All language subtitles for TheButcherTheChefAndTheSwordsman20101080pchi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 01:00:58,622 --> 01:01:00,557 [***] 4 01:01:21,245 --> 01:01:23,247 [CROWD CHEERING] 5 01:01:34,725 --> 01:01:36,460 [YELLING] 6 01:01:48,806 --> 01:01:50,640 MAN: I win! 7 01:01:50,640 --> 01:01:53,978 You lost again. Hand over that rooster! 8 01:01:53,978 --> 01:01:58,816 No! No! I live for this rooster. 9 01:01:58,816 --> 01:02:01,752 I knew this old guy was a cheat. 10 01:02:01,752 --> 01:02:03,620 Can't we just give him a break? 11 01:02:03,620 --> 01:02:05,990 Let's cripple him and toss him on the street! 12 01:02:05,990 --> 01:02:07,825 [CROWD YELLING AND OLD MAN WHIMPERING] 13 01:02:10,027 --> 01:02:11,228 [KNIFE THUDS] 14 01:02:11,228 --> 01:02:14,031 I'm dead! 15 01:02:14,031 --> 01:02:17,134 I'm looking for Fat Tang. 16 01:02:23,373 --> 01:02:24,341 [GRUNTS] 17 01:02:32,382 --> 01:02:34,318 [HISSING] 18 01:02:36,353 --> 01:02:39,123 [***] 19 01:02:59,409 --> 01:03:00,610 [YAWNS] 20 01:03:10,720 --> 01:03:12,722 [GRUNTING] 21 01:03:16,093 --> 01:03:18,162 Hm? 22 01:03:18,162 --> 01:03:19,463 Who is it? 23 01:03:20,898 --> 01:03:22,933 Ghost! 24 01:03:22,933 --> 01:03:24,201 [GASPS] 25 01:03:26,703 --> 01:03:28,138 MAN 1: Don't let him escape! 26 01:03:29,473 --> 01:03:31,208 MAN 2: Catch him! 27 01:03:31,208 --> 01:03:33,043 [CROWD YELLING] 28 01:03:43,520 --> 01:03:44,955 [ALL GROAN] 29 01:03:44,955 --> 01:03:46,891 [GRUNTING] 30 01:03:51,528 --> 01:03:54,398 [***] 31 01:03:55,732 --> 01:03:57,234 [YAWNS] 32 01:03:57,234 --> 01:03:59,536 [MUSICIANS PLAYING FOLK MUSIC] 33 01:04:03,107 --> 01:04:05,142 Who are you? 34 01:04:05,142 --> 01:04:08,913 MAN: Duke Shou T'ing Hou. 35 01:04:08,913 --> 01:04:11,215 [PIG SQUEALING] 36 01:04:11,215 --> 01:04:12,549 A pig! 37 01:04:14,551 --> 01:04:15,819 [YELLS] 38 01:04:17,121 --> 01:04:21,391 Out of the way! I'm the butcher! 39 01:04:28,165 --> 01:04:30,100 [LAUGHING] 40 01:04:30,100 --> 01:04:31,868 [CROWD YELLING] 41 01:04:41,678 --> 01:04:43,380 Is it dead? 42 01:04:44,949 --> 01:04:46,816 [LAUGHING] 43 01:04:46,816 --> 01:04:48,852 You killed my pig, 44 01:04:48,852 --> 01:04:50,587 so pay for its meat! 45 01:04:52,122 --> 01:04:53,690 Pay up! 46 01:04:53,690 --> 01:04:55,625 [***] 47 01:05:33,197 --> 01:05:34,164 DESIRE 48 01:05:35,699 --> 01:05:37,434 CHOPPER: Five, 49 01:05:37,434 --> 01:05:39,369 ten, 50 01:05:39,369 --> 01:05:40,570 25, 51 01:05:40,570 --> 01:05:42,139 30, 52 01:05:42,139 --> 01:05:44,108 80, 53 01:05:44,108 --> 01:05:46,510 100. This hundred will get me in. 54 01:05:47,711 --> 01:05:49,279 Just get in. 55 01:05:49,279 --> 01:05:51,148 One hundred? 56 01:05:51,148 --> 01:05:54,051 Where are you going, little 100? 57 01:05:56,186 --> 01:05:57,454 [CHUCKLES] 58 01:05:57,454 --> 01:06:02,526 I got you, you little 100. 59 01:06:04,628 --> 01:06:05,829 [CHOPPER GRUNTS] 60 01:06:05,829 --> 01:06:08,665 [***] 61 01:06:12,336 --> 01:06:14,271 [CHOPPER LAUGHING] 62 01:06:16,740 --> 01:06:19,643 With this 100, 63 01:06:19,643 --> 01:06:23,580 Madam Mei and I'll be together at last. 64 01:06:23,580 --> 01:06:25,482 SIX MONTHS EARLIER 65 01:06:34,924 --> 01:06:35,959 [SNEEZES] 66 01:06:37,361 --> 01:06:38,928 [CHOPPER SNEEZES] 67 01:06:38,928 --> 01:06:40,597 Wind! 68 01:06:40,597 --> 01:06:43,133 Blow out my lantern if you dare! 69 01:06:44,434 --> 01:06:46,103 [WHIMPERS] 70 01:06:46,103 --> 01:06:48,004 [HORSE NEIGHING] 71 01:06:48,004 --> 01:06:49,139 Huh? 72 01:06:50,574 --> 01:06:52,376 [SCREAMING] 73 01:07:02,819 --> 01:07:04,854 [GROANING] 74 01:07:17,267 --> 01:07:18,702 [GRUNTING] 75 01:07:26,343 --> 01:07:27,611 [GRUNTS] 76 01:07:39,223 --> 01:07:41,325 [CHOPPER GRUNTING] 77 01:07:56,340 --> 01:07:58,175 [GASPS] 78 01:07:58,175 --> 01:08:00,777 [***] 79 01:08:05,415 --> 01:08:06,383 [THUNDER CRASHES] 80 01:08:50,860 --> 01:08:52,796 [CHOPPER SNIFFS] 81 01:08:56,866 --> 01:08:58,802 [CHUCKLING] 82 01:09:01,605 --> 01:09:04,274 [***] 83 01:09:10,314 --> 01:09:13,250 CHOPPER: Who is that? Who's there? 84 01:09:13,250 --> 01:09:15,018 [YELLING] 85 01:09:15,018 --> 01:09:18,955 Chunge, you idiot! Get lost! Ha-ha-ha! 86 01:09:18,955 --> 01:09:22,459 * You say get lost I say go eat * 87 01:09:22,459 --> 01:09:24,261 Let's go eat. 88 01:09:24,261 --> 01:09:25,862 To hell with that! 89 01:09:25,862 --> 01:09:28,164 Pick those up. 90 01:09:30,367 --> 01:09:33,370 Hey, Chopper. Huh? 91 01:09:33,370 --> 01:09:35,572 New clothes? Heh, heh, heh. 92 01:09:35,572 --> 01:09:37,307 * Chopper's got new clothes * 93 01:09:37,307 --> 01:09:39,843 * Getting married today? * 94 01:09:39,843 --> 01:09:41,044 [GIGGLES] 95 01:09:41,044 --> 01:09:43,647 [SCREAMS THEN LAUGHS] 96 01:09:43,647 --> 01:09:46,816 * Where does The lucky lady live? * 97 01:09:47,984 --> 01:09:49,419 The House of a Thousand Flowers. 98 01:09:49,419 --> 01:09:51,120 A thousand flowers-- 99 01:09:51,120 --> 01:09:54,491 The House of a Thousand Flowers? Chopper, you can't go there. 100 01:09:54,491 --> 01:09:56,092 Why not? 101 01:09:56,092 --> 01:09:57,761 That place ain't for people like us. 102 01:09:57,761 --> 01:09:59,195 Let me pass. Move! 103 01:09:59,195 --> 01:10:00,430 No way! Move! 104 01:10:00,430 --> 01:10:02,031 Don't go! Move! 105 01:10:02,031 --> 01:10:05,802 You can't go! Unless it's over my dead body! 106 01:10:05,802 --> 01:10:07,737 [CHOPPER YELLS AND CHUNGE SCREAMS] 107 01:10:10,674 --> 01:10:14,010 WOMAN: You were rich when you arrived, 108 01:10:14,010 --> 01:10:17,381 but now you leave a penniless wretch. 109 01:10:17,381 --> 01:10:20,317 The lady has a price, but so does your health. 110 01:10:20,317 --> 01:10:22,486 An early death, an early reincarnation. 111 01:10:22,486 --> 01:10:25,489 If, in your next life, you return as a woman, 112 01:10:25,489 --> 01:10:26,856 come here to find me. 113 01:10:26,856 --> 01:10:30,093 And earn your money back under my roof. 114 01:10:30,093 --> 01:10:32,762 Everyone was born with a purpose. 115 01:10:32,762 --> 01:10:36,366 I'll have my chance. 116 01:10:37,767 --> 01:10:39,135 [WOMEN GASP] 117 01:10:41,305 --> 01:10:43,239 [CHOPPER GRUNTING] 118 01:10:48,378 --> 01:10:52,882 Hey, isn't that the butcher? 119 01:10:52,882 --> 01:10:55,051 I'm looking for Ma... 120 01:10:55,051 --> 01:10:58,288 Looking for your ma? She's at home. 121 01:10:58,288 --> 01:11:01,325 I'm looking for Madam Mei. 122 01:11:01,325 --> 01:11:03,192 [ALL LAUGHING] 123 01:11:05,762 --> 01:11:07,897 Who? I'm looking for Madam Mei. 124 01:11:09,165 --> 01:11:10,600 I'm looking for-- 125 01:11:10,600 --> 01:11:11,835 I'm looking-- 126 01:11:11,835 --> 01:11:13,169 I'm-- 127 01:11:17,541 --> 01:11:21,678 I know Madam Mei will cost a fortune. 128 01:11:25,449 --> 01:11:30,787 But I have money, lots of money! 129 01:11:30,787 --> 01:11:35,392 Your hard-earned butchering scraps 130 01:11:35,392 --> 01:11:38,061 aren't even enough to greet her. 131 01:11:38,061 --> 01:11:41,264 Go find a woman who loves pork. 132 01:11:41,264 --> 01:11:43,867 You'll make a great couple. 133 01:11:43,867 --> 01:11:45,669 Get lost! 134 01:11:45,669 --> 01:11:49,739 * You say get lost I say go eat * 135 01:11:49,739 --> 01:11:52,308 Is a butcher's money not real money? 136 01:11:52,308 --> 01:11:53,610 I want to see Madam Mei! 137 01:11:56,813 --> 01:11:58,382 [WOMEN SCREAMING] 138 01:12:00,316 --> 01:12:01,718 [HORSE NEIGHS] 139 01:12:04,354 --> 01:12:06,022 [SCREAMS] 140 01:12:08,224 --> 01:12:10,994 [***] 141 01:12:36,620 --> 01:12:38,788 [CHUCKLING] 142 01:12:38,788 --> 01:12:42,959 Madam has been waiting for you, sir. 143 01:12:42,959 --> 01:12:46,329 Please go upstairs. 144 01:12:47,931 --> 01:12:51,701 The money is all mine. 145 01:12:55,672 --> 01:12:57,607 [FLUTE PLAYING] 146 01:13:21,297 --> 01:13:23,166 [PIG GRUNTING] 147 01:13:23,166 --> 01:13:24,834 Madam Mei! 148 01:13:24,834 --> 01:13:27,537 [SCREAMING] 149 01:13:27,537 --> 01:13:28,738 Shh. 150 01:13:28,738 --> 01:13:30,774 Madam Mei! 151 01:13:30,774 --> 01:13:32,341 Don't move. 152 01:13:32,341 --> 01:13:33,977 Hold still. 153 01:13:33,977 --> 01:13:35,479 [WHIMPERS] 154 01:13:35,479 --> 01:13:37,413 Is this the House of a Thousand Flowers? 155 01:13:37,413 --> 01:13:38,448 Where is Madam Mei? 156 01:13:38,448 --> 01:13:40,149 You don't remember anything? 157 01:13:40,149 --> 01:13:42,619 There was a big bearded man. 158 01:13:42,619 --> 01:13:43,820 [GRUNTS] 159 01:13:43,820 --> 01:13:44,888 You... 160 01:13:46,590 --> 01:13:48,492 [GRUNTS THEN SCREAMS] 161 01:13:48,492 --> 01:13:50,660 [GROANING] 162 01:13:54,363 --> 01:13:56,533 [GRUNTING] 163 01:14:00,069 --> 01:14:02,005 [WHIMPERING] 164 01:14:07,644 --> 01:14:08,845 Got it? 165 01:14:08,845 --> 01:14:11,347 Big Beard! 166 01:14:11,347 --> 01:14:15,184 I'm gonna chop him into pieces! 167 01:14:15,184 --> 01:14:16,653 Chopper! 168 01:14:16,653 --> 01:14:17,921 I must kill Big Beard! 169 01:14:17,921 --> 01:14:19,255 No, you dare not. 170 01:14:19,255 --> 01:14:22,959 What do you mean? Going over there is suicide. 171 01:14:22,959 --> 01:14:25,629 You only know how to butcher pigs. 172 01:14:25,629 --> 01:14:27,163 You have no swordsmanship. 173 01:14:27,163 --> 01:14:29,365 What do you mean, swordsmanship? 174 01:14:29,365 --> 01:14:31,000 Like: 175 01:14:32,168 --> 01:14:33,469 [GRUNTING] 176 01:14:34,938 --> 01:14:36,105 Huh? 177 01:14:36,105 --> 01:14:38,274 [GRUNTING] 178 01:14:39,408 --> 01:14:40,376 Oh. 179 01:14:43,379 --> 01:14:45,915 To hell with swordsmanship! 180 01:14:45,915 --> 01:14:48,117 [***] 181 01:15:25,822 --> 01:15:27,757 [CHOPPER GRUNTING] 182 01:15:35,331 --> 01:15:38,234 CHUNGE: Chopper! 183 01:15:38,234 --> 01:15:41,004 Die in peace. 184 01:15:41,004 --> 01:15:44,708 I'll handle your funeral. 185 01:15:44,708 --> 01:15:47,744 Boss, he's not worth it. 186 01:15:47,744 --> 01:15:49,646 Please spare him. 187 01:15:51,147 --> 01:15:52,982 [SCREAMING] 188 01:15:52,982 --> 01:15:56,653 Chopper, just hold on a little longer. 189 01:15:56,653 --> 01:15:58,755 His swordsmanship is good. 190 01:15:58,755 --> 01:16:00,657 It'll be over in the blink of an eye. 191 01:16:00,657 --> 01:16:03,593 The wound on your neck won't be bigger than a bowl. 192 01:16:03,593 --> 01:16:06,529 Let's have a meal in your next life. 193 01:16:06,529 --> 01:16:07,797 [FLUTE PLAYING] 194 01:16:07,797 --> 01:16:09,733 [WOMEN LAUGHING] 195 01:16:15,371 --> 01:16:19,542 Boss, Madam Mei won't want to see this. 196 01:16:19,542 --> 01:16:24,447 Won't killing him just dirty your precious sword? 197 01:16:24,447 --> 01:16:27,751 You. Strip. 198 01:16:27,751 --> 01:16:29,085 [GASPS] 199 01:16:29,085 --> 01:16:31,154 Not your clothes. His. 200 01:16:39,095 --> 01:16:42,531 [***] 201 01:16:42,531 --> 01:16:43,800 [WHIMPERING] 202 01:16:45,468 --> 01:16:48,037 I only kill people, not pigs. 203 01:16:51,040 --> 01:16:52,976 [WHIMPERING] 204 01:16:59,415 --> 01:17:00,650 [SOBS] 205 01:17:00,650 --> 01:17:02,485 [***] 206 01:17:05,588 --> 01:17:07,223 [LAUGHING] 207 01:17:07,223 --> 01:17:08,825 [SCREAMS] 208 01:17:08,825 --> 01:17:11,060 * Have you eaten? Not yet? * 209 01:17:11,060 --> 01:17:12,061 * Go home and eat * 210 01:17:12,061 --> 01:17:13,362 * Just go eat * 211 01:17:13,362 --> 01:17:17,033 * Have you eaten? Not yet? Go home and eat * 212 01:17:17,033 --> 01:17:18,467 * Just go eat * 213 01:17:18,467 --> 01:17:20,403 * This is not your place * 214 01:17:20,403 --> 01:17:22,906 * Go wherever it suits you * 215 01:17:22,906 --> 01:17:24,741 * Don't lose face * 216 01:17:24,741 --> 01:17:27,510 * For the sake of Your parents * 217 01:17:27,510 --> 01:17:29,746 * You see me But you don't call out * 218 01:17:29,746 --> 01:17:32,548 * Can't you find Your direction? * 219 01:17:32,548 --> 01:17:34,650 * Do you still remember me? * 220 01:17:34,650 --> 01:17:37,253 * Do you still remember What your name is? * 221 01:17:37,253 --> 01:17:39,188 * I despise you And you're doomed * 222 01:17:39,188 --> 01:17:41,524 * Your life is over * 223 01:17:41,524 --> 01:17:44,227 * Just leave Never come back * 224 01:17:44,227 --> 01:17:48,064 * Never let me see your face Again, get lost * 225 01:17:48,064 --> 01:17:50,399 ALL: * Get out of my sight You've got three seconds * 226 01:17:50,399 --> 01:17:51,701 * Just get out of my face * 227 01:17:51,701 --> 01:17:54,270 * Or I will punch you out * 228 01:17:54,270 --> 01:17:57,306 * And you'll never forget What I just said * 229 01:17:57,306 --> 01:17:59,242 [THUNDER CRASHING] 230 01:18:03,579 --> 01:18:07,150 [***] 231 01:18:18,694 --> 01:18:21,197 Madam Mei! 232 01:18:21,197 --> 01:18:25,869 You'll never see me again! 233 01:18:28,471 --> 01:18:30,406 [SOBBING] 234 01:18:37,046 --> 01:18:38,982 CHUNGE: Chopper! 235 01:18:40,817 --> 01:18:43,987 Don't! 236 01:18:43,987 --> 01:18:45,421 [SCREAMING] 237 01:18:49,392 --> 01:18:52,128 Why did you push me down? 238 01:18:54,730 --> 01:18:59,468 CHUNGE: Chopper. I'm scared of heights. 239 01:18:59,468 --> 01:19:01,504 [BOTH SCREAMING] 240 01:19:09,779 --> 01:19:12,181 CHOPPER: Chunge! Chunge! 241 01:19:13,449 --> 01:19:15,318 Chopper. 242 01:19:16,820 --> 01:19:19,923 Chopper. I'm here. 243 01:19:25,294 --> 01:19:28,297 CHOPPER: My head is stuck! 244 01:19:28,297 --> 01:19:30,233 [CHOPPER & CHUNGE GRUNTING] 245 01:19:38,908 --> 01:19:41,344 [***] 246 01:19:46,115 --> 01:19:48,517 CHUNGE: Wow, what a sharp cleaver! 247 01:19:48,517 --> 01:19:53,489 CHOPPER: Be careful. Pull! 248 01:19:59,428 --> 01:20:02,966 Cleaver! Cleaver! 249 01:20:04,067 --> 01:20:06,535 What do you want this cleaver for? 250 01:20:06,535 --> 01:20:10,339 To kill Big Beard. 251 01:20:10,339 --> 01:20:15,811 MUTE: This cleaver is not for killing people. 252 01:20:15,811 --> 01:20:19,448 CHOPPER: Give me that cleaver. 253 01:20:19,448 --> 01:20:21,885 MUTE: You want it? 254 01:20:21,885 --> 01:20:25,388 First, let me tell you its story. 255 01:20:29,893 --> 01:20:31,027 VENGEANCE 256 01:20:34,463 --> 01:20:38,401 Scum! At least he's still alive. 257 01:20:38,401 --> 01:20:43,206 The venom has made him mute. 258 01:20:43,206 --> 01:20:44,807 Be grateful. 259 01:20:44,807 --> 01:20:47,376 Master has saved your life. 260 01:20:47,376 --> 01:20:52,781 MAN 1: Oh no, another useless burden. 261 01:20:52,781 --> 01:20:55,651 LITTLE MELON: Master, this beggar may be young 262 01:20:55,651 --> 01:20:57,220 but he has suffered a lot. 263 01:20:57,220 --> 01:20:59,588 Now he's a mute. Please let him go. 264 01:20:59,588 --> 01:21:01,224 MAN 2: How about I let you go? 265 01:21:01,224 --> 01:21:03,259 Bring the accounts book. 266 01:21:03,259 --> 01:21:06,195 MANAGER: Burglary. He should pay for his crime. 267 01:21:06,195 --> 01:21:08,631 Twenty porcelain plates, 268 01:21:08,631 --> 01:21:11,734 13 bowls, three wine vats, eight clay pots, 269 01:21:11,734 --> 01:21:15,471 one snake, two hens, a rope of garlic, 580 pepper kernels. 270 01:21:15,471 --> 01:21:17,840 His sentence, five months as a kitchen servant. 271 01:21:21,010 --> 01:21:24,180 [***] 272 01:21:35,524 --> 01:21:37,193 [GRUNTING] 273 01:21:42,298 --> 01:21:45,568 Do you want to be a chef or a street performer? 274 01:21:46,669 --> 01:21:48,071 [GASPS] 275 01:21:52,942 --> 01:21:53,909 [GRUNTS] 276 01:22:07,256 --> 01:22:08,557 [THWACK] 277 01:22:19,802 --> 01:22:21,470 MANAGER: Wait! 278 01:22:21,470 --> 01:22:23,339 It's still edible. 279 01:22:23,339 --> 01:22:26,842 Don't waste good food. [OTHERS LAUGH] 280 01:22:26,842 --> 01:22:28,811 Stop laughing. 281 01:22:28,811 --> 01:22:32,581 A bunch of useless idiots! 282 01:22:32,581 --> 01:22:34,984 Only worth scolding. 283 01:22:34,984 --> 01:22:37,320 I'm yelling because I want to help you. 284 01:22:37,320 --> 01:22:41,557 So that you don't ruin South Beauty. 285 01:22:42,658 --> 01:22:43,859 [SIGHS] 286 01:22:43,859 --> 01:22:48,464 You're always making me worry about you. 287 01:22:48,464 --> 01:22:49,999 And you, brat. 288 01:22:52,835 --> 01:22:56,005 What are you looking at? Get lost! 289 01:23:07,883 --> 01:23:09,085 [GRUNTS] 290 01:23:09,085 --> 01:23:11,354 CHENG: Troublemaker! 291 01:23:13,589 --> 01:23:16,125 [***] 292 01:23:18,761 --> 01:23:20,863 Don't worry. I've got your back. 293 01:23:40,149 --> 01:23:42,918 LITTLE MELON: Mute. Close the door! 294 01:23:50,959 --> 01:23:54,230 Sir, we're closed. 295 01:23:54,230 --> 01:23:56,099 MAN: Let's go! 296 01:23:58,834 --> 01:24:01,070 Are they here to arrest somebody? 297 01:24:03,439 --> 01:24:05,141 Maybe you were seen two days ago 298 01:24:05,141 --> 01:24:07,076 stealing from the blind fortune teller. 299 01:24:07,076 --> 01:24:09,212 No way! A ghost must have reported you 300 01:24:09,212 --> 01:24:11,780 for sleeping with his widow. 301 01:24:13,048 --> 01:24:15,384 Honorable guests, welcome. 302 01:24:15,384 --> 01:24:18,787 We serve steamed bear's paws, steamed deer's tails, 303 01:24:18,787 --> 01:24:21,224 roasted duck, roasted spring chicken, roasted-- 304 01:24:21,224 --> 01:24:23,926 You don't like those dishes? 305 01:24:23,926 --> 01:24:26,595 Also red meatballs, white meatballs, fried meatballs, 306 01:24:26,595 --> 01:24:29,064 egg meatballs, three flavor meatballs, four delights-- 307 01:24:29,064 --> 01:24:30,133 Shut up! 308 01:24:35,438 --> 01:24:40,176 Which one of you is Big Eight Chef? 309 01:24:40,176 --> 01:24:42,111 BIG EIGHT CHEF: I am. 310 01:24:49,618 --> 01:24:52,521 Royal butler, His Excellency Eunuch Liu, 311 01:24:52,521 --> 01:24:55,924 will arrive here on August 15th. 312 01:24:55,924 --> 01:24:59,862 He only eats the best food 313 01:24:59,862 --> 01:25:03,098 and he wishes to try your famous Eight Courses. 314 01:25:03,098 --> 01:25:05,934 This is a great honor for you. 315 01:25:09,338 --> 01:25:12,941 Even think of running 316 01:25:12,941 --> 01:25:19,148 and you'll all be killed. 317 01:25:19,148 --> 01:25:24,520 The danger of being such a famous restaurant is 318 01:25:24,520 --> 01:25:27,523 that you attract the likes of the brutal Eunuch Liu. 319 01:25:27,523 --> 01:25:32,995 Many chefs have died by his hand 320 01:25:32,995 --> 01:25:37,833 for serving food not to his liking. 321 01:25:37,833 --> 01:25:42,771 I fear South Beauty is surely doomed. 322 01:25:42,771 --> 01:25:46,409 I must quickly find a successor 323 01:25:46,409 --> 01:25:48,411 so that if I am killed 324 01:25:48,411 --> 01:25:53,382 the secret of the Eight Courses won't be lost. 325 01:26:00,756 --> 01:26:02,425 [GASPING] 326 01:26:02,425 --> 01:26:04,427 Brother Cheng, have you seen my spatula? 327 01:26:04,427 --> 01:26:06,929 What? I said, where's my spatula? 328 01:26:06,929 --> 01:26:10,132 I don't know, but I do know that your wok is on fire. 329 01:26:10,132 --> 01:26:11,767 [LITTLE MELON SCREAMS] 330 01:26:11,767 --> 01:26:15,504 Oh, no! It's filled with oil! 331 01:26:16,772 --> 01:26:18,707 [LITTLE MELON SCREAMING] 332 01:26:20,609 --> 01:26:22,545 [SOBBING] 333 01:26:29,318 --> 01:26:32,221 Who did this? 334 01:26:32,221 --> 01:26:34,156 [SOBS] 335 01:26:37,993 --> 01:26:40,829 Time's up! 336 01:26:40,829 --> 01:26:42,598 Bring your dishes! 337 01:26:42,598 --> 01:26:44,800 [***] 338 01:26:48,871 --> 01:26:51,340 Apprentice Cheng. 339 01:26:51,340 --> 01:26:55,043 Dish name, "A Beauty's Sweetness." 340 01:27:02,184 --> 01:27:07,055 BIG EIGHT CHEF: The pumpkin is completely tasteless. 341 01:27:07,055 --> 01:27:08,324 [HISSES] 342 01:27:12,528 --> 01:27:15,097 Apprentice Wu. 343 01:27:15,097 --> 01:27:17,833 Dish name, "Very Very Fragrant." 344 01:27:19,302 --> 01:27:21,670 BIG EIGHT CHEF: The plate's not even clean. 345 01:27:21,670 --> 01:27:23,672 How can you hope to be a chef? 346 01:27:25,741 --> 01:27:27,410 Go, go, go! 347 01:27:27,410 --> 01:27:29,578 Apprentice Little Melon. 348 01:27:29,578 --> 01:27:31,947 Dish name, "A Good Bowl of Shrimp Soup." 349 01:27:33,081 --> 01:27:36,084 Melon, what did you name your soup? 350 01:27:37,320 --> 01:27:40,088 It's "A Good Bowl of Shrimp Soup." 351 01:27:40,088 --> 01:27:42,691 What a stupid name. 352 01:27:42,691 --> 01:27:44,427 WU: "A Good Bowl of Shrimp Soup"? 353 01:27:44,427 --> 01:27:46,795 He is such an idiot. 354 01:28:01,644 --> 01:28:05,247 Half a turnip, two tablespoons of tofu, 355 01:28:05,247 --> 01:28:07,082 three taels of wolfberries, 356 01:28:07,082 --> 01:28:09,385 ten apricots, some slices of oak 357 01:28:09,385 --> 01:28:12,054 and eggplant. 358 01:28:12,054 --> 01:28:13,722 Shrimp soup with no shrimp? 359 01:28:13,722 --> 01:28:15,658 No shrimp? 360 01:28:16,892 --> 01:28:19,828 Make it again. 361 01:28:19,828 --> 01:28:21,764 [***] 362 01:28:24,700 --> 01:28:26,635 [SNIFFLING] 363 01:28:29,472 --> 01:28:31,173 [GROANS] 364 01:28:31,173 --> 01:28:33,442 Master, have mercy. 365 01:28:33,442 --> 01:28:35,844 I admit that I didn't make this soup. 366 01:28:35,844 --> 01:28:38,414 Please don't kick me out. 367 01:28:38,414 --> 01:28:39,915 Who made it? 368 01:28:39,915 --> 01:28:42,250 [SOBBING] 369 01:28:42,250 --> 01:28:44,319 No fainting. Don't pass out! Get up! 370 01:28:47,222 --> 01:28:49,692 Speak. 371 01:28:49,692 --> 01:28:51,994 What are you doing, Mute? Are you crazy? 372 01:28:53,462 --> 01:28:56,765 Master, don't blame the mute, it's my fault. 373 01:28:56,765 --> 01:29:00,235 When I was preparing my soup, all my shrimp died. 374 01:29:00,235 --> 01:29:02,104 I had no way to prepare the soup-- 375 01:29:02,104 --> 01:29:03,906 so I asked the mute for help. 376 01:29:03,906 --> 01:29:05,941 How could the soup taste so terrible? 377 01:29:05,941 --> 01:29:11,046 Please give me another chance. 378 01:29:13,215 --> 01:29:15,150 What did he say? 379 01:29:15,150 --> 01:29:16,552 He said it's his fault, 380 01:29:16,552 --> 01:29:18,286 and he should bear the responsibility. 381 01:29:18,286 --> 01:29:20,288 No, it should be mine, 382 01:29:20,288 --> 01:29:21,990 it has nothing to do with the mute. 383 01:29:21,990 --> 01:29:26,562 Little Melon begs your pardon, Master. 384 01:29:26,562 --> 01:29:27,863 Kneel down! 385 01:29:29,031 --> 01:29:31,233 You idiots are like the lost tadpoles 386 01:29:31,233 --> 01:29:33,135 who are searching for their mother 387 01:29:33,135 --> 01:29:34,837 but end up following a turtle! 388 01:29:34,837 --> 01:29:38,874 Why are we wasting our time on this? 389 01:29:38,874 --> 01:29:41,944 Master, they should both be thrown out on the street! 390 01:29:41,944 --> 01:29:45,814 Out on the streets begging for food. 391 01:29:45,814 --> 01:29:46,949 Nonsense. 392 01:29:53,722 --> 01:29:55,758 [BIG EIGHT CHEF MUTTERING] 393 01:30:07,570 --> 01:30:09,872 "A Good Bowl of Shrimp Soup." 394 01:30:09,872 --> 01:30:13,476 It's truly "A Good Bowl of Shrimp Soup"! 395 01:30:15,110 --> 01:30:17,446 LITTLE MELON: It must be the elder brother's doing. 396 01:30:17,446 --> 01:30:19,014 Damn them! 397 01:30:19,014 --> 01:30:21,149 And now we're left fixing the outhouse. 398 01:30:21,149 --> 01:30:23,752 I must have revenge! 399 01:30:25,420 --> 01:30:26,622 Revenge! 400 01:30:38,266 --> 01:30:41,637 Twist a knife in their hearts? I'll sharpen the blade. 401 01:30:46,074 --> 01:30:47,510 KNIFE 402 01:30:49,011 --> 01:30:50,045 HEART 403 01:30:51,747 --> 01:30:52,948 GRIN AND BEAR IT 404 01:30:52,948 --> 01:30:56,418 Maybe you can bear it, but I can't! 405 01:30:56,418 --> 01:30:58,453 Hiding my spatula! 406 01:30:58,453 --> 01:31:00,789 Murdering my shrimp! 407 01:31:00,789 --> 01:31:02,390 Stealing my money! 408 01:31:02,390 --> 01:31:04,927 Putting chili in my underwear! 409 01:31:04,927 --> 01:31:06,662 You set me up! 410 01:31:06,662 --> 01:31:08,964 I'll strike you dead! 411 01:31:16,639 --> 01:31:17,873 [SPEAKING INDISTINCTLY] 412 01:31:23,478 --> 01:31:25,413 [LITTLE MELON WHISTLING] 413 01:31:28,116 --> 01:31:30,786 [MEN SNORING AND GRUNTING] 414 01:31:30,786 --> 01:31:33,021 LITTLE MELON: The soup was delicious, 415 01:31:33,021 --> 01:31:35,791 yet we're still sent to the outhouse. 416 01:31:35,791 --> 01:31:39,094 When are we going to get our chance? 417 01:31:40,262 --> 01:31:44,299 When will I learn the Eight Courses? 418 01:31:48,370 --> 01:31:53,075 Don't you know, Master's Eight Courses are amazing. 419 01:31:53,075 --> 01:31:55,578 Nobody has ever figured out how Master does it. 420 01:31:55,578 --> 01:31:57,379 Especially the eighth course, 421 01:31:57,379 --> 01:31:59,214 "The Eight Immortals Cross the Sea." 422 01:31:59,214 --> 01:32:02,718 Even those who've spied on him 423 01:32:04,553 --> 01:32:07,189 don't know how it's done. 424 01:32:18,433 --> 01:32:19,702 [SNIFFS] 425 01:32:24,573 --> 01:32:26,842 Off to the outhouse again? Diarrhea? 426 01:32:30,145 --> 01:32:32,180 What is it? 427 01:32:32,180 --> 01:32:33,381 MAN 1: Get off me! 428 01:32:33,381 --> 01:32:34,583 LITTLE MELON: What's wrong? 429 01:32:36,484 --> 01:32:37,920 Fire! 430 01:32:37,920 --> 01:32:40,122 Fire! Get up! 431 01:32:40,122 --> 01:32:42,190 [ALL YELLING] 432 01:32:42,190 --> 01:32:43,626 MAN 2: Master! 433 01:32:43,626 --> 01:32:45,027 MAN 3: What shall we do? 434 01:32:45,027 --> 01:32:46,461 Master is still inside! 435 01:32:46,461 --> 01:32:49,264 LITTLE MELON: Master is burning inside! 436 01:32:49,264 --> 01:32:50,766 MAN 4: Master! 437 01:32:50,766 --> 01:32:53,268 MAN 5: What? 438 01:32:56,371 --> 01:32:58,674 Understood? Quick! 439 01:32:58,674 --> 01:33:00,442 Mute, put this on! 440 01:33:00,442 --> 01:33:02,044 Hurry up! 441 01:33:02,044 --> 01:33:04,012 Mute, go save the Master! 442 01:33:04,012 --> 01:33:06,682 [***] 443 01:33:14,456 --> 01:33:17,025 MANAGER: You bunch of good-for-nothing idiots! 444 01:33:17,025 --> 01:33:21,764 Standing there slack-jawed, 445 01:33:21,764 --> 01:33:25,033 not even trying to rescue anyone. 446 01:33:26,802 --> 01:33:28,971 Utterly useless! 447 01:33:31,273 --> 01:33:34,142 I officially take the Mute as my pupil 448 01:33:34,142 --> 01:33:36,578 to learn my culinary arts. 449 01:33:41,984 --> 01:33:43,585 MANAGER: Kneel. 450 01:33:48,824 --> 01:33:51,526 [***] 451 01:34:00,736 --> 01:34:02,470 Chop. 452 01:34:24,827 --> 01:34:28,263 Be pragmatic, 453 01:34:28,263 --> 01:34:29,865 as a cook and as a man. 454 01:34:33,936 --> 01:34:35,771 WU: Master is taking out his knife. 455 01:34:35,771 --> 01:34:37,505 He's beginning to chop! 456 01:34:37,505 --> 01:34:40,608 He's chopping. Chop! Chop! Chop! 457 01:34:43,578 --> 01:34:45,413 He's finished chopping. 458 01:34:45,413 --> 01:34:46,782 LITTLE MELON: What's it like? 459 01:34:46,782 --> 01:34:48,550 WU: Looks like he didn't chop a thing. 460 01:34:48,550 --> 01:34:50,819 Master must be too old. 461 01:34:50,819 --> 01:34:53,321 I guess he has nothing left to teach. 462 01:34:53,321 --> 01:34:54,589 [WATER SPLASHES] 463 01:35:00,062 --> 01:35:04,099 [***] 464 01:35:41,569 --> 01:35:44,572 Now you know the first seven courses. 465 01:35:44,572 --> 01:35:46,241 Is everything clear? 466 01:35:49,978 --> 01:35:54,282 Now I shall pass on the secret of the eighth course. 467 01:35:54,282 --> 01:35:57,119 "The Eight Immortals Cross the Sea." 468 01:36:03,625 --> 01:36:07,662 This course must be made in the blink of an eye. 469 01:36:07,662 --> 01:36:11,333 You must prepare the fish for cooking 470 01:36:11,333 --> 01:36:13,468 while it's still alive. 471 01:36:13,468 --> 01:36:14,970 Even when it's served up 472 01:36:14,970 --> 01:36:17,139 it doesn't yet realize it has died. 473 01:36:17,139 --> 01:36:20,042 It's still swimming in the soup. 474 01:36:20,042 --> 01:36:24,346 It tastes magnificent. 475 01:36:24,346 --> 01:36:26,714 Everyone thinks that the secret 476 01:36:26,714 --> 01:36:30,418 is my fast and precise slicing. 477 01:36:30,418 --> 01:36:33,521 Many have tried to learn my secret 478 01:36:33,521 --> 01:36:37,492 but, still, I'm the only who can do it. 479 01:36:37,492 --> 01:36:40,262 Do you know why? 480 01:36:56,678 --> 01:37:00,015 [***] 481 01:37:04,052 --> 01:37:07,822 This amazing black iron cleaver 482 01:37:07,822 --> 01:37:11,759 is the real secret to this dish. 483 01:37:15,797 --> 01:37:18,566 [***] 484 01:37:27,642 --> 01:37:32,380 ONE MONTH LATER 485 01:37:59,174 --> 01:38:02,844 I have passed all my skills on to you. 486 01:38:02,844 --> 01:38:06,348 Now I can die without regret. 487 01:38:18,826 --> 01:38:21,696 [***] 488 01:38:50,792 --> 01:38:55,497 The poison is colorless and tasteless. 489 01:38:55,497 --> 01:38:58,000 It seems you are a master of toxins. 490 01:39:03,238 --> 01:39:05,373 Sorry for my disloyalty. 491 01:39:06,474 --> 01:39:08,943 You could tell it was poisoned, 492 01:39:08,943 --> 01:39:12,047 so why did you still eat it? 493 01:39:13,915 --> 01:39:17,785 The dish tastes really good. 494 01:39:17,785 --> 01:39:20,855 You have learned well. 495 01:39:20,855 --> 01:39:24,392 Tell me, who are you? 496 01:39:24,392 --> 01:39:28,630 I've come here for revenge. 497 01:39:28,630 --> 01:39:32,767 I had no choice. 498 01:39:34,002 --> 01:39:39,374 My father was also a chef. 499 01:39:39,374 --> 01:39:44,379 Fifteen years ago, he cooked for Eunuch Liu. 500 01:39:44,379 --> 01:39:47,582 [***] 501 01:39:59,627 --> 01:40:01,229 [BELL RINGS] 502 01:40:01,229 --> 01:40:03,165 [CHILDREN CHEERING AND LAUGHING] 503 01:40:07,069 --> 01:40:08,403 [ALARM WAILING] 504 01:40:29,857 --> 01:40:30,825 [BABY GIGGLES] 505 01:40:44,306 --> 01:40:46,841 Over the years, 506 01:40:46,841 --> 01:40:49,777 I have planned many ways to avenge him. 507 01:40:49,777 --> 01:40:51,146 [COUGHING] 508 01:40:52,780 --> 01:40:58,820 But then I heard about the secret of your cleaver. 509 01:40:58,820 --> 01:41:02,090 The evil eunuch is fond of fine cuisine. 510 01:41:02,090 --> 01:41:04,826 So I knew he would eventually come to South Beauty. 511 01:41:04,826 --> 01:41:08,230 [***] 512 01:41:24,546 --> 01:41:26,148 [LAUGHING] 513 01:41:27,915 --> 01:41:30,618 I never imagined 514 01:41:30,618 --> 01:41:35,323 that vengeance could make one go crazy. 515 01:41:35,323 --> 01:41:36,624 [COUGHING] 516 01:41:39,026 --> 01:41:41,629 But if you want to kill Eunuch Liu 517 01:41:41,629 --> 01:41:43,998 you won't be able to use poison. 518 01:41:43,998 --> 01:41:45,700 As I prepare Master's 519 01:41:45,700 --> 01:41:47,769 "The Eight Immortals Cross the Sea" 520 01:41:47,769 --> 01:41:53,040 I will tempt the eunuch to move in for a closer look. 521 01:41:53,040 --> 01:41:58,646 And then you'll be close enough to use the cleaver? 522 01:42:03,218 --> 01:42:05,953 Yes. 523 01:42:05,953 --> 01:42:11,893 Only one of us can have the chance to cook for him 524 01:42:11,893 --> 01:42:15,830 so I must die. 525 01:42:15,830 --> 01:42:19,201 For 15 years 526 01:42:19,201 --> 01:42:22,537 I've suffered so much humiliation, 527 01:42:22,537 --> 01:42:26,941 waiting for this chance for revenge. 528 01:42:29,211 --> 01:42:33,915 Please forgive me, Master. 529 01:42:33,915 --> 01:42:39,053 My boy, you want to use this cleaver for revenge, 530 01:42:39,053 --> 01:42:44,992 but this cleaver is not for killing. 531 01:42:44,992 --> 01:42:47,662 Would you like to hear its story? 532 01:42:51,866 --> 01:42:52,834 GREED 533 01:42:54,236 --> 01:42:55,437 [SCREAMS] 534 01:42:55,437 --> 01:42:57,772 I'm dead! 535 01:42:59,140 --> 01:43:02,009 Who is Fat Tang? 536 01:43:07,582 --> 01:43:08,850 [GRUNTS] 537 01:43:12,587 --> 01:43:14,756 MAN 1: Murderer! 538 01:43:14,756 --> 01:43:16,991 Who is Fat Tang? 539 01:43:16,991 --> 01:43:20,828 I don't know! I really don't know! 540 01:43:23,298 --> 01:43:25,233 [BONES CRACKING] 541 01:43:26,768 --> 01:43:28,936 Sir, I am known to the world as-- 542 01:43:28,936 --> 01:43:31,138 [SCREAMS] 543 01:43:31,138 --> 01:43:34,208 [***] 544 01:43:43,451 --> 01:43:45,753 MAN 2: I am! 545 01:43:48,222 --> 01:43:52,193 I am Fat Tang! 546 01:43:56,598 --> 01:43:58,633 [FAT TANG SOBBING] 547 01:43:58,633 --> 01:44:02,136 Oh, my lord, go easy on me, please. 548 01:44:02,136 --> 01:44:06,608 Fat Tang, the greatest swordsmith, 549 01:44:06,608 --> 01:44:11,979 now lives in a poor village 550 01:44:11,979 --> 01:44:16,183 nailing horseshoes for a living. 551 01:44:16,183 --> 01:44:17,419 FAT TANG: Huh. 552 01:44:17,419 --> 01:44:20,655 The greatest. 553 01:44:20,655 --> 01:44:24,125 What a hollow title. 554 01:44:24,125 --> 01:44:27,295 I've made enough swords in my life. 555 01:44:28,830 --> 01:44:32,534 All I desire now is to pass my final days in peace, 556 01:44:32,534 --> 01:44:34,702 with the odd cockfight to bet on, 557 01:44:34,702 --> 01:44:36,371 some alcohol to drink 558 01:44:36,371 --> 01:44:39,841 and to hide from the world's problems. 559 01:44:39,841 --> 01:44:42,310 Well said. 560 01:44:45,580 --> 01:44:52,053 Would you still be unmoved if you saw this? 561 01:44:52,053 --> 01:44:54,922 You, wandering swordsman. 562 01:44:54,922 --> 01:44:59,927 Where did you get this scrap iron? 563 01:44:59,927 --> 01:45:02,497 Scrap iron? 564 01:45:02,497 --> 01:45:04,198 Where else in the world 565 01:45:04,198 --> 01:45:06,067 can you find a piece of iron 566 01:45:06,067 --> 01:45:09,136 as great as this? 567 01:45:09,136 --> 01:45:12,907 What iron could be so great? 568 01:45:12,907 --> 01:45:16,143 [***] 569 01:45:19,414 --> 01:45:20,482 It's that. 570 01:45:22,517 --> 01:45:25,453 It really is that iron. 571 01:45:25,453 --> 01:45:30,858 I never thought that with one foot in the grave 572 01:45:30,858 --> 01:45:34,962 I'd see it again. 573 01:45:37,131 --> 01:45:38,500 NARRATOR: Many long years ago 574 01:45:38,500 --> 01:45:40,435 the region was soaked in blood 575 01:45:40,435 --> 01:45:42,804 as swordsmen fought each other 576 01:45:42,804 --> 01:45:46,541 for the title of Greatest Swordsman. 577 01:45:46,541 --> 01:45:52,113 Old Dugu sought to end the violence and bring peace. 578 01:45:52,113 --> 01:45:55,282 He won the battles of Qilian, Dongting, Zhongyuan 579 01:45:55,282 --> 01:45:57,385 and other countless duels, 580 01:45:57,385 --> 01:46:00,755 defeating many legendary masters. 581 01:46:00,755 --> 01:46:05,326 After each duel, 582 01:46:05,326 --> 01:46:09,030 he gathered their powerful weapons, 583 01:46:09,030 --> 01:46:13,568 putting an end to the pointless battles. 584 01:46:13,568 --> 01:46:17,204 Old Dugu had Fat Tang 585 01:46:17,204 --> 01:46:20,207 melt all the weapons 586 01:46:20,207 --> 01:46:25,279 into a lump of powerful black iron. 587 01:46:25,279 --> 01:46:29,951 Then Old Dugu took the iron and retreated into the shadows. 588 01:46:29,951 --> 01:46:32,654 When he died, 589 01:46:32,654 --> 01:46:36,223 the black iron was buried with him 590 01:46:36,223 --> 01:46:38,626 in his secret tomb. 591 01:46:42,497 --> 01:46:46,768 This is Old Dugu's black iron. 592 01:46:46,768 --> 01:46:48,570 Where did you get it? 593 01:46:49,971 --> 01:46:53,975 Naturally, I dug it up from his grave. 594 01:46:53,975 --> 01:46:55,577 [FAT TANG LAUGHS] 595 01:46:55,577 --> 01:47:02,249 Is Old Dugu's grave 596 01:47:02,249 --> 01:47:05,419 as easily located as my shop? 597 01:47:05,419 --> 01:47:06,754 [LAUGHING] 598 01:47:06,754 --> 01:47:10,257 No one but his son could locate it. 599 01:47:11,659 --> 01:47:14,128 You? Are you-- 600 01:47:14,128 --> 01:47:19,066 I am Dugu's son, Dugu Cheng. 601 01:47:19,066 --> 01:47:21,235 [THUNDER CRASHING] 602 01:47:21,235 --> 01:47:24,171 [***] 603 01:47:43,224 --> 01:47:48,863 Blasphemy. You desecrated your own father's grave? 604 01:47:48,863 --> 01:47:50,965 Don't make me laugh. 605 01:47:50,965 --> 01:47:54,135 Isn't my father also your father? 606 01:47:54,135 --> 01:47:55,937 [SWORD RASPS] 607 01:47:55,937 --> 01:47:56,904 [THUD] 608 01:48:13,354 --> 01:48:14,622 FAT TANG: You. 609 01:48:15,790 --> 01:48:18,560 For this piece of black iron 610 01:48:18,560 --> 01:48:22,229 you dug up your father's resting place? 611 01:48:22,229 --> 01:48:24,632 What you've done is too-- 612 01:48:24,632 --> 01:48:26,568 [WHIMPERING] 613 01:48:28,202 --> 01:48:30,672 You're too greedy. 614 01:48:31,839 --> 01:48:35,142 Fate will catch up with you eventually. 615 01:48:35,142 --> 01:48:38,179 You're right about me. 616 01:48:38,179 --> 01:48:40,648 I am greedy. 617 01:48:40,648 --> 01:48:45,286 But I have Old Dugu's blood running through my veins. 618 01:48:45,286 --> 01:48:49,123 My fate is to be the Greatest Swordsman. 619 01:48:49,123 --> 01:48:51,025 Old Dugu! 620 01:48:51,025 --> 01:48:55,496 Why did you leave this iron behind? 621 01:48:55,496 --> 01:49:00,334 Why didn't you let me pour the molten iron away? 622 01:49:00,334 --> 01:49:01,603 [CHUCKLES] 623 01:49:02,837 --> 01:49:05,539 Master, you've got a point. 624 01:49:05,539 --> 01:49:09,410 You know how to melt this iron, 625 01:49:09,410 --> 01:49:13,514 so surely you can forge it into a sword. 626 01:49:13,514 --> 01:49:15,717 No! 627 01:49:15,717 --> 01:49:20,121 This black iron is cursed with a murderous spirit. 628 01:49:20,121 --> 01:49:27,662 Your father wanted the killing to stop. 629 01:49:27,662 --> 01:49:32,299 That's why he hid it. 630 01:49:32,299 --> 01:49:36,971 And I swore 631 01:49:36,971 --> 01:49:42,877 to never forge weapons again. 632 01:49:44,111 --> 01:49:51,385 Swordsmith Fat Tang is already dead. 633 01:49:51,385 --> 01:49:53,420 [CHICKEN CLUCKING] 634 01:49:54,956 --> 01:49:59,193 We fight no more. 635 01:49:59,193 --> 01:50:00,962 [CHICKEN SQUAWKS] 636 01:50:00,962 --> 01:50:02,730 [FAT TANG GASPS] 637 01:50:02,730 --> 01:50:03,998 [GROANS] 638 01:50:06,300 --> 01:50:08,002 [THUD] 639 01:50:08,002 --> 01:50:10,504 DUGU CHENG: Don't faint. 640 01:50:10,504 --> 01:50:14,441 I'll chop off one of your legs and then see how you feel. 641 01:50:14,441 --> 01:50:18,512 Fine! Fine! 642 01:50:18,512 --> 01:50:20,447 [SOBBING] 643 01:50:22,183 --> 01:50:24,551 My precious Iron Head, 644 01:50:30,024 --> 01:50:33,427 you didn't deserve to die like this. 645 01:50:34,896 --> 01:50:36,731 DUGU CHENG: I will only ask once. 646 01:50:36,731 --> 01:50:42,236 Will you make me a sword or not? 647 01:50:42,236 --> 01:50:44,338 [GASPS] 648 01:50:44,338 --> 01:50:46,273 [LAUGHING] 649 01:50:47,441 --> 01:50:50,277 I will! 650 01:50:50,277 --> 01:50:53,514 [***] 651 01:51:34,555 --> 01:51:36,023 [HORSE NEIGHS] 652 01:51:37,324 --> 01:51:38,592 [FAT TANG WHIMPERS] 653 01:51:39,927 --> 01:51:43,130 Today, I become the Greatest Swordsman. 654 01:51:43,130 --> 01:51:45,499 I'll spare your life as a witness. 655 01:51:50,337 --> 01:51:52,573 [GROANS] 656 01:51:52,573 --> 01:51:55,342 [***] 657 01:52:07,154 --> 01:52:11,793 Dugu Cheng, for this piece of iron 658 01:52:11,793 --> 01:52:13,895 you've slaughtered so many. 659 01:52:13,895 --> 01:52:16,330 Even your own brother! 660 01:52:16,330 --> 01:52:21,936 You even dug up your father's grave! 661 01:52:21,936 --> 01:52:24,005 Your greed is beyond belief. 662 01:52:24,005 --> 01:52:25,406 You lack all morality. 663 01:52:25,406 --> 01:52:26,740 DUGU CHENG: You say I'm greedy? 664 01:52:28,109 --> 01:52:29,610 So then what brought you here? 665 01:52:30,812 --> 01:52:32,713 To avenge my father! 666 01:52:32,713 --> 01:52:34,816 To avenge my wife! To avenge my sister! 667 01:52:34,816 --> 01:52:36,483 To avenge my master's sister! 668 01:52:36,483 --> 01:52:39,020 To save this country 669 01:52:39,020 --> 01:52:41,889 from an evil swordsman! 670 01:52:41,889 --> 01:52:44,591 To uphold the peace! 671 01:52:45,927 --> 01:52:47,661 I want the black iron. 672 01:52:47,661 --> 01:52:48,963 [GRUNTS] 673 01:52:48,963 --> 01:52:50,898 DUGU CHENG: You want the black iron. 674 01:52:50,898 --> 01:52:54,768 Let's see if it agrees. 675 01:52:54,768 --> 01:52:57,471 You've already forged it into a sword? 676 01:53:00,274 --> 01:53:03,777 The greatest sword. 677 01:53:05,412 --> 01:53:06,948 [YELLING] 678 01:53:06,948 --> 01:53:09,884 [***] 679 01:53:35,809 --> 01:53:37,078 [GRUNTS] 680 01:53:38,545 --> 01:53:39,813 [GASPS] 681 01:53:48,655 --> 01:53:49,924 [BOTH YELL] 682 01:53:57,932 --> 01:54:00,067 What is this sword? 683 01:54:00,067 --> 01:54:01,402 [GRUNTING] 684 01:54:09,643 --> 01:54:12,513 [***] 685 01:54:34,701 --> 01:54:36,137 [MAN YELLS] 686 01:54:36,137 --> 01:54:37,238 [SWORD RASPS] 687 01:54:39,240 --> 01:54:40,507 [THUD] 688 01:54:49,350 --> 01:54:51,418 A great sword. 689 01:55:02,529 --> 01:55:04,966 [GROANS THEN CHUCKLES] 690 01:55:04,966 --> 01:55:10,371 I've got to move. 691 01:55:14,475 --> 01:55:16,610 BOY: Uncle Blacksmith, 692 01:55:16,610 --> 01:55:18,512 I want to forge a sword. 693 01:55:18,512 --> 01:55:21,582 Silly child, why do you need a sword? 694 01:55:21,582 --> 01:55:23,050 Huh? 695 01:55:23,050 --> 01:55:26,887 If I had a sword, no one would bully me. 696 01:55:26,887 --> 01:55:29,156 I'll give you this rooster instead. 697 01:55:31,258 --> 01:55:33,060 Please, I'm begging you. 698 01:55:34,561 --> 01:55:36,030 Get up. 699 01:55:37,798 --> 01:55:39,366 [FAT TANG CHUCKLING] 700 01:55:39,366 --> 01:55:42,769 What do you want to be when you grow up? 701 01:55:42,769 --> 01:55:44,871 I want to be a swordsman, 702 01:55:44,871 --> 01:55:47,441 someone respected. 703 01:55:48,675 --> 01:55:51,512 Silly child, 704 01:55:51,512 --> 01:55:56,283 a swordsman's blade only brings sorrow. 705 01:55:56,283 --> 01:55:59,086 Listen to me, 706 01:55:59,086 --> 01:56:05,026 only a chef's blade can bring joy. 707 01:56:05,026 --> 01:56:07,761 I'll forge you a cleaver 708 01:56:07,761 --> 01:56:11,165 that brings happiness. 709 01:56:12,299 --> 01:56:14,168 Let's go! 710 01:56:14,168 --> 01:56:17,771 Let me see. 711 01:56:19,973 --> 01:56:24,678 Right! There it is. 712 01:56:29,916 --> 01:56:34,821 This will be perfect. 713 01:56:37,258 --> 01:56:40,594 Without a doubt 714 01:56:40,594 --> 01:56:44,631 it's the very best iron. 715 01:56:45,966 --> 01:56:48,202 FAT TANG: It's great to be a chef. 716 01:56:48,202 --> 01:56:50,737 In the future, you can open your own restaurant 717 01:56:50,737 --> 01:56:53,607 and people will come from all over 718 01:56:53,607 --> 01:56:56,510 to eat your delicious food. 719 01:56:56,510 --> 01:56:59,446 Isn't that better than being a swordsman? 720 01:57:05,552 --> 01:57:11,625 Child, take this cleaver. It will bring you happiness. 721 01:57:11,625 --> 01:57:15,296 [***] 722 01:57:25,606 --> 01:57:28,008 MAN 1: Elder brother, why'd you have to die? 723 01:57:28,008 --> 01:57:30,444 He picked the right time to keel over! 724 01:57:31,945 --> 01:57:34,215 No, no! 725 01:57:34,215 --> 01:57:36,417 [ALL SCREAMING AND SOBBING] 726 01:57:40,354 --> 01:57:43,157 MAN 2: Oh, Master! 727 01:57:43,157 --> 01:57:45,926 If there's no one to cook tomorrow, 728 01:57:45,926 --> 01:57:49,029 then there's no need for any of you. 729 01:57:49,029 --> 01:57:51,232 Kill them. Kill them all. 730 01:57:51,232 --> 01:57:52,833 Mercy! 731 01:57:52,833 --> 01:57:54,435 I have an 80-year-old wife 732 01:57:54,435 --> 01:57:56,903 and an unmarried mother! 733 01:57:56,903 --> 01:57:58,372 Please, I'm only a customer here. 734 01:57:58,372 --> 01:57:59,840 I don't know any of them. 735 01:57:59,840 --> 01:58:02,943 There is someone! There's someone who can cook. 736 01:58:02,943 --> 01:58:04,878 [LITTLE MELON GASPING] 737 01:58:09,616 --> 01:58:13,920 [***] 738 01:58:36,109 --> 01:58:37,411 SERVANT: Your Excellency-- 739 01:58:37,411 --> 01:58:38,679 [SNEEZES] 740 01:58:45,386 --> 01:58:47,254 LIU: No problem, 741 01:58:47,254 --> 01:58:51,124 just be careful in your next life. 742 01:58:51,124 --> 01:58:52,493 SERVANT: Dear Lord, have mercy! 743 01:58:54,127 --> 01:58:56,663 [***] 744 01:59:08,209 --> 01:59:09,443 Go! 745 01:59:22,623 --> 01:59:27,428 By the Royal Eunuch's order, start! 746 01:59:27,428 --> 01:59:29,830 [***] 747 01:59:51,418 --> 01:59:54,020 Dish name? 748 01:59:54,020 --> 01:59:56,990 "Green Hills in a Single Color." 749 02:00:02,663 --> 02:00:04,798 South Beauty presents 750 02:00:04,798 --> 02:00:06,600 "Green Hills in a Single Color." 751 02:00:06,600 --> 02:00:08,435 Your Grace, please. 752 02:00:17,077 --> 02:00:18,211 Second course. 753 02:00:21,081 --> 02:00:24,418 [***] 754 02:00:33,560 --> 02:00:35,296 "Yin and Yang Divided Into Two." 755 02:00:38,699 --> 02:00:41,001 AIDE: South Beauty's second course. 756 02:00:41,001 --> 02:00:43,570 Your Grace, please. 757 02:00:43,570 --> 02:00:45,472 Third course. 758 02:00:45,472 --> 02:00:48,041 MANAGER: "Three Ounces of Love." 759 02:00:50,210 --> 02:00:52,346 Fourth course. 760 02:00:52,346 --> 02:00:53,680 "Four Seas, One Home." 761 02:00:55,516 --> 02:00:57,017 Fifth course. 762 02:00:57,017 --> 02:00:58,985 "Snowflakes in May." AIDE: Sixth course. 763 02:00:58,985 --> 02:01:01,355 MANAGER: "Beauty of the Six Southern Dynasties." 764 02:01:01,355 --> 02:01:02,656 Seventh. 765 02:01:02,656 --> 02:01:04,825 MANAGER: "The Crescent Moon Among Seven Stars." 766 02:01:04,825 --> 02:01:06,192 LIU: Mmm. 767 02:01:19,373 --> 02:01:21,875 [***] 768 02:01:34,521 --> 02:01:36,189 Mama. 769 02:01:40,694 --> 02:01:45,165 AIDE: His Excellency is very pleased with these dishes. 770 02:01:45,165 --> 02:01:49,570 The chef may prepare the final course. 771 02:01:51,405 --> 02:01:54,240 Prepare the eighth course. 772 02:01:54,240 --> 02:01:56,309 Your Excellency, for the eighth course, 773 02:01:56,309 --> 02:01:57,978 "The Eight Immortals Cross the Sea." 774 02:01:57,978 --> 02:01:59,913 I humbly suggest you watch very closely. 775 02:01:59,913 --> 02:02:02,182 Accepted! 776 02:02:02,182 --> 02:02:06,620 Please move His Excellency's chair closer. 777 02:02:06,620 --> 02:02:09,656 [***] 778 02:02:26,072 --> 02:02:27,340 Movement complete! 779 02:02:30,343 --> 02:02:32,879 [***] 780 02:03:10,116 --> 02:03:12,052 [YELLING] 781 02:03:36,743 --> 02:03:37,911 [CHUCKLES] 782 02:03:41,381 --> 02:03:44,618 [***] 783 02:03:51,792 --> 02:03:55,028 Now start preparing the eighth course. 784 02:03:55,028 --> 02:03:59,165 Hey, hurry up. 785 02:04:08,174 --> 02:04:09,676 AIDE: Want to die? 786 02:04:09,676 --> 02:04:11,612 No! The mute suggested 787 02:04:11,612 --> 02:04:14,481 that to appreciate the eighth course, 788 02:04:14,481 --> 02:04:19,319 His Excellency should come even closer. 789 02:04:19,319 --> 02:04:22,022 Even closer? 790 02:04:22,022 --> 02:04:24,825 This chef has some plot. 791 02:04:24,825 --> 02:04:28,061 Take him outside and kill him! 792 02:04:28,061 --> 02:04:31,364 Have mercy! 793 02:04:31,364 --> 02:04:33,099 We only make the suggestion 794 02:04:33,099 --> 02:04:35,168 because of the dish's secret. 795 02:04:35,168 --> 02:04:37,470 LIU: Wait, the dish's secret? 796 02:04:40,073 --> 02:04:42,075 Let's hear it. 797 02:04:42,075 --> 02:04:43,844 Your Excellency, 798 02:04:43,844 --> 02:04:46,046 the secret of this course 799 02:04:46,046 --> 02:04:49,315 lies in the chef's carving skills. 800 02:04:49,315 --> 02:04:52,986 He must de-scale, gut 801 02:04:52,986 --> 02:04:55,589 and cook the fish before it knows it's dead. 802 02:04:55,589 --> 02:04:58,525 The fish even keeps swimming afterwards. 803 02:04:58,525 --> 02:05:00,994 Your Excellency, the mastery involved 804 02:05:00,994 --> 02:05:05,365 is not just in the taste of the soup. 805 02:05:05,365 --> 02:05:06,967 [CHUCKLING] 806 02:05:09,636 --> 02:05:11,538 Interesting. 807 02:05:12,873 --> 02:05:14,140 Allow. 808 02:05:19,512 --> 02:05:23,149 AIDE: Your Excellency, as your humble servant, I-- 809 02:05:23,149 --> 02:05:26,419 LIU: Move me. 810 02:05:26,419 --> 02:05:28,722 [***] 811 02:05:47,307 --> 02:05:49,242 [LIU FARTS] 812 02:06:07,260 --> 02:06:10,163 Take me to the bathroom. 813 02:06:10,163 --> 02:06:13,233 AIDE: Your Excellency, congratulations. 814 02:06:13,233 --> 02:06:17,470 Excellent digestion, Your Excellency! 815 02:06:19,139 --> 02:06:22,075 This chef looks 816 02:06:24,811 --> 02:06:28,314 quite handsome. 817 02:06:30,917 --> 02:06:32,853 [CHUCKLING] 818 02:06:42,362 --> 02:06:44,397 They always said there's more to you, 819 02:06:44,397 --> 02:06:46,700 and they're right. 820 02:06:46,700 --> 02:06:50,303 No wonder the Big Eight Chef wanted to adopt you. 821 02:06:50,303 --> 02:06:53,439 He always wanted his own son. 822 02:06:53,439 --> 02:06:55,676 I've always known you had potential, 823 02:06:55,676 --> 02:06:57,844 with courage and a bright outlook. 824 02:06:57,844 --> 02:07:01,314 South Beauty will prosper. 825 02:07:01,314 --> 02:07:03,383 Let's immediately open another branch! 826 02:07:03,383 --> 02:07:05,518 [LIU GRUNTING] 827 02:07:19,700 --> 02:07:21,702 Remove my outer clothing. 828 02:07:21,702 --> 02:07:25,071 MAN 1: The Royal Eunuch has fallen into the cesspit! 829 02:07:26,472 --> 02:07:28,508 AIDE: An army trains for 1,000 days 830 02:07:28,508 --> 02:07:30,043 to fight one battle. 831 02:07:30,043 --> 02:07:32,478 Today is that day. 832 02:07:32,478 --> 02:07:34,748 We must rescue His Excellency! 833 02:07:34,748 --> 02:07:37,650 Your Excellency, you have to float to the surface! 834 02:07:37,650 --> 02:07:39,720 MAN 2: Don't open your mouth! 835 02:07:39,720 --> 02:07:40,921 Don't eat anything! 836 02:07:40,921 --> 02:07:43,890 Your Excellency, grab my spear! 837 02:07:45,258 --> 02:07:47,493 LIU: Idiot! Why did you use the sharp end? 838 02:07:47,493 --> 02:07:51,131 When I get up there, you're all dead! 839 02:07:51,131 --> 02:07:52,866 [LIU GROANING] 840 02:07:55,201 --> 02:07:57,370 [LIU GRUNTS] 841 02:07:57,370 --> 02:08:00,707 MAN 3: The Royal Eunuch has passed away! 842 02:08:05,078 --> 02:08:08,749 [***] 843 02:08:22,062 --> 02:08:24,064 BIG EIGHT CHEF: My boy, 844 02:08:24,064 --> 02:08:27,768 you want to use the cleaver for revenge, 845 02:08:27,768 --> 02:08:33,006 but it's not for killing. 846 02:08:35,909 --> 02:08:38,311 MUTE: The Royal Eunuch would've died anyways. 847 02:08:38,311 --> 02:08:43,283 I didn't kill him, but he still died. 848 02:08:43,283 --> 02:08:47,087 Master still died. 849 02:08:47,087 --> 02:08:52,625 If I didn't kill Master, 850 02:08:52,625 --> 02:08:54,828 the Royal Eunuch still would have died. 851 02:08:54,828 --> 02:08:58,799 If I didn't kill Master, he still would have died. 852 02:08:58,799 --> 02:09:00,733 CHUNGE: Chopper. 853 02:09:00,733 --> 02:09:03,569 Chopper. 854 02:09:03,569 --> 02:09:06,306 Why did you steal that crazy man's cleaver? 855 02:09:06,306 --> 02:09:08,041 [SCREAMS] 856 02:09:08,041 --> 02:09:11,077 I want to kill Big Beard 857 02:09:11,077 --> 02:09:13,279 and save Madam Mei! 858 02:09:16,682 --> 02:09:21,121 Off to fight again. What about dinner? 859 02:09:21,121 --> 02:09:23,890 [WOMEN SHRIEKING AND CHATTERING] 860 02:09:27,560 --> 02:09:28,829 [YELLS] 861 02:09:31,231 --> 02:09:34,034 Where is Big Beard? 862 02:09:35,535 --> 02:09:38,004 Where is Big Beard? 863 02:09:38,004 --> 02:09:40,807 I'll carve pig head tattoos 864 02:09:40,807 --> 02:09:42,575 on every inch of his body! 865 02:09:47,914 --> 02:09:51,918 Boss, go home and butcher pigs. 866 02:09:51,918 --> 02:09:54,821 Stop coming over here. 867 02:09:54,821 --> 02:09:56,389 Okay. 868 02:09:57,590 --> 02:10:00,827 Is acting like an idiot your hobby? 869 02:10:00,827 --> 02:10:02,495 Look at that crappy kitchen cleaver. 870 02:10:02,495 --> 02:10:05,431 [WOMEN LAUGHING] 871 02:10:05,431 --> 02:10:06,900 Crappy kitchen cleaver? 872 02:10:08,501 --> 02:10:10,971 I'll show you! 873 02:10:10,971 --> 02:10:12,072 [YELLS] 874 02:10:14,107 --> 02:10:15,408 [HORSE NEIGHS] 875 02:10:20,013 --> 02:10:22,348 [***] 876 02:10:22,348 --> 02:10:23,549 [SCREAMS] 877 02:10:23,549 --> 02:10:24,750 You want to die? 878 02:10:28,388 --> 02:10:29,822 [SCREAMS] 879 02:10:32,358 --> 02:10:34,527 [CLEAVER RASPS AND HORSE NEIGHS] 880 02:10:34,527 --> 02:10:36,462 [SCREAMING] 881 02:10:45,005 --> 02:10:46,272 [SNIFFLES] 882 02:11:07,360 --> 02:11:11,197 [***] 883 02:11:11,197 --> 02:11:14,567 REPLAY OF THE ACCIDENT 884 02:11:25,711 --> 02:11:27,547 [CHUNGE WHIMPERING] 885 02:11:33,686 --> 02:11:35,421 He's not dead! 886 02:11:36,856 --> 02:11:38,158 [CHUNGE SCREAMS] 887 02:11:43,363 --> 02:11:44,564 Run! 888 02:11:49,035 --> 02:11:50,103 [BIG BEARD GROANS] 889 02:11:55,541 --> 02:11:57,077 [YELLS] 890 02:12:00,180 --> 02:12:02,115 [BIG BEARD & CHOPPER YELL] 891 02:12:05,718 --> 02:12:07,220 [SCREAMING] 892 02:12:09,422 --> 02:12:11,091 [BIG BEARD & CHOPPER YELL] 893 02:12:12,258 --> 02:12:14,294 [GROANING] 894 02:12:14,294 --> 02:12:16,129 [WHIMPERING] 895 02:12:19,365 --> 02:12:21,167 [BIG BEARD & CHOPPER YELLING] 896 02:12:24,404 --> 02:12:25,871 [GASPS] 897 02:12:27,073 --> 02:12:28,908 [SCREAMING] 898 02:12:38,985 --> 02:12:41,321 [WHIMPERING] 899 02:12:44,390 --> 02:12:46,726 [LAUGHING] 900 02:12:46,726 --> 02:12:50,630 [***] 901 02:12:50,630 --> 02:12:52,665 [CHATTERING] 902 02:13:02,142 --> 02:13:04,344 [GASPS] 903 02:13:04,344 --> 02:13:08,248 [***] 904 02:13:28,601 --> 02:13:30,370 CHOPPER: If Madam Mei 905 02:13:30,370 --> 02:13:32,372 could stay with me every day 906 02:13:36,976 --> 02:13:40,846 and we chopped meat together, wouldn't it be perfect? 907 02:13:40,846 --> 02:13:43,383 Yes. 908 02:13:43,383 --> 02:13:44,550 [GRUNTING] 909 02:13:47,053 --> 02:13:49,822 [***] 910 02:14:20,720 --> 02:14:22,388 A toast to our hero. 911 02:14:22,388 --> 02:14:25,091 Madam Mei admires your bravery. 912 02:14:45,478 --> 02:14:48,314 Is that really you, Madam Mei? 913 02:14:48,314 --> 02:14:50,783 Before 914 02:14:50,783 --> 02:14:53,586 I only saw you in my dreams! 915 02:14:53,586 --> 02:14:59,492 Why don't you go dance with your cleaver 916 02:14:59,492 --> 02:15:03,929 while Madam Mei plays her flute? 917 02:15:03,929 --> 02:15:05,531 No! 918 02:15:05,531 --> 02:15:07,433 I'd rather write a poem for Madam Mei. 919 02:15:07,433 --> 02:15:09,869 Sounds great. 920 02:15:09,869 --> 02:15:15,741 But I don't know how to write. Yes, a cleaver dance! 921 02:15:18,244 --> 02:15:20,180 [FLUTE PLAYING] 922 02:15:52,312 --> 02:15:54,180 [WOOD CREAKING] 923 02:16:00,920 --> 02:16:02,688 [CHUCKLING] 924 02:16:05,491 --> 02:16:09,529 How come Madam Mei isn't smiling? 925 02:16:09,529 --> 02:16:11,063 She never smiles. 926 02:16:11,063 --> 02:16:14,099 But deep inside, she is filled with happiness. 927 02:16:14,099 --> 02:16:16,469 Rubbish! 928 02:16:17,703 --> 02:16:21,641 I know that expression. 929 02:16:21,641 --> 02:16:25,077 When my dad died, 930 02:16:25,077 --> 02:16:29,882 my mom had that look. Not happy. 931 02:16:29,882 --> 02:16:32,518 Then when was she happy again? 932 02:16:32,518 --> 02:16:37,590 When my mom remarried, she was happy. 933 02:16:37,590 --> 02:16:41,927 So I will make Madam Mei happy! 934 02:16:41,927 --> 02:16:45,365 I will marry her! 935 02:16:45,365 --> 02:16:51,237 Decorate the whole courtyard with peach blossoms! 936 02:16:52,372 --> 02:16:54,907 CHUNGE: Chopper. 937 02:16:54,907 --> 02:16:58,511 Big Beard. 938 02:16:58,511 --> 02:17:02,982 Chopper turned into Big Beard. 939 02:17:02,982 --> 02:17:04,917 [LAUGHING] 940 02:17:18,431 --> 02:17:22,368 [***] 941 02:17:43,523 --> 02:17:46,058 I appreciate the care you've given me. 942 02:17:46,058 --> 02:17:48,894 I asked a troupe to perform a play 943 02:17:48,894 --> 02:17:50,663 that expresses my true feelings. 944 02:17:50,663 --> 02:17:52,532 I hope you will like it. 945 02:17:52,532 --> 02:17:55,100 [CHUCKLING] 946 02:17:55,100 --> 02:17:56,469 Okay. 947 02:17:56,469 --> 02:18:02,408 [MUSICIANS PLAYING FOLK MUSIC] 948 02:18:09,515 --> 02:18:11,451 [LAUGHS] 949 02:18:11,451 --> 02:18:13,786 [SNEEZES] 950 02:18:13,786 --> 02:18:15,688 Stupid butcher! 951 02:18:15,688 --> 02:18:17,790 This is interesting. 952 02:18:17,790 --> 02:18:20,092 What's even more interesting 953 02:18:20,092 --> 02:18:23,363 is how similar it is to our situation. 954 02:18:23,363 --> 02:18:26,399 Right. 955 02:18:26,399 --> 02:18:27,667 [LAUGHING] 956 02:18:44,650 --> 02:18:46,586 [BOTH GROANING] 957 02:18:58,998 --> 02:19:00,933 [LAUGHING] 958 02:19:05,505 --> 02:19:07,072 [SNEEZES] 959 02:19:07,072 --> 02:19:08,173 [SCREAMS] 960 02:19:23,689 --> 02:19:24,890 Ah. 961 02:19:24,890 --> 02:19:26,826 My love, 962 02:19:26,826 --> 02:19:30,696 do you still love me? 963 02:19:30,696 --> 02:19:36,669 [IN HIGH-PITCHED VOICE] I've never forgotten you. 964 02:19:50,049 --> 02:19:51,050 [BLOWS NOSE] 965 02:19:54,319 --> 02:19:56,255 [LAUGHING] 966 02:19:57,657 --> 02:20:01,326 ACTOR 1 [HIGH-PITCHED VOICE]: Please go upstairs, sir. 967 02:20:03,162 --> 02:20:05,898 He's coming. He's going to kill you. 968 02:20:05,898 --> 02:20:07,600 You've got to leave. 969 02:20:07,600 --> 02:20:10,970 No. Let's flee together! 970 02:20:10,970 --> 02:20:12,438 Go now! 971 02:20:12,438 --> 02:20:14,440 I want to take you far away from here. 972 02:20:14,440 --> 02:20:15,675 Leave, hurry! 973 02:20:15,675 --> 02:20:17,543 To faraway places. 974 02:20:18,978 --> 02:20:19,945 [SCREAMS] 975 02:20:25,851 --> 02:20:27,186 [LAUGHING] 976 02:20:29,522 --> 02:20:30,756 [GRUNTING] 977 02:20:35,327 --> 02:20:37,296 ACTOR 2: Oh, my beauty. 978 02:20:45,237 --> 02:20:46,806 [LAUGHING] 979 02:20:46,806 --> 02:20:48,373 Come here! 980 02:20:50,309 --> 02:20:52,077 Beast! 981 02:20:52,077 --> 02:20:54,079 I'll kill you! 982 02:20:58,017 --> 02:21:00,252 [FLUTE PLAYING] 983 02:21:14,634 --> 02:21:17,336 [***] 984 02:21:21,273 --> 02:21:22,908 [LAUGHING] 985 02:21:36,922 --> 02:21:39,659 CHOPPER: Stop! Stop! 986 02:21:39,659 --> 02:21:41,694 What is this crap? 987 02:21:41,694 --> 02:21:44,396 Why am I in it? 988 02:21:44,396 --> 02:21:45,798 Are you playing me? 989 02:21:47,166 --> 02:21:48,968 Yes, he's playing you. 990 02:21:50,035 --> 02:21:52,204 And him? 991 02:21:52,204 --> 02:21:54,406 He's playing Big Beard. 992 02:21:54,406 --> 02:21:55,841 CHOPPER: And him? 993 02:21:55,841 --> 02:21:57,076 He's playing me. 994 02:21:58,410 --> 02:22:00,145 And him? Who is he? 995 02:22:01,513 --> 02:22:02,848 MAN: He... 996 02:22:04,784 --> 02:22:06,886 He's playing me. 997 02:22:06,886 --> 02:22:10,089 How? How can this be you? 998 02:22:10,089 --> 02:22:12,625 MADAM MEI: Everyone knows that I love peach blossoms. 999 02:22:12,625 --> 02:22:14,760 But nobody knows why. 1000 02:22:17,797 --> 02:22:21,033 [***] 1001 02:22:27,472 --> 02:22:32,244 We've been in love since childhood. 1002 02:22:32,244 --> 02:22:35,180 The peach blossoms and the flute's song formed our oath. 1003 02:22:35,180 --> 02:22:36,448 FLUTIST: Five years ago, 1004 02:22:36,448 --> 02:22:39,551 Mei was abducted 1005 02:22:39,551 --> 02:22:41,887 and sold to this place. 1006 02:22:43,388 --> 02:22:46,859 I traveled all over looking for her 1007 02:22:46,859 --> 02:22:49,194 until one year ago, 1008 02:22:50,395 --> 02:22:52,431 when I finally found her. 1009 02:22:52,431 --> 02:22:54,199 MADAM MEI: We wanted to run away 1010 02:22:54,199 --> 02:22:56,301 but we were prevented from doing so. 1011 02:22:56,301 --> 02:23:00,239 We needed to get rid of Big Beard. 1012 02:23:00,239 --> 02:23:02,374 Then you appeared again. 1013 02:23:02,374 --> 02:23:04,309 Where is Big Beard? 1014 02:23:09,248 --> 02:23:13,052 Get out of here! Go! 1015 02:23:13,052 --> 02:23:15,154 I hope our paths cross again. 1016 02:23:17,389 --> 02:23:18,523 Madam Mei. 1017 02:23:20,693 --> 02:23:25,130 Can we have lunch together? 1018 02:23:25,130 --> 02:23:29,534 Chopper, you are a good person. 1019 02:23:29,534 --> 02:23:31,603 This is wonderful! 1020 02:23:31,603 --> 02:23:33,572 The lovers finally reunited. 1021 02:23:33,572 --> 02:23:36,976 It's a happy ending after all. 1022 02:23:38,577 --> 02:23:40,445 It's so touching. 1023 02:23:40,445 --> 02:23:42,782 I wish you a long, happy life together. 1024 02:23:42,782 --> 02:23:44,249 Have a son soon. 1025 02:23:44,249 --> 02:23:45,918 Have a safe journey 1026 02:23:45,918 --> 02:23:48,387 and keep in touch. 1027 02:23:48,387 --> 02:23:50,155 THE END 1028 02:23:50,155 --> 02:23:53,759 We'll miss you. 1029 02:23:53,759 --> 02:23:55,227 No! 1030 02:23:55,227 --> 02:23:58,597 This is not the same as my dream! 1031 02:23:58,597 --> 02:24:00,666 [YELLS] 1032 02:24:00,666 --> 02:24:02,868 I don't want to be a good person! 1033 02:24:02,868 --> 02:24:05,304 I want Madam Mei! 1034 02:24:05,304 --> 02:24:07,372 You can't take Madam Mei from me! 1035 02:24:08,674 --> 02:24:10,475 [GASPS] 1036 02:24:10,475 --> 02:24:12,144 Do you see what's in my hand? 1037 02:24:12,144 --> 02:24:14,213 Cleaver. 1038 02:24:14,213 --> 02:24:16,048 How did you get a cleaver? 1039 02:24:16,048 --> 02:24:17,349 It's yours. 1040 02:24:17,349 --> 02:24:19,819 What about the one in my hand? It's fake. 1041 02:24:19,819 --> 02:24:23,088 Liar! How can you say mine is fake? 1042 02:24:23,088 --> 02:24:24,957 Because I was the one who switched it. 1043 02:24:24,957 --> 02:24:27,526 [***] 1044 02:24:32,497 --> 02:24:33,799 [YELLING] 1045 02:24:37,770 --> 02:24:39,171 [SCREAMS] 1046 02:24:40,239 --> 02:24:42,607 CHOPPER: Give me back my cleaver! 1047 02:24:44,009 --> 02:24:45,945 [YELLS] 1048 02:24:45,945 --> 02:24:48,047 [GRUNTING] 1049 02:24:48,047 --> 02:24:50,015 [***] 1050 02:25:04,629 --> 02:25:07,499 CHOPPER VS. THE FLUTIST 1051 02:25:12,171 --> 02:25:14,106 [GRUNTING] 1052 02:25:26,718 --> 02:25:28,220 [SCREAMS] 1053 02:25:33,692 --> 02:25:35,627 [GRUNTING] 1054 02:25:46,705 --> 02:25:48,207 [CHOPPER YELLS THEN GASPS] 1055 02:25:52,044 --> 02:25:53,378 This cleaver... 1056 02:25:53,378 --> 02:25:56,615 Actually, I never switched the cleaver. 1057 02:25:56,615 --> 02:25:58,851 You had the real cleaver all along. 1058 02:26:03,856 --> 02:26:05,624 [CHOPPER GROANING] 1059 02:26:08,493 --> 02:26:10,362 But you threw it away. 1060 02:26:10,362 --> 02:26:11,897 REAL CLEAVER FAKE CLEAVER 1061 02:26:13,365 --> 02:26:14,433 You... 1062 02:26:14,433 --> 02:26:17,069 You can't even tell true from fake. 1063 02:26:17,069 --> 02:26:20,005 You don't deserve such a great cleaver! 1064 02:26:20,005 --> 02:26:21,874 Give me back the cleaver! 1065 02:26:26,478 --> 02:26:27,512 [GASPS] 1066 02:26:29,381 --> 02:26:30,715 [GROANS] 1067 02:26:30,715 --> 02:26:33,118 [***] 1068 02:26:33,118 --> 02:26:35,020 This is wonderful! 1069 02:26:35,020 --> 02:26:37,456 The lovers finally reunited. 1070 02:26:37,456 --> 02:26:40,625 It's a happy ending after all. 1071 02:26:42,527 --> 02:26:45,097 I wish you a long, happy life together. 1072 02:26:45,097 --> 02:26:46,531 Have a son soon. 1073 02:26:46,531 --> 02:26:48,300 Have a safe journey 1074 02:26:48,300 --> 02:26:51,570 and keep in touch! 1075 02:26:51,570 --> 02:26:56,075 WOMAN 1: Madam Mei, keep in touch! 1076 02:26:56,075 --> 02:27:00,579 WOMAN 2: Remember to come back and visit us! 1077 02:27:08,687 --> 02:27:10,689 [SCREAMS] 1078 02:27:15,560 --> 02:27:17,496 [CHOPPER SOBBING] 1079 02:27:18,998 --> 02:27:21,100 [COUGHING] 1080 02:27:21,100 --> 02:27:24,036 [***] 1081 02:27:54,366 --> 02:27:57,302 [***] 1082 02:28:54,093 --> 02:28:57,029 [***] 1083 02:32:04,383 --> 02:32:05,350 [English - US - Line 21] 63867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.