All language subtitles for The.Old.Guard.2020.NF.WEB-DLRip.1.46Gb_full.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,333 --> 00:00:41,750 Для меня это не впервой. 2 00:00:42,708 --> 00:00:46,875 Снова и снова. И каждый раз один и тот же вопрос.  3 00:00:48,333 --> 00:00:49,291 Пришло ли время? 4 00:00:50,750 --> 00:00:52,416 Будет ли этот раз последним? 5 00:00:54,000 --> 00:00:55,833 И каждый раз ответ одинаковый. 6 00:00:58,375 --> 00:01:00,083 Как же я устала. 7 00:01:36,250 --> 00:01:38,250 {\an8}МАРОККО 8 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 Как дела? 9 00:02:13,458 --> 00:02:15,416 - Нормально. - Ага. 10 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 Путешествуешь? 11 00:02:18,000 --> 00:02:18,833 Было такое. 12 00:02:20,625 --> 00:02:22,875 - А я тебе кое-что привезла. - Что это? 13 00:02:24,458 --> 00:02:26,125 Первое издание «Дон Кихота». 14 00:02:27,041 --> 00:02:29,166 - Дорогое, наверно. - Недешевое. 15 00:02:30,000 --> 00:02:31,708 Так что я здесь делаю, Букер? 16 00:02:31,875 --> 00:02:34,250 Помнишь восемь лет назад в Сурабае? 17 00:02:34,333 --> 00:02:35,250 ЦРУ. 18 00:02:35,333 --> 00:02:38,125 Да. Позвонил Джеймс Копли, который нанял нас. 19 00:02:38,208 --> 00:02:42,083 Он теперь на вольных хлебах. Там в Южном Судане заложники. 20 00:02:42,666 --> 00:02:45,333 Нет, Букер. Один человек — один заказ. Сам знаешь. 21 00:02:45,416 --> 00:02:46,541 Слишком рискованно. 22 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 Энди. 23 00:02:53,416 --> 00:02:54,375 Джо и Никки? 24 00:02:55,291 --> 00:02:56,250 Уже в гостинице. 25 00:03:06,666 --> 00:03:07,750 Заходите еще. 26 00:03:08,791 --> 00:03:10,916 - Спасибо. - С приездом в «Эль Фенн». 27 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Заезжаете? 28 00:03:13,250 --> 00:03:14,666 Что делаете в Марракеше? 29 00:03:14,750 --> 00:03:15,666 Семейные дела. 30 00:03:20,708 --> 00:03:22,916 {\an8}ДРАМА В СИРИИ УБИТЫ 20 ДЕТЕЙ, СОТНИ РАНЕНЫ 31 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 {\an8}СРОЧНО! ВТОРОЙ ДЕНЬ ПРОТЕСТОВ В ГАИТИ ОДИН УБИТ, 35 РАНЕНЫ 32 00:03:26,416 --> 00:03:27,666 Все хором «Марракеш!» 33 00:03:27,750 --> 00:03:28,958 Марракеш! 34 00:03:32,208 --> 00:03:33,833 Хотите, я сделаю фото? 35 00:03:34,333 --> 00:03:37,875 Спасибо большое, я совсем не умею селфи снимать. 36 00:03:39,583 --> 00:03:40,583 {\an8}УДАЛИТЬ ФОТО 37 00:03:45,041 --> 00:03:46,541 - Держите. - Спасибо. 38 00:03:54,750 --> 00:03:55,666 Отлично. 39 00:04:10,416 --> 00:04:12,375 - Отлично выглядишь. - И ты ничего. 40 00:04:12,458 --> 00:04:14,000 Спасибо. 41 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 А я кое-что тебе привез. 42 00:04:21,458 --> 00:04:22,416 Ники. 43 00:04:26,750 --> 00:04:27,625 Пахлава. 44 00:04:28,333 --> 00:04:29,583 По пять сотен, Букер. 45 00:04:30,625 --> 00:04:32,791 - Нет. - Ладно. 46 00:04:32,875 --> 00:04:34,208 - Ва-банк. - Серьезно? 47 00:04:34,291 --> 00:04:35,791 - Ва-банк! - Ва-банк! 48 00:04:46,208 --> 00:04:47,666 Фундук, не грецкий орех. 49 00:04:49,375 --> 00:04:50,291 С Черного моря. 50 00:04:52,041 --> 00:04:52,875 Розовая вода. 51 00:04:55,125 --> 00:04:56,166 Гранат. 52 00:05:02,291 --> 00:05:03,208 Восточная Турция. 53 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 Да не парься. 54 00:05:16,875 --> 00:05:18,833 Признайся, босс. Скучала по нам? 55 00:05:21,416 --> 00:05:22,250 Скучала. 56 00:05:25,083 --> 00:05:26,291 Есть работа, ребята. 57 00:05:27,625 --> 00:05:30,583 - Дело хорошее. - Вы новости смотрели? 58 00:05:32,375 --> 00:05:34,041 Одно дело ничего не изменит. 59 00:05:37,291 --> 00:05:40,458 Не уверена я, ребята. Не особо мы помогаем делу. 60 00:05:44,291 --> 00:05:47,333 Мы в курсе, тебе был нужен перерыв. Но уже больше года прошло. 61 00:05:47,833 --> 00:05:49,333 Это наша профессия, Энди. 62 00:05:58,666 --> 00:05:59,708 Я их выслушаю. 63 00:06:29,708 --> 00:06:30,708 Мистер Копли. 64 00:06:30,791 --> 00:06:31,708 Мистер Букер. 65 00:06:33,708 --> 00:06:34,750 Рад знакомству. 66 00:06:35,208 --> 00:06:37,458 Раньше в ЦРУ брали только американцев. 67 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Я родился в Бостоне. 68 00:06:40,958 --> 00:06:42,666 В три года переехал в Лондон. 69 00:06:43,291 --> 00:06:45,333 А почему ушли из ЦРУ, мистер Копли? 70 00:06:47,250 --> 00:06:48,333 Моя жена заболела. 71 00:06:49,458 --> 00:06:50,291 Склероз. 72 00:06:51,125 --> 00:06:54,041 Умерла два года назад. А я пока не оправился еще. 73 00:06:54,541 --> 00:06:56,083 - Соболезную. - Спасибо. 74 00:06:57,083 --> 00:07:00,208 - А ты будто и не старел, Букер. - Увы, это не так. 75 00:07:00,291 --> 00:07:01,125 Да уж. 76 00:07:02,791 --> 00:07:04,375 Вчера вечером произошло. 77 00:07:04,750 --> 00:07:07,583 На школу к юго-востоку от Джубы напали ополченцы. 78 00:07:07,875 --> 00:07:10,125 Учителей убили, а 17 детей похитили. 79 00:07:10,208 --> 00:07:12,333 ООН ОСУЖДАЕТ ПОХИЩЕНИЯ ДЕТЕЙ В ЮЖНОМ СУДАНЕ 80 00:07:12,416 --> 00:07:13,333 Младшему восемь. 81 00:07:15,041 --> 00:07:16,291 Самому старшему — 13. 82 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Южный Судан попросил помощи у США, 83 00:07:20,083 --> 00:07:25,000 но они сейчас не помогают никому, кроме стратегических союзников. 84 00:07:26,291 --> 00:07:28,916 А кое-кто из ЦРУ с этим не согласен. 85 00:07:30,208 --> 00:07:32,333 Они связались со мной, а я — с вами. 86 00:07:34,166 --> 00:07:36,666 Согласно данным последней съемки, они там. 87 00:07:39,916 --> 00:07:41,541 Еду и воду туда не завозят. 88 00:07:47,625 --> 00:07:49,250 Значит, скоро их перевезут. 89 00:07:49,875 --> 00:07:50,833 И тогда 90 00:07:51,625 --> 00:07:55,416 их, вероятно, разделят, и больше мы их никогда не увидим. 91 00:07:56,500 --> 00:08:00,666 Дело нужно сделать быстро. А у вас лучшая из известных мне групп. 92 00:08:01,458 --> 00:08:02,666 Деньги — не вопрос. 93 00:08:10,625 --> 00:08:12,291 Выставим счет, как закончим. 94 00:09:35,875 --> 00:09:39,500 {\an8}ЮЖНЫЙ СУДАН 95 00:10:06,416 --> 00:10:07,416 Мир вам. 96 00:12:16,250 --> 00:12:17,083 Какого… 97 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 Мы что, опоздали? 98 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 Твою мать… 99 00:12:58,416 --> 00:12:59,541 Зачищено! 100 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 - Чёрт. О боже. - Чёрт. 101 00:13:54,125 --> 00:13:55,041 Вперед! Быстрее! 102 00:13:55,125 --> 00:13:57,375 - Какого чёрта? - Что за… 103 00:15:00,708 --> 00:15:02,125 Все в норме? 104 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 - Да. - Да. Всё хорошо. 105 00:15:05,416 --> 00:15:06,250 Джо? 106 00:15:08,166 --> 00:15:09,416 Очень зол. 107 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 А где же девочки? 108 00:15:18,291 --> 00:15:19,833 А не было никаких девочек. 109 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 Нас подставили. 110 00:15:52,000 --> 00:15:53,583 Да, понял. 111 00:15:54,166 --> 00:15:56,250 {\an8}НИКИ, ДЖО, ЭНДИ, БУКЕР? ИЮНЬ 1864 Г. 112 00:15:56,333 --> 00:15:57,166 {\an8}Да. 113 00:16:16,625 --> 00:16:19,333 Внимание мистера Копли к деталям поражает. 114 00:16:20,541 --> 00:16:23,833 Особенно ботинки эти. 115 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 Я знала, что так будет. 116 00:16:25,875 --> 00:16:26,750 Я говорила. 117 00:16:27,250 --> 00:16:29,250 Мы поступили правильно, Энди, 118 00:16:29,333 --> 00:16:31,250 И чего мы добились, Ники? 119 00:16:33,458 --> 00:16:34,291 Ничего. 120 00:16:35,083 --> 00:16:36,500 Ничего не добились. 121 00:16:37,166 --> 00:16:40,541 Мир не становится лучше, а только хуже. 122 00:16:40,625 --> 00:16:44,875 Я его проверял, всё выглядело убедительно. 123 00:16:47,125 --> 00:16:49,833 - Простите, ребята. - Они теперь знают, кто мы. 124 00:16:49,916 --> 00:16:51,166 И что нас отличает. 125 00:16:54,458 --> 00:16:55,791 Нужно найти Копли. 126 00:16:59,041 --> 00:17:00,500 Нельзя это так оставить. 127 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 - А что потом? - А потом ничего. 128 00:17:06,916 --> 00:17:08,875 Гори этот мир синим пламенем. 129 00:17:17,250 --> 00:17:18,083 С меня хватит. 130 00:17:22,458 --> 00:17:25,875 АФГАНИСТАН 131 00:18:02,250 --> 00:18:04,500 - Фриман, ты где? - Здесь, сержант! 132 00:18:09,291 --> 00:18:11,708 Женщины укрылись в доме с арками. 133 00:18:12,125 --> 00:18:14,208 Направо до здания с красным ковром. 134 00:18:14,291 --> 00:18:16,375 - И доложи обстановку. - Так точно. 135 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 Только вежливо. 136 00:18:30,541 --> 00:18:31,666 А как иначе. 137 00:18:31,833 --> 00:18:33,458 На всякий случай напомнила. 138 00:18:55,500 --> 00:18:56,666 Меня зовут Найла. 139 00:18:57,250 --> 00:18:59,250 Я из американской морской пехоты. 140 00:19:01,625 --> 00:19:03,208 Мы ищем этого мужчину. 141 00:19:06,125 --> 00:19:08,125 Он убил много наших людей. 142 00:19:08,208 --> 00:19:10,208 И много ваших. 143 00:19:13,583 --> 00:19:15,333 Кто из вас его видел? 144 00:19:22,958 --> 00:19:25,083 Если расскажете, где он, 145 00:19:25,583 --> 00:19:27,208 вы не опозорите свою семью. 146 00:19:37,833 --> 00:19:38,833 Нет здесь мужчин. 147 00:19:39,500 --> 00:19:41,833 Мужчина не станет прикрываться женщиной. 148 00:19:52,583 --> 00:19:54,500 Спасибо, что пустили нас к себе. 149 00:20:03,541 --> 00:20:05,083 Не будем вам мешать. 150 00:20:19,250 --> 00:20:20,125 Заходим! 151 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 Ни с места! 152 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 - Тут чисто, прикрываю! - Чисто! 153 00:20:37,125 --> 00:20:40,541 Лима-3, это Индия-5. Как слышно? 154 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 Джей, проверь женщин. 155 00:20:42,375 --> 00:20:43,208 Есть. 156 00:20:43,416 --> 00:20:45,916 Вы только посмотрите. Это же джекпот. 157 00:20:46,000 --> 00:20:48,333 Он кровью истекает, а нужен был живым. 158 00:20:48,416 --> 00:20:49,500 Не надо… 159 00:20:49,583 --> 00:20:52,625 - Не трогайте меня. - Я хочу вам помочь. 160 00:20:53,666 --> 00:20:55,208 Диззи, помоги мне, а? 161 00:20:58,083 --> 00:20:59,458 Нет! Врача! 162 00:20:59,541 --> 00:21:00,625 У нас раненый! 163 00:21:02,458 --> 00:21:04,500 - Помогите! - Господи! Врача! 164 00:21:08,291 --> 00:21:09,250 Держись! 165 00:21:10,125 --> 00:21:11,000 Боже… 166 00:21:12,666 --> 00:21:14,500 Не умирай. Не отключайся. 167 00:21:14,583 --> 00:21:16,083 Смотри на меня. 168 00:21:16,166 --> 00:21:17,375 Всё будет хорошо. 169 00:21:21,250 --> 00:21:22,875 Найла. 170 00:21:25,416 --> 00:21:28,583 Всё хорошо. Хорошо. Не отключайся. Смотри на меня. 171 00:21:29,625 --> 00:21:32,250 Врач скоро придет. 172 00:21:32,333 --> 00:21:33,416 Всё хорошо. 173 00:21:34,500 --> 00:21:35,625 Врач идет! 174 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 Какого хрена? 175 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 Нет. 176 00:22:53,875 --> 00:22:55,291 Нет, только не это. 177 00:22:56,708 --> 00:22:57,625 Сейчас нельзя. 178 00:22:57,708 --> 00:22:58,750 Это была женщина. 179 00:22:59,708 --> 00:23:00,625 Чернокожая. 180 00:23:01,291 --> 00:23:03,041 А я видел пожилую в хиджабе. 181 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 - А ты? - Я видел 182 00:23:09,916 --> 00:23:11,416 кусок армейского жетона. 183 00:23:11,875 --> 00:23:14,583 - Да. «Фри» и что-то еще. - Ага. 184 00:23:14,666 --> 00:23:16,166 Грязный пол, глиняные стены. 185 00:23:16,250 --> 00:23:17,125 И медвертолет. 186 00:23:17,208 --> 00:23:20,250 Может, это коалиция? 187 00:23:20,958 --> 00:23:22,041 Медподразделение. 188 00:23:22,541 --> 00:23:25,291 Этот нож — пешкабз. Пуштунский. 189 00:23:25,791 --> 00:23:27,166 Я чувствовал ее смерть. 190 00:23:27,708 --> 00:23:28,583 Она морпех. 191 00:23:30,208 --> 00:23:31,083 Боевого… 192 00:23:33,083 --> 00:23:34,791 …или околобоевого назначения. 193 00:23:36,958 --> 00:23:38,000 Афганистан. 194 00:23:41,875 --> 00:23:44,125 Уже больше 200 лет прошло. 195 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Почему именно сейчас? 196 00:23:48,500 --> 00:23:50,333 Всё имеет свою причину, босс. 197 00:23:53,583 --> 00:23:57,666 - Нужно ее найти. - Нет, следуем плану. Надо найти Копли. 198 00:23:57,750 --> 00:24:00,083 - А ее бросим в опасности? - Это мы в опасности. 199 00:24:00,166 --> 00:24:02,291 - Мы уязвимы. - Но не так, как она, Букер. 200 00:24:02,375 --> 00:24:03,291 Ники. 201 00:24:03,375 --> 00:24:04,375 Не так, как она. 202 00:24:04,458 --> 00:24:07,083 Ты же сам помнишь это чувство. 203 00:24:07,583 --> 00:24:11,333 Кем бы она ни была, она испугана, дезориентирована 204 00:24:12,125 --> 00:24:15,833 и одинока, как никогда в жизни. 205 00:24:15,916 --> 00:24:17,666 Мы все помним, каково это. 206 00:24:22,625 --> 00:24:23,666 Мы нужны ей. 207 00:24:27,666 --> 00:24:28,875 Займусь извлечением. 208 00:24:28,958 --> 00:24:30,125 Босс, ты что. 209 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Если мы видим ее, то и она видит нас. 210 00:24:32,791 --> 00:24:34,583 А значит, нас можно выследить. 211 00:24:34,666 --> 00:24:37,041 - А нам что делать? - Езжайте во Францию. 212 00:24:37,333 --> 00:24:38,750 На третью явку. 213 00:24:39,458 --> 00:24:40,458 Встретимся там. 214 00:24:42,333 --> 00:24:43,500 Найдите Копли. 215 00:24:48,583 --> 00:24:49,541 Господи. 216 00:24:50,500 --> 00:24:51,708 Совсем девчонка. 217 00:25:23,375 --> 00:25:25,041 Я же видела, как она умерла. 218 00:25:25,416 --> 00:25:27,166 Может, просто крови испугалась. 219 00:25:27,250 --> 00:25:29,416 Мало ли что почудилось под адреналином. 220 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 Я вблизи видела ее шею. 221 00:25:32,291 --> 00:25:34,541 Ты что, предпочла бы, чтоб она умерла? 222 00:25:35,708 --> 00:25:37,291 Нет, конечно же нет. 223 00:25:37,375 --> 00:25:38,333 Ну вот и хватит. 224 00:25:47,333 --> 00:25:48,583 Глядите, кто очнулся. 225 00:25:51,208 --> 00:25:52,041 Найла? 226 00:25:55,500 --> 00:25:56,458 Привет, Джей. 227 00:25:57,833 --> 00:26:00,208 - Привет, Диззи. - Покажи-ка боевой шрам. 228 00:26:11,750 --> 00:26:13,208 Охренеть. 229 00:26:13,291 --> 00:26:15,583 Найла, да на тебе ни царапины. 230 00:26:16,125 --> 00:26:17,666 Ну да, мне… 231 00:26:18,333 --> 00:26:20,791 …кожу пересадили или типа того. 232 00:26:21,750 --> 00:26:22,875 Так сказал врач? 233 00:26:24,375 --> 00:26:25,208 Ага. 234 00:26:27,250 --> 00:26:28,416 Так и сказал. 235 00:26:41,833 --> 00:26:43,041 МЕРРИК 236 00:26:43,125 --> 00:26:44,083 В развитых странах… 237 00:26:44,166 --> 00:26:45,000 {\an8}ЛОНДОН АНГЛИЯ 238 00:26:45,083 --> 00:26:47,208 {\an8}…средний срок жизни — 78 лет. 239 00:26:47,708 --> 00:26:50,750 Если повезло родиться женщиной, на два года больше. 240 00:26:50,958 --> 00:26:52,125 Вот так, дамы. 241 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 И всё это — 242 00:26:54,083 --> 00:26:56,916 благодаря любимой страшилке всех и каждого. 243 00:26:58,041 --> 00:26:59,375 Гигантам фармацевтики. 244 00:26:59,750 --> 00:27:03,000 Благодаря исследованиям удлинений теломер нам удалось 245 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 обратить хромосомные часы стволовых клеток человека. 246 00:27:06,541 --> 00:27:10,625 Прорывная работа доктора Козак с гормонами клото однажды позволит нам 247 00:27:10,708 --> 00:27:14,166 полностью остановить возрастные умственные нарушения. 248 00:27:14,250 --> 00:27:17,250 Именно так. Прощай, старческая деменция. 249 00:27:17,333 --> 00:27:21,041 Это не всё. Наша работа значительно увеличит 250 00:27:21,125 --> 00:27:22,875 срок жизни людей во всём мире. 251 00:27:22,958 --> 00:27:25,375 На годы. Десятилетия. 252 00:27:27,166 --> 00:27:28,958 Но это недешевое удовольствие. 253 00:27:29,625 --> 00:27:31,291 Нам нужны инвестиции. 254 00:27:31,375 --> 00:27:34,833 Только инвестиции помогают нам идти на необходимые риски. 255 00:27:34,916 --> 00:27:38,125 А риски эти позволяют нам помогать человечеству. 256 00:27:42,958 --> 00:27:44,000 Боже мой. 257 00:27:45,125 --> 00:27:48,666 Вы видели мое исследование. Теперь вы знаете, что это правда. 258 00:28:05,791 --> 00:28:07,333 Как насчет вещдоков? 259 00:28:07,416 --> 00:28:09,333 Кровь, ткань, кость, ДНК. 260 00:28:09,416 --> 00:28:13,708 Найти на объекте чистый образец было совершенно нереально. 261 00:28:13,791 --> 00:28:15,333 Но вы обещали предоставить. 262 00:28:15,416 --> 00:28:17,916 Мы не ожидали такого кровопролития. 263 00:28:19,083 --> 00:28:20,125 - Но видео… - Нет. 264 00:28:20,208 --> 00:28:23,000 Вы мне принесли снафф-муви за 2 миллиона баксов. 265 00:28:23,458 --> 00:28:25,083 Ей оно ничем не поможет. 266 00:28:26,625 --> 00:28:28,125 Мне нужны они все, Копли. 267 00:28:33,625 --> 00:28:36,250 - Думаю, смогу достать одного. - Нет. Всех. 268 00:28:36,333 --> 00:28:39,083 Это экстраординарные люди. 269 00:28:39,166 --> 00:28:41,708 Их крайне проблематично поймать. 270 00:28:41,791 --> 00:28:43,875 Поговори с Кином, придумайте план. 271 00:28:44,875 --> 00:28:48,000 И побыстрее, пока конкуренты не узнали. 272 00:28:59,750 --> 00:29:03,708 МЕРРИК 273 00:29:16,333 --> 00:29:17,291 Капрал Фриман. 274 00:29:19,416 --> 00:29:20,541 Так точно, сержант. 275 00:29:20,625 --> 00:29:21,625 Пришел приказ. 276 00:29:21,708 --> 00:29:24,625 Отправляешься в Ландштуль, Германия. Делать тесты. 277 00:29:25,083 --> 00:29:27,916 - Но я в норме. - Самолет готовят. Собирай вещи. 278 00:29:28,833 --> 00:29:31,375 - Сержант. - Жетоны с тебя сняли на месте. 279 00:29:31,458 --> 00:29:33,083 Не думали, что оклемаешься. 280 00:30:10,666 --> 00:30:11,708 Это она. 281 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 Капрал Фриман. 282 00:31:03,125 --> 00:31:04,208 Мы вас искали. 283 00:31:04,916 --> 00:31:06,291 Пора ехать. 284 00:31:12,708 --> 00:31:14,750 - Кто ты? - Андромаха Скифская. 285 00:31:19,750 --> 00:31:21,000 Зови меня Энди. 286 00:32:50,791 --> 00:32:54,166 Почему первые пару раз всё происходит так медленно? 287 00:33:12,041 --> 00:33:13,166 Ты меня застрелила. 288 00:33:13,541 --> 00:33:15,625 Да. Пожалуйста, вернись в машину. 289 00:33:16,541 --> 00:33:19,416 Это всё не по-настоящему. Нереально. 290 00:33:19,500 --> 00:33:22,916 Ты еще не поняла? Ты не можешь умереть. Вставай. 291 00:33:24,541 --> 00:33:25,541 Да мать твою! 292 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Не делай так больше, пожалуйста. 293 00:33:41,666 --> 00:33:44,291 - Кто ты? - Я возглавляю группу бессмертных. 294 00:33:45,333 --> 00:33:49,250 Можно сказать, армию. Это солдаты, бойцы вроде тебя. Слушай… 295 00:33:52,041 --> 00:33:54,291 Понимаю, у тебя есть вопросы. 296 00:33:55,916 --> 00:33:56,958 Хочешь ответов? 297 00:33:57,916 --> 00:33:59,125 Тогда сядь в машину. 298 00:35:00,541 --> 00:35:01,541 Вот, надень. 299 00:35:02,125 --> 00:35:04,041 - Куда вы меня везете? - В Париж. 300 00:35:05,666 --> 00:35:08,125 - У тебя кровь в волосах. - С чего бы это. 301 00:35:14,000 --> 00:35:15,625 Он перевозит наркотики. 302 00:35:15,708 --> 00:35:17,375 Ты ему в этом помогаешь? 303 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 Иногда приходится работать с теми, с кем за стол бы не сел. 304 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 Это вообще безопасно? 305 00:35:22,958 --> 00:35:24,166 А какая разница? 306 00:35:29,208 --> 00:35:30,041 Привет, босс. 307 00:35:30,583 --> 00:35:31,416 Копли нашли? 308 00:35:32,333 --> 00:35:33,625 Мы в тупике. 309 00:35:34,000 --> 00:35:36,416 - Он знает, что мы его ищем. - Ищите. 310 00:35:37,041 --> 00:35:38,375 Он нас тоже ищет. 311 00:35:40,041 --> 00:35:42,416 - У меня новенькая. - И? 312 00:35:43,208 --> 00:35:46,041 Ножом меня пырнула. Думаю, у нее есть потенциал. 313 00:35:48,583 --> 00:35:49,583 Давай, увидимся. 314 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 И за что мне это счастье? 315 00:37:14,250 --> 00:37:15,541 Хотела бы я сама знать. 316 00:37:15,625 --> 00:37:19,250 - Ты обещала мне ответы. - Я не сказала, что они тебя устроят. 317 00:37:27,500 --> 00:37:28,541 Ты что, молишься? 318 00:37:32,125 --> 00:37:33,291 Бога нет. 319 00:37:33,375 --> 00:37:35,166 Мой — есть. 320 00:37:36,083 --> 00:37:39,166 Было время, когда и меня почитали как богиню. 321 00:37:46,958 --> 00:37:47,958 Это типа был Он? 322 00:37:49,333 --> 00:37:51,291 Не волнуйся, я так не умею. 323 00:37:52,958 --> 00:37:54,541 Это всё равно ничего не значит. 324 00:37:58,208 --> 00:37:59,875 Ты сказала, что есть другие. 325 00:38:00,416 --> 00:38:01,250 Сколько? 326 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 Четверо. 327 00:38:03,458 --> 00:38:05,416 Армия из четырех человек? 328 00:38:06,250 --> 00:38:07,958 Вот зачем я тебе. 329 00:38:08,041 --> 00:38:10,666 - Чтоб я присоединилась к вашей армии? - Ага. 330 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 Ну нет. Фигня какая-то. 331 00:38:16,166 --> 00:38:19,250 Ты меня просто загипнотизировала. 332 00:38:19,833 --> 00:38:22,875 Или типа наркотой накачала. 333 00:38:23,708 --> 00:38:26,166 А выстрелила в меня холостым. 334 00:38:26,250 --> 00:38:28,083 И горло тоже я перерезала. 335 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Так? 336 00:38:36,791 --> 00:38:39,833 Слушай, девочка, ты же веришь в… 337 00:38:42,500 --> 00:38:44,708 Вот и следуй этим нелогичным схемам. 338 00:38:45,916 --> 00:38:48,333 В сверхъестественное у тебя вера уже есть. 339 00:38:51,750 --> 00:38:53,500 На твоем месте я бы поспала. 340 00:39:11,125 --> 00:39:12,750 Мы не летим в Париж. 341 00:39:15,125 --> 00:39:16,000 Андрей… 342 00:39:17,916 --> 00:39:18,750 …иди сюда. 343 00:39:20,166 --> 00:39:21,000 На место сядь! 344 00:39:21,791 --> 00:39:23,833 - Вставай. - Не слушай её. 345 00:39:23,916 --> 00:39:24,791 Меня слушай. 346 00:39:25,291 --> 00:39:26,666 Посади самолет. 347 00:39:28,208 --> 00:39:30,125 Да не будет она стрелять в тебя. 348 00:39:31,541 --> 00:39:32,375 А я буду. 349 00:39:40,291 --> 00:39:41,750 А кто будет управлять? 350 00:39:42,250 --> 00:39:45,250 Не нужен нам пилот. Мы можем просто выпрыгнуть. 351 00:39:45,750 --> 00:39:47,666 Не стану я прыгать с самолета! 352 00:39:53,083 --> 00:39:55,791 Вот блин. Пожалуй, пилот всё-таки нужен. 353 00:40:01,125 --> 00:40:02,208 Я умею управлять. 354 00:40:10,208 --> 00:40:13,166 - Ты ведь не говоришь по-русски? - А что? 355 00:40:14,625 --> 00:40:16,625 Я сказала пилоту прикинуться мертвым. 356 00:40:36,083 --> 00:40:37,666 Ты уверена, девочка? 357 00:41:39,791 --> 00:41:40,625 Мы закончили. 358 00:41:48,833 --> 00:41:50,083 Закончили, я сказала. 359 00:42:07,666 --> 00:42:08,625 А ты хороша. 360 00:42:16,416 --> 00:42:17,541 Как тебя зовут? 361 00:42:19,875 --> 00:42:20,708 Найла. 362 00:42:25,875 --> 00:42:27,833 Видишь? Заживает уже быстрее. 363 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 Это что, правда? 364 00:42:51,833 --> 00:42:53,250 У меня есть близкие. 365 00:42:54,333 --> 00:42:55,750 Они волноваться будут. 366 00:43:00,833 --> 00:43:03,333 Я же морпех. Решат, что я ушла в самоволку. 367 00:43:03,416 --> 00:43:05,083 Ты больше не морпех. 368 00:43:05,166 --> 00:43:06,708 Они тебя закроют. 369 00:43:32,291 --> 00:43:36,125 {\an8}ГУССЕНВИЛЬ ФРАНЦИЯ 370 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 Ты же сказала, мы в Париж летим. 371 00:43:44,791 --> 00:43:46,208 Мы недалеко от Парижа. 372 00:43:46,708 --> 00:43:47,833 Это Гуссенвиль. 373 00:43:48,541 --> 00:43:50,666 Тут уже 50 лет никто не живет. 374 00:43:51,166 --> 00:43:52,041 Почему? 375 00:44:15,625 --> 00:44:17,583 Так вы хорошие или плохие? 376 00:44:19,333 --> 00:44:20,625 Смотря в каком веке. 377 00:44:22,458 --> 00:44:24,333 Мы боремся за то, что считаем верным. 378 00:44:29,750 --> 00:44:31,458 Почему вы мне приснились? 379 00:44:32,416 --> 00:44:35,083 Мы снимся друг другу. До того, как встретимся. 380 00:44:35,291 --> 00:44:36,250 Почему? 381 00:44:37,416 --> 00:44:40,666 Думаю, потому, что нам суждено найти друг друга. 382 00:44:43,208 --> 00:44:44,208 Вроде как судьба. 383 00:44:44,666 --> 00:44:47,333 Скорее уж «беда не приходит одна». 384 00:44:52,208 --> 00:44:53,041 Он прав. 385 00:44:53,458 --> 00:44:57,208 На выслеживание новеньких уходят годы. Последним был Букер. 386 00:44:58,041 --> 00:44:58,916 В 1812 году. 387 00:45:01,416 --> 00:45:02,375 Да ну. 388 00:45:03,083 --> 00:45:05,708 Да, я погиб в битве с Наполеоном. 389 00:45:06,125 --> 00:45:10,041 Выходит, ты даже старше его. 390 00:45:11,500 --> 00:45:13,500 Мы с Ники вместе с Крестовых походов. 391 00:45:13,583 --> 00:45:14,791 Крестовые походы? 392 00:45:14,875 --> 00:45:18,125 Любовь всей моей жизни был тем, кого меня учили ненавидеть. 393 00:45:19,000 --> 00:45:19,833 Мы с ним… 394 00:45:20,333 --> 00:45:21,541 …убили друг друга. 395 00:45:21,625 --> 00:45:22,625 - Много раз. - Да. 396 00:45:28,083 --> 00:45:29,208 А ты самая старшая. 397 00:45:32,416 --> 00:45:33,250 Да. 398 00:45:33,833 --> 00:45:34,958 И сколько тебе лет? 399 00:45:37,291 --> 00:45:39,500 - Много. - Сколько много? 400 00:45:42,500 --> 00:45:43,583 Слишком много. 401 00:45:46,208 --> 00:45:48,166 Так мы и правда никогда не умрем. 402 00:45:48,958 --> 00:45:50,791 Никто не живет вечно. 403 00:45:51,291 --> 00:45:53,666 Но ты сказал, что мы бессмертны. 404 00:45:53,750 --> 00:45:54,958 Я знаю, что сказала. 405 00:45:57,166 --> 00:45:59,791 И в целом так и есть. Но мы можем умереть. 406 00:46:01,291 --> 00:46:02,375 Один уже умер. 407 00:46:03,833 --> 00:46:04,666 Он… 408 00:46:05,291 --> 00:46:08,833 Он был воином, как и мы. Много лет назад. 409 00:46:10,583 --> 00:46:13,416 Однажды твои раны вдруг перестают заживать. 410 00:46:14,083 --> 00:46:15,875 И мы не знаем, когда и почему. 411 00:46:17,833 --> 00:46:20,333 Так если мы можем умереть… 412 00:46:22,000 --> 00:46:23,708 …то зачем ты в меня стреляла? 413 00:46:24,500 --> 00:46:25,958 Ты меня убить могла. 414 00:46:27,375 --> 00:46:28,458 Ты слишком свежая. 415 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 Тебе многое предстоит понять. 416 00:46:37,833 --> 00:46:39,291 Лучше отдохни. 417 00:46:40,833 --> 00:46:41,666 Идем со мной. 418 00:46:41,750 --> 00:46:42,583 Я покажу. 419 00:46:51,625 --> 00:46:53,416 Она хочет связаться с семьей. 420 00:46:55,250 --> 00:46:56,666 Это ей не поможет. 421 00:46:59,541 --> 00:47:00,583 Ты ей это скажи. 422 00:47:37,666 --> 00:47:38,666 Что происходит? 423 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 В чём дело, Найла? 424 00:47:43,750 --> 00:47:45,666 Просто кошмар приснился. 425 00:47:47,333 --> 00:47:48,166 Простите. 426 00:47:54,666 --> 00:47:55,541 Расскажи. 427 00:47:57,083 --> 00:47:58,875 Я видела его отголоски раньше. 428 00:48:00,291 --> 00:48:02,250 Когда впервые увидела вас во сне. 429 00:48:04,166 --> 00:48:06,208 Но теперь всё стало четче. 430 00:48:09,458 --> 00:48:12,041 Мне снилась женщина, запертая в железном гробу. 431 00:48:13,166 --> 00:48:14,083 На дне моря. 432 00:48:16,291 --> 00:48:18,541 И она… тонула. 433 00:48:19,041 --> 00:48:20,583 А потом снова оживала. 434 00:48:22,583 --> 00:48:26,333 Кулаки и колени были в крови, и она колотила ими по железу. 435 00:48:26,416 --> 00:48:30,250 Она будто была безумна. И в ярости. 436 00:48:31,916 --> 00:48:32,875 Но не сдавалась… 437 00:48:33,916 --> 00:48:35,541 …и снова тонула. 438 00:48:45,916 --> 00:48:47,250 Ее звали Куин. 439 00:48:50,083 --> 00:48:51,333 Она была одна из нас. 440 00:48:52,291 --> 00:48:54,416 Первая бессмертная из тех, что нашла Энди. 441 00:49:00,125 --> 00:49:02,791 До их встречи они так давно были одиноки, 442 00:49:03,583 --> 00:49:04,833 что Куин уже сдалась. 443 00:49:08,250 --> 00:49:10,166 Тогда были только она и Энди. 444 00:49:11,541 --> 00:49:13,791 И так было до появления нас с Ники. 445 00:49:15,291 --> 00:49:19,000 Они путешествовали по миру, вместе пережили тысячи битв. 446 00:49:27,000 --> 00:49:28,791 Она была свирепа в бою. 447 00:49:33,958 --> 00:49:35,041 А потом в Англии 448 00:49:35,125 --> 00:49:38,833 они спасали якобы еретиков от охоты на ведьм. 449 00:49:39,625 --> 00:49:41,250 Но тогда Энди и Квин 450 00:49:41,583 --> 00:49:44,333 самих обвинили в колдовстве. 451 00:49:44,916 --> 00:49:46,750 Их застали врасплох и схватили. 452 00:49:48,166 --> 00:49:49,458 Гнить вам в аду! 453 00:49:51,583 --> 00:49:53,583 Они не умерли, и это служило доказательством. 454 00:49:53,666 --> 00:49:55,583 Их казнили снова и снова. 455 00:50:00,625 --> 00:50:05,208 Меня пока еще не сжигали живьем. Как думаешь, на что это похоже? 456 00:50:06,916 --> 00:50:08,125 Это невыносимо. 457 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 Только ты и я. 458 00:50:18,875 --> 00:50:19,916 До самого конца. 459 00:50:34,833 --> 00:50:37,458 Нет! Нет, только не это! 460 00:50:38,041 --> 00:50:39,750 - Нет! - Куда вы ее тащите? 461 00:50:40,250 --> 00:50:41,916 Вы слишком сильны вместе. 462 00:50:42,458 --> 00:50:44,916 Для таких тварей, как вы, нет спасения. 463 00:50:45,500 --> 00:50:47,000 Пожалуйста! Нет! 464 00:50:47,500 --> 00:50:48,333 Куин! 465 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 Нет! 466 00:50:53,208 --> 00:50:54,500 Куин! 467 00:51:01,041 --> 00:51:02,125 Андромаха! 468 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 Куин! 469 00:51:04,916 --> 00:51:06,000 Андромаха! 470 00:51:06,666 --> 00:51:08,000 Андромаха! 471 00:51:11,125 --> 00:51:12,041 Нет! 472 00:51:27,250 --> 00:51:31,333 Когда Энди сбежала, мы не один десяток лет искали ее. 473 00:51:31,416 --> 00:51:35,083 Или тех, кто был на корабле и мог рассказать, куда ее сбросили. 474 00:51:35,708 --> 00:51:40,708 С тех пора она живет с этим и винит себя за судьбу Куин. 475 00:51:46,041 --> 00:51:47,583 Зачем ты себя винишь? 476 00:51:48,583 --> 00:51:49,791 Я потеряла бойца. 477 00:51:52,125 --> 00:51:53,541 Я чувствую ее боль. 478 00:51:54,500 --> 00:51:55,750 Ее ярость. 479 00:51:57,041 --> 00:51:58,416 Она безумна. 480 00:52:00,208 --> 00:52:02,833 Более 500 лет в стальном ящике… 481 00:52:04,208 --> 00:52:05,666 …на дне океана. 482 00:52:07,416 --> 00:52:08,791 Любой бы сошел с ума. 483 00:52:09,875 --> 00:52:12,166 Вот почему мы так боимся плена. 484 00:52:13,125 --> 00:52:15,041 Вечность провести в клетке. 485 00:52:55,791 --> 00:52:56,791 Найла. 486 00:52:59,583 --> 00:53:02,416 Я не хочу этого. Не хочу такой судьбы. 487 00:53:02,500 --> 00:53:03,333 Я знаю. 488 00:53:03,833 --> 00:53:06,333 В этом нет ничего хорошего. 489 00:53:06,416 --> 00:53:08,041 Я понимаю, тебе непросто. 490 00:53:10,375 --> 00:53:12,333 Но от нашего желания это не зависит. 491 00:53:21,625 --> 00:53:23,500 Тебе страшно, Найла, я знаю. 492 00:53:24,833 --> 00:53:28,000 Мы четверо тебя защитим. 493 00:53:29,916 --> 00:53:30,750 Как Куин? 494 00:53:37,416 --> 00:53:38,833 Мы всё, что у тебя есть. 495 00:53:46,750 --> 00:53:47,666 Что происходит? 496 00:53:49,166 --> 00:53:50,125 Они нас нашли. 497 00:54:00,500 --> 00:54:02,041 Джо? Ники? 498 00:54:08,000 --> 00:54:08,833 Чёрт. 499 00:54:09,875 --> 00:54:10,708 Букер. 500 00:54:13,666 --> 00:54:14,750 Ты в сознании? 501 00:54:17,791 --> 00:54:19,833 Расчисти ту комнату. Найди Джо и Ники. 502 00:54:20,500 --> 00:54:22,416 Эй. 503 00:54:23,125 --> 00:54:23,958 Бук. 504 00:54:26,541 --> 00:54:27,458 Ну давай же. 505 00:54:28,250 --> 00:54:29,416 Вернись ко мне. 506 00:54:31,833 --> 00:54:35,125 Никуда нам с тобой отсюда не деться, ты слышишь? 507 00:54:37,166 --> 00:54:38,125 Просыпайся. 508 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 Проснись же! 509 00:54:50,458 --> 00:54:51,541 Их тут нет. 510 00:54:55,583 --> 00:54:57,041 С возвращением, козлина. 511 00:54:58,333 --> 00:54:59,625 Ты не торопился. 512 00:55:02,916 --> 00:55:06,166 У меня вообще всё болит. Насколько всё плохо? 513 00:55:07,791 --> 00:55:08,916 Уже лучше. 514 00:55:11,583 --> 00:55:12,500 Сколько? 515 00:55:13,583 --> 00:55:15,291 - Не знаю. - Где Ники и Джо? 516 00:55:15,375 --> 00:55:16,458 Не знаю я. 517 00:55:18,875 --> 00:55:20,500 Я игру смотрел. 518 00:55:22,583 --> 00:55:23,916 В меня попала граната. 519 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 После этого отрубился. 520 00:55:29,000 --> 00:55:31,291 - У нас двое. - Нет, нужна девушка. 521 00:55:31,375 --> 00:55:33,375 Ее там не было. Был мужик убитый. 522 00:55:35,000 --> 00:55:35,833 Она там. 523 00:55:37,583 --> 00:55:38,791 - Копли. - Копли? 524 00:55:38,875 --> 00:55:40,958 Они вернулись. И им нужны мы все. 525 00:55:41,041 --> 00:55:42,208 Сидите тут. 526 00:55:42,916 --> 00:55:44,125 Ждите моего сигнала. 527 00:55:44,625 --> 00:55:47,041 Какого сигнала? Что еще за сигнал? 528 00:55:48,083 --> 00:55:49,750 Ты его ни с чем не спутаешь. 529 00:55:52,750 --> 00:55:55,250 Вот так, кстати, бывает не всегда. 530 00:55:55,750 --> 00:55:57,833 Серьезные раны заживают дольше. 531 00:55:58,500 --> 00:55:59,333 Конечно. 532 00:56:00,708 --> 00:56:02,375 На месте. Заходим в церковь. 533 00:56:09,958 --> 00:56:10,791 Пошли. 534 00:57:05,166 --> 00:57:06,000 Вперед! Пошли! 535 00:57:07,500 --> 00:57:10,041 Нужно идти! Ей помощь нужна. 536 00:57:10,125 --> 00:57:11,583 Сигнала пока не было. 537 00:57:28,916 --> 00:57:29,958 Мистер Кин… 538 00:57:31,416 --> 00:57:33,625 …настоятельно рекомендую уходить. 539 00:57:44,541 --> 00:57:45,416 Идем же! 540 00:57:46,666 --> 00:57:49,083 - Пошли! - Жди сигнала. 541 00:57:49,166 --> 00:57:51,083 Как вообще узнать, какой… 542 00:57:55,333 --> 00:57:56,166 Пошли! 543 00:58:10,791 --> 00:58:12,250 Это всё Энди сделала? 544 00:58:13,791 --> 00:58:15,958 Эта женщина уже забыла столько боевых приемов, 545 00:58:16,041 --> 00:58:17,500 сколько целая армия не выучит. 546 00:58:18,000 --> 00:58:20,833 - Кто это? Как они вас нашли? - Не знаю. Бежим! 547 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 Николо. 548 00:58:56,375 --> 00:58:58,208 - Молчать. - Николо, очнись. 549 00:58:58,291 --> 00:59:00,625 - Я сказал… - И что ты сделаешь, убьешь меня? 550 00:59:01,541 --> 00:59:03,583 Очнись! 551 00:59:03,666 --> 00:59:04,541 Я слышу. 552 00:59:05,583 --> 00:59:06,416 Слышу. 553 00:59:07,375 --> 00:59:08,791 Где мы вообще? 554 00:59:09,833 --> 00:59:12,875 В броневике каком-то. Они использовали газ. 555 00:59:12,958 --> 00:59:14,708 Я сказал тебе заткнуться! 556 00:59:14,791 --> 00:59:17,625 - Мне надо знать, что он в порядке. - Очень мило. 557 00:59:18,333 --> 00:59:19,583 Это что, парень твой? 558 00:59:23,375 --> 00:59:24,208 Ты еще дитя. 559 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 Младенец. 560 00:59:26,750 --> 00:59:28,458 И насмешки у тебя ребяческие. 561 00:59:28,541 --> 00:59:30,083 Он не мой парень. 562 00:59:30,708 --> 00:59:33,375 Он для меня больше, чем ты можешь представить. 563 00:59:34,125 --> 00:59:37,958 Он Луна, когда я теряюсь во тьме, и тепло, когда дрожу от холода. 564 00:59:38,041 --> 00:59:40,500 И я дрожу от его поцелуя даже спустя тысячу лет. 565 00:59:41,750 --> 00:59:45,708 Его сердце переполнено добротой, которой этот мир не заслуживает. 566 00:59:45,791 --> 00:59:49,416 Я его люблю сверх всякой меры. Он мне не парень. 567 00:59:53,875 --> 00:59:55,291 Он для меня — целый мир. 568 00:59:56,583 --> 00:59:58,541 Неисправимый ты романтик. 569 01:00:22,166 --> 01:00:25,291 Как думаешь, снимут с нас эти оковы? 570 01:00:25,375 --> 01:00:27,833 Вытаскивайте их! Грузите в самолет! 571 01:00:27,916 --> 01:00:28,750 Видимо, нет. 572 01:00:32,000 --> 01:00:34,291 Мы обычно лучше разбираемся в людях. 573 01:00:35,208 --> 01:00:39,166 Полагаю, ты нас отвезешь к тому, кто заплатил тебе за предательство. 574 01:00:40,208 --> 01:00:41,416 Ничего самолет. 575 01:00:43,166 --> 01:00:44,416 Джо, тут телек есть. 576 01:00:45,083 --> 01:00:46,083 Шампанского? 577 01:00:49,708 --> 01:00:51,791 {\an8}ВАЛЬ Д'АРЖАН ФРАНЦИЯ 578 01:02:04,625 --> 01:02:05,625 Что это за место? 579 01:02:06,416 --> 01:02:07,625 Заброшенная шахта. 580 01:02:09,500 --> 01:02:12,375 Мы ее нашли во времена Прованских войн. 581 01:02:12,458 --> 01:02:14,291 Где-то в 1150-х. 582 01:02:16,666 --> 01:02:18,250 Я тут свои вещи хранила. 583 01:02:59,291 --> 01:03:00,625 Это что, Роден? 584 01:03:01,833 --> 01:03:02,750 Да. 585 01:03:02,833 --> 01:03:05,958 Это же настоящий Роден. 586 01:03:07,125 --> 01:03:07,958 Минутку. 587 01:03:08,583 --> 01:03:09,916 Вы что, знакомы были? 588 01:03:10,000 --> 01:03:11,375 Спали они, полагаю. 589 01:03:18,083 --> 01:03:19,416 Давай, ищи Копли. 590 01:03:20,333 --> 01:03:21,541 У него Ники и Джо. 591 01:03:28,875 --> 01:03:31,500 Какая уникальность, если можно сделать копию? 592 01:03:32,666 --> 01:03:33,500 Мне пора. 593 01:03:39,458 --> 01:03:40,833 Приветствую, господа! 594 01:03:41,583 --> 01:03:43,833 Знакомство с вами — честь для меня. 595 01:03:44,333 --> 01:03:47,416 Вместе мы изменим мир. А как, еще не знаю сам, 596 01:03:47,500 --> 01:03:51,541 но это будет нечто ужаснее всего, что видел свет. Или прекраснее. 597 01:03:53,500 --> 01:03:54,333 «Король Лир». 598 01:03:55,250 --> 01:03:56,291 Шекспир. 599 01:03:57,875 --> 01:03:59,250 Развяжите им руки. 600 01:03:59,583 --> 01:04:01,291 Нельзя, сэр. 601 01:04:02,583 --> 01:04:05,333 Прошу прощения. Попробуем начать сначала. 602 01:04:05,416 --> 01:04:08,250 Стивен Меррик, самый молодой директор фармакомпании. 603 01:04:08,958 --> 01:04:10,875 Наша работа — сохранять баланс. 604 01:04:10,958 --> 01:04:15,208 Раздвигать границы науки, при этом получая небольшую прибыль. 605 01:04:17,208 --> 01:04:18,583 Вот тебе баланс, козел. 606 01:04:20,625 --> 01:04:22,625 - Мистер Меррик. - Да. 607 01:04:22,708 --> 01:04:23,541 Осторожно. 608 01:04:24,708 --> 01:04:28,333 Мистер Копли предоставил мне видео вашего уникального таланта. 609 01:04:29,166 --> 01:04:32,250 Но я предпочитаю неоспоримые доказательства. 610 01:04:34,333 --> 01:04:35,666 Мистер Меррик! 611 01:04:36,208 --> 01:04:37,916 Чёрт тебя дери. 612 01:04:39,125 --> 01:04:39,958 Блин. 613 01:04:44,125 --> 01:04:45,166 Что ты видишь? 614 01:04:47,250 --> 01:04:48,375 Нобелевскую премию. 615 01:04:49,791 --> 01:04:51,458 И немалый куш. 616 01:04:54,166 --> 01:04:57,125 Пару месяцев назад мы выпустили лекарство от рака. 617 01:04:57,625 --> 01:05:00,750 Оно уже спасло сотни тысяч жизней. 618 01:05:01,291 --> 01:05:04,708 Да, в процессе погибла четверть миллиона лабораторных крыс. 619 01:05:05,250 --> 01:05:09,958 И нет, я не спрашивал их разрешения. И вашего спрашивать не стану. 620 01:05:10,458 --> 01:05:12,250 Он думает, что ты крыса, Ники. 621 01:05:12,791 --> 01:05:14,625 Внутри вас генетический код, 622 01:05:14,708 --> 01:05:17,250 И он может помочь каждому человеку на Земле. 623 01:05:18,291 --> 01:05:20,958 - Мы морально обязаны его забрать. - Что? 624 01:05:22,083 --> 01:05:23,041 Что это? 625 01:05:23,541 --> 01:05:24,541 Подождите. 626 01:05:28,541 --> 01:05:29,375 Нет. 627 01:05:34,458 --> 01:05:38,000 - Мы сообщим вам, если будут новости. - Да. Давайте. 628 01:05:45,708 --> 01:05:46,625 Мистер Меррик. 629 01:05:48,250 --> 01:05:52,541 Только ради науки. Без алчности и садизма. 630 01:05:54,208 --> 01:05:55,375 Я жду еще двоих. 631 01:06:03,875 --> 01:06:06,291 Ну что, Бук. Ты уже пару часов сидишь. 632 01:06:06,750 --> 01:06:09,375 Он эксперт по безопасности. Не оставляет следов. 633 01:06:09,458 --> 01:06:12,000 - Нужно время. - У тебя спутниковая связь? 634 01:06:13,916 --> 01:06:14,750 Да. 635 01:06:16,041 --> 01:06:19,291 Проследи за деньгами. Узнай, на кого он работает. 636 01:06:20,958 --> 01:06:22,625 Мы так боевиков выслеживаем. 637 01:06:32,000 --> 01:06:33,625 Ты наверняка уже пробовал. 638 01:06:33,708 --> 01:06:35,583 Попробую еще разок. 639 01:06:37,583 --> 01:06:39,291 Ты знаешь, что делать, Найла. 640 01:06:40,625 --> 01:06:43,666 - Поспи, пока можешь. - Я принес вам сменную одежду. 641 01:06:48,291 --> 01:06:49,541 Я отлучусь ненадолго. 642 01:06:52,208 --> 01:06:54,125 - Босс, ты как вообще? - В норме. 643 01:07:15,458 --> 01:07:18,541 То, что мы долго живем, не значит, что нам не больно. 644 01:07:27,833 --> 01:07:28,958 А почему именно мы? 645 01:07:29,625 --> 01:07:30,500 Ну… 646 01:07:33,708 --> 01:07:35,333 Думать об этом себе дороже. 647 01:07:35,833 --> 01:07:37,791 Я думала, ты мозг этой группы. 648 01:07:43,625 --> 01:07:45,166 Знаешь, что мне интересно? 649 01:07:47,541 --> 01:07:48,583 Почему именно ты? 650 01:07:50,083 --> 01:07:51,041 И именно сейчас. 651 01:07:55,208 --> 01:07:56,416 Сколько лет Энди? 652 01:07:57,291 --> 01:07:59,750 Она говорит, что не помнит уже. 653 01:08:01,625 --> 01:08:03,250 Может, и правда не помнит. 654 01:08:04,916 --> 01:08:08,916 Но она точно долгое время была одна, прежде чем нашла себе подобных. 655 01:08:09,416 --> 01:08:10,500 Очень долго. 656 01:08:11,083 --> 01:08:12,791 Ну а ты? У тебя есть близкие? 657 01:08:15,833 --> 01:08:17,000 Только семья. 658 01:08:24,458 --> 01:08:25,958 У меня было трое сыновей. 659 01:08:28,458 --> 01:08:30,291 Самый младший — Жан-Пьер. 660 01:08:32,458 --> 01:08:33,708 Он умер последним. 661 01:08:33,791 --> 01:08:35,250 Ему было 42, когда… 662 01:08:36,708 --> 01:08:37,833 …он умер от рака. 663 01:08:40,458 --> 01:08:43,250 - Теперь путь только вперед. - В смысле? 664 01:08:43,833 --> 01:08:46,916 Ты всегда останешься такой молодой девушкой. 665 01:08:48,958 --> 01:08:51,833 А вот те, кого ты любишь… 666 01:08:53,125 --> 01:08:54,375 …будут состариваться… 667 01:08:56,333 --> 01:08:59,333 …страдать и умирать. 668 01:09:07,375 --> 01:09:08,541 А если попытаешься… 669 01:09:09,083 --> 01:09:10,958 Если попробуешь открыться им… 670 01:09:11,958 --> 01:09:14,041 …они узнают твой секрет. 671 01:09:15,125 --> 01:09:17,625 Будут умолять поделиться с ними, а ты не сможешь. 672 01:09:19,708 --> 01:09:21,625 И они тебе, конечно, не поверят. 673 01:09:25,541 --> 01:09:26,833 Будут говорить… 674 01:09:28,791 --> 01:09:30,041 …что ты их не любишь. 675 01:09:31,250 --> 01:09:33,416 Что любишь недостаточно. 676 01:09:35,083 --> 01:09:36,166 Что ты эгоист. 677 01:09:37,958 --> 01:09:39,458 И ты никогда не забудешь… 678 01:09:41,583 --> 01:09:42,500 …ненависть 679 01:09:43,250 --> 01:09:44,875 и отчаяние в их глазах. 680 01:09:50,166 --> 01:09:52,125 И узнаешь, каково это — терять… 681 01:09:56,875 --> 01:09:59,083 …всех, кого любишь. 682 01:11:00,250 --> 01:11:01,375 У вас есть уборная? 683 01:11:02,833 --> 01:11:03,916 Нет. 684 01:11:07,958 --> 01:11:09,333 Но у нас есть кладовая. 685 01:11:12,458 --> 01:11:13,458 Вам нужна помощь? 686 01:11:36,708 --> 01:11:38,291 Лучше бы швы наложить. 687 01:11:38,666 --> 01:11:40,000 Но так тоже нормально. 688 01:11:40,916 --> 01:11:42,333 Вы не задавали вопросов. 689 01:11:43,041 --> 01:11:44,541 Я не лезу не в свое дело. 690 01:11:48,041 --> 01:11:49,041 Вам нужна помощь. 691 01:11:50,166 --> 01:11:51,416 Какая разница почему? 692 01:11:53,916 --> 01:11:56,583 Сегодня я вам рану зашиваю. Завтра… 693 01:11:58,041 --> 01:11:59,541 …вы поможете кому-то еще. 694 01:12:03,916 --> 01:12:05,333 Мы не созданы быть одни. 695 01:12:12,166 --> 01:12:13,000 Ну вот. 696 01:12:15,333 --> 01:12:16,208 Более-менее. 697 01:12:25,166 --> 01:12:26,083 Спасибо вам. 698 01:12:59,625 --> 01:13:00,833 Андромаха, помоги! 699 01:13:01,541 --> 01:13:03,041 Кровь не останавливается! 700 01:13:04,208 --> 01:13:05,500 Этого не может быть. 701 01:13:05,583 --> 01:13:06,416 Лайкон. 702 01:13:07,958 --> 01:13:09,458 - Нет! - Мое время пришло. 703 01:13:10,500 --> 01:13:11,500 Это невозможно. 704 01:13:14,625 --> 01:13:15,708 Время пришло. 705 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Сколько займут тесты? 706 01:13:36,333 --> 01:13:38,500 Нам нужны повторяемые результаты. 707 01:13:42,833 --> 01:13:44,833 Чувствуете, как рана затягивается? 708 01:13:46,750 --> 01:13:47,750 Они вам не нужны. 709 01:13:49,041 --> 01:13:51,291 У вас есть пробы крови, ткани, ДНК. 710 01:13:51,916 --> 01:13:56,291 Вам же знакомо понятие проприетарных данных? А они — наш продукт. 711 01:13:58,041 --> 01:14:01,083 Им место — в хранилище, под замком. 712 01:14:02,500 --> 01:14:04,333 Навсегда? 713 01:14:04,416 --> 01:14:07,125 Нельзя их просто выпустить на свободу, 714 01:14:07,916 --> 01:14:09,791 прямо в руки конкурентов. 715 01:14:10,500 --> 01:14:13,291 Пусть это займет годы, десятилетия. 716 01:14:13,791 --> 01:14:15,041 Им-то это неважно. 717 01:14:15,125 --> 01:14:17,708 Если мы разгадаем их генетический код, 718 01:14:17,791 --> 01:14:20,375 мир будет умолять нас выдать ключ. 719 01:14:21,666 --> 01:14:22,500 Замечательно. 720 01:14:25,791 --> 01:14:28,125 Вы не сможете дать ему то, что он хочет. 721 01:14:28,708 --> 01:14:30,000 Думаете, это перебор? 722 01:14:30,791 --> 01:14:31,875 Что это неэтично? 723 01:14:32,958 --> 01:14:34,333 Я бы сказал, аморально. 724 01:14:36,250 --> 01:14:38,250 Я верю, что мы изменим мир. 725 01:14:38,875 --> 01:14:40,291 Хорошее оправдание. 726 01:14:41,041 --> 01:14:42,791 Я столько раз его слышал уже. 727 01:14:58,375 --> 01:15:02,000 Люблю смотреть, как ты спишь. Но рад, что ты проснулся. 728 01:15:03,291 --> 01:15:04,125 Я лохматый? 729 01:15:08,166 --> 01:15:09,375 Изящно взъерошенный. 730 01:15:15,875 --> 01:15:17,708 Знаешь, я думал про Мальту. 731 01:15:19,541 --> 01:15:20,833 В какое конкретно время? 732 01:15:24,083 --> 01:15:26,500 Ах тогда на Мальте. 733 01:15:31,625 --> 01:15:32,958 Надо бы туда съездить. 734 01:15:34,958 --> 01:15:36,041 Было бы неплохо. 735 01:16:09,083 --> 01:16:10,083 Твои мама и брат? 736 01:16:10,750 --> 01:16:12,000 Ты взяла мой телефон. 737 01:16:23,583 --> 01:16:24,500 А где отец? 738 01:16:26,541 --> 01:16:28,375 Погиб в бою, когда мне было 11. 739 01:16:32,833 --> 01:16:33,666 Вот. 740 01:16:39,791 --> 01:16:42,583 Мама после его смерти зашивалась. 741 01:16:43,666 --> 01:16:44,916 Мы в Саутсайде жили. 742 01:16:45,000 --> 01:16:47,208 Что угодно могло пойти не так. 743 01:16:49,083 --> 01:16:50,375 Мама боролась за нас. 744 01:16:51,416 --> 01:16:52,666 Никогда не сдавалась. 745 01:16:53,541 --> 01:16:55,416 И нам запрещала. 746 01:16:58,416 --> 01:16:59,750 У тебя семья бойцов. 747 01:17:00,875 --> 01:17:01,708 Да. 748 01:17:03,000 --> 01:17:03,916 Ты права. 749 01:17:07,416 --> 01:17:09,583 А я не помню, как выглядела мама. 750 01:17:12,833 --> 01:17:13,916 Или сестры. 751 01:17:17,708 --> 01:17:18,666 Никого не помню. 752 01:17:20,166 --> 01:17:22,125 Время всё скрадывает, да? 753 01:17:23,958 --> 01:17:25,750 Дело не в том, что скрадывает. 754 01:17:27,750 --> 01:17:29,125 А в том, что оставляет. 755 01:17:32,750 --> 01:17:34,083 То, что не забывается. 756 01:17:36,875 --> 01:17:38,458 Я бросила ее поиски. 757 01:17:43,291 --> 01:17:45,666 Я дала Куин обещание и нарушила его. 758 01:17:53,750 --> 01:17:55,333 Но я верну Джо и Ники. 759 01:17:59,083 --> 01:18:00,416 Во что бы то ни стало. 760 01:18:03,416 --> 01:18:04,750 Во что бы то ни стало? 761 01:18:10,041 --> 01:18:12,125 - Да. - Я кое-что нашел. 762 01:18:13,083 --> 01:18:15,166 Адрес недалеко от Лондона. 763 01:18:21,958 --> 01:18:22,791 Нам пора. 764 01:18:29,416 --> 01:18:32,541 {\an8}СУРРЕЙ АНГЛИЯ 765 01:19:01,250 --> 01:19:02,375 Разведай с тыла. 766 01:19:12,833 --> 01:19:13,833 Я не могу. 767 01:19:14,333 --> 01:19:15,250 Можешь. 768 01:19:15,333 --> 01:19:18,000 Я же сказала, не буду. 769 01:19:22,083 --> 01:19:23,416 Теперь ты одна из нас. 770 01:19:24,375 --> 01:19:25,583 Мы бы сделали то же. 771 01:19:25,666 --> 01:19:30,083 - У меня не было выбора. - У нас тоже не было. Выбора нет. 772 01:19:30,958 --> 01:19:32,166 В день моей смерти 773 01:19:33,541 --> 01:19:36,083 я убила того, кто убил меня. 774 01:19:38,166 --> 01:19:40,041 Нас к такому готовили. 775 01:19:40,875 --> 01:19:42,708 Тысячи часов тренировок. 776 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 Учили убивать двумя выстрелами. 777 01:19:47,000 --> 01:19:48,791 Но жить с этим никто не учит. 778 01:19:48,875 --> 01:19:50,625 Ты должна чувствовать, Найла. 779 01:19:52,333 --> 01:19:55,333 - Всех до единого. - Я всё видела в той церкви. 780 01:19:57,208 --> 01:19:58,666 Всю эту гору тел. 781 01:19:59,916 --> 01:20:01,416 Я тоже так должна делать? 782 01:20:02,500 --> 01:20:05,083 Мы этим занимаемся, даже не зная зачем? 783 01:20:05,166 --> 01:20:08,541 А думаешь, с этим знанием ты будешь крепче спать по ночам? 784 01:20:09,291 --> 01:20:10,541 Я не стану такой. 785 01:20:13,541 --> 01:20:14,791 Моя семья… 786 01:20:16,333 --> 01:20:18,375 Они состарятся, а я — нет. 787 01:20:18,791 --> 01:20:21,458 Но до этого момента пройдет еще много лет. 788 01:20:23,333 --> 01:20:25,750 У меня еще есть время с ними. 789 01:20:29,916 --> 01:20:30,875 Вот. 790 01:20:33,458 --> 01:20:34,291 Возьми машину. 791 01:20:35,291 --> 01:20:37,375 Когда бросишь ее, выброси и оружие. 792 01:20:40,500 --> 01:20:41,500 Вы справитесь? 793 01:20:42,833 --> 01:20:43,666 Как и всегда. 794 01:20:57,083 --> 01:20:57,958 А Найла где? 795 01:20:59,458 --> 01:21:01,500 Только мы двое, Бук. Как всегда. 796 01:21:09,208 --> 01:21:11,041 Через одну милю станция «Гилфорд». 797 01:21:12,375 --> 01:21:15,666 {\an8}ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ВОКЗАЛ 798 01:21:40,916 --> 01:21:41,916 Пустой. 799 01:21:49,250 --> 01:21:50,083 Чёрт. 800 01:21:51,750 --> 01:21:52,583 Энди. 801 01:22:26,125 --> 01:22:27,000 Где они? 802 01:22:31,916 --> 01:22:33,416 Андромаха Скифская. 803 01:22:34,208 --> 01:22:35,541 Вечная воительница. 804 01:22:37,166 --> 01:22:38,666 - Бук? - Я здесь. 805 01:22:47,375 --> 01:22:48,541 Где Джо и Ники? 806 01:22:54,208 --> 01:22:55,458 Что ты делаешь? 807 01:22:56,833 --> 01:22:58,541 - Что ты делаешь? - Успокойся! 808 01:22:59,083 --> 01:23:00,833 Нет! 809 01:23:05,541 --> 01:23:07,375 Ты нас предал? 810 01:23:09,666 --> 01:23:10,625 Прошу, послушай. 811 01:23:11,875 --> 01:23:15,458 Когда умерла моя жена, я посвятил жизнь изучению тебя. 812 01:23:17,416 --> 01:23:20,541 Узнал твою тайную историю, передававшуюся из уст в уста. 813 01:23:20,625 --> 01:23:22,000 ГРЕЦИЯ 814 01:23:22,083 --> 01:23:23,208 Вошедшую в легенды. 815 01:23:24,166 --> 01:23:26,458 То, что все считали мифом, оказалось 816 01:23:27,208 --> 01:23:28,208 бессмертием. 817 01:23:29,083 --> 01:23:30,291 Ты способна оборвать 818 01:23:30,958 --> 01:23:32,125 череду страданий. 819 01:23:42,541 --> 01:23:44,833 Раздели с человечеством свои дары. 820 01:23:45,500 --> 01:23:47,625 Человечество может катиться к чёрту. 821 01:23:53,250 --> 01:23:55,916 - Энди… - Не смей, чёртов трус! 822 01:24:00,666 --> 01:24:01,583 Почему? 823 01:24:03,041 --> 01:24:04,625 - За что, Бук? - Энди, послушай. 824 01:24:05,166 --> 01:24:06,041 За что? 825 01:24:08,791 --> 01:24:11,125 Если Меррик узнает, как мы живем вечно, 826 01:24:11,583 --> 01:24:13,708 он найдет и способ покончить с этим. 827 01:24:20,208 --> 01:24:21,375 Ты же этого хотела. 828 01:24:22,458 --> 01:24:24,500 Ох, Бук. Что же ты наделал. 829 01:24:28,666 --> 01:24:30,333 Не таким же образом, Бук. 830 01:24:34,333 --> 01:24:35,166 О боже. 831 01:24:35,916 --> 01:24:37,166 Кровь всё еще идет. 832 01:24:38,875 --> 01:24:40,208 Кровь не останавливается. 833 01:24:40,833 --> 01:24:41,958 Как? Чёрт. 834 01:24:42,416 --> 01:24:43,416 Рана не заживает. 835 01:24:44,000 --> 01:24:45,625 - Что? - Смотри. Не заживает. 836 01:24:45,708 --> 01:24:48,291 Принеси что-нибудь. Давай! 837 01:24:51,125 --> 01:24:53,750 Энди, смотри на меня. Посмотри на меня. 838 01:24:54,916 --> 01:24:56,166 Почему ты не сказала? 839 01:25:00,166 --> 01:25:02,083 Ничего бы не изменилось. 840 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 Быстрее! 841 01:25:06,583 --> 01:25:07,416 Осторожно. 842 01:25:08,291 --> 01:25:09,625 Надо увести ее отсюда. 843 01:25:12,166 --> 01:25:13,000 Взять его. 844 01:25:13,583 --> 01:25:14,500 Молодец, Копли. 845 01:25:17,583 --> 01:25:18,666 Вы посмотрите. 846 01:25:19,166 --> 01:25:22,333 - Она ранена. Пулевое. - Почему она не исцеляется? 847 01:25:23,500 --> 01:25:24,625 Не знаю. 848 01:25:25,750 --> 01:25:26,791 Она не бессмертна. 849 01:25:28,750 --> 01:25:31,666 - Как это «не бессмертна»? - Больше не бессмертна. 850 01:25:40,166 --> 01:25:41,541 Вот тебя разворотило. 851 01:25:45,958 --> 01:25:47,041 Сколько тебе лет? 852 01:25:50,375 --> 01:25:52,208 Подойди поближе, я расскажу. 853 01:25:55,708 --> 01:25:57,083 Доставим их на базу. 854 01:25:57,875 --> 01:25:59,416 - Отпусти ее. - Помоги. 855 01:25:59,500 --> 01:26:01,416 - Чёрт. Нет. - Отпусти ее! Нет! 856 01:26:03,583 --> 01:26:04,416 Поднимайте ее. 857 01:26:08,541 --> 01:26:09,500 Нет! 858 01:26:12,166 --> 01:26:13,083 Прости, Энди. 859 01:26:14,666 --> 01:26:15,541 Прости меня. 860 01:26:17,125 --> 01:26:18,083 Держите его. 861 01:26:21,458 --> 01:26:24,625 Мистер Меррик, если это правда и она больше не бессмертна, 862 01:26:25,208 --> 01:26:27,750 то она может не пережить тестов. Мы ее убьем. 863 01:26:27,833 --> 01:26:30,041 А что, ЦРУ никогда людей не забирало? 864 01:26:30,416 --> 01:26:32,708 Не проводили тайных исследований? 865 01:26:32,791 --> 01:26:36,083 Нет. Нет, мы так не договаривались. 866 01:26:37,500 --> 01:26:38,541 Мы добьемся своего. 867 01:26:44,166 --> 01:26:45,875 {\an8}МЕРРИК ФАРМАСЬЮТИКАЛС 868 01:26:49,041 --> 01:26:50,000 Энди. 869 01:26:51,833 --> 01:26:53,000 Что случилось? 870 01:26:54,291 --> 01:26:55,500 Ее рана не заживает. 871 01:26:57,958 --> 01:26:58,875 Я убил ее. 872 01:27:06,500 --> 01:27:08,833 Нужно ее обследовать и остановить кровь. 873 01:27:09,291 --> 01:27:11,125 Она должна выжить. Любой ценой. 874 01:27:11,833 --> 01:27:15,125 Видите? С момента операции в Судане что-то изменилось. 875 01:27:15,666 --> 01:27:18,083 - Узнай что. - Я стабилизирую ее состояние, 876 01:27:18,166 --> 01:27:20,916 но нужно наложить швы и дать ей антибиотики. 877 01:27:21,458 --> 01:27:23,541 - Хорошо. - Все умирают. 878 01:27:25,916 --> 01:27:26,750 Что? 879 01:27:26,833 --> 01:27:29,125 Все создания умирают, мистер Меррик. 880 01:27:31,708 --> 01:27:33,375 А мы еще живы только потому… 881 01:27:34,250 --> 01:27:35,750 …что наше время еще не пришло. 882 01:27:37,125 --> 01:27:39,875 Если Андромахе пора умереть, вы тут бессильны. 883 01:27:40,208 --> 01:27:42,833 Ты бы удивился, узнав, на что способны мои препараты. 884 01:27:45,875 --> 01:27:48,750 Я буду годами резать вас на кусочки, чтобы получить желаемое. 885 01:27:50,625 --> 01:27:53,250 - Ваше время уже близко. - И ваше. 886 01:27:57,958 --> 01:28:00,208 Мне нужны результаты! 887 01:28:03,750 --> 01:28:04,583 Энди. 888 01:28:16,500 --> 01:28:17,500 Ты Копли? 889 01:28:18,000 --> 01:28:19,958 - Они прислали меня добить? - Кто? 890 01:28:22,458 --> 01:28:25,333 - Где Энди и Букер? - Кто ты такая? 891 01:28:29,500 --> 01:28:31,083 Твою мать! 892 01:28:32,625 --> 01:28:33,458 Ты такая же. 893 01:28:34,375 --> 01:28:36,250 Да. Я новенькая. 894 01:28:37,625 --> 01:28:39,166 - Где они? - В лаборатории. 895 01:28:39,875 --> 01:28:40,708 Проходят тесты. 896 01:28:42,833 --> 01:28:43,666 Их мучают. 897 01:28:44,708 --> 01:28:45,541 Меррик… 898 01:28:46,041 --> 01:28:47,916 Ему нужно лишь ее бессмертие. 899 01:28:49,708 --> 01:28:51,041 И не волнуют ее дела. 900 01:28:51,541 --> 01:28:52,625 А что она сделала? 901 01:28:53,541 --> 01:28:55,833 Черногория, 1916 год. 902 01:28:55,916 --> 01:28:58,541 Она спасла семью беженцев. А их дочь открыла 903 01:28:58,625 --> 01:29:00,791 способ ранней диагностики диабета. 904 01:29:02,041 --> 01:29:07,625 А вот у этих внук спас 317 человек от «Красных кхмеров» в Камбодже. 905 01:29:08,291 --> 01:29:12,958 Вот этот парень в 1978 году не допустил случайного обмена ядерными ударами. 906 01:29:13,041 --> 01:29:15,416 Вероятно, спас человечество. 907 01:29:17,666 --> 01:29:18,500 Здесь популярные… 908 01:29:19,875 --> 01:29:21,666 …и никому не известные имена. 909 01:29:25,375 --> 01:29:29,916 Она спасает человека, а два-три поколения спустя мы видим результаты. 910 01:29:30,750 --> 01:29:33,791 СПАСЕН ЭНДИ В 1915 ГОДУ 911 01:29:34,958 --> 01:29:36,041 Она просто жила. 912 01:29:38,000 --> 01:29:39,041 И не знала. 913 01:29:43,500 --> 01:29:44,708 А ты знал. 914 01:29:45,500 --> 01:29:47,750 Ты знал и предал их. 915 01:29:48,625 --> 01:29:50,375 Я думал, мы победим болезнь. 916 01:29:52,125 --> 01:29:54,083 Думал, мы прервем цепь страданий. 917 01:30:00,250 --> 01:30:01,875 Она даже говорить не могла… 918 01:30:03,250 --> 01:30:04,125 …под конец. 919 01:30:04,916 --> 01:30:05,750 Моя жена. 920 01:30:08,541 --> 01:30:09,791 Не могла дышать. 921 01:30:11,458 --> 01:30:12,291 А я был… 922 01:30:13,125 --> 01:30:14,375 …совершенно бессилен. 923 01:30:17,041 --> 01:30:18,625 Я хотел сделать подарок… 924 01:30:20,541 --> 01:30:21,375 …этому миру. 925 01:30:21,833 --> 01:30:23,791 Этот подарок тебе не принадлежал. 926 01:30:29,958 --> 01:30:32,458 Почему ее бессмертие закончилось? 927 01:30:33,041 --> 01:30:33,875 Что? 928 01:30:34,875 --> 01:30:36,708 У нее кровь не останавливалась. 929 01:30:39,083 --> 01:30:39,958 Она жива? 930 01:30:41,375 --> 01:30:42,500 Я знаю, где они. 931 01:31:18,958 --> 01:31:23,000 Тут камер нет. Так он проводит людей незамеченными. 932 01:31:23,541 --> 01:31:24,791 Сколько стрелков? 933 01:31:25,083 --> 01:31:26,083 Как минимум 30. 934 01:31:27,000 --> 01:31:29,416 Их босс Кин — бывший спецназовец. 935 01:31:29,500 --> 01:31:32,250 Что за директор заводит личную армию? 936 01:31:32,666 --> 01:31:33,666 В наше время? 937 01:31:35,000 --> 01:31:35,833 Почти любой. 938 01:31:36,458 --> 01:31:38,583 - Что ты делаешь? - Хочу всё исправить. 939 01:31:38,666 --> 01:31:40,250 Твоя смерть делу не поможет. 940 01:31:40,916 --> 01:31:42,625 А что мне, одну тебя пустить? 941 01:31:43,125 --> 01:31:46,250 Из нас двоих я оттуда точно выйду, 942 01:31:46,333 --> 01:31:47,458 так или иначе. 943 01:31:52,458 --> 01:31:54,000 Ты меня и так сюда провел. 944 01:31:59,416 --> 01:32:01,625 На 15 этаже есть частная лаборатория. 945 01:32:02,541 --> 01:32:03,375 Там пусто. 946 01:32:05,166 --> 01:32:06,250 Это карта доступа. 947 01:32:11,416 --> 01:32:14,458 Уходи, пока не поднялась суматоха. 948 01:32:21,958 --> 01:32:23,166 Удачи, мисс Фриман. 949 01:33:03,166 --> 01:33:05,083 Этаж закрыт. Вы как сюда попали? 950 01:33:05,166 --> 01:33:06,791 Извините, я просто… 951 01:33:06,875 --> 01:33:08,500 Стой! Руки вверх! 952 01:33:14,083 --> 01:33:15,583 Зеро, это Альфа 2-2. 953 01:33:17,875 --> 01:33:19,041 Сэр. 954 01:33:20,458 --> 01:33:21,375 Докладывайте, Зеро. 955 01:33:21,458 --> 01:33:23,958 У нас нарушитель. Цель обезврежена. 956 01:33:26,041 --> 01:33:27,958 Попробуйте опознать тело. 957 01:33:36,750 --> 01:33:39,791 Чёрт! Всем постам, найдите Меррика! 958 01:33:46,583 --> 01:33:48,833 - Ты говнюк эгоистичный! - Джо, хватит. 959 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 Пожалуйста! 960 01:33:49,833 --> 01:33:52,041 Что ты знаешь о долгих годах одиночества? 961 01:33:53,250 --> 01:33:57,375 - Ты жалкий человек, Букер. - Вы же с Ники всегда были вместе. 962 01:33:58,083 --> 01:34:00,958 А у нас была… лишь боль потерь. 963 01:34:01,041 --> 01:34:03,208 Теперь твоя жизнь куда интереснее. 964 01:34:11,583 --> 01:34:13,333 - Ты еще кто? - Где лаборатория? 965 01:34:26,208 --> 01:34:27,125 Чёрт! 966 01:34:27,791 --> 01:34:28,791 Это еще одна! 967 01:34:32,333 --> 01:34:34,750 Она идет за остальными. Все в лабораторию! 968 01:34:34,916 --> 01:34:37,625 Я вас закрою в пентхаусе, пока всё не кончится. 969 01:34:51,833 --> 01:34:53,000 Найла. 970 01:34:54,083 --> 01:34:55,041 Сзади! 971 01:34:58,833 --> 01:34:59,666 Найла! 972 01:35:03,458 --> 01:35:06,083 У двери четверо стрелков, другие на подходе. 973 01:35:13,333 --> 01:35:14,166 Энди. 974 01:35:20,958 --> 01:35:24,416 Бессмертная ты или нет, ты обещала. 975 01:35:25,125 --> 01:35:26,791 Во что бы то ни стало. 976 01:35:28,791 --> 01:35:30,208 Я видела, Энди. 977 01:35:31,500 --> 01:35:33,125 Сколько добра ты совершила. 978 01:35:44,666 --> 01:35:45,541 Ты вернулась. 979 01:35:48,833 --> 01:35:49,708 Да. 980 01:35:52,500 --> 01:35:53,791 Оставьте меня тут. 981 01:35:54,291 --> 01:35:55,833 Мы своих не бросаем. 982 01:35:55,916 --> 01:35:58,416 Никогда не поздно начать. Он же предатель… 983 01:35:58,500 --> 01:36:00,750 Хватит! Сейчас не время. 984 01:36:02,083 --> 01:36:04,541 Не нам решать, когда всё кончится. 985 01:36:05,333 --> 01:36:06,916 Но наша жизнь — в наших руках. 986 01:36:08,541 --> 01:36:09,666 И честно говоря, Бук… 987 01:36:11,041 --> 01:36:13,916 …мы с тобой ей воспользовались очень хреново. 988 01:36:14,708 --> 01:36:16,750 Вставай. Пошли. 989 01:36:17,416 --> 01:36:20,458 Нужно остановить Меррика, иначе он нас в покое не оставит. 990 01:36:28,958 --> 01:36:29,791 Энди. 991 01:36:31,125 --> 01:36:33,666 - Ты уверена? - Это ничего не меняет. 992 01:36:34,458 --> 01:36:36,083 Мы уходим, как и всегда. 993 01:36:37,208 --> 01:36:38,416 Все вместе. 994 01:36:39,000 --> 01:36:40,458 Найдем этого ублюдка. 995 01:36:58,458 --> 01:36:59,458 Прикрывать Энди. 996 01:37:26,666 --> 01:37:27,833 Энди! 997 01:38:32,125 --> 01:38:33,125 Энди! 998 01:38:40,875 --> 01:38:42,875 Джо, Ники, уходим! 999 01:38:43,750 --> 01:38:46,291 Штурмовая группа, вперед! Вы двое, с фланга. 1000 01:39:44,791 --> 01:39:45,875 Где вы находитесь? 1001 01:39:47,958 --> 01:39:49,083 С меня хватит. 1002 01:40:02,791 --> 01:40:04,500 - Пошли. - Энди. 1003 01:40:07,375 --> 01:40:08,708 Пошли. 1004 01:40:11,791 --> 01:40:13,291 Что происходит? Вперед! 1005 01:40:13,791 --> 01:40:15,041 Чёрт. Заклинило. 1006 01:40:20,333 --> 01:40:21,375 Где Энди? 1007 01:40:24,083 --> 01:40:25,583 На восточном мостике. 1008 01:40:26,333 --> 01:40:27,166 Вас понял. 1009 01:40:27,250 --> 01:40:28,333 Твою мать. 1010 01:41:08,625 --> 01:41:09,666 Где Меррик? 1011 01:41:16,125 --> 01:41:17,375 Пентхаус. 1012 01:41:21,250 --> 01:41:23,291 Ну что? Как в Осло в 67-м? 1013 01:41:23,375 --> 01:41:25,958 Сан-Паулу в 34-м. Найла со мной. 1014 01:41:26,041 --> 01:41:28,041 А что было в Сан-Паулу в 1934-м? 1015 01:41:28,125 --> 01:41:29,375 В 1834-м. 1016 01:41:30,083 --> 01:41:31,000 Увидишь. 1017 01:41:40,333 --> 01:41:42,041 Первая группа, держать вход. 1018 01:41:50,833 --> 01:41:51,750 Первая группа. 1019 01:42:00,708 --> 01:42:01,708 Дождись сигнала. 1020 01:42:02,625 --> 01:42:04,125 Как в прошлый раз? 1021 01:42:05,791 --> 01:42:07,166 Мы по-крупному играем. 1022 01:42:09,833 --> 01:42:10,666 Кин? 1023 01:42:12,875 --> 01:42:14,666 Кин, сколько еще идут? 1024 01:42:15,125 --> 01:42:17,250 Так. Приготовились. 1025 01:42:26,666 --> 01:42:27,666 Я зайду первая. 1026 01:42:28,291 --> 01:42:29,666 Держись рядом. 1027 01:42:30,291 --> 01:42:31,291 Я защищу тебя. 1028 01:42:34,083 --> 01:42:36,916 Сначала иду я. Я всегда иду первая. 1029 01:42:37,000 --> 01:42:39,041 Энди, надень чёртов броник. 1030 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Как говорил Ники, пришло мое время. Ничего не попишешь. 1031 01:42:43,708 --> 01:42:45,125 Если не получится… 1032 01:42:47,000 --> 01:42:48,958 …в следующий раз первая ты. 1033 01:42:59,291 --> 01:43:01,708 Какого чёрта они там ждут? 1034 01:43:03,416 --> 01:43:04,583 Чёрт! 1035 01:43:36,416 --> 01:43:39,250 Ты стрелял в Ники. Зря ты это сделал. 1036 01:43:55,208 --> 01:43:58,625 Лифт опускается! Меррик уходит! 1037 01:43:58,708 --> 01:44:01,041 Идите! Я останусь с Энди. 1038 01:44:15,666 --> 01:44:17,916 - Ты как? - В норме. 1039 01:44:20,000 --> 01:44:21,000 Просто больно. 1040 01:44:25,083 --> 01:44:26,625 Везде больно, если честно. 1041 01:44:28,291 --> 01:44:29,791 То ли еще будет завтра. 1042 01:44:36,083 --> 01:44:37,000 Жду не дождусь. 1043 01:44:46,833 --> 01:44:49,666 Думаю, ты появилась, когда я утратила бессмертие. 1044 01:44:50,333 --> 01:44:52,083 Чтобы я увидела, каково это. 1045 01:44:53,541 --> 01:44:54,666 Чтобы вспомнила. 1046 01:44:55,750 --> 01:44:56,625 Вспомнила? 1047 01:44:57,916 --> 01:44:59,000 Вспомнила, каково… 1048 01:45:01,791 --> 01:45:04,166 Каково чувствовать себя несокрушимой. 1049 01:45:05,208 --> 01:45:06,291 Это непередаваемо. 1050 01:45:11,500 --> 01:45:13,416 Ты напомнила мне, что есть те… 1051 01:45:15,208 --> 01:45:16,750 …за кого стоит бороться. 1052 01:45:26,416 --> 01:45:30,083 Я знаю, как хотела бы провести оставшееся время. 1053 01:45:31,250 --> 01:45:33,708 Ты проведешь его с нами, Энди. 1054 01:45:35,625 --> 01:45:37,833 Ах ты сучка эгоистичная! 1055 01:45:37,916 --> 01:45:39,333 Я ее убью! 1056 01:45:44,166 --> 01:45:46,666 Сколько жизней ты могла спасти. 1057 01:45:49,583 --> 01:45:52,125 Ты сама не понимаешь, чего мы могли достичь? 1058 01:45:52,666 --> 01:45:54,125 Ты была бесценна. 1059 01:45:55,958 --> 01:45:56,791 Эй, Найла. 1060 01:45:59,250 --> 01:46:00,833 Думаешь, он знает русский? 1061 01:46:15,791 --> 01:46:18,541 Черт! 1062 01:46:22,083 --> 01:46:23,750 Притворись мертвым, козлина. 1063 01:46:32,625 --> 01:46:33,458 Найла? 1064 01:46:38,916 --> 01:46:39,791 Эй. 1065 01:46:44,291 --> 01:46:45,166 Она в норме. 1066 01:46:52,416 --> 01:46:53,250 Давай. 1067 01:46:54,958 --> 01:46:56,291 Быстрее, чем на лифте. 1068 01:47:00,083 --> 01:47:01,166 Всё хорошо, Найла. 1069 01:47:03,916 --> 01:47:04,750 Дай руку. 1070 01:47:25,833 --> 01:47:26,791 Пошли отсюда. 1071 01:48:13,083 --> 01:48:15,250 ЗА 500 ЛЕТ ПО МОЩЕНОМУ ПОЛУ ЭТОГО БАРА 1072 01:48:15,333 --> 01:48:17,583 ПРОШЛО ОГРОМНОЕ КОЛИЧЕСТВО ПОСЕТИТЕЛЕЙ. 1073 01:48:39,250 --> 01:48:40,291 Ну как? 1074 01:48:41,083 --> 01:48:42,333 Еще обсуждают. 1075 01:48:45,708 --> 01:48:48,541 Нечего тут особо решать. Убить они меня не убьют. 1076 01:48:55,416 --> 01:48:56,500 Она тебе отдала. 1077 01:48:57,458 --> 01:48:58,291 Да. 1078 01:49:00,666 --> 01:49:01,875 Я говорила с Копли. 1079 01:49:03,958 --> 01:49:05,166 Он обещал помочь. 1080 01:49:08,000 --> 01:49:10,083 Инсценировать мою смерть в бою. 1081 01:49:13,041 --> 01:49:15,583 Семья будет плакать, но они справятся… 1082 01:49:18,833 --> 01:49:20,166 …и станут жить дальше. 1083 01:49:23,125 --> 01:49:25,083 Так же, как и с папой было. 1084 01:49:28,125 --> 01:49:30,791 Я бы так хотела еще раз услышать мамин голос. 1085 01:49:34,833 --> 01:49:36,125 Ты молодчина, Найла. 1086 01:49:39,041 --> 01:49:40,750 Отлично впишешься в команду. 1087 01:50:05,041 --> 01:50:06,333 Наказание необходимо. 1088 01:50:11,375 --> 01:50:14,000 Ровно через сто лет они будут ждать тебя тут. 1089 01:50:16,666 --> 01:50:18,000 Всё это время ты один. 1090 01:50:25,875 --> 01:50:27,416 Я надеялся на меньшее, но… 1091 01:50:29,625 --> 01:50:31,000 …ожидал большего. 1092 01:50:31,833 --> 01:50:34,125 Найла хотела просто тебя простить. 1093 01:50:39,916 --> 01:50:41,291 Ты дай ей время. 1094 01:50:52,875 --> 01:50:54,000 Я буду скучать. 1095 01:51:22,375 --> 01:51:23,708 Мы больше не увидимся. 1096 01:51:28,666 --> 01:51:30,500 Надежда умирает последней, Бук. 1097 01:52:11,791 --> 01:52:13,625 ТУРЦИЯ ДЖО И НИКИ? 1098 01:52:18,791 --> 01:52:22,333 Здесь только то, что я нашел за последние 150 лет. 1099 01:52:22,416 --> 01:52:24,291 ЭНДИ БЕРЛИН 89-ГО 1100 01:52:26,208 --> 01:52:27,958 Подумать только, как долго вы жили. 1101 01:52:29,375 --> 01:52:33,291 И какое невероятное количество добра успели совершить за это время. 1102 01:52:35,000 --> 01:52:36,833 Может, это и есть ответ, Энди? 1103 01:52:43,833 --> 01:52:47,250 В мире, какой он сегодня, исчезнуть практически невозможно. 1104 01:52:48,875 --> 01:52:52,500 Слишком много людей вроде тебя, способных обернуть всё себе на пользу. 1105 01:52:53,875 --> 01:52:55,583 Слишком много дурных намерений. 1106 01:52:57,500 --> 01:53:00,875 Может, у нас и нет ответов. Зато есть цель. 1107 01:53:03,625 --> 01:53:04,916 И ты нам поможешь. 1108 01:53:10,083 --> 01:53:14,375 Когда мы будем оставлять следы, в песке, на снегу, в эфире, 1109 01:53:14,458 --> 01:53:15,958 ты будешь их заметать. 1110 01:53:16,875 --> 01:53:19,833 Будешь защищать от тех, кто хочет посадить нас в клетку. 1111 01:53:19,916 --> 01:53:25,791 И помогать находить работу… которая лучше всего нам подходит. 1112 01:53:28,666 --> 01:53:29,958 Это был не вопрос. 1113 01:53:35,500 --> 01:53:36,416 Почту за честь. 1114 01:53:38,666 --> 01:53:39,916 Тогда за дело. 1115 01:53:53,958 --> 01:53:56,416 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 1116 01:53:56,500 --> 01:53:59,291 {\an8}ПАРИЖ 1117 01:54:06,458 --> 01:54:07,291 Черт. 1118 01:54:32,750 --> 01:54:33,583 Букер… 1119 01:54:39,125 --> 01:54:40,875 Наконец-то мы встретились. 1120 01:56:49,416 --> 01:56:53,041 NETFLIX И SKYDANCE ПРЕДСТАВЛЯЮТ 1121 01:57:16,666 --> 01:57:19,125 УДАЛИТЬ НАВСЕГДА? СТЕРЕТЬ 1122 02:04:13,208 --> 02:04:16,541 Перевод субтитров: Игорь Козлов 94879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.