All language subtitles for TheButcherTheChefAndTheSwordsman20101080pchi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
01:00:58,622 --> 01:01:00,557
[***]
4
01:01:21,245 --> 01:01:23,247
[CROWD CHEERING]
5
01:01:34,725 --> 01:01:36,460
[YELLING]
6
01:01:48,806 --> 01:01:50,640
MAN:
I win!
7
01:01:50,640 --> 01:01:53,978
You lost again.
Hand over that rooster!
8
01:01:53,978 --> 01:01:58,816
No! No!
I live for this rooster.
9
01:01:58,816 --> 01:02:01,752
I knew this old guy was a cheat.
10
01:02:01,752 --> 01:02:03,620
Can't we just give him a break?
11
01:02:03,620 --> 01:02:05,990
Let's cripple him
and toss him on the street!
12
01:02:05,990 --> 01:02:07,825
[CROWD YELLING
AND OLD MAN WHIMPERING]
13
01:02:10,027 --> 01:02:11,228
[KNIFE THUDS]
14
01:02:11,228 --> 01:02:14,031
I'm dead!
15
01:02:14,031 --> 01:02:17,134
I'm looking for Fat Tang.
16
01:02:23,373 --> 01:02:24,341
[GRUNTS]
17
01:02:32,382 --> 01:02:34,318
[HISSING]
18
01:02:36,353 --> 01:02:39,123
[***]
19
01:02:59,409 --> 01:03:00,610
[YAWNS]
20
01:03:10,720 --> 01:03:12,722
[GRUNTING]
21
01:03:16,093 --> 01:03:18,162
Hm?
22
01:03:18,162 --> 01:03:19,463
Who is it?
23
01:03:20,898 --> 01:03:22,933
Ghost!
24
01:03:22,933 --> 01:03:24,201
[GASPS]
25
01:03:26,703 --> 01:03:28,138
MAN 1:
Don't let him escape!
26
01:03:29,473 --> 01:03:31,208
MAN 2:
Catch him!
27
01:03:31,208 --> 01:03:33,043
[CROWD YELLING]
28
01:03:43,520 --> 01:03:44,955
[ALL GROAN]
29
01:03:44,955 --> 01:03:46,891
[GRUNTING]
30
01:03:51,528 --> 01:03:54,398
[***]
31
01:03:55,732 --> 01:03:57,234
[YAWNS]
32
01:03:57,234 --> 01:03:59,536
[MUSICIANS PLAYING FOLK MUSIC]
33
01:04:03,107 --> 01:04:05,142
Who are you?
34
01:04:05,142 --> 01:04:08,913
MAN:
Duke Shou T'ing Hou.
35
01:04:08,913 --> 01:04:11,215
[PIG SQUEALING]
36
01:04:11,215 --> 01:04:12,549
A pig!
37
01:04:14,551 --> 01:04:15,819
[YELLS]
38
01:04:17,121 --> 01:04:21,391
Out of the way!
I'm the butcher!
39
01:04:28,165 --> 01:04:30,100
[LAUGHING]
40
01:04:30,100 --> 01:04:31,868
[CROWD YELLING]
41
01:04:41,678 --> 01:04:43,380
Is it dead?
42
01:04:44,949 --> 01:04:46,816
[LAUGHING]
43
01:04:46,816 --> 01:04:48,852
You killed my pig,
44
01:04:48,852 --> 01:04:50,587
so pay for its meat!
45
01:04:52,122 --> 01:04:53,690
Pay up!
46
01:04:53,690 --> 01:04:55,625
[***]
47
01:05:33,197 --> 01:05:34,164
DESIRE
48
01:05:35,699 --> 01:05:37,434
CHOPPER:
Five,
49
01:05:37,434 --> 01:05:39,369
ten,
50
01:05:39,369 --> 01:05:40,570
25,
51
01:05:40,570 --> 01:05:42,139
30,
52
01:05:42,139 --> 01:05:44,108
80,
53
01:05:44,108 --> 01:05:46,510
100.
This hundred will get me in.
54
01:05:47,711 --> 01:05:49,279
Just get in.
55
01:05:49,279 --> 01:05:51,148
One hundred?
56
01:05:51,148 --> 01:05:54,051
Where are you going, little 100?
57
01:05:56,186 --> 01:05:57,454
[CHUCKLES]
58
01:05:57,454 --> 01:06:02,526
I got you, you little 100.
59
01:06:04,628 --> 01:06:05,829
[CHOPPER GRUNTS]
60
01:06:05,829 --> 01:06:08,665
[***]
61
01:06:12,336 --> 01:06:14,271
[CHOPPER LAUGHING]
62
01:06:16,740 --> 01:06:19,643
With this 100,
63
01:06:19,643 --> 01:06:23,580
Madam Mei
and I'll be together at last.
64
01:06:23,580 --> 01:06:25,482
SIX MONTHS EARLIER
65
01:06:34,924 --> 01:06:35,959
[SNEEZES]
66
01:06:37,361 --> 01:06:38,928
[CHOPPER SNEEZES]
67
01:06:38,928 --> 01:06:40,597
Wind!
68
01:06:40,597 --> 01:06:43,133
Blow out my lantern
if you dare!
69
01:06:44,434 --> 01:06:46,103
[WHIMPERS]
70
01:06:46,103 --> 01:06:48,004
[HORSE NEIGHING]
71
01:06:48,004 --> 01:06:49,139
Huh?
72
01:06:50,574 --> 01:06:52,376
[SCREAMING]
73
01:07:02,819 --> 01:07:04,854
[GROANING]
74
01:07:17,267 --> 01:07:18,702
[GRUNTING]
75
01:07:26,343 --> 01:07:27,611
[GRUNTS]
76
01:07:39,223 --> 01:07:41,325
[CHOPPER GRUNTING]
77
01:07:56,340 --> 01:07:58,175
[GASPS]
78
01:07:58,175 --> 01:08:00,777
[***]
79
01:08:05,415 --> 01:08:06,383
[THUNDER CRASHES]
80
01:08:50,860 --> 01:08:52,796
[CHOPPER SNIFFS]
81
01:08:56,866 --> 01:08:58,802
[CHUCKLING]
82
01:09:01,605 --> 01:09:04,274
[***]
83
01:09:10,314 --> 01:09:13,250
CHOPPER:
Who is that? Who's there?
84
01:09:13,250 --> 01:09:15,018
[YELLING]
85
01:09:15,018 --> 01:09:18,955
Chunge, you idiot! Get lost!
Ha-ha-ha!
86
01:09:18,955 --> 01:09:22,459
* You say get lost
I say go eat *
87
01:09:22,459 --> 01:09:24,261
Let's go eat.
88
01:09:24,261 --> 01:09:25,862
To hell with that!
89
01:09:25,862 --> 01:09:28,164
Pick those up.
90
01:09:30,367 --> 01:09:33,370
Hey, Chopper.
Huh?
91
01:09:33,370 --> 01:09:35,572
New clothes?
Heh, heh, heh.
92
01:09:35,572 --> 01:09:37,307
* Chopper's got new clothes *
93
01:09:37,307 --> 01:09:39,843
* Getting married today? *
94
01:09:39,843 --> 01:09:41,044
[GIGGLES]
95
01:09:41,044 --> 01:09:43,647
[SCREAMS THEN LAUGHS]
96
01:09:43,647 --> 01:09:46,816
* Where does
The lucky lady live? *
97
01:09:47,984 --> 01:09:49,419
The House
of a Thousand Flowers.
98
01:09:49,419 --> 01:09:51,120
A thousand flowers--
99
01:09:51,120 --> 01:09:54,491
The House of a Thousand Flowers?
Chopper, you can't go there.
100
01:09:54,491 --> 01:09:56,092
Why not?
101
01:09:56,092 --> 01:09:57,761
That place ain't for people
like us.
102
01:09:57,761 --> 01:09:59,195
Let me pass. Move!
103
01:09:59,195 --> 01:10:00,430
No way!
Move!
104
01:10:00,430 --> 01:10:02,031
Don't go!
Move!
105
01:10:02,031 --> 01:10:05,802
You can't go!
Unless it's over my dead body!
106
01:10:05,802 --> 01:10:07,737
[CHOPPER YELLS
AND CHUNGE SCREAMS]
107
01:10:10,674 --> 01:10:14,010
WOMAN:
You were rich
when you arrived,
108
01:10:14,010 --> 01:10:17,381
but now you leave
a penniless wretch.
109
01:10:17,381 --> 01:10:20,317
The lady has a price,
but so does your health.
110
01:10:20,317 --> 01:10:22,486
An early death,
an early reincarnation.
111
01:10:22,486 --> 01:10:25,489
If, in your next life,
you return as a woman,
112
01:10:25,489 --> 01:10:26,856
come here to find me.
113
01:10:26,856 --> 01:10:30,093
And earn your money back
under my roof.
114
01:10:30,093 --> 01:10:32,762
Everyone was born
with a purpose.
115
01:10:32,762 --> 01:10:36,366
I'll have my chance.
116
01:10:37,767 --> 01:10:39,135
[WOMEN GASP]
117
01:10:41,305 --> 01:10:43,239
[CHOPPER GRUNTING]
118
01:10:48,378 --> 01:10:52,882
Hey, isn't that the butcher?
119
01:10:52,882 --> 01:10:55,051
I'm looking for Ma...
120
01:10:55,051 --> 01:10:58,288
Looking for your ma?
She's at home.
121
01:10:58,288 --> 01:11:01,325
I'm looking for Madam Mei.
122
01:11:01,325 --> 01:11:03,192
[ALL LAUGHING]
123
01:11:05,762 --> 01:11:07,897
Who?
I'm looking for Madam Mei.
124
01:11:09,165 --> 01:11:10,600
I'm looking for--
125
01:11:10,600 --> 01:11:11,835
I'm looking--
126
01:11:11,835 --> 01:11:13,169
I'm--
127
01:11:17,541 --> 01:11:21,678
I know Madam Mei
will cost a fortune.
128
01:11:25,449 --> 01:11:30,787
But I have money,
lots of money!
129
01:11:30,787 --> 01:11:35,392
Your hard-earned
butchering scraps
130
01:11:35,392 --> 01:11:38,061
aren't even enough
to greet her.
131
01:11:38,061 --> 01:11:41,264
Go find a woman
who loves pork.
132
01:11:41,264 --> 01:11:43,867
You'll make a great couple.
133
01:11:43,867 --> 01:11:45,669
Get lost!
134
01:11:45,669 --> 01:11:49,739
* You say get lost
I say go eat *
135
01:11:49,739 --> 01:11:52,308
Is a butcher's money
not real money?
136
01:11:52,308 --> 01:11:53,610
I want to see Madam Mei!
137
01:11:56,813 --> 01:11:58,382
[WOMEN SCREAMING]
138
01:12:00,316 --> 01:12:01,718
[HORSE NEIGHS]
139
01:12:04,354 --> 01:12:06,022
[SCREAMS]
140
01:12:08,224 --> 01:12:10,994
[***]
141
01:12:36,620 --> 01:12:38,788
[CHUCKLING]
142
01:12:38,788 --> 01:12:42,959
Madam has been
waiting for you, sir.
143
01:12:42,959 --> 01:12:46,329
Please go upstairs.
144
01:12:47,931 --> 01:12:51,701
The money is all mine.
145
01:12:55,672 --> 01:12:57,607
[FLUTE PLAYING]
146
01:13:21,297 --> 01:13:23,166
[PIG GRUNTING]
147
01:13:23,166 --> 01:13:24,834
Madam Mei!
148
01:13:24,834 --> 01:13:27,537
[SCREAMING]
149
01:13:27,537 --> 01:13:28,738
Shh.
150
01:13:28,738 --> 01:13:30,774
Madam Mei!
151
01:13:30,774 --> 01:13:32,341
Don't move.
152
01:13:32,341 --> 01:13:33,977
Hold still.
153
01:13:33,977 --> 01:13:35,479
[WHIMPERS]
154
01:13:35,479 --> 01:13:37,413
Is this the House
of a Thousand Flowers?
155
01:13:37,413 --> 01:13:38,448
Where is Madam Mei?
156
01:13:38,448 --> 01:13:40,149
You don't remember anything?
157
01:13:40,149 --> 01:13:42,619
There was a big bearded man.
158
01:13:42,619 --> 01:13:43,820
[GRUNTS]
159
01:13:43,820 --> 01:13:44,888
You...
160
01:13:46,590 --> 01:13:48,492
[GRUNTS THEN SCREAMS]
161
01:13:48,492 --> 01:13:50,660
[GROANING]
162
01:13:54,363 --> 01:13:56,533
[GRUNTING]
163
01:14:00,069 --> 01:14:02,005
[WHIMPERING]
164
01:14:07,644 --> 01:14:08,845
Got it?
165
01:14:08,845 --> 01:14:11,347
Big Beard!
166
01:14:11,347 --> 01:14:15,184
I'm gonna
chop him into pieces!
167
01:14:15,184 --> 01:14:16,653
Chopper!
168
01:14:16,653 --> 01:14:17,921
I must kill Big Beard!
169
01:14:17,921 --> 01:14:19,255
No, you dare not.
170
01:14:19,255 --> 01:14:22,959
What do you mean?
Going over there is suicide.
171
01:14:22,959 --> 01:14:25,629
You only know
how to butcher pigs.
172
01:14:25,629 --> 01:14:27,163
You have no swordsmanship.
173
01:14:27,163 --> 01:14:29,365
What do you mean,
swordsmanship?
174
01:14:29,365 --> 01:14:31,000
Like:
175
01:14:32,168 --> 01:14:33,469
[GRUNTING]
176
01:14:34,938 --> 01:14:36,105
Huh?
177
01:14:36,105 --> 01:14:38,274
[GRUNTING]
178
01:14:39,408 --> 01:14:40,376
Oh.
179
01:14:43,379 --> 01:14:45,915
To hell with swordsmanship!
180
01:14:45,915 --> 01:14:48,117
[***]
181
01:15:25,822 --> 01:15:27,757
[CHOPPER GRUNTING]
182
01:15:35,331 --> 01:15:38,234
CHUNGE:
Chopper!
183
01:15:38,234 --> 01:15:41,004
Die in peace.
184
01:15:41,004 --> 01:15:44,708
I'll handle your funeral.
185
01:15:44,708 --> 01:15:47,744
Boss, he's not worth it.
186
01:15:47,744 --> 01:15:49,646
Please spare him.
187
01:15:51,147 --> 01:15:52,982
[SCREAMING]
188
01:15:52,982 --> 01:15:56,653
Chopper, just hold on
a little longer.
189
01:15:56,653 --> 01:15:58,755
His swordsmanship is good.
190
01:15:58,755 --> 01:16:00,657
It'll be over
in the blink of an eye.
191
01:16:00,657 --> 01:16:03,593
The wound on your neck
won't be bigger than a bowl.
192
01:16:03,593 --> 01:16:06,529
Let's have a meal
in your next life.
193
01:16:06,529 --> 01:16:07,797
[FLUTE PLAYING]
194
01:16:07,797 --> 01:16:09,733
[WOMEN LAUGHING]
195
01:16:15,371 --> 01:16:19,542
Boss, Madam Mei
won't want to see this.
196
01:16:19,542 --> 01:16:24,447
Won't killing him
just dirty your precious sword?
197
01:16:24,447 --> 01:16:27,751
You. Strip.
198
01:16:27,751 --> 01:16:29,085
[GASPS]
199
01:16:29,085 --> 01:16:31,154
Not your clothes. His.
200
01:16:39,095 --> 01:16:42,531
[***]
201
01:16:42,531 --> 01:16:43,800
[WHIMPERING]
202
01:16:45,468 --> 01:16:48,037
I only kill people, not pigs.
203
01:16:51,040 --> 01:16:52,976
[WHIMPERING]
204
01:16:59,415 --> 01:17:00,650
[SOBS]
205
01:17:00,650 --> 01:17:02,485
[***]
206
01:17:05,588 --> 01:17:07,223
[LAUGHING]
207
01:17:07,223 --> 01:17:08,825
[SCREAMS]
208
01:17:08,825 --> 01:17:11,060
* Have you eaten?
Not yet? *
209
01:17:11,060 --> 01:17:12,061
* Go home and eat *
210
01:17:12,061 --> 01:17:13,362
* Just go eat *
211
01:17:13,362 --> 01:17:17,033
* Have you eaten? Not yet?
Go home and eat *
212
01:17:17,033 --> 01:17:18,467
* Just go eat *
213
01:17:18,467 --> 01:17:20,403
* This is not your place *
214
01:17:20,403 --> 01:17:22,906
* Go wherever it suits you *
215
01:17:22,906 --> 01:17:24,741
* Don't lose face *
216
01:17:24,741 --> 01:17:27,510
* For the sake of
Your parents *
217
01:17:27,510 --> 01:17:29,746
* You see me
But you don't call out *
218
01:17:29,746 --> 01:17:32,548
* Can't you find
Your direction? *
219
01:17:32,548 --> 01:17:34,650
* Do you still remember me? *
220
01:17:34,650 --> 01:17:37,253
* Do you still remember
What your name is? *
221
01:17:37,253 --> 01:17:39,188
* I despise you
And you're doomed *
222
01:17:39,188 --> 01:17:41,524
* Your life is over *
223
01:17:41,524 --> 01:17:44,227
* Just leave
Never come back *
224
01:17:44,227 --> 01:17:48,064
* Never let me see your face
Again, get lost *
225
01:17:48,064 --> 01:17:50,399
ALL:
* Get out of my sight
You've got three seconds *
226
01:17:50,399 --> 01:17:51,701
* Just get out of my face *
227
01:17:51,701 --> 01:17:54,270
* Or I will punch you out *
228
01:17:54,270 --> 01:17:57,306
* And you'll never forget
What I just said *
229
01:17:57,306 --> 01:17:59,242
[THUNDER CRASHING]
230
01:18:03,579 --> 01:18:07,150
[***]
231
01:18:18,694 --> 01:18:21,197
Madam Mei!
232
01:18:21,197 --> 01:18:25,869
You'll never see me again!
233
01:18:28,471 --> 01:18:30,406
[SOBBING]
234
01:18:37,046 --> 01:18:38,982
CHUNGE:
Chopper!
235
01:18:40,817 --> 01:18:43,987
Don't!
236
01:18:43,987 --> 01:18:45,421
[SCREAMING]
237
01:18:49,392 --> 01:18:52,128
Why did you push me down?
238
01:18:54,730 --> 01:18:59,468
CHUNGE:
Chopper. I'm scared of heights.
239
01:18:59,468 --> 01:19:01,504
[BOTH SCREAMING]
240
01:19:09,779 --> 01:19:12,181
CHOPPER:
Chunge! Chunge!
241
01:19:13,449 --> 01:19:15,318
Chopper.
242
01:19:16,820 --> 01:19:19,923
Chopper. I'm here.
243
01:19:25,294 --> 01:19:28,297
CHOPPER:
My head is stuck!
244
01:19:28,297 --> 01:19:30,233
[CHOPPER & CHUNGE GRUNTING]
245
01:19:38,908 --> 01:19:41,344
[***]
246
01:19:46,115 --> 01:19:48,517
CHUNGE:
Wow, what a sharp cleaver!
247
01:19:48,517 --> 01:19:53,489
CHOPPER:
Be careful. Pull!
248
01:19:59,428 --> 01:20:02,966
Cleaver! Cleaver!
249
01:20:04,067 --> 01:20:06,535
What do you want
this cleaver for?
250
01:20:06,535 --> 01:20:10,339
To kill Big Beard.
251
01:20:10,339 --> 01:20:15,811
MUTE:
This cleaver is not
for killing people.
252
01:20:15,811 --> 01:20:19,448
CHOPPER:
Give me that cleaver.
253
01:20:19,448 --> 01:20:21,885
MUTE:
You want it?
254
01:20:21,885 --> 01:20:25,388
First, let me tell you
its story.
255
01:20:29,893 --> 01:20:31,027
VENGEANCE
256
01:20:34,463 --> 01:20:38,401
Scum!
At least he's still alive.
257
01:20:38,401 --> 01:20:43,206
The venom has made him mute.
258
01:20:43,206 --> 01:20:44,807
Be grateful.
259
01:20:44,807 --> 01:20:47,376
Master has saved your life.
260
01:20:47,376 --> 01:20:52,781
MAN 1:
Oh no, another useless burden.
261
01:20:52,781 --> 01:20:55,651
LITTLE MELON:
Master, this beggar
may be young
262
01:20:55,651 --> 01:20:57,220
but he has suffered a lot.
263
01:20:57,220 --> 01:20:59,588
Now he's a mute.
Please let him go.
264
01:20:59,588 --> 01:21:01,224
MAN 2:
How about I let you go?
265
01:21:01,224 --> 01:21:03,259
Bring the accounts book.
266
01:21:03,259 --> 01:21:06,195
MANAGER:
Burglary.
He should pay for his crime.
267
01:21:06,195 --> 01:21:08,631
Twenty porcelain plates,
268
01:21:08,631 --> 01:21:11,734
13 bowls, three wine vats,
eight clay pots,
269
01:21:11,734 --> 01:21:15,471
one snake, two hens, a rope
of garlic, 580 pepper kernels.
270
01:21:15,471 --> 01:21:17,840
His sentence, five months
as a kitchen servant.
271
01:21:21,010 --> 01:21:24,180
[***]
272
01:21:35,524 --> 01:21:37,193
[GRUNTING]
273
01:21:42,298 --> 01:21:45,568
Do you want to be a chef
or a street performer?
274
01:21:46,669 --> 01:21:48,071
[GASPS]
275
01:21:52,942 --> 01:21:53,909
[GRUNTS]
276
01:22:07,256 --> 01:22:08,557
[THWACK]
277
01:22:19,802 --> 01:22:21,470
MANAGER:
Wait!
278
01:22:21,470 --> 01:22:23,339
It's still edible.
279
01:22:23,339 --> 01:22:26,842
Don't waste good food.
[OTHERS LAUGH]
280
01:22:26,842 --> 01:22:28,811
Stop laughing.
281
01:22:28,811 --> 01:22:32,581
A bunch of useless idiots!
282
01:22:32,581 --> 01:22:34,984
Only worth scolding.
283
01:22:34,984 --> 01:22:37,320
I'm yelling because
I want to help you.
284
01:22:37,320 --> 01:22:41,557
So that you don't ruin
South Beauty.
285
01:22:42,658 --> 01:22:43,859
[SIGHS]
286
01:22:43,859 --> 01:22:48,464
You're always making me
worry about you.
287
01:22:48,464 --> 01:22:49,999
And you, brat.
288
01:22:52,835 --> 01:22:56,005
What are you looking at?
Get lost!
289
01:23:07,883 --> 01:23:09,085
[GRUNTS]
290
01:23:09,085 --> 01:23:11,354
CHENG:
Troublemaker!
291
01:23:13,589 --> 01:23:16,125
[***]
292
01:23:18,761 --> 01:23:20,863
Don't worry.
I've got your back.
293
01:23:40,149 --> 01:23:42,918
LITTLE MELON:
Mute. Close the door!
294
01:23:50,959 --> 01:23:54,230
Sir, we're closed.
295
01:23:54,230 --> 01:23:56,099
MAN:
Let's go!
296
01:23:58,834 --> 01:24:01,070
Are they here to arrest
somebody?
297
01:24:03,439 --> 01:24:05,141
Maybe you were seen
two days ago
298
01:24:05,141 --> 01:24:07,076
stealing from
the blind fortune teller.
299
01:24:07,076 --> 01:24:09,212
No way! A ghost
must have reported you
300
01:24:09,212 --> 01:24:11,780
for sleeping
with his widow.
301
01:24:13,048 --> 01:24:15,384
Honorable guests, welcome.
302
01:24:15,384 --> 01:24:18,787
We serve steamed bear's paws,
steamed deer's tails,
303
01:24:18,787 --> 01:24:21,224
roasted duck, roasted
spring chicken, roasted--
304
01:24:21,224 --> 01:24:23,926
You don't like those dishes?
305
01:24:23,926 --> 01:24:26,595
Also red meatballs, white
meatballs, fried meatballs,
306
01:24:26,595 --> 01:24:29,064
egg meatballs, three flavor
meatballs, four delights--
307
01:24:29,064 --> 01:24:30,133
Shut up!
308
01:24:35,438 --> 01:24:40,176
Which one of you
is Big Eight Chef?
309
01:24:40,176 --> 01:24:42,111
BIG EIGHT CHEF:
I am.
310
01:24:49,618 --> 01:24:52,521
Royal butler,
His Excellency Eunuch Liu,
311
01:24:52,521 --> 01:24:55,924
will arrive here
on August 15th.
312
01:24:55,924 --> 01:24:59,862
He only eats the best food
313
01:24:59,862 --> 01:25:03,098
and he wishes to try
your famous Eight Courses.
314
01:25:03,098 --> 01:25:05,934
This is a great honor
for you.
315
01:25:09,338 --> 01:25:12,941
Even think of running
316
01:25:12,941 --> 01:25:19,148
and you'll all be killed.
317
01:25:19,148 --> 01:25:24,520
The danger of being
such a famous restaurant is
318
01:25:24,520 --> 01:25:27,523
that you attract the likes
of the brutal Eunuch Liu.
319
01:25:27,523 --> 01:25:32,995
Many chefs
have died by his hand
320
01:25:32,995 --> 01:25:37,833
for serving food
not to his liking.
321
01:25:37,833 --> 01:25:42,771
I fear South Beauty
is surely doomed.
322
01:25:42,771 --> 01:25:46,409
I must quickly find
a successor
323
01:25:46,409 --> 01:25:48,411
so that if I am killed
324
01:25:48,411 --> 01:25:53,382
the secret of the Eight
Courses won't be lost.
325
01:26:00,756 --> 01:26:02,425
[GASPING]
326
01:26:02,425 --> 01:26:04,427
Brother Cheng,
have you seen my spatula?
327
01:26:04,427 --> 01:26:06,929
What?
I said, where's my spatula?
328
01:26:06,929 --> 01:26:10,132
I don't know, but I do know
that your wok is on fire.
329
01:26:10,132 --> 01:26:11,767
[LITTLE MELON SCREAMS]
330
01:26:11,767 --> 01:26:15,504
Oh, no!
It's filled with oil!
331
01:26:16,772 --> 01:26:18,707
[LITTLE MELON SCREAMING]
332
01:26:20,609 --> 01:26:22,545
[SOBBING]
333
01:26:29,318 --> 01:26:32,221
Who did this?
334
01:26:32,221 --> 01:26:34,156
[SOBS]
335
01:26:37,993 --> 01:26:40,829
Time's up!
336
01:26:40,829 --> 01:26:42,598
Bring your dishes!
337
01:26:42,598 --> 01:26:44,800
[***]
338
01:26:48,871 --> 01:26:51,340
Apprentice Cheng.
339
01:26:51,340 --> 01:26:55,043
Dish name,
"A Beauty's Sweetness."
340
01:27:02,184 --> 01:27:07,055
BIG EIGHT CHEF:
The pumpkin
is completely tasteless.
341
01:27:07,055 --> 01:27:08,324
[HISSES]
342
01:27:12,528 --> 01:27:15,097
Apprentice Wu.
343
01:27:15,097 --> 01:27:17,833
Dish name,
"Very Very Fragrant."
344
01:27:19,302 --> 01:27:21,670
BIG EIGHT CHEF:
The plate's not even clean.
345
01:27:21,670 --> 01:27:23,672
How can you hope to be a chef?
346
01:27:25,741 --> 01:27:27,410
Go, go, go!
347
01:27:27,410 --> 01:27:29,578
Apprentice Little Melon.
348
01:27:29,578 --> 01:27:31,947
Dish name,
"A Good Bowl of Shrimp Soup."
349
01:27:33,081 --> 01:27:36,084
Melon,
what did you name your soup?
350
01:27:37,320 --> 01:27:40,088
It's "A Good Bowl
of Shrimp Soup."
351
01:27:40,088 --> 01:27:42,691
What a stupid name.
352
01:27:42,691 --> 01:27:44,427
WU:
"A Good Bowl of Shrimp Soup"?
353
01:27:44,427 --> 01:27:46,795
He is such an idiot.
354
01:28:01,644 --> 01:28:05,247
Half a turnip,
two tablespoons of tofu,
355
01:28:05,247 --> 01:28:07,082
three taels
of wolfberries,
356
01:28:07,082 --> 01:28:09,385
ten apricots,
some slices of oak
357
01:28:09,385 --> 01:28:12,054
and eggplant.
358
01:28:12,054 --> 01:28:13,722
Shrimp soup with no shrimp?
359
01:28:13,722 --> 01:28:15,658
No shrimp?
360
01:28:16,892 --> 01:28:19,828
Make it again.
361
01:28:19,828 --> 01:28:21,764
[***]
362
01:28:24,700 --> 01:28:26,635
[SNIFFLING]
363
01:28:29,472 --> 01:28:31,173
[GROANS]
364
01:28:31,173 --> 01:28:33,442
Master, have mercy.
365
01:28:33,442 --> 01:28:35,844
I admit
that I didn't make this soup.
366
01:28:35,844 --> 01:28:38,414
Please don't kick me out.
367
01:28:38,414 --> 01:28:39,915
Who made it?
368
01:28:39,915 --> 01:28:42,250
[SOBBING]
369
01:28:42,250 --> 01:28:44,319
No fainting.
Don't pass out! Get up!
370
01:28:47,222 --> 01:28:49,692
Speak.
371
01:28:49,692 --> 01:28:51,994
What are you doing, Mute?
Are you crazy?
372
01:28:53,462 --> 01:28:56,765
Master, don't blame the mute,
it's my fault.
373
01:28:56,765 --> 01:29:00,235
When I was preparing my soup,
all my shrimp died.
374
01:29:00,235 --> 01:29:02,104
I had no way
to prepare the soup--
375
01:29:02,104 --> 01:29:03,906
so I asked the mute for help.
376
01:29:03,906 --> 01:29:05,941
How could the soup
taste so terrible?
377
01:29:05,941 --> 01:29:11,046
Please give me
another chance.
378
01:29:13,215 --> 01:29:15,150
What did he say?
379
01:29:15,150 --> 01:29:16,552
He said it's his fault,
380
01:29:16,552 --> 01:29:18,286
and he should bear
the responsibility.
381
01:29:18,286 --> 01:29:20,288
No, it should be mine,
382
01:29:20,288 --> 01:29:21,990
it has nothing to do
with the mute.
383
01:29:21,990 --> 01:29:26,562
Little Melon begs your pardon,
Master.
384
01:29:26,562 --> 01:29:27,863
Kneel down!
385
01:29:29,031 --> 01:29:31,233
You idiots are like
the lost tadpoles
386
01:29:31,233 --> 01:29:33,135
who are searching
for their mother
387
01:29:33,135 --> 01:29:34,837
but end up
following a turtle!
388
01:29:34,837 --> 01:29:38,874
Why are we wasting
our time on this?
389
01:29:38,874 --> 01:29:41,944
Master, they should both be
thrown out on the street!
390
01:29:41,944 --> 01:29:45,814
Out on the streets
begging for food.
391
01:29:45,814 --> 01:29:46,949
Nonsense.
392
01:29:53,722 --> 01:29:55,758
[BIG EIGHT CHEF MUTTERING]
393
01:30:07,570 --> 01:30:09,872
"A Good Bowl of Shrimp Soup."
394
01:30:09,872 --> 01:30:13,476
It's truly "A Good Bowl
of Shrimp Soup"!
395
01:30:15,110 --> 01:30:17,446
LITTLE MELON:
It must be the elder brother's
doing.
396
01:30:17,446 --> 01:30:19,014
Damn them!
397
01:30:19,014 --> 01:30:21,149
And now we're left
fixing the outhouse.
398
01:30:21,149 --> 01:30:23,752
I must have revenge!
399
01:30:25,420 --> 01:30:26,622
Revenge!
400
01:30:38,266 --> 01:30:41,637
Twist a knife in their hearts?
I'll sharpen the blade.
401
01:30:46,074 --> 01:30:47,510
KNIFE
402
01:30:49,011 --> 01:30:50,045
HEART
403
01:30:51,747 --> 01:30:52,948
GRIN AND BEAR IT
404
01:30:52,948 --> 01:30:56,418
Maybe you can bear it,
but I can't!
405
01:30:56,418 --> 01:30:58,453
Hiding my spatula!
406
01:30:58,453 --> 01:31:00,789
Murdering my shrimp!
407
01:31:00,789 --> 01:31:02,390
Stealing my money!
408
01:31:02,390 --> 01:31:04,927
Putting chili
in my underwear!
409
01:31:04,927 --> 01:31:06,662
You set me up!
410
01:31:06,662 --> 01:31:08,964
I'll strike you dead!
411
01:31:16,639 --> 01:31:17,873
[SPEAKING INDISTINCTLY]
412
01:31:23,478 --> 01:31:25,413
[LITTLE MELON WHISTLING]
413
01:31:28,116 --> 01:31:30,786
[MEN SNORING AND GRUNTING]
414
01:31:30,786 --> 01:31:33,021
LITTLE MELON:
The soup was delicious,
415
01:31:33,021 --> 01:31:35,791
yet we're still sent
to the outhouse.
416
01:31:35,791 --> 01:31:39,094
When are we going to
get our chance?
417
01:31:40,262 --> 01:31:44,299
When will I learn
the Eight Courses?
418
01:31:48,370 --> 01:31:53,075
Don't you know, Master's
Eight Courses are amazing.
419
01:31:53,075 --> 01:31:55,578
Nobody has ever figured out
how Master does it.
420
01:31:55,578 --> 01:31:57,379
Especially the eighth course,
421
01:31:57,379 --> 01:31:59,214
"The Eight Immortals
Cross the Sea."
422
01:31:59,214 --> 01:32:02,718
Even those
who've spied on him
423
01:32:04,553 --> 01:32:07,189
don't know
how it's done.
424
01:32:18,433 --> 01:32:19,702
[SNIFFS]
425
01:32:24,573 --> 01:32:26,842
Off to the outhouse again?
Diarrhea?
426
01:32:30,145 --> 01:32:32,180
What is it?
427
01:32:32,180 --> 01:32:33,381
MAN 1:
Get off me!
428
01:32:33,381 --> 01:32:34,583
LITTLE MELON:
What's wrong?
429
01:32:36,484 --> 01:32:37,920
Fire!
430
01:32:37,920 --> 01:32:40,122
Fire! Get up!
431
01:32:40,122 --> 01:32:42,190
[ALL YELLING]
432
01:32:42,190 --> 01:32:43,626
MAN 2:
Master!
433
01:32:43,626 --> 01:32:45,027
MAN 3:
What shall we do?
434
01:32:45,027 --> 01:32:46,461
Master is still inside!
435
01:32:46,461 --> 01:32:49,264
LITTLE MELON:
Master is burning inside!
436
01:32:49,264 --> 01:32:50,766
MAN 4:
Master!
437
01:32:50,766 --> 01:32:53,268
MAN 5:
What?
438
01:32:56,371 --> 01:32:58,674
Understood? Quick!
439
01:32:58,674 --> 01:33:00,442
Mute, put this on!
440
01:33:00,442 --> 01:33:02,044
Hurry up!
441
01:33:02,044 --> 01:33:04,012
Mute, go save the Master!
442
01:33:04,012 --> 01:33:06,682
[***]
443
01:33:14,456 --> 01:33:17,025
MANAGER:
You bunch of
good-for-nothing idiots!
444
01:33:17,025 --> 01:33:21,764
Standing there
slack-jawed,
445
01:33:21,764 --> 01:33:25,033
not even trying
to rescue anyone.
446
01:33:26,802 --> 01:33:28,971
Utterly useless!
447
01:33:31,273 --> 01:33:34,142
I officially take the Mute
as my pupil
448
01:33:34,142 --> 01:33:36,578
to learn my culinary arts.
449
01:33:41,984 --> 01:33:43,585
MANAGER:
Kneel.
450
01:33:48,824 --> 01:33:51,526
[***]
451
01:34:00,736 --> 01:34:02,470
Chop.
452
01:34:24,827 --> 01:34:28,263
Be pragmatic,
453
01:34:28,263 --> 01:34:29,865
as a cook and as a man.
454
01:34:33,936 --> 01:34:35,771
WU:
Master is taking out his knife.
455
01:34:35,771 --> 01:34:37,505
He's beginning to chop!
456
01:34:37,505 --> 01:34:40,608
He's chopping.
Chop! Chop! Chop!
457
01:34:43,578 --> 01:34:45,413
He's finished chopping.
458
01:34:45,413 --> 01:34:46,782
LITTLE MELON:
What's it like?
459
01:34:46,782 --> 01:34:48,550
WU:
Looks like
he didn't chop a thing.
460
01:34:48,550 --> 01:34:50,819
Master must be too old.
461
01:34:50,819 --> 01:34:53,321
I guess he has nothing
left to teach.
462
01:34:53,321 --> 01:34:54,589
[WATER SPLASHES]
463
01:35:00,062 --> 01:35:04,099
[***]
464
01:35:41,569 --> 01:35:44,572
Now you know
the first seven courses.
465
01:35:44,572 --> 01:35:46,241
Is everything clear?
466
01:35:49,978 --> 01:35:54,282
Now I shall pass on
the secret of the eighth course.
467
01:35:54,282 --> 01:35:57,119
"The Eight Immortals
Cross the Sea."
468
01:36:03,625 --> 01:36:07,662
This course must be made
in the blink of an eye.
469
01:36:07,662 --> 01:36:11,333
You must prepare the fish
for cooking
470
01:36:11,333 --> 01:36:13,468
while it's still alive.
471
01:36:13,468 --> 01:36:14,970
Even when it's served up
472
01:36:14,970 --> 01:36:17,139
it doesn't yet realize
it has died.
473
01:36:17,139 --> 01:36:20,042
It's still swimming
in the soup.
474
01:36:20,042 --> 01:36:24,346
It tastes magnificent.
475
01:36:24,346 --> 01:36:26,714
Everyone thinks
that the secret
476
01:36:26,714 --> 01:36:30,418
is my fast and precise
slicing.
477
01:36:30,418 --> 01:36:33,521
Many have tried
to learn my secret
478
01:36:33,521 --> 01:36:37,492
but, still,
I'm the only who can do it.
479
01:36:37,492 --> 01:36:40,262
Do you know why?
480
01:36:56,678 --> 01:37:00,015
[***]
481
01:37:04,052 --> 01:37:07,822
This amazing
black iron cleaver
482
01:37:07,822 --> 01:37:11,759
is the real secret
to this dish.
483
01:37:15,797 --> 01:37:18,566
[***]
484
01:37:27,642 --> 01:37:32,380
ONE MONTH LATER
485
01:37:59,174 --> 01:38:02,844
I have passed all my skills
on to you.
486
01:38:02,844 --> 01:38:06,348
Now I can die
without regret.
487
01:38:18,826 --> 01:38:21,696
[***]
488
01:38:50,792 --> 01:38:55,497
The poison is colorless
and tasteless.
489
01:38:55,497 --> 01:38:58,000
It seems you are
a master of toxins.
490
01:39:03,238 --> 01:39:05,373
Sorry for my disloyalty.
491
01:39:06,474 --> 01:39:08,943
You could tell
it was poisoned,
492
01:39:08,943 --> 01:39:12,047
so why did you still eat it?
493
01:39:13,915 --> 01:39:17,785
The dish tastes really good.
494
01:39:17,785 --> 01:39:20,855
You have learned well.
495
01:39:20,855 --> 01:39:24,392
Tell me, who are you?
496
01:39:24,392 --> 01:39:28,630
I've come here for revenge.
497
01:39:28,630 --> 01:39:32,767
I had no choice.
498
01:39:34,002 --> 01:39:39,374
My father
was also a chef.
499
01:39:39,374 --> 01:39:44,379
Fifteen years ago,
he cooked for Eunuch Liu.
500
01:39:44,379 --> 01:39:47,582
[***]
501
01:39:59,627 --> 01:40:01,229
[BELL RINGS]
502
01:40:01,229 --> 01:40:03,165
[CHILDREN CHEERING AND LAUGHING]
503
01:40:07,069 --> 01:40:08,403
[ALARM WAILING]
504
01:40:29,857 --> 01:40:30,825
[BABY GIGGLES]
505
01:40:44,306 --> 01:40:46,841
Over the years,
506
01:40:46,841 --> 01:40:49,777
I have planned many ways
to avenge him.
507
01:40:49,777 --> 01:40:51,146
[COUGHING]
508
01:40:52,780 --> 01:40:58,820
But then I heard about
the secret of your cleaver.
509
01:40:58,820 --> 01:41:02,090
The evil eunuch
is fond of fine cuisine.
510
01:41:02,090 --> 01:41:04,826
So I knew he would eventually
come to South Beauty.
511
01:41:04,826 --> 01:41:08,230
[***]
512
01:41:24,546 --> 01:41:26,148
[LAUGHING]
513
01:41:27,915 --> 01:41:30,618
I never imagined
514
01:41:30,618 --> 01:41:35,323
that vengeance
could make one go crazy.
515
01:41:35,323 --> 01:41:36,624
[COUGHING]
516
01:41:39,026 --> 01:41:41,629
But if you want to kill
Eunuch Liu
517
01:41:41,629 --> 01:41:43,998
you won't be able
to use poison.
518
01:41:43,998 --> 01:41:45,700
As I prepare Master's
519
01:41:45,700 --> 01:41:47,769
"The Eight Immortals
Cross the Sea"
520
01:41:47,769 --> 01:41:53,040
I will tempt the eunuch
to move in for a closer look.
521
01:41:53,040 --> 01:41:58,646
And then you'll be close enough
to use the cleaver?
522
01:42:03,218 --> 01:42:05,953
Yes.
523
01:42:05,953 --> 01:42:11,893
Only one of us can have
the chance to cook for him
524
01:42:11,893 --> 01:42:15,830
so I must die.
525
01:42:15,830 --> 01:42:19,201
For 15 years
526
01:42:19,201 --> 01:42:22,537
I've suffered
so much humiliation,
527
01:42:22,537 --> 01:42:26,941
waiting for this chance
for revenge.
528
01:42:29,211 --> 01:42:33,915
Please forgive me, Master.
529
01:42:33,915 --> 01:42:39,053
My boy, you want to use
this cleaver for revenge,
530
01:42:39,053 --> 01:42:44,992
but this cleaver
is not for killing.
531
01:42:44,992 --> 01:42:47,662
Would you like to hear
its story?
532
01:42:51,866 --> 01:42:52,834
GREED
533
01:42:54,236 --> 01:42:55,437
[SCREAMS]
534
01:42:55,437 --> 01:42:57,772
I'm dead!
535
01:42:59,140 --> 01:43:02,009
Who is Fat Tang?
536
01:43:07,582 --> 01:43:08,850
[GRUNTS]
537
01:43:12,587 --> 01:43:14,756
MAN 1:
Murderer!
538
01:43:14,756 --> 01:43:16,991
Who is Fat Tang?
539
01:43:16,991 --> 01:43:20,828
I don't know!
I really don't know!
540
01:43:23,298 --> 01:43:25,233
[BONES CRACKING]
541
01:43:26,768 --> 01:43:28,936
Sir,
I am known to the world as--
542
01:43:28,936 --> 01:43:31,138
[SCREAMS]
543
01:43:31,138 --> 01:43:34,208
[***]
544
01:43:43,451 --> 01:43:45,753
MAN 2:
I am!
545
01:43:48,222 --> 01:43:52,193
I am Fat Tang!
546
01:43:56,598 --> 01:43:58,633
[FAT TANG SOBBING]
547
01:43:58,633 --> 01:44:02,136
Oh, my lord, go easy on me,
please.
548
01:44:02,136 --> 01:44:06,608
Fat Tang,
the greatest swordsmith,
549
01:44:06,608 --> 01:44:11,979
now lives in a poor village
550
01:44:11,979 --> 01:44:16,183
nailing horseshoes
for a living.
551
01:44:16,183 --> 01:44:17,419
FAT TANG:
Huh.
552
01:44:17,419 --> 01:44:20,655
The greatest.
553
01:44:20,655 --> 01:44:24,125
What a hollow title.
554
01:44:24,125 --> 01:44:27,295
I've made enough swords
in my life.
555
01:44:28,830 --> 01:44:32,534
All I desire now is to pass
my final days in peace,
556
01:44:32,534 --> 01:44:34,702
with the odd cockfight
to bet on,
557
01:44:34,702 --> 01:44:36,371
some alcohol to drink
558
01:44:36,371 --> 01:44:39,841
and to hide from
the world's problems.
559
01:44:39,841 --> 01:44:42,310
Well said.
560
01:44:45,580 --> 01:44:52,053
Would you still be unmoved
if you saw this?
561
01:44:52,053 --> 01:44:54,922
You, wandering swordsman.
562
01:44:54,922 --> 01:44:59,927
Where did you get
this scrap iron?
563
01:44:59,927 --> 01:45:02,497
Scrap iron?
564
01:45:02,497 --> 01:45:04,198
Where else in the world
565
01:45:04,198 --> 01:45:06,067
can you find
a piece of iron
566
01:45:06,067 --> 01:45:09,136
as great as this?
567
01:45:09,136 --> 01:45:12,907
What iron could be so great?
568
01:45:12,907 --> 01:45:16,143
[***]
569
01:45:19,414 --> 01:45:20,482
It's that.
570
01:45:22,517 --> 01:45:25,453
It really is that iron.
571
01:45:25,453 --> 01:45:30,858
I never thought that
with one foot in the grave
572
01:45:30,858 --> 01:45:34,962
I'd see it again.
573
01:45:37,131 --> 01:45:38,500
NARRATOR:
Many long years ago
574
01:45:38,500 --> 01:45:40,435
the region
was soaked in blood
575
01:45:40,435 --> 01:45:42,804
as swordsmen
fought each other
576
01:45:42,804 --> 01:45:46,541
for the title of
Greatest Swordsman.
577
01:45:46,541 --> 01:45:52,113
Old Dugu sought to end
the violence and bring peace.
578
01:45:52,113 --> 01:45:55,282
He won the battles of Qilian,
Dongting, Zhongyuan
579
01:45:55,282 --> 01:45:57,385
and other countless duels,
580
01:45:57,385 --> 01:46:00,755
defeating
many legendary masters.
581
01:46:00,755 --> 01:46:05,326
After each duel,
582
01:46:05,326 --> 01:46:09,030
he gathered
their powerful weapons,
583
01:46:09,030 --> 01:46:13,568
putting an end
to the pointless battles.
584
01:46:13,568 --> 01:46:17,204
Old Dugu had Fat Tang
585
01:46:17,204 --> 01:46:20,207
melt all the weapons
586
01:46:20,207 --> 01:46:25,279
into a lump of
powerful black iron.
587
01:46:25,279 --> 01:46:29,951
Then Old Dugu took the iron
and retreated into the shadows.
588
01:46:29,951 --> 01:46:32,654
When he died,
589
01:46:32,654 --> 01:46:36,223
the black iron
was buried with him
590
01:46:36,223 --> 01:46:38,626
in his secret tomb.
591
01:46:42,497 --> 01:46:46,768
This is Old Dugu's black iron.
592
01:46:46,768 --> 01:46:48,570
Where did you get it?
593
01:46:49,971 --> 01:46:53,975
Naturally,
I dug it up from his grave.
594
01:46:53,975 --> 01:46:55,577
[FAT TANG LAUGHS]
595
01:46:55,577 --> 01:47:02,249
Is Old Dugu's grave
596
01:47:02,249 --> 01:47:05,419
as easily located
as my shop?
597
01:47:05,419 --> 01:47:06,754
[LAUGHING]
598
01:47:06,754 --> 01:47:10,257
No one but his son
could locate it.
599
01:47:11,659 --> 01:47:14,128
You? Are you--
600
01:47:14,128 --> 01:47:19,066
I am Dugu's son,
Dugu Cheng.
601
01:47:19,066 --> 01:47:21,235
[THUNDER CRASHING]
602
01:47:21,235 --> 01:47:24,171
[***]
603
01:47:43,224 --> 01:47:48,863
Blasphemy. You desecrated
your own father's grave?
604
01:47:48,863 --> 01:47:50,965
Don't make me laugh.
605
01:47:50,965 --> 01:47:54,135
Isn't my father
also your father?
606
01:47:54,135 --> 01:47:55,937
[SWORD RASPS]
607
01:47:55,937 --> 01:47:56,904
[THUD]
608
01:48:13,354 --> 01:48:14,622
FAT TANG:
You.
609
01:48:15,790 --> 01:48:18,560
For this piece
of black iron
610
01:48:18,560 --> 01:48:22,229
you dug up your father's
resting place?
611
01:48:22,229 --> 01:48:24,632
What you've done is too--
612
01:48:24,632 --> 01:48:26,568
[WHIMPERING]
613
01:48:28,202 --> 01:48:30,672
You're too greedy.
614
01:48:31,839 --> 01:48:35,142
Fate will catch up with you
eventually.
615
01:48:35,142 --> 01:48:38,179
You're right about me.
616
01:48:38,179 --> 01:48:40,648
I am greedy.
617
01:48:40,648 --> 01:48:45,286
But I have Old Dugu's blood
running through my veins.
618
01:48:45,286 --> 01:48:49,123
My fate is to be
the Greatest Swordsman.
619
01:48:49,123 --> 01:48:51,025
Old Dugu!
620
01:48:51,025 --> 01:48:55,496
Why did you leave
this iron behind?
621
01:48:55,496 --> 01:49:00,334
Why didn't you let me
pour the molten iron away?
622
01:49:00,334 --> 01:49:01,603
[CHUCKLES]
623
01:49:02,837 --> 01:49:05,539
Master,
you've got a point.
624
01:49:05,539 --> 01:49:09,410
You know
how to melt this iron,
625
01:49:09,410 --> 01:49:13,514
so surely you can
forge it into a sword.
626
01:49:13,514 --> 01:49:15,717
No!
627
01:49:15,717 --> 01:49:20,121
This black iron is cursed
with a murderous spirit.
628
01:49:20,121 --> 01:49:27,662
Your father wanted
the killing to stop.
629
01:49:27,662 --> 01:49:32,299
That's why he hid it.
630
01:49:32,299 --> 01:49:36,971
And I swore
631
01:49:36,971 --> 01:49:42,877
to never forge weapons again.
632
01:49:44,111 --> 01:49:51,385
Swordsmith Fat Tang
is already dead.
633
01:49:51,385 --> 01:49:53,420
[CHICKEN CLUCKING]
634
01:49:54,956 --> 01:49:59,193
We fight no more.
635
01:49:59,193 --> 01:50:00,962
[CHICKEN SQUAWKS]
636
01:50:00,962 --> 01:50:02,730
[FAT TANG GASPS]
637
01:50:02,730 --> 01:50:03,998
[GROANS]
638
01:50:06,300 --> 01:50:08,002
[THUD]
639
01:50:08,002 --> 01:50:10,504
DUGU CHENG:
Don't faint.
640
01:50:10,504 --> 01:50:14,441
I'll chop off one of your legs
and then see how you feel.
641
01:50:14,441 --> 01:50:18,512
Fine! Fine!
642
01:50:18,512 --> 01:50:20,447
[SOBBING]
643
01:50:22,183 --> 01:50:24,551
My precious Iron Head,
644
01:50:30,024 --> 01:50:33,427
you didn't deserve to die
like this.
645
01:50:34,896 --> 01:50:36,731
DUGU CHENG:
I will only ask once.
646
01:50:36,731 --> 01:50:42,236
Will you make me
a sword or not?
647
01:50:42,236 --> 01:50:44,338
[GASPS]
648
01:50:44,338 --> 01:50:46,273
[LAUGHING]
649
01:50:47,441 --> 01:50:50,277
I will!
650
01:50:50,277 --> 01:50:53,514
[***]
651
01:51:34,555 --> 01:51:36,023
[HORSE NEIGHS]
652
01:51:37,324 --> 01:51:38,592
[FAT TANG WHIMPERS]
653
01:51:39,927 --> 01:51:43,130
Today, I become
the Greatest Swordsman.
654
01:51:43,130 --> 01:51:45,499
I'll spare your life
as a witness.
655
01:51:50,337 --> 01:51:52,573
[GROANS]
656
01:51:52,573 --> 01:51:55,342
[***]
657
01:52:07,154 --> 01:52:11,793
Dugu Cheng,
for this piece of iron
658
01:52:11,793 --> 01:52:13,895
you've slaughtered so many.
659
01:52:13,895 --> 01:52:16,330
Even your own brother!
660
01:52:16,330 --> 01:52:21,936
You even dug up
your father's grave!
661
01:52:21,936 --> 01:52:24,005
Your greed
is beyond belief.
662
01:52:24,005 --> 01:52:25,406
You lack all morality.
663
01:52:25,406 --> 01:52:26,740
DUGU CHENG:
You say I'm greedy?
664
01:52:28,109 --> 01:52:29,610
So then what brought you here?
665
01:52:30,812 --> 01:52:32,713
To avenge my father!
666
01:52:32,713 --> 01:52:34,816
To avenge my wife!
To avenge my sister!
667
01:52:34,816 --> 01:52:36,483
To avenge my master's sister!
668
01:52:36,483 --> 01:52:39,020
To save this country
669
01:52:39,020 --> 01:52:41,889
from an evil swordsman!
670
01:52:41,889 --> 01:52:44,591
To uphold the peace!
671
01:52:45,927 --> 01:52:47,661
I want the black iron.
672
01:52:47,661 --> 01:52:48,963
[GRUNTS]
673
01:52:48,963 --> 01:52:50,898
DUGU CHENG:
You want the black iron.
674
01:52:50,898 --> 01:52:54,768
Let's see if it agrees.
675
01:52:54,768 --> 01:52:57,471
You've already forged it
into a sword?
676
01:53:00,274 --> 01:53:03,777
The greatest sword.
677
01:53:05,412 --> 01:53:06,948
[YELLING]
678
01:53:06,948 --> 01:53:09,884
[***]
679
01:53:35,809 --> 01:53:37,078
[GRUNTS]
680
01:53:38,545 --> 01:53:39,813
[GASPS]
681
01:53:48,655 --> 01:53:49,924
[BOTH YELL]
682
01:53:57,932 --> 01:54:00,067
What is this sword?
683
01:54:00,067 --> 01:54:01,402
[GRUNTING]
684
01:54:09,643 --> 01:54:12,513
[***]
685
01:54:34,701 --> 01:54:36,137
[MAN YELLS]
686
01:54:36,137 --> 01:54:37,238
[SWORD RASPS]
687
01:54:39,240 --> 01:54:40,507
[THUD]
688
01:54:49,350 --> 01:54:51,418
A great sword.
689
01:55:02,529 --> 01:55:04,966
[GROANS THEN CHUCKLES]
690
01:55:04,966 --> 01:55:10,371
I've got to move.
691
01:55:14,475 --> 01:55:16,610
BOY:
Uncle Blacksmith,
692
01:55:16,610 --> 01:55:18,512
I want to forge a sword.
693
01:55:18,512 --> 01:55:21,582
Silly child,
why do you need a sword?
694
01:55:21,582 --> 01:55:23,050
Huh?
695
01:55:23,050 --> 01:55:26,887
If I had a sword,
no one would bully me.
696
01:55:26,887 --> 01:55:29,156
I'll give you
this rooster instead.
697
01:55:31,258 --> 01:55:33,060
Please, I'm begging you.
698
01:55:34,561 --> 01:55:36,030
Get up.
699
01:55:37,798 --> 01:55:39,366
[FAT TANG CHUCKLING]
700
01:55:39,366 --> 01:55:42,769
What do you want to be
when you grow up?
701
01:55:42,769 --> 01:55:44,871
I want to be a swordsman,
702
01:55:44,871 --> 01:55:47,441
someone respected.
703
01:55:48,675 --> 01:55:51,512
Silly child,
704
01:55:51,512 --> 01:55:56,283
a swordsman's blade
only brings sorrow.
705
01:55:56,283 --> 01:55:59,086
Listen to me,
706
01:55:59,086 --> 01:56:05,026
only a chef's blade
can bring joy.
707
01:56:05,026 --> 01:56:07,761
I'll forge you a cleaver
708
01:56:07,761 --> 01:56:11,165
that brings happiness.
709
01:56:12,299 --> 01:56:14,168
Let's go!
710
01:56:14,168 --> 01:56:17,771
Let me see.
711
01:56:19,973 --> 01:56:24,678
Right! There it is.
712
01:56:29,916 --> 01:56:34,821
This will be perfect.
713
01:56:37,258 --> 01:56:40,594
Without a doubt
714
01:56:40,594 --> 01:56:44,631
it's the very best iron.
715
01:56:45,966 --> 01:56:48,202
FAT TANG:
It's great to be a chef.
716
01:56:48,202 --> 01:56:50,737
In the future, you can open
your own restaurant
717
01:56:50,737 --> 01:56:53,607
and people will come
from all over
718
01:56:53,607 --> 01:56:56,510
to eat your delicious food.
719
01:56:56,510 --> 01:56:59,446
Isn't that better
than being a swordsman?
720
01:57:05,552 --> 01:57:11,625
Child, take this cleaver.
It will bring you happiness.
721
01:57:11,625 --> 01:57:15,296
[***]
722
01:57:25,606 --> 01:57:28,008
MAN 1:
Elder brother,
why'd you have to die?
723
01:57:28,008 --> 01:57:30,444
He picked the right time
to keel over!
724
01:57:31,945 --> 01:57:34,215
No, no!
725
01:57:34,215 --> 01:57:36,417
[ALL SCREAMING AND SOBBING]
726
01:57:40,354 --> 01:57:43,157
MAN 2:
Oh, Master!
727
01:57:43,157 --> 01:57:45,926
If there's no one to cook
tomorrow,
728
01:57:45,926 --> 01:57:49,029
then there's no need
for any of you.
729
01:57:49,029 --> 01:57:51,232
Kill them.
Kill them all.
730
01:57:51,232 --> 01:57:52,833
Mercy!
731
01:57:52,833 --> 01:57:54,435
I have an 80-year-old wife
732
01:57:54,435 --> 01:57:56,903
and an unmarried mother!
733
01:57:56,903 --> 01:57:58,372
Please,
I'm only a customer here.
734
01:57:58,372 --> 01:57:59,840
I don't know any of them.
735
01:57:59,840 --> 01:58:02,943
There is someone!
There's someone who can cook.
736
01:58:02,943 --> 01:58:04,878
[LITTLE MELON GASPING]
737
01:58:09,616 --> 01:58:13,920
[***]
738
01:58:36,109 --> 01:58:37,411
SERVANT:
Your Excellency--
739
01:58:37,411 --> 01:58:38,679
[SNEEZES]
740
01:58:45,386 --> 01:58:47,254
LIU:
No problem,
741
01:58:47,254 --> 01:58:51,124
just be careful
in your next life.
742
01:58:51,124 --> 01:58:52,493
SERVANT:
Dear Lord, have mercy!
743
01:58:54,127 --> 01:58:56,663
[***]
744
01:59:08,209 --> 01:59:09,443
Go!
745
01:59:22,623 --> 01:59:27,428
By the Royal Eunuch's order,
start!
746
01:59:27,428 --> 01:59:29,830
[***]
747
01:59:51,418 --> 01:59:54,020
Dish name?
748
01:59:54,020 --> 01:59:56,990
"Green Hills in a Single Color."
749
02:00:02,663 --> 02:00:04,798
South Beauty presents
750
02:00:04,798 --> 02:00:06,600
"Green Hills
in a Single Color."
751
02:00:06,600 --> 02:00:08,435
Your Grace, please.
752
02:00:17,077 --> 02:00:18,211
Second course.
753
02:00:21,081 --> 02:00:24,418
[***]
754
02:00:33,560 --> 02:00:35,296
"Yin and Yang Divided Into Two."
755
02:00:38,699 --> 02:00:41,001
AIDE:
South Beauty's second course.
756
02:00:41,001 --> 02:00:43,570
Your Grace, please.
757
02:00:43,570 --> 02:00:45,472
Third course.
758
02:00:45,472 --> 02:00:48,041
MANAGER:
"Three Ounces of Love."
759
02:00:50,210 --> 02:00:52,346
Fourth course.
760
02:00:52,346 --> 02:00:53,680
"Four Seas, One Home."
761
02:00:55,516 --> 02:00:57,017
Fifth course.
762
02:00:57,017 --> 02:00:58,985
"Snowflakes in May."
AIDE: Sixth course.
763
02:00:58,985 --> 02:01:01,355
MANAGER:
"Beauty of the Six Southern
Dynasties."
764
02:01:01,355 --> 02:01:02,656
Seventh.
765
02:01:02,656 --> 02:01:04,825
MANAGER:
"The Crescent Moon
Among Seven Stars."
766
02:01:04,825 --> 02:01:06,192
LIU:
Mmm.
767
02:01:19,373 --> 02:01:21,875
[***]
768
02:01:34,521 --> 02:01:36,189
Mama.
769
02:01:40,694 --> 02:01:45,165
AIDE:
His Excellency is very
pleased with these dishes.
770
02:01:45,165 --> 02:01:49,570
The chef may prepare
the final course.
771
02:01:51,405 --> 02:01:54,240
Prepare the eighth course.
772
02:01:54,240 --> 02:01:56,309
Your Excellency,
for the eighth course,
773
02:01:56,309 --> 02:01:57,978
"The Eight Immortals
Cross the Sea."
774
02:01:57,978 --> 02:01:59,913
I humbly suggest
you watch very closely.
775
02:01:59,913 --> 02:02:02,182
Accepted!
776
02:02:02,182 --> 02:02:06,620
Please move
His Excellency's chair closer.
777
02:02:06,620 --> 02:02:09,656
[***]
778
02:02:26,072 --> 02:02:27,340
Movement complete!
779
02:02:30,343 --> 02:02:32,879
[***]
780
02:03:10,116 --> 02:03:12,052
[YELLING]
781
02:03:36,743 --> 02:03:37,911
[CHUCKLES]
782
02:03:41,381 --> 02:03:44,618
[***]
783
02:03:51,792 --> 02:03:55,028
Now start preparing
the eighth course.
784
02:03:55,028 --> 02:03:59,165
Hey, hurry up.
785
02:04:08,174 --> 02:04:09,676
AIDE:
Want to die?
786
02:04:09,676 --> 02:04:11,612
No!
The mute suggested
787
02:04:11,612 --> 02:04:14,481
that to appreciate
the eighth course,
788
02:04:14,481 --> 02:04:19,319
His Excellency
should come even closer.
789
02:04:19,319 --> 02:04:22,022
Even closer?
790
02:04:22,022 --> 02:04:24,825
This chef has some plot.
791
02:04:24,825 --> 02:04:28,061
Take him outside
and kill him!
792
02:04:28,061 --> 02:04:31,364
Have mercy!
793
02:04:31,364 --> 02:04:33,099
We only make the suggestion
794
02:04:33,099 --> 02:04:35,168
because of the dish's secret.
795
02:04:35,168 --> 02:04:37,470
LIU:
Wait, the dish's secret?
796
02:04:40,073 --> 02:04:42,075
Let's hear it.
797
02:04:42,075 --> 02:04:43,844
Your Excellency,
798
02:04:43,844 --> 02:04:46,046
the secret of this course
799
02:04:46,046 --> 02:04:49,315
lies in the chef's
carving skills.
800
02:04:49,315 --> 02:04:52,986
He must de-scale, gut
801
02:04:52,986 --> 02:04:55,589
and cook the fish
before it knows it's dead.
802
02:04:55,589 --> 02:04:58,525
The fish even keeps swimming
afterwards.
803
02:04:58,525 --> 02:05:00,994
Your Excellency,
the mastery involved
804
02:05:00,994 --> 02:05:05,365
is not just in
the taste of the soup.
805
02:05:05,365 --> 02:05:06,967
[CHUCKLING]
806
02:05:09,636 --> 02:05:11,538
Interesting.
807
02:05:12,873 --> 02:05:14,140
Allow.
808
02:05:19,512 --> 02:05:23,149
AIDE:
Your Excellency,
as your humble servant, I--
809
02:05:23,149 --> 02:05:26,419
LIU:
Move me.
810
02:05:26,419 --> 02:05:28,722
[***]
811
02:05:47,307 --> 02:05:49,242
[LIU FARTS]
812
02:06:07,260 --> 02:06:10,163
Take me to the bathroom.
813
02:06:10,163 --> 02:06:13,233
AIDE:
Your Excellency,
congratulations.
814
02:06:13,233 --> 02:06:17,470
Excellent digestion,
Your Excellency!
815
02:06:19,139 --> 02:06:22,075
This chef looks
816
02:06:24,811 --> 02:06:28,314
quite handsome.
817
02:06:30,917 --> 02:06:32,853
[CHUCKLING]
818
02:06:42,362 --> 02:06:44,397
They always said
there's more to you,
819
02:06:44,397 --> 02:06:46,700
and they're right.
820
02:06:46,700 --> 02:06:50,303
No wonder the Big Eight Chef
wanted to adopt you.
821
02:06:50,303 --> 02:06:53,439
He always wanted
his own son.
822
02:06:53,439 --> 02:06:55,676
I've always known
you had potential,
823
02:06:55,676 --> 02:06:57,844
with courage
and a bright outlook.
824
02:06:57,844 --> 02:07:01,314
South Beauty will prosper.
825
02:07:01,314 --> 02:07:03,383
Let's immediately open
another branch!
826
02:07:03,383 --> 02:07:05,518
[LIU GRUNTING]
827
02:07:19,700 --> 02:07:21,702
Remove my outer clothing.
828
02:07:21,702 --> 02:07:25,071
MAN 1:
The Royal Eunuch
has fallen into the cesspit!
829
02:07:26,472 --> 02:07:28,508
AIDE:
An army trains for 1,000 days
830
02:07:28,508 --> 02:07:30,043
to fight one battle.
831
02:07:30,043 --> 02:07:32,478
Today is that day.
832
02:07:32,478 --> 02:07:34,748
We must rescue His Excellency!
833
02:07:34,748 --> 02:07:37,650
Your Excellency, you have to
float to the surface!
834
02:07:37,650 --> 02:07:39,720
MAN 2:
Don't open your mouth!
835
02:07:39,720 --> 02:07:40,921
Don't eat anything!
836
02:07:40,921 --> 02:07:43,890
Your Excellency,
grab my spear!
837
02:07:45,258 --> 02:07:47,493
LIU:
Idiot! Why did you use
the sharp end?
838
02:07:47,493 --> 02:07:51,131
When I get up there,
you're all dead!
839
02:07:51,131 --> 02:07:52,866
[LIU GROANING]
840
02:07:55,201 --> 02:07:57,370
[LIU GRUNTS]
841
02:07:57,370 --> 02:08:00,707
MAN 3:
The Royal Eunuch
has passed away!
842
02:08:05,078 --> 02:08:08,749
[***]
843
02:08:22,062 --> 02:08:24,064
BIG EIGHT CHEF:
My boy,
844
02:08:24,064 --> 02:08:27,768
you want to use
the cleaver for revenge,
845
02:08:27,768 --> 02:08:33,006
but it's not for killing.
846
02:08:35,909 --> 02:08:38,311
MUTE:
The Royal Eunuch
would've died anyways.
847
02:08:38,311 --> 02:08:43,283
I didn't kill him,
but he still died.
848
02:08:43,283 --> 02:08:47,087
Master still died.
849
02:08:47,087 --> 02:08:52,625
If I didn't kill Master,
850
02:08:52,625 --> 02:08:54,828
the Royal Eunuch
still would have died.
851
02:08:54,828 --> 02:08:58,799
If I didn't kill Master,
he still would have died.
852
02:08:58,799 --> 02:09:00,733
CHUNGE:
Chopper.
853
02:09:00,733 --> 02:09:03,569
Chopper.
854
02:09:03,569 --> 02:09:06,306
Why did you steal
that crazy man's cleaver?
855
02:09:06,306 --> 02:09:08,041
[SCREAMS]
856
02:09:08,041 --> 02:09:11,077
I want to kill Big Beard
857
02:09:11,077 --> 02:09:13,279
and save Madam Mei!
858
02:09:16,682 --> 02:09:21,121
Off to fight again.
What about dinner?
859
02:09:21,121 --> 02:09:23,890
[WOMEN SHRIEKING AND CHATTERING]
860
02:09:27,560 --> 02:09:28,829
[YELLS]
861
02:09:31,231 --> 02:09:34,034
Where is Big Beard?
862
02:09:35,535 --> 02:09:38,004
Where is Big Beard?
863
02:09:38,004 --> 02:09:40,807
I'll carve pig head tattoos
864
02:09:40,807 --> 02:09:42,575
on every inch of his body!
865
02:09:47,914 --> 02:09:51,918
Boss,
go home and butcher pigs.
866
02:09:51,918 --> 02:09:54,821
Stop coming over here.
867
02:09:54,821 --> 02:09:56,389
Okay.
868
02:09:57,590 --> 02:10:00,827
Is acting like an idiot
your hobby?
869
02:10:00,827 --> 02:10:02,495
Look at that crappy kitchen
cleaver.
870
02:10:02,495 --> 02:10:05,431
[WOMEN LAUGHING]
871
02:10:05,431 --> 02:10:06,900
Crappy kitchen cleaver?
872
02:10:08,501 --> 02:10:10,971
I'll show you!
873
02:10:10,971 --> 02:10:12,072
[YELLS]
874
02:10:14,107 --> 02:10:15,408
[HORSE NEIGHS]
875
02:10:20,013 --> 02:10:22,348
[***]
876
02:10:22,348 --> 02:10:23,549
[SCREAMS]
877
02:10:23,549 --> 02:10:24,750
You want to die?
878
02:10:28,388 --> 02:10:29,822
[SCREAMS]
879
02:10:32,358 --> 02:10:34,527
[CLEAVER RASPS AND HORSE NEIGHS]
880
02:10:34,527 --> 02:10:36,462
[SCREAMING]
881
02:10:45,005 --> 02:10:46,272
[SNIFFLES]
882
02:11:07,360 --> 02:11:11,197
[***]
883
02:11:11,197 --> 02:11:14,567
REPLAY OF THE ACCIDENT
884
02:11:25,711 --> 02:11:27,547
[CHUNGE WHIMPERING]
885
02:11:33,686 --> 02:11:35,421
He's not dead!
886
02:11:36,856 --> 02:11:38,158
[CHUNGE SCREAMS]
887
02:11:43,363 --> 02:11:44,564
Run!
888
02:11:49,035 --> 02:11:50,103
[BIG BEARD GROANS]
889
02:11:55,541 --> 02:11:57,077
[YELLS]
890
02:12:00,180 --> 02:12:02,115
[BIG BEARD & CHOPPER YELL]
891
02:12:05,718 --> 02:12:07,220
[SCREAMING]
892
02:12:09,422 --> 02:12:11,091
[BIG BEARD & CHOPPER YELL]
893
02:12:12,258 --> 02:12:14,294
[GROANING]
894
02:12:14,294 --> 02:12:16,129
[WHIMPERING]
895
02:12:19,365 --> 02:12:21,167
[BIG BEARD & CHOPPER YELLING]
896
02:12:24,404 --> 02:12:25,871
[GASPS]
897
02:12:27,073 --> 02:12:28,908
[SCREAMING]
898
02:12:38,985 --> 02:12:41,321
[WHIMPERING]
899
02:12:44,390 --> 02:12:46,726
[LAUGHING]
900
02:12:46,726 --> 02:12:50,630
[***]
901
02:12:50,630 --> 02:12:52,665
[CHATTERING]
902
02:13:02,142 --> 02:13:04,344
[GASPS]
903
02:13:04,344 --> 02:13:08,248
[***]
904
02:13:28,601 --> 02:13:30,370
CHOPPER:
If Madam Mei
905
02:13:30,370 --> 02:13:32,372
could stay with me
every day
906
02:13:36,976 --> 02:13:40,846
and we chopped meat together,
wouldn't it be perfect?
907
02:13:40,846 --> 02:13:43,383
Yes.
908
02:13:43,383 --> 02:13:44,550
[GRUNTING]
909
02:13:47,053 --> 02:13:49,822
[***]
910
02:14:20,720 --> 02:14:22,388
A toast to our hero.
911
02:14:22,388 --> 02:14:25,091
Madam Mei
admires your bravery.
912
02:14:45,478 --> 02:14:48,314
Is that really you, Madam Mei?
913
02:14:48,314 --> 02:14:50,783
Before
914
02:14:50,783 --> 02:14:53,586
I only saw you in my dreams!
915
02:14:53,586 --> 02:14:59,492
Why don't you go dance
with your cleaver
916
02:14:59,492 --> 02:15:03,929
while Madam Mei
plays her flute?
917
02:15:03,929 --> 02:15:05,531
No!
918
02:15:05,531 --> 02:15:07,433
I'd rather write a poem
for Madam Mei.
919
02:15:07,433 --> 02:15:09,869
Sounds great.
920
02:15:09,869 --> 02:15:15,741
But I don't know how to write.
Yes, a cleaver dance!
921
02:15:18,244 --> 02:15:20,180
[FLUTE PLAYING]
922
02:15:52,312 --> 02:15:54,180
[WOOD CREAKING]
923
02:16:00,920 --> 02:16:02,688
[CHUCKLING]
924
02:16:05,491 --> 02:16:09,529
How come Madam Mei
isn't smiling?
925
02:16:09,529 --> 02:16:11,063
She never smiles.
926
02:16:11,063 --> 02:16:14,099
But deep inside,
she is filled with happiness.
927
02:16:14,099 --> 02:16:16,469
Rubbish!
928
02:16:17,703 --> 02:16:21,641
I know that expression.
929
02:16:21,641 --> 02:16:25,077
When my dad died,
930
02:16:25,077 --> 02:16:29,882
my mom had that look.
Not happy.
931
02:16:29,882 --> 02:16:32,518
Then when was she happy again?
932
02:16:32,518 --> 02:16:37,590
When my mom remarried,
she was happy.
933
02:16:37,590 --> 02:16:41,927
So I will make Madam Mei happy!
934
02:16:41,927 --> 02:16:45,365
I will marry her!
935
02:16:45,365 --> 02:16:51,237
Decorate the whole courtyard
with peach blossoms!
936
02:16:52,372 --> 02:16:54,907
CHUNGE:
Chopper.
937
02:16:54,907 --> 02:16:58,511
Big Beard.
938
02:16:58,511 --> 02:17:02,982
Chopper turned into Big Beard.
939
02:17:02,982 --> 02:17:04,917
[LAUGHING]
940
02:17:18,431 --> 02:17:22,368
[***]
941
02:17:43,523 --> 02:17:46,058
I appreciate the care
you've given me.
942
02:17:46,058 --> 02:17:48,894
I asked a troupe
to perform a play
943
02:17:48,894 --> 02:17:50,663
that expresses
my true feelings.
944
02:17:50,663 --> 02:17:52,532
I hope you will like it.
945
02:17:52,532 --> 02:17:55,100
[CHUCKLING]
946
02:17:55,100 --> 02:17:56,469
Okay.
947
02:17:56,469 --> 02:18:02,408
[MUSICIANS PLAYING FOLK MUSIC]
948
02:18:09,515 --> 02:18:11,451
[LAUGHS]
949
02:18:11,451 --> 02:18:13,786
[SNEEZES]
950
02:18:13,786 --> 02:18:15,688
Stupid butcher!
951
02:18:15,688 --> 02:18:17,790
This is interesting.
952
02:18:17,790 --> 02:18:20,092
What's even more interesting
953
02:18:20,092 --> 02:18:23,363
is how similar
it is to our situation.
954
02:18:23,363 --> 02:18:26,399
Right.
955
02:18:26,399 --> 02:18:27,667
[LAUGHING]
956
02:18:44,650 --> 02:18:46,586
[BOTH GROANING]
957
02:18:58,998 --> 02:19:00,933
[LAUGHING]
958
02:19:05,505 --> 02:19:07,072
[SNEEZES]
959
02:19:07,072 --> 02:19:08,173
[SCREAMS]
960
02:19:23,689 --> 02:19:24,890
Ah.
961
02:19:24,890 --> 02:19:26,826
My love,
962
02:19:26,826 --> 02:19:30,696
do you still love me?
963
02:19:30,696 --> 02:19:36,669
[IN HIGH-PITCHED VOICE]
I've never forgotten you.
964
02:19:50,049 --> 02:19:51,050
[BLOWS NOSE]
965
02:19:54,319 --> 02:19:56,255
[LAUGHING]
966
02:19:57,657 --> 02:20:01,326
ACTOR 1 [HIGH-PITCHED VOICE]:
Please go upstairs, sir.
967
02:20:03,162 --> 02:20:05,898
He's coming.
He's going to kill you.
968
02:20:05,898 --> 02:20:07,600
You've got to leave.
969
02:20:07,600 --> 02:20:10,970
No. Let's flee together!
970
02:20:10,970 --> 02:20:12,438
Go now!
971
02:20:12,438 --> 02:20:14,440
I want to take you
far away from here.
972
02:20:14,440 --> 02:20:15,675
Leave, hurry!
973
02:20:15,675 --> 02:20:17,543
To faraway places.
974
02:20:18,978 --> 02:20:19,945
[SCREAMS]
975
02:20:25,851 --> 02:20:27,186
[LAUGHING]
976
02:20:29,522 --> 02:20:30,756
[GRUNTING]
977
02:20:35,327 --> 02:20:37,296
ACTOR 2:
Oh, my beauty.
978
02:20:45,237 --> 02:20:46,806
[LAUGHING]
979
02:20:46,806 --> 02:20:48,373
Come here!
980
02:20:50,309 --> 02:20:52,077
Beast!
981
02:20:52,077 --> 02:20:54,079
I'll kill you!
982
02:20:58,017 --> 02:21:00,252
[FLUTE PLAYING]
983
02:21:14,634 --> 02:21:17,336
[***]
984
02:21:21,273 --> 02:21:22,908
[LAUGHING]
985
02:21:36,922 --> 02:21:39,659
CHOPPER:
Stop! Stop!
986
02:21:39,659 --> 02:21:41,694
What is this crap?
987
02:21:41,694 --> 02:21:44,396
Why am I in it?
988
02:21:44,396 --> 02:21:45,798
Are you playing me?
989
02:21:47,166 --> 02:21:48,968
Yes, he's playing you.
990
02:21:50,035 --> 02:21:52,204
And him?
991
02:21:52,204 --> 02:21:54,406
He's playing Big Beard.
992
02:21:54,406 --> 02:21:55,841
CHOPPER:
And him?
993
02:21:55,841 --> 02:21:57,076
He's playing me.
994
02:21:58,410 --> 02:22:00,145
And him? Who is he?
995
02:22:01,513 --> 02:22:02,848
MAN:
He...
996
02:22:04,784 --> 02:22:06,886
He's playing me.
997
02:22:06,886 --> 02:22:10,089
How? How can this be you?
998
02:22:10,089 --> 02:22:12,625
MADAM MEI:
Everyone knows
that I love peach blossoms.
999
02:22:12,625 --> 02:22:14,760
But nobody knows why.
1000
02:22:17,797 --> 02:22:21,033
[***]
1001
02:22:27,472 --> 02:22:32,244
We've been in love
since childhood.
1002
02:22:32,244 --> 02:22:35,180
The peach blossoms and the
flute's song formed our oath.
1003
02:22:35,180 --> 02:22:36,448
FLUTIST:
Five years ago,
1004
02:22:36,448 --> 02:22:39,551
Mei was abducted
1005
02:22:39,551 --> 02:22:41,887
and sold to this place.
1006
02:22:43,388 --> 02:22:46,859
I traveled all over
looking for her
1007
02:22:46,859 --> 02:22:49,194
until one year ago,
1008
02:22:50,395 --> 02:22:52,431
when I finally found her.
1009
02:22:52,431 --> 02:22:54,199
MADAM MEI:
We wanted to run away
1010
02:22:54,199 --> 02:22:56,301
but we were prevented
from doing so.
1011
02:22:56,301 --> 02:23:00,239
We needed to get rid
of Big Beard.
1012
02:23:00,239 --> 02:23:02,374
Then you appeared again.
1013
02:23:02,374 --> 02:23:04,309
Where is Big Beard?
1014
02:23:09,248 --> 02:23:13,052
Get out of here! Go!
1015
02:23:13,052 --> 02:23:15,154
I hope our paths cross again.
1016
02:23:17,389 --> 02:23:18,523
Madam Mei.
1017
02:23:20,693 --> 02:23:25,130
Can we have lunch together?
1018
02:23:25,130 --> 02:23:29,534
Chopper, you are a good person.
1019
02:23:29,534 --> 02:23:31,603
This is wonderful!
1020
02:23:31,603 --> 02:23:33,572
The lovers finally reunited.
1021
02:23:33,572 --> 02:23:36,976
It's a happy ending after all.
1022
02:23:38,577 --> 02:23:40,445
It's so touching.
1023
02:23:40,445 --> 02:23:42,782
I wish you a long,
happy life together.
1024
02:23:42,782 --> 02:23:44,249
Have a son soon.
1025
02:23:44,249 --> 02:23:45,918
Have a safe journey
1026
02:23:45,918 --> 02:23:48,387
and keep in touch.
1027
02:23:48,387 --> 02:23:50,155
THE END
1028
02:23:50,155 --> 02:23:53,759
We'll miss you.
1029
02:23:53,759 --> 02:23:55,227
No!
1030
02:23:55,227 --> 02:23:58,597
This is not the same
as my dream!
1031
02:23:58,597 --> 02:24:00,666
[YELLS]
1032
02:24:00,666 --> 02:24:02,868
I don't want to be
a good person!
1033
02:24:02,868 --> 02:24:05,304
I want Madam Mei!
1034
02:24:05,304 --> 02:24:07,372
You can't take Madam Mei
from me!
1035
02:24:08,674 --> 02:24:10,475
[GASPS]
1036
02:24:10,475 --> 02:24:12,144
Do you see what's in my hand?
1037
02:24:12,144 --> 02:24:14,213
Cleaver.
1038
02:24:14,213 --> 02:24:16,048
How did you get a cleaver?
1039
02:24:16,048 --> 02:24:17,349
It's yours.
1040
02:24:17,349 --> 02:24:19,819
What about the one in my hand?
It's fake.
1041
02:24:19,819 --> 02:24:23,088
Liar! How can you say
mine is fake?
1042
02:24:23,088 --> 02:24:24,957
Because I was the one
who switched it.
1043
02:24:24,957 --> 02:24:27,526
[***]
1044
02:24:32,497 --> 02:24:33,799
[YELLING]
1045
02:24:37,770 --> 02:24:39,171
[SCREAMS]
1046
02:24:40,239 --> 02:24:42,607
CHOPPER:
Give me back my cleaver!
1047
02:24:44,009 --> 02:24:45,945
[YELLS]
1048
02:24:45,945 --> 02:24:48,047
[GRUNTING]
1049
02:24:48,047 --> 02:24:50,015
[***]
1050
02:25:04,629 --> 02:25:07,499
CHOPPER VS. THE FLUTIST
1051
02:25:12,171 --> 02:25:14,106
[GRUNTING]
1052
02:25:26,718 --> 02:25:28,220
[SCREAMS]
1053
02:25:33,692 --> 02:25:35,627
[GRUNTING]
1054
02:25:46,705 --> 02:25:48,207
[CHOPPER YELLS THEN GASPS]
1055
02:25:52,044 --> 02:25:53,378
This cleaver...
1056
02:25:53,378 --> 02:25:56,615
Actually, I never switched
the cleaver.
1057
02:25:56,615 --> 02:25:58,851
You had the real cleaver
all along.
1058
02:26:03,856 --> 02:26:05,624
[CHOPPER GROANING]
1059
02:26:08,493 --> 02:26:10,362
But you threw it away.
1060
02:26:10,362 --> 02:26:11,897
REAL CLEAVER
FAKE CLEAVER
1061
02:26:13,365 --> 02:26:14,433
You...
1062
02:26:14,433 --> 02:26:17,069
You can't even tell true
from fake.
1063
02:26:17,069 --> 02:26:20,005
You don't deserve
such a great cleaver!
1064
02:26:20,005 --> 02:26:21,874
Give me back the cleaver!
1065
02:26:26,478 --> 02:26:27,512
[GASPS]
1066
02:26:29,381 --> 02:26:30,715
[GROANS]
1067
02:26:30,715 --> 02:26:33,118
[***]
1068
02:26:33,118 --> 02:26:35,020
This is wonderful!
1069
02:26:35,020 --> 02:26:37,456
The lovers finally reunited.
1070
02:26:37,456 --> 02:26:40,625
It's a happy ending after all.
1071
02:26:42,527 --> 02:26:45,097
I wish you a long,
happy life together.
1072
02:26:45,097 --> 02:26:46,531
Have a son soon.
1073
02:26:46,531 --> 02:26:48,300
Have a safe journey
1074
02:26:48,300 --> 02:26:51,570
and keep in touch!
1075
02:26:51,570 --> 02:26:56,075
WOMAN 1:
Madam Mei, keep in touch!
1076
02:26:56,075 --> 02:27:00,579
WOMAN 2:
Remember to come back
and visit us!
1077
02:27:08,687 --> 02:27:10,689
[SCREAMS]
1078
02:27:15,560 --> 02:27:17,496
[CHOPPER SOBBING]
1079
02:27:18,998 --> 02:27:21,100
[COUGHING]
1080
02:27:21,100 --> 02:27:24,036
[***]
1081
02:27:54,366 --> 02:27:57,302
[***]
1082
02:28:54,093 --> 02:28:57,029
[***]
1083
02:32:04,383 --> 02:32:05,350
[English - US - Line 21]
63867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.