> 00:33:44,938
Mas eu ouvi o que voc� disse l�
na casa e isso faz sentido.
445
00:33:45,225 --> 00:33:47,228
Sobre mortes e tudo.
446
00:33:49,026 --> 00:33:50,995
Por que n�o abandona tudo istos?
447
00:33:51,462 --> 00:33:53,537
� muito tarde agora.
448
00:33:53,865 --> 00:33:56,843
O que acha que vai conseguir
com essa vida?
449
00:33:56,937 --> 00:33:58,098
Dinheiro.
450
00:33:59,337 --> 00:34:00,986
Para gastar com quem?
451
00:34:01,873 --> 00:34:04,329
Com jogo? com garotas?
452
00:34:04,777 --> 00:34:06,497
Com nada disso.
453
00:34:06,612 --> 00:34:07,583
Com que, ent�o?
454
00:34:07,679 --> 00:34:08,770
Terra.
455
00:34:09,315 --> 00:34:11,485
Terra? Onde?
456
00:34:16,254 --> 00:34:17,868
Em um lugar bem longe daqui.
457
00:34:19,324 --> 00:34:23,024
Uma vez eu ouvi um cara falar sobre
um lugar chamado Argentina.
458
00:34:24,230 --> 00:34:26,329
Ele disse que com pouco dinheiro,
459
00:34:26,431 --> 00:34:28,636
pode construir uma grande
fazenda por l�
460
00:34:30,035 --> 00:34:31,481
Ele tamb�m disse:
461
00:34:32,738 --> 00:34:35,953
voc� poderia at� come�ar
uma nova vida.
462
00:34:40,013 --> 00:34:43,511
Escute-me. Voc� est� louco.
Totalmente louco!
463
00:34:43,848 --> 00:34:45,391
Rose e Bitter Creek.
464
00:34:45,519 --> 00:34:48,661
Ela devia deix�-lo, mas ela n�o o far�,
porque ela o ama,
465
00:34:48,752 --> 00:34:52,110
e sempre v�o andar por um caminho
escuro direto para morte.
466
00:34:52,223 --> 00:34:55,130
Voc� tamb�m.
Est� neste mesmo caminho!
467
00:34:57,430 --> 00:34:59,184
Com licen�a, Srta. Carrie.
468
00:35:21,453 --> 00:35:23,873
Bem, boa sorte.
469
00:35:24,357 --> 00:35:25,449
Obrigado.
470
00:35:26,227 --> 00:35:27,804
At� uma pr�xima vez.
471
00:35:29,195 --> 00:35:30,463
Pr�xima vez?
472
00:35:31,431 --> 00:35:33,362
H� uma nova cidade chamada
Boonesville.
473
00:35:33,465 --> 00:35:36,123
Papai e eu vamos l� sempre que
temos gado para vender.
474
00:35:36,236 --> 00:35:38,821
Boonesville. Vou me lembrar dela.
475
00:35:39,370 --> 00:35:41,126
Boa sorte Kid,.
476
00:35:41,373 --> 00:35:43,449
O que h�, Stacey?
Voc� n�o vai conosco?
477
00:35:43,543 --> 00:35:46,972
Se n�o fizer diferen�a eu,
gostaria de n�o ir desta vez.
478
00:35:48,883 --> 00:35:50,981
eu queria ir para casa.
479
00:35:51,986 --> 00:35:53,882
Eu n�o o culpo. Vamos.
480
00:36:51,545 --> 00:36:53,929
Agora, anote como kid opera.
481
00:36:54,015 --> 00:36:56,327
A maneira como ele se move
como ele circula.
482
00:36:56,417 --> 00:36:59,359
Nunca repete uma cidade.
Ataca a leste, depois oeste.
483
00:36:59,453 --> 00:37:02,181
Coloquei um detetive em cada
cidade onde passa a ferroviaos.
484
00:37:02,290 --> 00:37:05,789
Ser� uma grande rede.
Talvez possamos agarrar o peixe assim.
485
00:37:05,895 --> 00:37:08,242
Voc� ter� que est� com a
ferrovi� para suportar a despesa.
486
00:37:08,330 --> 00:37:09,455
Est� certo?
487
00:37:09,563 --> 00:37:10,902
Acho que isso pode
ser arranjado.
488
00:37:10,997 --> 00:37:13,073
Se puder ser arranjado,
e tem que ser,
489
00:37:13,167 --> 00:37:14,817
isto � exatamente o que
eu quero fazer.
490
00:37:14,936 --> 00:37:18,708
Vamos colocar um homem aqui, outro
em Pawnee e mais um em Seminole...
491
00:37:30,184 --> 00:37:31,347
Caf�.
492
00:37:37,727 --> 00:37:39,897
Trem para norte, 22:45
493
00:37:40,295 --> 00:37:42,323
Como � o chefe da esta��o de
Billingsley.
494
00:37:42,432 --> 00:37:43,880
Uns 50, anos n�o muito.
495
00:37:43,966 --> 00:37:45,484
E qual � o custo?
496
00:37:45,600 --> 00:37:49,062
O pagamento. Dos Trabalhadores da
ferrovia indo para Chickasaw.
497
00:37:50,472 --> 00:37:51,776
US $ 18.000.
498
00:37:52,540 --> 00:37:55,126
Veja como ela arranca informa��es
das pessoas.
499
00:37:55,242 --> 00:37:56,821
Rose,
voc� � maravilhosa.
500
00:37:56,945 --> 00:37:59,601
Aquele tal Swanson vai come�ar
a odiar-nos realmente...
501
00:38:00,782 --> 00:38:03,095
O que aconteceu com a sua
Guadalupe?
502
00:38:04,220 --> 00:38:06,496
Deve ter sido arrancada
nesse �ltimo assalto.
503
00:38:06,590 --> 00:38:08,796
Eu a procurei por todo lugar,
Rose.
504
00:38:10,828 --> 00:38:13,246
Vivo dizendo a ele que n�o devia
usar uma coisa dessa.
505
00:38:13,330 --> 00:38:15,357
N�O me parece direito.
Eu n�o sei porque...
506
00:38:15,465 --> 00:38:17,670
� direito, para me cuidar
de voc�.
507
00:38:17,767 --> 00:38:19,972
Rose acha que isso me protege.
508
00:38:20,067 --> 00:38:21,550
Eu tenho � sorte.
509
00:38:22,070 --> 00:38:24,075
N�o sei, Bitter.
Talvez isso ajude.
510
00:38:24,172 --> 00:38:26,663
Eu costumava acreditar que...
ajuda a me, Bill. N�o a ele.
511
00:38:26,776 --> 00:38:30,963
Isso ajuda-me a acreditar que possa
pretender alguma coisa um dia.
512
00:38:34,884 --> 00:38:36,189
Com licen�a.
513
00:38:49,799 --> 00:38:52,361
Ol�, Bill.
Eu vim para a cidade com o papai.
514
00:38:52,468 --> 00:38:54,546
Ele vendeu uma manada de gado,
por isso estamos aqui...
515
00:38:54,639 --> 00:38:57,200
N�s vamos ser atropelado,
se n�o sairmos da rua.
516
00:39:00,978 --> 00:39:03,634
N�o corre perigo sendo visto
nessa cidade desse jeito?
517
00:39:03,747 --> 00:39:05,573
N�o mais do que qualquer
outra cidade.
518
00:39:05,682 --> 00:39:07,438
Al�m disso, eu queria
vir aqui, Carrie.
519
00:39:11,421 --> 00:39:15,157
Eu esperava ter a chance de falar
com voc�, mas eu n�o sei.
520
00:39:16,659 --> 00:39:18,274
N�o fique em p�nico.
521
00:39:18,596 --> 00:39:20,042
Quem est� em p�nico?
522
00:39:25,736 --> 00:39:28,535
Vamos dar uma olhada nessas
lindas coisas por aqui.
523
00:39:31,609 --> 00:39:33,151
Vamos para dentro.
524
00:39:39,183 --> 00:39:40,830
Pois n�o.
Em que posso servir-lo?
525
00:39:40,951 --> 00:39:43,820
S� estamos olhando...
Procuro algumas j�ias, por favor.
526
00:39:43,920 --> 00:39:46,649
Oh, a j�ia. Oh sim,
Um momento, por favor.
527
00:39:47,625 --> 00:39:51,053
Sabe, a nossa se��o de joias...
j�ias � logo ali.
528
00:39:51,228 --> 00:39:53,256
Agora, que tipo de j�ias?
529
00:39:53,363 --> 00:39:55,368
An�is, an�is de casamento.
530
00:39:55,465 --> 00:39:56,807
Oh naturalmente.
531
00:39:57,169 --> 00:39:59,196
Com certeza deve ser na primavera.
532
00:39:59,303 --> 00:40:01,165
Voc�s s�o o terceiro casal
esta semana.
533
00:40:01,271 --> 00:40:03,691
Bem. Aqui est�o.
534
00:40:04,242 --> 00:40:07,634
La�os e diamantes, para que nunca
se esque�as, todos com diamantes.
535
00:40:07,745 --> 00:40:09,950
Oh, este � o que queremos.
536
00:40:10,047 --> 00:40:12,219
N�o � lindo querido?
537
00:40:12,516 --> 00:40:13,572
Sim.
538
00:40:18,357 --> 00:40:19,351
Quanto custa?
539
00:40:19,457 --> 00:40:21,141
Sessenta d�lares, somente.
540
00:40:29,068 --> 00:40:30,230
Voc�s dois n�o tem o que fazer
541
00:40:30,335 --> 00:40:32,790
a n�o ser ficar observando
as pessoas?
542
00:40:32,904 --> 00:40:36,510
Eu tenho muito, gostaria
de saber seus nomes.
543
00:40:36,975 --> 00:40:39,632
N�o acho que seja do interesse
de ningu�m, incluisive do seu.
544
00:40:39,743 --> 00:40:41,772
Sou obrigado a fazer
o meu neg�cio.
545
00:40:44,048 --> 00:40:46,610
Bem, Johnny Adams, voc�
� um homem de sorte!
546
00:40:46,718 --> 00:40:48,996
Eu acabei de fazer um grande
neg�cio!
547
00:40:49,087 --> 00:40:51,814
E isso significa um monte de
dinheiro no banco para mim.
548
00:40:51,923 --> 00:40:54,272
� filho, voc� vai me achar o
melhor sogro que,
549
00:40:54,358 --> 00:40:55,937
algu�m j� teve!
550
00:40:56,061 --> 00:40:57,709
Deixe-me ver o anel.
551
00:40:57,830 --> 00:40:59,623
Bem, querida, esse � lindo!
552
00:40:59,733 --> 00:41:02,352
Pai, chegar� o dia quando a
familia Adams ter�o mais gado
553
00:41:02,467 --> 00:41:03,806
do que voc� jamais sonhou.
554
00:41:03,902 --> 00:41:05,479
Isso n�o me deixar� triste,
Johnny.
555
00:41:05,603 --> 00:41:08,675
N�o, senhor, voc�s dois v�o
em frente e sejam felizes.
556
00:41:08,775 --> 00:41:10,007
Com lincen�a.
557
00:41:16,582 --> 00:41:19,452
Eles est�o atento a qualquer
coisa, Kid.
558
00:41:19,552 --> 00:41:20,642
Eu n�o ficaria surpreso.
559
00:41:20,753 --> 00:41:22,757
Mas, eu n�o iria tentar nada.
560
00:41:22,855 --> 00:41:24,432
Est� cancelado, agora mesmo.
561
00:41:24,556 --> 00:41:25,896
Voc� � esperto Kid, e inteligente.
562
00:41:25,990 --> 00:41:28,197
Talvez seja melhor voc� vir
conosco, ser� melhor.
563
00:41:28,292 --> 00:41:30,046
Obrigado. Obrigado, Pat.
564
00:41:30,728 --> 00:41:33,707
Espere um pouco.
E sobre o anel?
565
00:41:34,565 --> 00:41:36,083
� todo seu.
566
00:41:36,770 --> 00:41:37,859
Obrigado.
567
00:41:40,806 --> 00:41:42,775
Ele parece muito jovem.
568
00:41:43,276 --> 00:41:45,837
E muito inocente. Adams.
569
00:41:46,246 --> 00:41:47,693
Johnny Adams.
570
00:41:47,814 --> 00:41:51,240
S� para garantir vamos
telefonar ao patr�o
571
00:41:51,349 --> 00:41:54,494
Se ele quizer alertar a
todos, isso � com ele.
572
00:41:56,922 --> 00:41:59,650
N�s o tinhamos na palma de nossas
m�os em Boonesville,
573
00:41:59,758 --> 00:42:02,699
e dois est�pidos deixou
que escapasse.
574
00:42:02,794 --> 00:42:04,931
Bem, est� � a situa��o
neste instante.
575
00:42:05,031 --> 00:42:07,000
O Xerife Johnston est� em Pawnee.
576
00:42:07,099 --> 00:42:09,483
McWilliams est� em Seminole.
577
00:42:11,936 --> 00:42:14,701
Diz que encotrou uma pista
recente em Drumright.
578
00:42:14,807 --> 00:42:17,120
Ele est� fazendo com que Kid
v� para Columbia.
579
00:42:17,210 --> 00:42:18,658
Eu acho que isso � muito bom.
580
00:42:18,779 --> 00:42:20,047
� eu gostaria de pensar assim.
581
00:42:20,145 --> 00:42:22,635
O fato � que j� temos uma d�zia
de patrulheiro na pista.
582
00:42:22,748 --> 00:42:25,169
Vamos ter a ca�a sempre
� vista, h� sempre uma chance.
583
00:42:25,285 --> 00:42:28,227
Eu tenho a impress�o que
este � o momento.
584
00:42:29,190 --> 00:42:30,908
Ele ser� morto!
585
00:42:33,860 --> 00:42:35,342
Eu acho que devemos falar
logo com Rose.
586
00:42:38,498 --> 00:42:40,431
Est� ficando muito dificil
para ela, Bill.
587
00:42:40,533 --> 00:42:42,431
Todo lugar que a vamos
est� sendo observado.
588
00:42:42,534 --> 00:42:43,624
Tenho que compriment�-la
embora.
589
00:42:43,737 --> 00:42:44,709
N�o sei o que fariamos sem ela.
590
00:42:44,805 --> 00:42:46,559
Ela � uma �tima garota.
591
00:42:46,673 --> 00:42:49,815
Sim, aposto que sim.
592
00:43:02,556 --> 00:43:04,203
O que voc� quer apostar, Red?
593
00:43:08,196 --> 00:43:10,719
Bem, talvez um est�mago
cheio de balas.
594
00:43:15,569 --> 00:43:17,741
Tem mais de 10 detetives, Kid,.
Eles est�o na montanha.
595
00:43:17,838 --> 00:43:19,380
E nem sequer conssigo v�-los.
596
00:44:28,144 --> 00:44:30,600
Ei, n�o est� esquecendo nada?
597
00:44:33,281 --> 00:44:34,479
Hum-hmm.
598
00:44:39,489 --> 00:44:41,420
Ela � minha pequena princesinha.
599
00:44:46,361 --> 00:44:48,259
Elas s�o cria�as maravilhosos.
600
00:44:54,669 --> 00:44:56,602
Como est� a agricultura, Stacey?
601
00:44:56,938 --> 00:45:00,119
Oh, a cultura do algod�o
fracassou este ano.
602
00:45:00,910 --> 00:45:04,753
O trigo e o milho, tamb� n�o
est�o indo muito bem
603
00:45:05,279 --> 00:45:08,187
Bem, n�o h� nada que o dinheiro
n�o possa resolver.
604
00:45:08,851 --> 00:45:11,862
N�s vamos deixar alguma
coisa com voc�.
605
00:45:13,890 --> 00:45:17,661
Olha, voc�s arrajaram dinheiro
do modo mais duro que h�.
606
00:45:17,927 --> 00:45:19,469
Eu n�o posso aceitar.
607
00:45:19,595 --> 00:45:22,014
Se queremos dar-Ihe dinheiro,
voc� tem que pegar, Stacey.
608
00:45:22,130 --> 00:45:24,824
N�o, d� minha parte eu
n�o dou nada.
609
00:45:27,571 --> 00:45:29,503
� como ele diz.
610
00:45:29,940 --> 00:45:32,358
Arrajamos o dinheiro
de modo dificil.
611
00:45:32,942 --> 00:45:34,767
Se ele n�o quiser, ele n�o
ter� que peg�-lo.
612
00:45:34,877 --> 00:45:36,774
Acho que devemos repartir.
613
00:45:36,878 --> 00:45:38,908
O que acham, 3000?
614
00:45:39,083 --> 00:45:41,013
Sim, isso � bom.
Est� certo por mim.
615
00:45:41,117 --> 00:45:42,457
Pra mim tamb�m.
616
00:45:42,818 --> 00:45:45,060
Goste ou n�o, voc� tamb�m
ter� que repartir, Red.
617
00:45:48,591 --> 00:45:50,312
E para onde voc�s v�o?
618
00:45:51,360 --> 00:45:53,887
Bem, parece que para Columbia,
Stacey.
619
00:45:54,263 --> 00:45:56,232
Mas, antes estamos esperando
um recado.
620
00:45:57,300 --> 00:45:59,613
Eu gosto dessa cidade.
621
00:45:59,769 --> 00:46:03,683
Beber um pouco, jogar um pouco,
h� alguma coisa.
622
00:46:04,005 --> 00:46:06,628
Lembro-me de ter passado por isso
depois que deixamos o esconderijo.
623
00:46:06,743 --> 00:46:08,012
Bob,
624
00:46:09,880 --> 00:46:11,848
e Emmett, Grat.
625
00:46:12,749 --> 00:46:15,998
Eles com certeza acharam que
tinha que voltar l� novamente.
626
00:46:20,324 --> 00:46:21,662
voc� tem certeza que � seguro?
627
00:46:21,758 --> 00:46:23,241
� claro que � seguro.
628
00:46:23,361 --> 00:46:26,480
Todos aqui s�o amistosos com Bob
Dalton. gostar�o de Kid, tamb�m.
629
00:46:26,595 --> 00:46:28,078
Sei que gostar�o.
630
00:46:28,197 --> 00:46:31,376
Tenho muitos quartos no
meu hotel para todos.
631
00:46:31,669 --> 00:46:33,314
De quantos s�o o bando de Kid?
632
00:46:33,437 --> 00:46:35,537
Cinco. ou Seis,
me incluindo tamb�m.
633
00:46:37,675 --> 00:46:40,616
Ent�o, diga-Ihe que Lola Plummer
dar� a chave da cidade.
634
00:46:40,712 --> 00:46:43,093
Bem, ele n�o � muito de
cerim�nia, mas Ihe direi.
635
00:46:43,180 --> 00:46:45,635
Pensei que gostaria de mais um
pouco de ch�, Srta. Rose.
636
00:46:45,749 --> 00:46:48,063
N�o, obrigado, Eu os verei
mais tarde.
637
00:46:48,152 --> 00:46:50,121
At� logo, senhora, Charlie.
At� logo.
638
00:47:01,532 --> 00:47:04,676
$ 10.000 de recompensa � um monte
de dinheiro, n�o �, Jed?
639
00:47:05,936 --> 00:47:06,992
Sr. Swanson?
640
00:47:07,105 --> 00:47:08,751
Sr. Swanson � ele mesmo.
641
00:47:33,764 --> 00:47:37,229
Rapaz, eu acho que eles n�o tem
nenhuma banda para nos receber!
642
00:48:06,131 --> 00:48:08,099
Jed! D� a volta!
643
00:48:08,766 --> 00:48:12,336
Voc� est� sobre fogo cruzado,
s�o 15 contra voc�s cinco.
644
00:48:12,470 --> 00:48:13,524
John Sutton.
645
00:48:13,639 --> 00:48:15,917
O que ele disse?
Cale-se!
646
00:48:16,108 --> 00:48:18,836
Seja esperto Bill,
Voc� est� no fim da linha.
647
00:48:18,943 --> 00:48:21,041
Por que esse falat�rio, Xerife?
648
00:48:21,146 --> 00:48:23,837
Eu Ihe prometo um julgamento
justo, Kid!
649
00:48:24,949 --> 00:48:26,704
Eu ja ouvi essa conversa antes.
650
00:48:26,821 --> 00:48:29,868
Bem, Bill, parece que vamos ter
que entrar e pegar voc�!
651
00:48:29,988 --> 00:48:32,156
N�o cometa nenhum erros!
652
00:48:41,000 --> 00:48:44,605
Voc� sabe, as coisas est�o
ficando cada ves mais duras.
653
00:48:46,571 --> 00:48:47,604
Esperem!
654
00:48:50,042 --> 00:48:52,212
Olhem, acho que eles
querem problemas.
655
00:48:52,510 --> 00:48:54,717
Rose, des�a e entre, vamos.
656
00:49:00,319 --> 00:49:01,516
Obrigado, John.
657
00:49:01,621 --> 00:49:03,622
Agora Kid, ter� que vir aqui
e nos pegar.
658
00:49:06,325 --> 00:49:09,338
Obrigada. N�o foi eu, Rose.
Foi a Sra. Plummer.
659
00:49:09,561 --> 00:49:10,557
Eles vinheram nos vag�es.
660
00:49:10,664 --> 00:49:12,145
S� um cavalo selado � deles
661
00:49:12,265 --> 00:49:13,711
Olhe, se voc� puder controlar
a casa pder�o escapar,
662
00:49:13,833 --> 00:49:16,037
a plataforma se abre por tr�s.
663
00:49:17,236 --> 00:49:18,955
Kid, temos uma chance!
664
00:49:20,474 --> 00:49:21,812
N�o atire!
665
00:49:27,881 --> 00:49:29,365
Obrigado por nada. Seu idiota!
666
00:50:02,648 --> 00:50:05,269
Rose!
Puxe a alavanca da plataforma!
667
00:50:51,932 --> 00:50:54,102
Se eles collocar a plataforma
no lugar, estamos perdido.
668
00:50:54,200 --> 00:50:55,576
Tentarei chegar do outro
lado do trem.
669
00:51:52,727 --> 00:51:53,818
Na parte traseira, Red!
670
00:52:13,615 --> 00:52:14,954
Por que? que sorte...
Voc� � o sortudo!
671
00:52:15,051 --> 00:52:17,957
Ele poderia ter acertado em
voc� bem entre os olhos.
672
00:52:26,296 --> 00:52:28,716
Este lugar costumava
ser muito divertido.
673
00:52:30,632 --> 00:52:32,601
Isso mesmo, Will.
674
00:52:36,204 --> 00:52:38,659
N�o creio que tenha trazido
sorte para agu�m.
675
00:52:40,742 --> 00:52:41,975
Eu n�o quis dizer isso, Bill.
676
00:52:42,077 --> 00:52:43,524
Oh, esque�a.
677
00:52:44,045 --> 00:52:45,694
Quer Caf�? N�o, obrigado.
678
00:52:46,315 --> 00:52:48,035
Como se sente, Kid?
679
00:52:48,583 --> 00:52:52,120
O mesmo.
N�o � somente isso, Bitter.
680
00:52:56,560 --> 00:52:58,173
Esse � o sinal!
681
00:53:06,036 --> 00:53:07,827
Ol�, Bill.
682
00:53:12,411 --> 00:53:13,926
Bill, eu estava t�o assustada.
683
00:53:14,041 --> 00:53:15,347
Ela foi muito persuasiva,
684
00:53:15,445 --> 00:53:17,757
para me obrigar a traz�-la
at� aqui.
685
00:53:18,215 --> 00:53:20,979
Naturalmente, eu queria v�-lo
de qualquer maneira.
686
00:53:21,418 --> 00:53:22,937
Obrigado, Stacey.
687
00:53:24,221 --> 00:53:25,561
Com licen�a Srta. Carrie?
688
00:53:27,290 --> 00:53:29,294
Deixe-me dar uma olhada em voc�.
689
00:53:36,733 --> 00:53:37,932
Hum-hum.
690
00:53:40,670 --> 00:53:44,133
Ele est� bem.
Vai ficar bem, Srta Carrie.
691
00:53:44,941 --> 00:53:46,732
Algu�m fez um bom trabalho
nos reparos.
692
00:53:46,842 --> 00:53:49,606
Shucks, Stacey, eu conserto tudo
desde que eu tinha 12 anos.
693
00:53:49,714 --> 00:53:51,397
� tudo o que me deixaram fazer.
Sim? naturalmente.
694
00:53:51,516 --> 00:53:55,215
Creio que h� algumas coisas
695
00:53:56,220 --> 00:53:57,938
que n�o posso consertar.
696
00:54:04,160 --> 00:54:07,102
� um grande dia.
Por que todos est�o aqui?
697
00:54:07,563 --> 00:54:10,125
Especialmente agora que
Bill tem companhia.
698
00:54:14,738 --> 00:54:15,793
Ser�?
699
00:54:28,119 --> 00:54:29,210
Bill,
700
00:54:31,623 --> 00:54:34,491
uma vez eu pedi para me
falar sinceramente.
701
00:54:35,593 --> 00:54:38,085
Desta vez eu quero ser
bem mais sincera
702
00:54:39,763 --> 00:54:42,078
Muito bem.
Ent�o seja sincera.
703
00:54:51,177 --> 00:54:53,488
N�o sou uma menina pequena
da ro�a, Bill.
704
00:54:53,844 --> 00:54:57,651
Eu cresci com os homens do seu
tipo e sempre os odie.
705
00:54:57,747 --> 00:54:59,087
At� agora.
706
00:55:00,017 --> 00:55:02,508
E desde que mudei de
id�ia sobre isso,
707
00:55:02,619 --> 00:55:06,048
Sou egoista o suficiente para
achar que mere�o dias melhores.
708
00:55:08,659 --> 00:55:11,566
N�s nunca conversamos
antes sobre n�s.
709
00:55:13,064 --> 00:55:16,243
Mas, n�s sabemos que
h� uma chance,
710
00:55:16,367 --> 00:55:18,087
pela primeira vez em nossas vidas,
Bill.
711
00:55:19,104 --> 00:55:22,010
Para algumas coisas pela
qual vivemos.
712
00:55:25,142 --> 00:55:27,278
O que voc� est� tentando
dizer, Carrie?
713
00:55:27,378 --> 00:55:29,455
Desista de tudo isso, Bill.
714
00:55:29,548 --> 00:55:33,356
Atravesse a fronteira, ache a terra
que procura, e vena me buscar.
715
00:55:34,052 --> 00:55:35,391
Com o qu�?
716
00:55:36,087 --> 00:55:37,915
Papai disse que vender� o rancho.
717
00:55:38,023 --> 00:55:39,434
Nada feito.
718
00:55:40,592 --> 00:55:42,489
Diga a Pat que agrade�o.
719
00:55:44,630 --> 00:55:46,172
Tudo bem, Bill.
720
00:55:53,439 --> 00:55:55,157
Eu Ihe direi isso.
721
00:55:56,974 --> 00:55:59,703
N�o � que que eu n�o goste,
s� que...
722
00:55:59,811 --> 00:56:02,681
S� que � muito orgulhoso
para aceitar ajuda.
723
00:56:02,781 --> 00:56:04,393
O Cimarron Kid.
724
00:56:05,150 --> 00:56:07,606
O mais famoso bandido do pais.
725
00:56:07,886 --> 00:56:10,899
T�o esperto que terminar� seus
dias nesta caverna fria e suja,
726
00:56:10,989 --> 00:56:13,337
com um buraco de bala
na perna.
727
00:56:14,126 --> 00:56:15,739
Voc� tem certeza.
728
00:56:16,261 --> 00:56:17,802
Tenho que ter, Bill.
729
00:56:19,098 --> 00:56:22,277
Talvez algum dia voc� saber�
que estou certa.
730
00:56:26,238 --> 00:56:28,966
Ei, Bill! � o Dynamite!
Ele fala e respira
731
00:56:29,108 --> 00:56:30,163
Ele n�o est� morto!
732
00:56:33,213 --> 00:56:39,700
De qualquer forma...
733
00:56:42,256 --> 00:56:43,867
Eu estou com fome!
734
00:56:44,057 --> 00:56:46,643
Sabe, embora a queda tenha
me desacordado,
735
00:56:46,758 --> 00:56:49,000
aquela �gua fria foi
um salva-vida.
736
00:56:49,094 --> 00:56:51,621
Eu fiquei por baixo enquanto
a patrulha passava.
737
00:56:51,731 --> 00:56:53,760
Subi a colina e vi alguns
vaqueiros mexicanos
738
00:56:53,866 --> 00:56:56,700
conduzindo um rebanho de
gado para Dallas.
739
00:56:56,803 --> 00:56:59,257
Eles me ajudaram e me
escondi com eles.
740
00:56:59,340 --> 00:57:00,953
E ai, eu decidi prosseguir.
741
00:57:03,309 --> 00:57:05,134
H� gente, Dallas �
uma cidade excitante!
742
00:57:05,244 --> 00:57:07,521
Sim, continue!
fa�a-me inveja!
743
00:57:07,946 --> 00:57:10,402
Oh, eu passei la!
744
00:57:11,085 --> 00:57:13,468
Mas falando S�rio, sabe o
que eu encontrei l�?
745
00:57:13,554 --> 00:57:15,036
General Grant!
746
00:57:16,590 --> 00:57:17,965
Hum, hum. continue, Tell.
747
00:57:18,057 --> 00:57:20,965
Meu cunhado. Cara chamado Weber.
George Weber.
748
00:57:21,060 --> 00:57:22,958
Casado com minha irm�.
749
00:57:23,063 --> 00:57:26,241
A �ltima vez que eu vi
foi em Illinois.
750
00:57:26,432 --> 00:57:28,530
Estava trabalhaando na ferrovia.
751
00:57:28,635 --> 00:57:29,632
Ent�o?
752
00:57:29,737 --> 00:57:32,784
Ele est� trabalhando no
Sudoeste h� alguns anos.
753
00:57:32,873 --> 00:57:34,900
Mas tr�s sempre o roubo
no seu cora��o.
754
00:57:35,009 --> 00:57:37,214
Ainda est� no neg�cio da
ferrovia, suponho?
755
00:57:37,311 --> 00:57:39,897
� menssageiro da Cia. Expresse
de Galveston, Texas,
756
00:57:40,015 --> 00:57:41,664
para Newton, Kansas.
757
00:57:43,082 --> 00:57:44,138
E?
758
00:57:44,251 --> 00:57:46,943
Duas vezes por m�s, uma Cia. de
min�rio americana no M�xico
759
00:57:47,054 --> 00:57:49,675
envia tr�s barras de ouro
pelo trem de carga.
760
00:57:49,791 --> 00:57:52,484
De Galveston para a Casa da
Moeda dos EUA em Denver.
761
00:57:52,594 --> 00:57:53,968
E quanto vale isso?
762
00:57:54,062 --> 00:57:56,409
Cada barra pesa perto
de 90 libras.
763
00:57:56,498 --> 00:57:59,641
Valor total, cerca de 100.000!
764
00:58:00,967 --> 00:58:02,131
Continue falando.
765
00:58:02,237 --> 00:58:04,964
Cada barra � colocada em uma
caixa e � fortimente protegida,
766
00:58:05,072 --> 00:58:07,456
cercada com tiras de
metal e selada.
767
00:58:07,541 --> 00:58:10,127
Mas na hora em que ele
chegar em Denver,
768
00:58:10,245 --> 00:58:12,664
n�o vai haver nenhum ouro
nessas caixas.
769
00:58:12,781 --> 00:58:14,642
Continue.
770
00:58:14,748 --> 00:58:16,160
Voc� � inteligente?
771
00:58:16,251 --> 00:58:18,113
Em tr�nsito, como diz o ditado.
772
00:58:18,218 --> 00:58:19,251
Por que voc�?
773
00:58:19,354 --> 00:58:20,550
Pelo pr�prio chefe.
774
00:58:20,655 --> 00:58:22,967
O velho dinamitador de Illinois.
775
00:58:23,058 --> 00:58:24,290
Voc� acredita nesse plano?
776
00:58:24,390 --> 00:58:25,661
Eu acredito no meu cunhado.
777
00:58:25,760 --> 00:58:26,815
Ele diz que o plano � seguro.
778
00:58:26,927 --> 00:58:29,275
Vai funcionar at� o
�ltimo instante.
779
00:58:29,363 --> 00:58:30,359
Quando vai ser?
780
00:58:30,465 --> 00:58:32,706
Ele disse que nos dar�
o sesrvi�o,
781
00:58:32,799 --> 00:58:34,034
se voc� fizer o jogo dele.
782
00:58:35,804 --> 00:58:37,322
Quanto � que ele vai querer?
783
00:58:37,438 --> 00:58:38,779
Um quinto.
784
00:58:39,040 --> 00:58:40,037
Quantos homens?
785
00:58:40,143 --> 00:58:41,825
Weber, e mais quatro de n�s.
786
00:58:44,214 --> 00:58:45,896
E voc�, Stacey?
787
00:58:46,748 --> 00:58:48,290
N�o, obrigado Kid.
788
00:58:49,318 --> 00:58:51,249
� melhor n�o contar comigo.
789
00:58:52,621 --> 00:58:54,304
Como eu disse antes,
790
00:58:56,523 --> 00:58:59,703
Ficarei por aqui e cuidarei
dos cavalos.
791
00:59:01,297 --> 00:59:05,695
Escute, n�o poderia acontecer
coisa melhor para voc�s.
792
00:59:07,970 --> 00:59:09,689
Talvez seja muito bom.
793
00:59:09,805 --> 00:59:12,225
Est� bem, eu posso responder
as perguntas.
794
00:59:12,308 --> 00:59:14,619
Voc� diz que encontrou Weber, seu...
Cunhado.
795
00:59:14,709 --> 00:59:16,465
Em Dallas, hein?
passando as f�rias.
796
00:59:16,578 --> 00:59:17,575
Podemos falar com ele?
797
00:59:17,680 --> 00:59:19,708
Com certeza.
Eu o trarei at� aqui.
798
00:59:23,987 --> 00:59:25,776
Tudo certo?
799
00:59:25,888 --> 00:59:26,884
Wlll, Sim?
800
00:59:26,990 --> 00:59:28,744
Voc� gostaria de ir junto
com Dynamite?
801
00:59:28,858 --> 00:59:30,377
Sim, isso d� para mim!
802
00:59:30,494 --> 00:59:31,465
Venha.
803
00:59:37,500 --> 00:59:39,777
Esta � a �nica saida para mim,
Carrie.
804
00:59:40,269 --> 00:59:42,797
Talvez esse trabalho do Weber
seja o �ltimo.
805
00:59:42,905 --> 00:59:44,030
Talvez.
806
00:59:44,374 --> 00:59:48,357
Talvez isso signifique nosso
rancho, na Argentina.
807
00:59:49,545 --> 00:59:50,957
Talvez, Bill.
808
00:59:51,747 --> 00:59:54,818
Eu vou descer a colina com
Will e Dynamite.
809
00:59:56,285 --> 00:59:57,897
Se for tudo bem,
810
01:00:00,855 --> 01:00:02,399
Voltarei para voc�.
811
01:00:03,292 --> 01:00:04,633
Sim, Bill.
812
01:00:18,142 --> 01:00:21,390
Nada vai acontecer com
voc� e Carrie, Bill.
813
01:00:22,178 --> 01:00:25,985
Assim como nunca vai acontecer
a Bitter Creek e eu.
814
01:01:05,722 --> 01:01:07,335
Oi, Stacey. Oi.
815
01:01:14,165 --> 01:01:15,538
Bem aqui vamos.
816
01:01:22,706 --> 01:01:24,426
Bill, eles est�o de volta!
817
01:01:35,252 --> 01:01:36,224
foi um pouco desconfort�vel.
818
01:01:36,319 --> 01:01:37,767
Lamento ter que fazer isso,
Sr. Weber.
819
01:01:37,890 --> 01:01:41,661
Tudo bem. Sei que tem que tomar
medidas para se proteger.
820
01:01:42,092 --> 01:01:43,326
Venha, sente-se.
821
01:01:44,129 --> 01:01:45,290
Obrigado.
822
01:01:46,530 --> 01:01:49,150
Dynamite s� nos contou
parte do neg�cio.
823
01:01:49,866 --> 01:01:51,314
Ele s� contou o que sabia.
824
01:01:51,403 --> 01:01:53,750
N�o vai nos contar o resto?
825
01:01:54,107 --> 01:01:55,551
Quando eu souber que
v�o topar.
826
01:01:55,672 --> 01:01:57,879
E que far�o acordo comigo.
827
01:01:59,477 --> 01:02:01,481
Quanto tempo voc� tem
de f�rias?
828
01:02:01,579 --> 01:02:02,885
Duas semanas.
829
01:02:03,248 --> 01:02:04,553
Duas semanas.
830
01:02:04,784 --> 01:02:07,309
Eu gostaria que voc� fosse
nosso convidado.
831
01:02:08,552 --> 01:02:09,928
Oh, est� tudo bem.
832
01:02:10,389 --> 01:02:11,551
Se vamos ficar juntos
neste neg�cio,
833
01:02:11,657 --> 01:02:13,518
n�s teremos muito para conversar.
834
01:02:13,626 --> 01:02:16,424
Sim, eu sei que voc� �
bom em seu neg�cio,
835
01:02:16,593 --> 01:02:19,180
mas precisamos de algu�m
na ferrovia.
836
01:02:20,531 --> 01:02:21,980
� muito Justo.
837
01:02:22,732 --> 01:02:25,187
Agora que o Sr. Weber ser�
nosso hospede,
838
01:02:25,268 --> 01:02:27,689
Eu acho que voc� deveria Ihe
mostrar todo o lugar.
839
01:02:27,773 --> 01:02:29,944
N�s n�o queremos que ele caia
no escuro, n�o � mesmo?
840
01:02:30,043 --> 01:02:31,347
�, eu o levo.
841
01:02:39,418 --> 01:02:41,387
Ele parece bom, mas mesmo assim...
842
01:02:41,486 --> 01:02:43,004
Rose deveria ir para Dallas.
843
01:02:43,122 --> 01:02:44,249
Certo.
844
01:02:44,757 --> 01:02:47,555
E dar uma boa checada em Weber.
� importante.
845
01:02:48,994 --> 01:02:50,678
Contem comigo?
846
01:02:52,496 --> 01:02:58,119
Venha sentar ao meu lado
se voc� me ama
847
01:02:58,669 --> 01:03:05,467
N�o te apresses a oferta
me adiou
848
01:03:06,011 --> 01:03:08,537
E lembre-se do Red River Valley
849
01:03:08,647 --> 01:03:09,702
Oh, Silk!
850
01:03:09,815 --> 01:03:10,846
Oh!
851
01:03:11,950 --> 01:03:13,397
Bem, bem!
852
01:03:15,454 --> 01:03:17,874
Algu�m deixou aberto o port�o
do c�u e um dos anjos saiu.
853
01:03:17,957 --> 01:03:19,011
Quem � ela, Stella?
854
01:03:19,122 --> 01:03:20,393
Minha vizinha no hotel.
855
01:03:20,492 --> 01:03:22,664
Meu nome � Conchita
Martinez, senhor.
856
01:03:22,762 --> 01:03:24,660
Ele com estes dentes
de bonito sorriso
857
01:03:24,763 --> 01:03:27,526
� chamado Silk Conrad,
entre outras coisas.
858
01:03:27,833 --> 01:03:31,463
� um jogador profissionaI, ele
gosta de mulheres por profiss�o.
859
01:03:32,071 --> 01:03:34,241
Voc� fala muito bonito,
Sr. Silk.
860
01:03:34,341 --> 01:03:36,759
Falando para voc� � f�cil
falar bonito.
861
01:03:36,843 --> 01:03:39,263
Este � o primeiro dia de
Conchita, em Dallas.
862
01:03:39,344 --> 01:03:42,108
Oh, isto pede uma celebra��o!
Eddie!
863
01:03:45,052 --> 01:03:46,390
Champagne.
864
01:03:46,486 --> 01:03:47,649
Champagne?
865
01:03:47,754 --> 01:03:49,238
Mas � claro!
866
01:03:49,356 --> 01:03:51,775
Ele tamb�m gosta de se exibir,
tamb�m, querida.
867
01:03:51,857 --> 01:03:54,549
Quando estamos sozinhos,
tenho que beber cerveja.
868
01:03:54,660 --> 01:03:57,043
Esta cidade � muito linda,
Sr Silk.
869
01:03:57,128 --> 01:03:59,099
E voc� tamb�m, anjo.
870
01:03:59,197 --> 01:04:02,625
Meu George � o �nico que
me disse isso antes.
871
01:04:03,870 --> 01:04:06,004
Quer voltar para � cerveja,
querida?
872
01:04:06,205 --> 01:04:07,724
Dora, deixe pra l�.
873
01:04:08,941 --> 01:04:10,460
Estou ficando com ciume.
874
01:04:11,378 --> 01:04:13,513
Aposto que ele � louco por voc�.
875
01:04:14,049 --> 01:04:15,662
Ele me diz isso o tempo todo.
876
01:04:15,783 --> 01:04:17,679
E voc�? O que Quer, sobre ele.
877
01:04:17,784 --> 01:04:19,954
O mesmo eu acho.
878
01:04:21,020 --> 01:04:23,025
Eu n�o gostaria de cometer
nenhum erro.
879
01:04:23,123 --> 01:04:25,507
Talvez eu o conhe�a.
Qual � sobre-nome dele?
880
01:04:25,592 --> 01:04:27,384
Weber. Voc� o conhece?
881
01:04:27,494 --> 01:04:29,320
George Weber? Claro!
Ele trabalha para a ferrovia.
882
01:04:29,430 --> 01:04:31,565
� ele. Voc� o conhece bem?
883
01:04:31,665 --> 01:04:32,660
Bem, deveria.
884
01:04:32,765 --> 01:04:35,815
Deixa o seu sal�rio na minha mesa
de poker todo fim de m�s.
885
01:04:35,934 --> 01:04:37,655
Ele tem dinheiro, sim?
886
01:04:38,938 --> 01:04:41,181
Ele n�o tem dinheiro, n�o. Oh.
887
01:04:41,642 --> 01:04:44,168
N�o o bastante como voc� merece
888
01:04:44,279 --> 01:04:46,176
Com j�ias e tudo mais.
889
01:04:46,279 --> 01:04:48,142
Ora, ele n�o poderia nem sequer
comprar um pente.
890
01:04:48,249 --> 01:04:50,834
Mas eu sei que ele ter�
dinheiro, algum dia.
891
01:04:50,952 --> 01:04:54,072
Sim, ele me disse uma vez que
ele esperava dar um golpe.
892
01:04:55,790 --> 01:04:58,801
Nunca vi ningu�m t�o desesperado
por um assalto.
893
01:04:58,892 --> 01:05:01,168
Mas agora, talvez eu
saiba a raz�o.
894
01:05:01,261 --> 01:05:03,539
Talvez seja tarde demais.
895
01:05:03,931 --> 01:05:07,216
Olhe para me, Conchita, v� como
pegou o homem errado.
896
01:05:07,868 --> 01:05:09,103
Talvez.
897
01:05:09,602 --> 01:05:13,101
Mas ningu�m desesperado por
dinheiro acaba conseguindo.
898
01:05:13,807 --> 01:05:15,255
Vamos beber.
899
01:05:35,197 --> 01:05:37,401
Desculpe-me, senhor.
Desculpe Sr, Tem um f�sforos?
900
01:05:37,765 --> 01:05:39,175
Sim, claro!
901
01:05:40,734 --> 01:05:42,313
Muito obrigado.
902
01:06:18,072 --> 01:06:19,271
Oi, Kid.
903
01:06:20,309 --> 01:06:21,399
Ol�.
904
01:06:21,510 --> 01:06:22,920
Temos que trabalhar.
905
01:06:24,080 --> 01:06:25,133
Voc� � quem manda.
906
01:06:25,247 --> 01:06:26,219
Onde est�o as ferramentas?
907
01:06:26,313 --> 01:06:27,581
Aqui mesmo.
908
01:06:34,055 --> 01:06:35,775
Fique � vontade.
909
01:06:46,269 --> 01:06:47,880
N�s vamos ficar ricos.
910
01:07:49,899 --> 01:07:52,969
Agora tomem cuidado.
Eu nunca fiz isso antes.
911
01:07:53,103 --> 01:07:54,622
Voc� tome cuidado.
912
01:07:54,838 --> 01:07:57,220
Eu n�o devia ter deixado
voc� vir.
913
01:07:57,541 --> 01:08:00,552
Eu quero estar sempre com voc�.
Isso me faz feliz.
914
01:08:02,045 --> 01:08:03,730
Tente, n�o ser egoista.
915
01:08:05,448 --> 01:08:06,574
Isso � ruim?
916
01:08:37,713 --> 01:08:40,690
11:28.
Logo estaremos no dep�sito.
917
01:08:40,783 --> 01:08:42,160
Estou pronto.
918
01:09:00,639 --> 01:09:03,757
Vamos ao dep�sito.
Isto est� ficando pesado.
919
01:09:45,917 --> 01:09:48,824
Ei, isto seria �timo para
a minha garota.
920
01:09:49,453 --> 01:09:51,137
Vamos tir�-lo daqui.
921
01:10:18,718 --> 01:10:20,092
Ol�, minha senhora.
922
01:10:26,825 --> 01:10:28,402
Olhe eu sou esposa do delegado.
923
01:10:28,528 --> 01:10:30,698
Ele gostaria que enviasse isso
agora mesmo, por favor.
924
01:10:33,599 --> 01:10:34,939
Obrigado.
925
01:10:52,351 --> 01:10:53,833
D� uma olhada nisso.
926
01:11:02,295 --> 01:11:04,750
Sabe, quando eles abrirem
as caixas em Denver,
927
01:11:04,864 --> 01:11:06,407
eles exatamente v�o me
acusar do roubo.
928
01:11:06,531 --> 01:11:08,251
O que eles podem provar?
Nada.
929
01:11:08,367 --> 01:11:11,619
Isso mesmo. Negarei pelo
conhecimento do roubo.
930
01:11:11,805 --> 01:11:13,250
Eu vou dizer.
931
01:11:13,340 --> 01:11:16,281
"Senhores, essas caixas n�o foram
abertas enquanto eu vigiava. "
932
01:11:16,376 --> 01:11:19,139
Voc� disse que,
"Isto � Absolutamente impossiveI."
933
01:11:19,245 --> 01:11:20,242
Est� �timo!
934
01:11:20,348 --> 01:11:21,615
Devem ter sido adulterado
935
01:11:21,715 --> 01:11:23,718
antes que vinhessem para
o trem em Galveston. "
936
01:11:23,817 --> 01:11:26,403
Por que n�o culpa algu�m do
M�xico!" Isso � o que direi.
937
01:11:26,521 --> 01:11:27,645
N�o a me.
938
01:12:07,262 --> 01:12:08,944
Ai vem o trem.
939
01:12:13,835 --> 01:12:15,377
Weber. Deixe-a ir!
940
01:12:55,344 --> 01:12:56,340
Sim?
941
01:12:56,445 --> 01:12:58,128
George Weber?
Sim.
942
01:12:58,246 --> 01:12:59,620
Telegrama para o senhor,
Sr. Weber.
943
01:12:59,713 --> 01:13:02,762
Ah, passe-o pela porta.
944
01:13:13,728 --> 01:13:15,413
Quanto falta para o lago, George?
945
01:13:15,531 --> 01:13:17,736
Temos bastante tempo.
Relaxe.
946
01:13:19,035 --> 01:13:21,761
Vamos recordar o nosso
plano, Kid.
947
01:13:21,870 --> 01:13:23,447
Quando o trem diminuir
na parada da �gua,
948
01:13:23,572 --> 01:13:25,292
voc� joga o ouro e salta.
949
01:13:25,408 --> 01:13:26,819
Voc� esconde o ouro,
950
01:13:26,909 --> 01:13:29,980
ent�o voc� dar a volta no lago
e vai at� Lou Carter.
951
01:13:30,079 --> 01:13:32,391
Embora eles o conhe�am, mas nunca
o reconheceria nessa roupa.
952
01:13:32,480 --> 01:13:34,201
Eh, Dynamite? Isso mesmo.
953
01:13:34,316 --> 01:13:35,764
E voc� dir� a eles que sua
carro�a quebrou.
954
01:13:35,885 --> 01:13:38,196
Voc� importa-se que leia
esse telegrama, George?
955
01:13:38,286 --> 01:13:40,422
N�o, n�o posso Kid,
s�o neg�cios da Cia.
956
01:13:40,521 --> 01:13:41,755
Eu gostaria de dar uma olhada
se voc� permitir.
957
01:13:41,857 --> 01:13:43,859
Oh, George est� tudo bem.
958
01:13:57,407 --> 01:13:59,684
Pensei que tinha dito que isso
era neg�cio da empresa.
959
01:13:59,776 --> 01:14:03,867
Bem, eu disse isso porque
� tudo grego para mim.
960
01:14:04,278 --> 01:14:06,662
N�o conhe�o ningu�m com o
nome de C. Rose.
961
01:14:06,749 --> 01:14:07,947
Claro, que sim.
962
01:14:08,051 --> 01:14:09,911
Cimarron Rose. Lembra-se?
963
01:14:10,452 --> 01:14:12,622
Ah, sei quem �.
964
01:14:14,157 --> 01:14:16,741
N�o sei por que me envia
um aviso como este.
965
01:14:16,860 --> 01:14:18,436
Ela o enviou para mim,
Sr. Weber.
966
01:14:18,559 --> 01:14:20,529
Ela adivinhou que eu leria.
967
01:14:20,896 --> 01:14:24,325
Eles j� pegaram Bitter Creek e,
provavelmente, Will Dalton.
968
01:14:24,701 --> 01:14:25,971
Eu sou o seguinte.
969
01:14:26,468 --> 01:14:27,771
Ent�o Dynamite.
970
01:14:27,871 --> 01:14:29,317
Como � isso, Weber?
971
01:14:29,438 --> 01:14:31,193
Kid, eu juro que n�o
sei nada sobre isso.
972
01:14:31,306 --> 01:14:32,849
� talvez eu esteja enganado.
973
01:14:32,975 --> 01:14:33,971
E ent�o, Dynamite?
974
01:14:34,075 --> 01:14:35,796
Espere ai kid?
975
01:14:35,911 --> 01:14:37,774
Quanto Swanson oferece
por todos n�s?
976
01:14:37,881 --> 01:14:40,335
Dez miI?
Vinte? Trinta? Cinquenta?
977
01:14:46,255 --> 01:14:48,603
V� para l� e sente-se,
Dynamite.
978
01:14:58,535 --> 01:15:00,953
Muito bem, rapazes, espalhem-se.
e quietos
979
01:15:01,071 --> 01:15:02,304
S� atirem quando eu mandar.
980
01:15:02,405 --> 01:15:04,434
Guardando para voc�, hein?
981
01:15:07,243 --> 01:15:08,406
�, talvez.
982
01:15:23,526 --> 01:15:25,247
Parece tudo bem.
983
01:15:26,197 --> 01:15:27,739
experimente isso. Ande.
984
01:15:28,065 --> 01:15:29,891
O que voc� est� tentando
provar, Kid?
985
01:15:29,999 --> 01:15:33,119
Voc� vai descer e pegar esse ouro
como eu ia fazer.
986
01:15:33,236 --> 01:15:35,822
E eu vou ficar vigiando
bem de perto.
987
01:15:36,306 --> 01:15:37,576
Vamos.
988
01:15:44,915 --> 01:15:45,971
Kid.
989
01:15:46,383 --> 01:15:49,882
Quanto a mim?
Estou muito ferido.
990
01:15:50,354 --> 01:15:51,838
Voc� pensar� em alguma
coisa, Weber.
991
01:15:51,955 --> 01:15:53,675
Voc� � muito bom em organiza��o.
992
01:15:59,261 --> 01:16:00,745
Vou Ihe dizer quando.
993
01:16:08,873 --> 01:16:09,844
Agora.
994
01:17:34,761 --> 01:17:36,029
Bill.
995
01:17:39,830 --> 01:17:41,136
Ol�, Bill.
996
01:17:41,233 --> 01:17:42,681
Ol�, Rose.
997
01:17:42,969 --> 01:17:44,902
Obrigado pelo telegrama.
998
01:17:46,037 --> 01:17:48,802
Pat, precisamos de dois
cavalos descansados.
999
01:17:49,409 --> 01:17:52,171
Carrie e eu vamos para fronteira
logo pela manh�.
1000
01:17:52,279 --> 01:17:53,856
Um cavalo, Bill.
1001
01:17:55,415 --> 01:17:58,250
Eu vou trazer comida.
Deve estar com fome.
1002
01:18:00,784 --> 01:18:02,788
O que quer dizer, um cavalo?
1003
01:18:02,890 --> 01:18:05,026
Voc� vai partir sozinho, filho.
1004
01:18:06,894 --> 01:18:09,419
Bill, eu n�o posso deixar
Carrie ir com voc�
1005
01:18:09,528 --> 01:18:10,691
at� que voc� esteja bem
estabelecido
1006
01:18:10,796 --> 01:18:13,418
Para puder cuidar dela
1007
01:18:13,533 --> 01:18:14,658
Ela estar� aqui esperando
por voc�
1008
01:18:14,767 --> 01:18:16,867
assim como disse que estaria.
1009
01:18:18,372 --> 01:18:20,506
Bill, Venha at� aqui e sente-se.
1010
01:18:29,415 --> 01:18:31,444
Voc� cumpriu sua
promessa, Bill.
1011
01:18:31,551 --> 01:18:34,244
Eu sabia que cumpriria.
1012
01:18:36,324 --> 01:18:38,849
Ainda � um longo caminho
para a Argentina.
1013
01:18:39,193 --> 01:18:41,776
N�s chegaremos l�, Bill,
eu sei que sim.
1014
01:18:43,630 --> 01:18:46,810
Estive construindo nossa
fazenda, Carrie.
1015
01:18:46,934 --> 01:18:49,733
Milha por milha,
Madeira por madeira.
1016
01:18:50,902 --> 01:18:53,976
Estive construindo
currais, cercas,
1017
01:18:55,575 --> 01:18:57,331
estocagem de provis�es.
1018
01:18:58,779 --> 01:19:02,443
Vamos ter todas as coisas que
sempre desejamos, Carrie.
1019
01:19:04,784 --> 01:19:06,647
Como pessoas decentes.
1020
01:20:04,912 --> 01:20:07,366
Ele n�o teria chance
alguma, querida.
1021
01:20:07,448 --> 01:20:10,769
Eles o pegaria antes que ele
chegasse a fronteira.
1022
01:20:10,919 --> 01:20:13,300
O que � que vamos fazer,
papai?
1023
01:20:13,755 --> 01:20:15,202
Eu n�o sei.
1024
01:20:17,725 --> 01:20:20,523
Vamos arranj�-Ihe algumas
roupas limpas para lle.
1025
01:21:07,277 --> 01:21:08,760
Beije-me, Bill.
1026
01:21:18,888 --> 01:21:20,854
N�o se mova, Bill.
1027
01:21:33,971 --> 01:21:35,653
Deixe as m�os a vista.
1028
01:21:45,549 --> 01:21:47,516
Bem, Bill, foi uma longa ca�ada
e um longo tempo
1029
01:21:47,617 --> 01:21:49,515
Todo �dio chegou ao fim
desse caminho Kid,
1030
01:21:49,620 --> 01:21:52,110
Quero dizer, a voc� uma coisa.
1031
01:21:52,922 --> 01:21:54,750
Ainda n�o acabou ainda, o Sr.
Swanson.
1032
01:21:54,858 --> 01:21:55,854
Eu voltarei.
1033
01:21:55,958 --> 01:21:57,964
Isso mesmo, Bill,
voc� voltar�.
1034
01:21:58,060 --> 01:22:00,137
Eu poderia falar com ele
um minuto, Xerife?
1035
01:22:00,231 --> 01:22:01,202
Sozinho.
1036
01:22:01,297 --> 01:22:02,565
N�o temos nada a dizer.
1037
01:22:02,664 --> 01:22:04,455
Acho que tem, Bill.
1038
01:22:05,000 --> 01:22:06,448
Pegue a arma.
1039
01:22:25,488 --> 01:22:27,624
Oh, me escute, Bill.
1040
01:22:27,724 --> 01:22:30,347
Este n�o � o fim, � o come�o.
1041
01:22:30,460 --> 01:22:33,959
� a �nica forma de termos
alguma coisa, um dia.
1042
01:22:38,002 --> 01:22:39,580
Vamos, John, vamos embora.
1043
01:22:49,814 --> 01:22:52,160
Bem, Pat, acho que economisou
um cavalo no acordo.
1044
01:22:52,248 --> 01:22:54,774
Vai ser duro para ela,
come�ar sem voc�, filho.
1045
01:22:54,884 --> 01:22:56,640
Ela realmente o ama.
1046
01:22:56,755 --> 01:22:58,201
Ser� muito tempo.
1047
01:22:58,322 --> 01:23:01,465
Quando voc� voltar, este rancho
pertencer� a voc�s dois.
1048
01:23:02,293 --> 01:23:05,269
Agora por que n�o vai l� e diz
adeus como deveria?
1049
01:23:15,006 --> 01:23:16,832
Creio que Pat, est� certo.
1050
01:23:16,942 --> 01:23:18,282
Voc� tamb�m.
1051
01:23:18,610 --> 01:23:20,366
Quantos erros pode um
homem cometer
1052
01:23:20,479 --> 01:23:22,089
e tentar sair deles?
1053
01:23:22,213 --> 01:23:23,268
Oh, Bill.
1054
01:23:38,530 --> 01:23:40,286
Voc� tem sorte, Carrie.
1055
01:23:40,998 --> 01:23:44,213
Gostaria que Bitter Creek e eu
tivesse essa mesma chance.
79854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.