All language subtitles for The.Knight.of.Shadows.Between.Yin.and.Yang.2020.720p.WEBRip.AAC2.0.X.264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 2 00:01:25,543 --> 00:01:28,626 Danas ću vam ispričati priču. 3 00:01:30,875 --> 00:01:33,917 Legende kažu da je to davno... 4 00:01:34,292 --> 00:01:37,333 demoni su napali smrtno carstvo. 5 00:01:38,625 --> 00:01:40,875 Na putu su ostavili razaranje. 6 00:01:43,041 --> 00:01:44,500 Jednog dana... 7 00:01:44,625 --> 00:01:47,291 učenjak izronio s neba. 8 00:01:47,999 --> 00:01:50,541 Svojim četkom dočarao je čarobno polje u zraku... 9 00:01:50,916 --> 00:01:53,957 i zarobio demone u svojoj knjizi. 10 00:01:54,624 --> 00:01:57,999 Ostavio je dobre demone pored sebe. 11 00:01:58,790 --> 00:02:01,498 Loši demoni poslani u demonski bezdan... 12 00:02:01,873 --> 00:02:03,998 gde su se munje kažnjavale. 13 00:02:04,415 --> 00:02:08,248 Prašina se okrenula pored Vrata Ponora. 14 00:02:08,373 --> 00:02:10,456 Bez mogućnosti ponovnog rođenja. 15 00:02:12,456 --> 00:02:14,914 Gde god je stigao učenjak, 16 00:02:15,289 --> 00:02:18,622 demoni su bili prestravljeni 17 00:02:18,997 --> 00:02:21,039 i pobjegao u panici. 18 00:02:39,496 --> 00:02:41,037 Je li hvatanje demona zabavno? 19 00:02:43,495 --> 00:02:46,079 Ovo uopšte nije zabavno! 20 00:03:10,702 --> 00:03:14,118 - Šta želite? - Gassy. Sada je na vama! 21 00:03:21,493 --> 00:03:22,951 Presuda Yin i Yang! 22 00:03:39,866 --> 00:03:42,158 Nemilosrdno nebo i zemlja! Pokažite svoj put! 23 00:03:42,741 --> 00:03:44,199 Polapit! 24 00:04:19,364 --> 00:04:21,488 Crni Zmaj u Istočnom moru, milenijski demon, 25 00:04:21,863 --> 00:04:24,822 koji je čovječanstvu donio haos. 26 00:04:29,196 --> 00:04:30,655 Polapit! 27 00:04:31,071 --> 00:04:32,946 - To je zastrašujuće! - Sviđa ti se? 28 00:04:33,321 --> 00:04:34,779 Super je! 29 00:04:34,904 --> 00:04:37,071 Napisao sam cijelu priču 30 00:04:37,362 --> 00:04:39,779 do knjige koju samo držim. 31 00:04:40,154 --> 00:04:42,445 Možete ga odnijeti kući i majke ga mogu pročitati. 32 00:04:42,820 --> 00:04:45,612 Otkrijte čarobni kraj! Zvuči dobro? 33 00:04:45,737 --> 00:04:47,195 Da! 34 00:04:48,112 --> 00:04:51,153 - Samo 5 centi. - Nemamo novca! 35 00:04:51,528 --> 00:04:55,861 - Ni pet centi? - Nema novca! 36 00:04:56,236 --> 00:04:58,694 Gone! Gone! Da dođem bez novca? 37 00:04:59,069 --> 00:05:01,069 - Rekao sam 4 sata! - Idemo kući. 38 00:05:01,444 --> 00:05:03,569 - Zamolit ću majku da dođe. - Čekaj me! 39 00:05:03,694 --> 00:05:06,485 Donesite novac sljedeći put! 40 00:05:08,152 --> 00:05:09,818 Napustite kuću sa praznim džepovima! 41 00:05:10,027 --> 00:05:12,152 Kakva su danas djeca! 42 00:05:13,360 --> 00:05:16,901 Čekaj me! 43 00:05:17,276 --> 00:05:18,818 Dođi brzo! Požuri! 44 00:05:19,193 --> 00:05:22,026 - Šta je ovo? - Čuo sam zvukove iz statue. 45 00:05:30,859 --> 00:05:33,150 Demoni! 46 00:05:33,900 --> 00:05:35,567 Ne zaboravite ponijeti novac sljedeći put! 47 00:05:37,525 --> 00:05:41,441 G. Pu, cijeli dan pričate priče 48 00:05:41,733 --> 00:05:43,941 samo za nekoliko promena. Ne osećam čak ni noge. 49 00:05:44,316 --> 00:05:47,732 Možda oni nemaju smisla za to? Jeste li ih ovog puta uplašili? 50 00:05:48,107 --> 00:05:51,107 - Uplašen! - To je dobro, to je dobro! 51 00:05:51,274 --> 00:05:53,732 Moja knjiga će se dobro prodati. 52 00:06:35,771 --> 00:06:38,521 Čuo sam da je jučer opljačkana antikvarnica. 53 00:06:38,895 --> 00:06:41,604 Izloge su bili zaključani iznutra. 54 00:06:41,979 --> 00:06:44,145 Tipičan slučaj krađe kroz tajni prolaz. 55 00:06:45,187 --> 00:06:47,978 Šef Zhen, prema mojoj analizi... 56 00:06:48,353 --> 00:06:49,895 ovaj slučaj provale 57 00:06:50,020 --> 00:06:52,353 i dve krađe dragulja na jugu grada, 58 00:06:52,728 --> 00:06:54,269 oni su delo iste osobe. 59 00:06:56,478 --> 00:06:59,477 U to vjerujem jer u svaki od slučajeva 60 00:06:59,727 --> 00:07:01,894 iste dokaze ostavio je iza sebe! 61 00:07:02,519 --> 00:07:03,977 Pogledaj ovo! 62 00:07:07,852 --> 00:07:10,268 Zbog vlažne, tvrde strukture kose, 63 00:07:10,643 --> 00:07:12,101 zajedno sa temperaturom, 64 00:07:12,226 --> 00:07:13,893 osumnjičeni treba biti 65 00:07:14,143 --> 00:07:17,309 Četiri metra visoka i teška. 66 00:07:17,434 --> 00:07:18,893 Šta više... 67 00:07:21,767 --> 00:07:23,309 Ne kupanje! 68 00:07:24,851 --> 00:07:26,434 Sva tri slučaja možemo riješiti odjednom. 69 00:07:26,975 --> 00:07:28,975 Na osnovu učestalosti ovih incidenata, 70 00:07:29,225 --> 00:07:31,683 osumnjičeni će uskoro ponovno stupiti u štrajk! 71 00:07:31,933 --> 00:07:33,433 Šef Zhen, naš najveći prioritet 72 00:07:33,558 --> 00:07:35,517 je da čuvare pošalje u bilo koju trgovinu dragocjenosti 73 00:07:35,642 --> 00:07:37,141 tako da ga možemo uhvatiti na djelu. 74 00:07:37,266 --> 00:07:38,808 Rešićemo to jednim potezom. 75 00:07:39,933 --> 00:07:42,058 - Sjajno. - Odlično. 76 00:07:42,474 --> 00:07:45,682 Yan Fei, zbog tvoje divlje mašte, 77 00:07:45,807 --> 00:07:47,557 nije ni čudo što sam šerif 78 00:07:47,682 --> 00:07:49,141 a vi samo pomoćnik oficira. 79 00:07:50,307 --> 00:07:51,849 Jesam li u krivu, šefe? 80 00:07:52,432 --> 00:07:54,182 Međutim, postoji jedna mogućnost. 81 00:07:54,682 --> 00:07:56,140 Zločinački 82 00:07:56,557 --> 00:07:59,182 radi u ovoj radnji! Radite iznutra! 83 00:07:59,307 --> 00:08:01,223 - Kako je to moguće? - Ne, šefe. Nismo bili! 84 00:08:01,348 --> 00:08:03,806 - Šefe. - Nisi u pravu. 85 00:08:04,639 --> 00:08:06,098 Jeste li to bili vi? 86 00:08:06,556 --> 00:08:08,723 - Ili ti? - Nismo bili. 87 00:08:08,848 --> 00:08:11,431 - Ili ti! - Ne ja. 88 00:08:11,764 --> 00:08:13,556 - Hardy, Brawny i Hunky. - Da! 89 00:08:13,681 --> 00:08:15,430 Vodite ih do stanice! 90 00:08:15,555 --> 00:08:17,472 Pretucite im priznanje! 91 00:08:17,597 --> 00:08:19,513 Saznajte ko je bio na straži te noći. 92 00:08:19,638 --> 00:08:22,055 Gospodine! Naš posao je mali. Ne treba ga gledati noću. 93 00:08:22,430 --> 00:08:24,430 - Slušajte me, šefe Zhen! - Nakit je leteo sam! 94 00:08:24,805 --> 00:08:26,971 - Šta si rekao? - Odleteli su od sebe! 95 00:08:27,096 --> 00:08:29,054 - Šta? - Je li nakit leteo? 96 00:08:29,388 --> 00:08:32,887 Ovo je sranje! Neko im je očito pomagao. 97 00:08:33,012 --> 00:08:35,387 - Šef Zhen, to je... - To ću zadržati kao dokaz. 98 00:08:39,387 --> 00:08:44,178 Chief Zhene... 99 00:08:44,303 --> 00:08:46,303 Hoćeš li učiniti nešto o ludom Pu Songlingu? 100 00:08:46,678 --> 00:08:49,386 Ponovo je ispričao priče o demonima. Uplašio sam mog dečka! 101 00:08:49,761 --> 00:08:51,678 Mi tražimo pravdu! 102 00:08:51,803 --> 00:08:53,594 U redu! U redu! 103 00:08:55,219 --> 00:08:57,136 - Yan Fei! - Šef Zhen! 104 00:08:57,261 --> 00:08:58,761 Imam posao za tebe. 105 00:08:58,886 --> 00:09:01,552 Pronađite riječ bandit koja plaši našu djecu. 106 00:09:01,677 --> 00:09:03,427 Privedite mu pravdu! 107 00:09:03,552 --> 00:09:05,219 Ali što je sa slučajem pljačke? 108 00:09:05,427 --> 00:09:07,052 - Nađi ga umjesto njega. - Želimo pravdu! 109 00:09:07,427 --> 00:09:09,052 Pođi s nama sutra ujutro. 110 00:10:01,555 --> 00:10:03,305 Nema sna! Ustani! 111 00:10:10,580 --> 00:10:12,205 Ručak! 112 00:10:17,913 --> 00:10:20,746 - Morate nam osigurati pravdu! - Obavezno vas razumem. 113 00:10:20,871 --> 00:10:23,162 Ovde sam da služim pravdu. 114 00:10:23,287 --> 00:10:26,204 Zašto ne sluša? Idi brže! 115 00:10:26,579 --> 00:10:29,370 Tripped? Ustani! 116 00:10:29,495 --> 00:10:30,953 Prestani, odstupi! 117 00:10:31,078 --> 00:10:32,911 - Zašto gleda kokoške? - Ne treba se osloniti na njega. 118 00:10:33,036 --> 00:10:35,161 - Ostavite ga ovdje. - Ustao je! 119 00:10:35,286 --> 00:10:37,661 - Čekaj me! - Požuri! 120 00:10:39,036 --> 00:10:41,994 Jedan od vaše četvorice nedostaje. 121 00:10:42,327 --> 00:10:44,286 Gdje je svinja? 122 00:10:46,036 --> 00:10:47,494 Pu Songling! 123 00:10:47,910 --> 00:10:49,369 Pu Puling? 124 00:10:49,494 --> 00:10:52,160 To je on. Priča zastrašujuće priče o demonima. 125 00:10:52,285 --> 00:10:54,410 Jesi li to ti? 126 00:10:58,660 --> 00:11:01,451 - Ja sam Pu Songling. - Dakle, Pu Songling. 127 00:11:01,701 --> 00:11:03,159 Opet si uplašio mog dečka. 128 00:11:03,409 --> 00:11:05,868 - Šta si mislio? - Morate to popraviti! 129 00:11:05,992 --> 00:11:09,409 - Sigurno ću to popraviti. - Inače nećemo otići. 130 00:11:09,534 --> 00:11:12,659 Pojavi se Breezy i dočekaj naše goste. 131 00:11:18,533 --> 00:11:21,283 Tete dobrodošlice i mala braćo, moji posjetioci iz daleka. 132 00:11:21,408 --> 00:11:23,866 Ovo je moje poslednje delo. 133 00:11:24,616 --> 00:11:27,491 I to po povoljnoj cijeni, samo 5 centi. 134 00:11:27,616 --> 00:11:29,533 - U redu. - Hvala. 135 00:11:29,657 --> 00:11:31,116 Hvala. Hvala. 136 00:11:37,907 --> 00:11:39,698 Napokon sam te uhvatio. 137 00:11:40,198 --> 00:11:41,990 Lopov za nakit! 138 00:11:42,198 --> 00:11:43,782 Skriva se ovdje! 139 00:11:44,073 --> 00:11:46,031 Evo novca. 140 00:11:46,198 --> 00:11:49,198 Hvala... 141 00:11:49,323 --> 00:11:51,364 - Evo mojih. - To je previše. 142 00:11:51,489 --> 00:11:53,489 - Evo nas. - Moja. 143 00:11:53,614 --> 00:11:56,572 Dali ste i moć. Evo ga natrag. 144 00:11:56,697 --> 00:12:00,322 Zahvaljujem svim tetkama što su došle da kupe moj rad. 145 00:12:00,447 --> 00:12:03,613 Učinite to sami. Idi kući da ga pročitaš. 146 00:12:03,738 --> 00:12:05,530 Nahrani svoj um. 147 00:12:06,030 --> 00:12:07,488 Izvinite zbog ometanja. 148 00:12:07,613 --> 00:12:10,905 Preporučite to svojim komšijama. 149 00:12:11,030 --> 00:12:12,779 - Naravno. - Hvala. 150 00:12:12,904 --> 00:12:14,363 - Nema potrebe da nas pratite. - Zbogom. 151 00:12:14,488 --> 00:12:16,404 - Da, majko. - Odlazimo sada. 152 00:12:16,529 --> 00:12:18,612 Hvala na poseti. Ćao. 153 00:12:19,404 --> 00:12:20,946 - Idemo kući. - Zašto odlaziš? 154 00:12:21,071 --> 00:12:22,529 Jeste li mislili... 155 00:12:24,070 --> 00:12:26,570 - Zar niste tražili pravdu? - Šta piše? 156 00:12:40,736 --> 00:12:43,111 - Ti si Pu Songling? - Tako je. A ti si? 157 00:12:43,236 --> 00:12:45,027 Mač pravde. 158 00:12:45,319 --> 00:12:47,652 Policajac Jinhua, Yan Fei. 159 00:12:48,110 --> 00:12:49,569 Zašto se smeješ? 160 00:12:49,694 --> 00:12:52,318 Nikad nisam vidio takvog drhtavog oficira. 161 00:12:52,443 --> 00:12:53,902 Ne smej se! 162 00:12:54,610 --> 00:12:57,151 - Zašto postoji zlatna narukvica? - To je srebro. 163 00:12:59,276 --> 00:13:00,943 Ovo su iz trgovine. 164 00:13:03,026 --> 00:13:04,484 Ukrao si ih, zar ne? 165 00:13:05,234 --> 00:13:06,984 Breezy? 166 00:13:07,609 --> 00:13:09,067 Handsy? 167 00:13:09,192 --> 00:13:10,942 Ovo nije njegov stil. 168 00:13:11,400 --> 00:13:13,650 I ove ružne dlake na mjestu zločina. 169 00:13:15,442 --> 00:13:17,108 - To mora da je on. - Prestani da se igraš glupo! 170 00:13:17,483 --> 00:13:19,233 Vodim te do stanice. 171 00:13:19,441 --> 00:13:21,525 Sjedni. Jedemo zajedno. 172 00:13:21,650 --> 00:13:23,691 Idem s tobom kad jedemo. 173 00:13:23,858 --> 00:13:25,608 - Jesti? - Pojedi palačinku. 174 00:13:25,733 --> 00:13:27,316 Pokaži mi svoje ruke! 175 00:13:31,107 --> 00:13:33,649 Da li i dalje želite jesti? Neka sanja! 176 00:13:33,774 --> 00:13:35,524 - Pogrešan kraj. Da, jeste. - Hvala. 177 00:13:35,649 --> 00:13:37,773 Ne govori! Idemo! 178 00:13:37,898 --> 00:13:39,565 Mladić. 179 00:13:41,398 --> 00:13:42,856 Mladiću! 180 00:13:44,981 --> 00:13:46,981 Dakle, imate živce. 181 00:13:47,523 --> 00:13:49,773 Slušaj, nije uzeo ovaj nakit. 182 00:13:49,898 --> 00:13:51,523 Ali znam ko je to uradio. 183 00:13:51,814 --> 00:13:54,064 Dopustite da se prilagodim. A onda... 184 00:13:54,189 --> 00:13:56,147 dobivate lopova, a ja demona. 185 00:13:56,272 --> 00:13:58,980 Šta je ovaj čvor? 186 00:13:59,230 --> 00:14:00,730 Dve zečice. 187 00:14:06,813 --> 00:14:10,521 Pojeli smo Nerviraš se! 188 00:14:10,896 --> 00:14:12,646 Pšouk! 189 00:14:14,979 --> 00:14:16,437 Delicious? 190 00:14:35,019 --> 00:14:38,519 Gde sam? Kako to da letim? Kakva je to stvar? 191 00:14:38,644 --> 00:14:41,394 Mladiću! Sedi mirno. 192 00:14:41,519 --> 00:14:44,310 - Ne ustaj. - U redu. 193 00:14:46,102 --> 00:14:48,685 Stari nakazo. Gdje me vodite? 194 00:14:48,810 --> 00:14:51,310 Ne želimo li uhvatiti lopova? 195 00:14:51,435 --> 00:14:53,518 Šta od toga? 196 00:14:53,893 --> 00:14:56,060 Ubrzo po vaš lopov dobijem demona. 197 00:14:56,185 --> 00:14:58,851 Kakav demon? Kakav lopov? Objasnite! 198 00:14:58,976 --> 00:15:00,684 Polako. Ne doživljavajte tako. 199 00:15:00,809 --> 00:15:03,226 - Ne znate to... - Stigli smo do područja Jinhua. 200 00:15:05,601 --> 00:15:07,059 Ko je to rekao? 201 00:15:08,350 --> 00:15:09,809 Šta se događa? 202 00:15:26,308 --> 00:15:28,599 Probudi dječaka, Handsy. 203 00:15:32,224 --> 00:15:34,224 Ustani! Ustani! 204 00:15:34,724 --> 00:15:36,265 Požuri! 205 00:15:36,640 --> 00:15:39,015 Budi mirna! 206 00:15:39,390 --> 00:15:41,598 - To je mnogo bolje. - Sve mrmlja. 207 00:16:04,222 --> 00:16:05,680 Gdje je kradljivac nakita? 208 00:16:06,180 --> 00:16:08,388 Mladiću, nemoj to tako doživljavati. 209 00:16:08,513 --> 00:16:10,596 Gledaj, krvariš. 210 00:16:10,971 --> 00:16:13,554 Zbog čudovišta! 211 00:16:13,679 --> 00:16:15,137 - Gdje je lopov? - Uhvatite. 212 00:16:18,054 --> 00:16:19,512 Tamo. 213 00:16:19,845 --> 00:16:21,970 Odvest ću te kradljivcu. 214 00:16:35,094 --> 00:16:36,928 Zar ne uhvatimo lopove? 215 00:16:37,053 --> 00:16:40,761 Više se osjećam kao da smo kriminalci. Gdje je... 216 00:16:41,136 --> 00:16:43,469 Pogledaj! Tamo gore! 217 00:16:47,677 --> 00:16:49,427 Torba se pomiče sama. 218 00:16:49,552 --> 00:16:51,010 Ne mrdaj! 219 00:16:55,176 --> 00:16:58,426 Presuda Yin i Yang! 220 00:17:00,509 --> 00:17:02,676 - Za šta je to? - Otvorit ću ti Nebeske oči. 221 00:17:02,801 --> 00:17:06,217 Tako ćete i vi vidjeti demone. Ne brini. 222 00:17:06,342 --> 00:17:07,800 Ne mrdaj! 223 00:17:12,633 --> 00:17:14,092 Možete ga vidjeti sada. 224 00:17:14,300 --> 00:17:15,842 U redu. 225 00:17:23,758 --> 00:17:26,924 Visine četiri metra, debele i teške. 226 00:17:27,299 --> 00:17:28,799 Bio sam u pravu. 227 00:17:28,966 --> 00:17:32,590 - On trči. - Da. Idi za njim. 228 00:17:32,715 --> 00:17:35,507 Lopov je vaš. Demon je moj. Požuri! 229 00:17:44,339 --> 00:17:45,798 Donna! 230 00:17:46,214 --> 00:17:47,798 Toliko si mi nedostajala. 231 00:17:48,173 --> 00:17:51,964 Sigurno je teško bez mene. 232 00:17:53,547 --> 00:17:57,380 Morate platiti depozit za vašu dragu. 233 00:17:58,172 --> 00:17:59,630 Uzmi. 234 00:17:59,838 --> 00:18:02,297 - Mučio vas je? - Koliko malo? 235 00:18:02,547 --> 00:18:05,630 Ovo je prva uplata, imam ih više kod kuće. 236 00:18:05,755 --> 00:18:07,255 Uzmi ovo za sada. 237 00:18:07,380 --> 00:18:09,004 Da li se igraš sa mnom? 238 00:18:09,129 --> 00:18:11,129 - Pogledaj se. Smršala si. - Gospodine Svinjo. 239 00:18:11,254 --> 00:18:13,171 - Nemate apetit? - Da vam kažem nešto. 240 00:18:13,296 --> 00:18:14,754 - Uskoro ćemo dobiti dobru hranu. - Bez miraz... 241 00:18:14,879 --> 00:18:17,254 zaboravi da dovodiš Donnu. 242 00:18:17,379 --> 00:18:21,420 Dragi moj dragi svekrva, 243 00:18:21,962 --> 00:18:23,628 vodi računa o meni. 244 00:18:24,670 --> 00:18:27,253 Ako večeras ne napustim područje Džinhua sa Donnom, 245 00:18:27,378 --> 00:18:29,461 pa će me Song Songling zarobiti u svoju bocu 246 00:18:29,586 --> 00:18:31,045 i zapečati sa svetim pismom Jin! 247 00:18:31,295 --> 00:18:32,878 Zašto bi ovo trebao biti moj problem? 248 00:18:33,003 --> 00:18:34,586 Ako me zapečate unutra, 249 00:18:34,961 --> 00:18:37,627 pa se pretvorim u prah. Sve će biti gotovo! 250 00:18:37,752 --> 00:18:40,836 Dušo moja! Moja voljena! 251 00:18:41,335 --> 00:18:43,752 Kako može živjeti bez mene? 252 00:18:43,960 --> 00:18:47,502 Ako sam u svetom Džinu, 253 00:18:49,835 --> 00:18:51,293 pa ću doći k vama čak i ako se pretvorim u prašinu. 254 00:18:51,418 --> 00:18:52,918 Progonit će vas i danju i noću. 255 00:18:53,126 --> 00:18:56,001 A ostatak novca možete zaboraviti! 256 00:18:56,126 --> 00:18:57,793 Lopov je vaš, demon je moj. 257 00:18:59,376 --> 00:19:00,834 Presuda Yin i Yang! 258 00:19:00,959 --> 00:19:03,209 - Ne. Ne! - Uhvati! 259 00:19:10,333 --> 00:19:12,417 Koga je briga jesmo li umorni? 260 00:19:12,667 --> 00:19:14,375 - Jesi li umorna? - Da. 261 00:19:14,500 --> 00:19:15,958 Da. 262 00:19:16,416 --> 00:19:19,374 Vas dvoje ste umorni? Umorna od čega? 263 00:19:20,583 --> 00:19:22,041 Stani! Stani! 264 00:19:22,166 --> 00:19:24,832 Šta je to? Idi! Idi! 265 00:19:25,124 --> 00:19:26,582 Stani! 266 00:19:27,041 --> 00:19:28,499 Ne mrdaj! 267 00:19:35,498 --> 00:19:37,748 - Šta to radiš? - Večeras smo uhvatili lopova. 268 00:19:37,873 --> 00:19:42,581 Zahvaljujući sjajnom vodstvu Liu Quanzhena. Ja sam. 269 00:19:42,956 --> 00:19:45,456 - Vratimo se na stanicu. - Šefe Zhen? 270 00:19:45,706 --> 00:19:47,206 I takođe zahvaljujući meni. 271 00:19:47,373 --> 00:19:49,581 - Ko si ti? - Yan Fei. 272 00:19:49,789 --> 00:19:52,289 Yan Fei? Pogledaj ga! Kako slikano. Zabavno. Idemo. 273 00:19:52,414 --> 00:19:53,914 Ovo je lopov, 274 00:19:54,039 --> 00:19:55,914 koju sam uhvatio. 275 00:19:57,163 --> 00:19:59,330 Da vam kažem nešto, Yan Fei. 276 00:19:59,455 --> 00:20:02,705 Dao sam ti toliko prilika i uvijek si zajebavao. 277 00:20:02,871 --> 00:20:05,163 Sutra ćete uzeti svoj drveni mač 278 00:20:05,288 --> 00:20:07,579 i izađi iz moje stanice. 279 00:20:08,829 --> 00:20:10,288 Idemo! 280 00:20:10,413 --> 00:20:12,662 Prvo sam uhvatio lopova, načelnika Zhenea. 281 00:20:12,996 --> 00:20:14,871 - Šef Zhen! - Idi! 282 00:20:21,745 --> 00:20:23,495 Šta je sa drvenim? 283 00:20:23,870 --> 00:20:26,328 Još je u službenom omotaču. 284 00:20:28,620 --> 00:20:30,120 Ako me ne žele na stanici, 285 00:20:30,245 --> 00:20:32,161 pa idem negde! 286 00:20:32,786 --> 00:20:34,244 Ne! 287 00:20:34,953 --> 00:20:37,536 Moram biti jak. Moram biti jak. 288 00:20:37,661 --> 00:20:39,244 Moram biti jak! 289 00:20:40,077 --> 00:20:41,827 Koji je kurac ovaj sat! 290 00:20:41,952 --> 00:20:44,702 Hoćete li nas pustiti da spavamo? Budala! 291 00:20:44,827 --> 00:20:46,452 Žao mi je. 292 00:20:54,576 --> 00:20:57,576 Koje je ovo mjesto, gospođice? 293 00:21:02,367 --> 00:21:05,117 Ovdje izgleda zastrašujuće. 294 00:21:05,492 --> 00:21:07,784 Trebamo ići kući. 295 00:21:20,991 --> 00:21:24,032 Čujem da imate čudno ogledalo. 296 00:21:24,366 --> 00:21:26,741 Gledajući u to noću, učinit ćete još ljepšim. 297 00:21:32,782 --> 00:21:34,240 Tako je. 298 00:21:34,948 --> 00:21:36,740 Da li želite probati? 299 00:21:37,865 --> 00:21:39,323 Pitajte za cijenu. 300 00:21:49,114 --> 00:21:51,322 Tako lepo. 301 00:21:54,155 --> 00:21:56,405 Zatvori oči. 302 00:22:35,819 --> 00:22:37,277 Gospođice. 303 00:22:42,777 --> 00:22:44,443 Gospođice? 304 00:22:59,859 --> 00:23:02,109 Demoni! 305 00:23:47,064 --> 00:23:49,439 Beskonačni Univerzum, prizivam vašu moć! 306 00:23:49,564 --> 00:23:52,147 Demoni i vragovi, poslušajte moju zapovijed! 307 00:24:09,354 --> 00:24:12,437 Hardy Yan Chixia. 308 00:24:29,769 --> 00:24:31,936 Pusti je, Xiaoqian! 309 00:24:34,852 --> 00:24:36,561 Šta si rekao? 310 00:24:36,936 --> 00:24:39,935 - Nisam puno čuo. - Rekao sam ti da je pustiš. 311 00:24:42,018 --> 00:24:44,852 U redu. Uhvatiću nekog drugog. 312 00:24:45,143 --> 00:24:46,685 Tako si tvrdoglav. 313 00:24:46,935 --> 00:24:48,851 Jeste li tako tvrdoglavi? 314 00:24:49,435 --> 00:24:50,893 Ja sam demon! 315 00:24:51,018 --> 00:24:52,643 Ako ne jedem ljudsku dušu, 316 00:24:52,976 --> 00:24:55,851 pa ostarim i umrem. 317 00:24:56,517 --> 00:24:58,184 Ako odbijete kompromis, 318 00:24:59,434 --> 00:25:00,892 Ja cu ti pomoci. 319 00:25:02,559 --> 00:25:04,017 Beskonačni Univerzum, prizivam vašu moć! 320 00:25:04,142 --> 00:25:06,308 Demoni i vragovi, poslušajte moju zapovijed! 321 00:25:36,140 --> 00:25:38,723 Beskonačni Univerzum, prizivam vašu moć! 322 00:26:06,804 --> 00:26:08,429 Ubij me. 323 00:26:08,804 --> 00:26:10,971 Duguješ mi svoj život! 324 00:26:11,096 --> 00:26:13,387 Ubij me i tvoj će dug umrijeti. 325 00:26:19,262 --> 00:26:20,720 Samo želim oko duše. 326 00:26:42,760 --> 00:26:44,843 Ne vidimo se više! 327 00:26:54,884 --> 00:26:57,134 Svako smo krenuli svojim putem. 328 00:27:02,342 --> 00:27:04,217 Ne Xiaoqian! 329 00:27:04,592 --> 00:27:07,342 Xiaoqian! Ne Xiaoqian! 330 00:27:42,297 --> 00:27:43,881 Naughty pig. 331 00:27:44,256 --> 00:27:45,797 Jesi li stvarno mislila da spavam? 332 00:27:45,922 --> 00:27:49,005 Pretvarao sam se. Pokušavate li uzeti rog? 333 00:27:49,714 --> 00:27:52,422 Šta se događa? Mrtav? 334 00:27:52,547 --> 00:27:55,130 Ne! Ovaj Veliki Besmrtnik još nije mrtav. 335 00:27:55,255 --> 00:27:57,130 Vi sebe nazivate Velikim besmrtnim? Više liči na Besmrtnog Juniora. 336 00:27:57,255 --> 00:27:59,213 Kako da te kaznim? 337 00:28:00,046 --> 00:28:02,088 Bit će mi lijepo, promijenit ću se. 338 00:28:02,213 --> 00:28:05,754 Ti? Vaša se vrsta nikada neće promijeniti. 339 00:28:06,296 --> 00:28:07,962 Trebao bi isprobati moju novu tehniku ​​masaže. 340 00:28:08,087 --> 00:28:10,754 Masaža? Sad ste mi privukli pažnju. 341 00:28:10,879 --> 00:28:13,754 - Šta je tako posebno kod nje? - Upravo sam to naučio. 342 00:28:13,879 --> 00:28:15,337 Odlično se osjeća! Morate pokušati. 343 00:28:16,045 --> 00:28:18,503 Ako je trik, zatvoriću vas u svetom pismu Jin! 344 00:28:18,628 --> 00:28:20,836 Nema ponovnog rođenja! Razumeo? 345 00:28:23,628 --> 00:28:25,086 Izađi! 346 00:28:28,919 --> 00:28:30,461 - Evo. - Glava mi se vrti. 347 00:28:30,669 --> 00:28:32,627 Gospodine... 348 00:28:32,752 --> 00:28:34,419 Dozvolite mi da vas masiram. 349 00:28:34,669 --> 00:28:37,794 - Ramena! Napravite ramena. - Je li to dobar osjećaj? 350 00:28:44,876 --> 00:28:47,085 Gospodine, svinjske noge nisu ukusne. 351 00:28:47,418 --> 00:28:48,876 Dođi ovamo. 352 00:28:49,001 --> 00:28:50,668 Uplašio si me do smrti! 353 00:28:53,584 --> 00:28:56,876 - Možete da šivate, gospodine? - Ja? 354 00:28:57,001 --> 00:29:00,459 Ima puno toga što ne znate. 355 00:29:01,084 --> 00:29:02,958 Nisi ostao i nisi se ponašao. 356 00:29:03,167 --> 00:29:06,625 Pobegli ste. I zaljubio se u magarca. 357 00:29:07,000 --> 00:29:09,833 Volimo se, gospodine. 358 00:29:10,500 --> 00:29:12,624 Dakle. Od sada 359 00:29:12,749 --> 00:29:14,833 Uvijek ću znati gdje si. 360 00:29:15,333 --> 00:29:17,207 Pokušavate da ga skinete? 361 00:29:18,499 --> 00:29:22,665 - Donna! Donna! - Ovo je pustinjska planina. 362 00:29:22,790 --> 00:29:24,832 Ovde nema magaraca. Vrati se. 363 00:29:25,665 --> 00:29:27,207 Razmislite o svom ponašanju. 364 00:29:27,457 --> 00:29:30,123 Počistite sve ovo. 365 00:29:30,248 --> 00:29:31,790 Uzmi bocu. 366 00:29:32,665 --> 00:29:34,623 I ne izlazi napolje dok te ne pustim. Idi! 367 00:29:34,998 --> 00:29:36,456 U redu. 368 00:29:52,163 --> 00:29:53,622 Šta radiš ovde? 369 00:29:55,621 --> 00:29:57,955 Bez daha usred noći. Šta je to? 370 00:30:00,371 --> 00:30:02,954 Šta želite? 371 00:30:05,787 --> 00:30:07,246 Govori! 372 00:30:09,204 --> 00:30:11,120 Učitelju! Primite moj trostruki luk! 373 00:30:11,329 --> 00:30:13,079 - Oh, ne! - Prvi luk! 374 00:30:13,204 --> 00:30:14,828 - Drugi luk! - Dosta! 375 00:30:15,037 --> 00:30:17,870 Prestani da se klanjaš. Ustani! 376 00:30:17,995 --> 00:30:19,620 Ne mogu te prihvatiti kao studenta. 377 00:30:19,745 --> 00:30:22,453 - Morate! - Zašto bih? 378 00:30:22,578 --> 00:30:25,119 - Želim biti jak! - Da li želite biti sveti? 379 00:30:25,494 --> 00:30:27,828 Nije sveto, mislim jače. 380 00:30:27,953 --> 00:30:29,911 Pa kreni ojačati. 381 00:30:30,244 --> 00:30:32,577 - Ja ću te skuvati! - Već imam kuvarsku knjigu. 382 00:30:33,660 --> 00:30:35,119 Ti! 383 00:30:35,244 --> 00:30:37,285 Ostanite ovde! Ne mrdaj! 384 00:30:40,452 --> 00:30:42,118 Stanite! 385 00:30:42,535 --> 00:30:44,993 - Pustite me, učitelju. - Ne mrdaj! 386 00:30:52,242 --> 00:30:53,826 - Mladiću. - Da? 387 00:30:53,951 --> 00:30:56,700 Molim te uzmi nepotrebne smeće. 388 00:30:57,409 --> 00:30:58,867 Naravno! 389 00:31:22,532 --> 00:31:26,073 Bila sam tako neoprezna, ali stigla si upravo na vreme, sestro. 390 00:31:32,573 --> 00:31:34,406 Vrlo dobro. 391 00:31:35,989 --> 00:31:38,448 Duša slatkih 16-godišnjaka 392 00:31:38,573 --> 00:31:40,614 nedostaje područje Jinhua. 393 00:31:42,197 --> 00:31:44,739 Njena duša je osjetljiva. 394 00:31:46,072 --> 00:31:47,822 Hoćete li ga sada pojesti? 395 00:31:56,238 --> 00:31:59,363 Sestro, jednostavan čovek .., 396 00:31:59,738 --> 00:32:02,113 Zašto ga jednostavno ne zaboraviš? 397 00:32:07,279 --> 00:32:10,945 Ljudi nemaju srca za ništa! 398 00:32:11,695 --> 00:32:13,445 Još sam bolji. 399 00:32:13,820 --> 00:32:16,070 Demon bez srca. 400 00:32:17,153 --> 00:32:19,820 Morate li toliko razgovarati, sestro? 401 00:32:22,528 --> 00:32:23,986 Šta ako... 402 00:32:24,153 --> 00:32:26,611 Pomoći ću ti da ga ubiješ. 403 00:32:26,902 --> 00:32:28,777 Vodite računa o svojim poslovima! 404 00:32:35,027 --> 00:32:36,860 Idem u područje Džinhua, 405 00:32:36,985 --> 00:32:39,610 kupi piće koje odgovara mom obroku. 406 00:32:42,776 --> 00:32:44,901 - Ne brini! Ovdje sam! - To je bila ova radnja! 407 00:32:45,026 --> 00:32:47,234 Ne brini! Ovdje sam! 408 00:32:47,609 --> 00:32:49,109 - Ima li koga ovde? - Ne brini. 409 00:32:49,234 --> 00:32:51,526 Jade! 410 00:32:51,651 --> 00:32:53,901 - Jade! - Liu Quanzhen. 411 00:32:54,526 --> 00:32:56,275 - Gospodine? - Ko su vlasnici? 412 00:32:56,400 --> 00:32:59,400 - Gde su oni? - Čini se da nisu ovdje. 413 00:32:59,525 --> 00:33:01,275 - Znam to! - Gde je moja ćerka? 414 00:33:01,400 --> 00:33:02,900 Ne nerviraj se, draga. 415 00:33:03,025 --> 00:33:05,941 Liu Quanzhen, brzo, saznaj šta se ovdje dogodilo. 416 00:33:06,066 --> 00:33:09,108 Osvrnuo sam se oko sebe. Nema znakova podudaranja. 417 00:33:09,483 --> 00:33:12,108 Možda je gospođica Jade pobjegla s nekim? 418 00:33:12,233 --> 00:33:15,232 - Je li pobegla? - Muž! 419 00:33:15,441 --> 00:33:18,774 - Gospodine! - Muž! 420 00:33:18,899 --> 00:33:22,232 - Draga? Šta se dogodilo? - Napolju si. 421 00:33:22,357 --> 00:33:26,107 Kako bih se sada mogao onesvijestiti? Gdje smo završili? 422 00:33:26,232 --> 00:33:28,356 - Pobegla je. - Smešno! 423 00:33:28,773 --> 00:33:32,565 - Zašto bi naša djevojka pobjegla? - Da... ili možda... 424 00:33:32,940 --> 00:33:35,314 Nedavno su otmičari za djevojčice postali prijetnja. 425 00:33:35,439 --> 00:33:38,439 - Otmičari za devojke? - Gospodine! Gospodine! 426 00:33:38,564 --> 00:33:41,147 - Zašto se njegove oči okreću? - Muž! 427 00:33:41,522 --> 00:33:43,272 Što se upravo dogodilo, draga? 428 00:33:43,397 --> 00:33:44,855 Opet ste se onesvestili. 429 00:33:44,980 --> 00:33:47,563 Da li sam se ponovo onesvestila? Gdje sam završio? 430 00:33:47,688 --> 00:33:49,147 - Ružni otmičari! - Šta? 431 00:33:49,272 --> 00:33:50,772 - Ja! - Onda sam zabrinut. 432 00:33:50,897 --> 00:33:53,605 - Mislim na našu kćer! - Gomila gluposti! 433 00:33:53,730 --> 00:33:55,563 Odakle bi dolazili otmičari za devojčice? 434 00:33:55,688 --> 00:33:57,813 Liu Quanzhen! Zapovjedam ti! 435 00:33:57,938 --> 00:33:59,854 Pronađite vlasnika sada. 436 00:33:59,979 --> 00:34:01,521 Oslonite se sa tim. 437 00:34:01,896 --> 00:34:03,771 Ili zasvijetli cijelu porodicu! 438 00:34:04,229 --> 00:34:07,312 Uveravam vas, gospodine! Znate moje velike vještine! 439 00:34:07,437 --> 00:34:09,729 Rešio sam svaki slučaj na našoj stanici. 440 00:34:09,854 --> 00:34:13,812 - Daću sve od sebe! - Šef Zhen, otišao je. 441 00:34:14,728 --> 00:34:16,186 Idemo! 442 00:34:22,228 --> 00:34:24,978 - Dobro miriše. - Toliko različitih obroka! 443 00:34:25,103 --> 00:34:27,144 Sva ste četvorica. 444 00:34:27,519 --> 00:34:29,186 Zašto ne jedeš? 445 00:34:29,769 --> 00:34:32,519 - Hrana će se ohladiti. Jedi! Jedi! - Nakon vas, gospodine. 446 00:34:34,310 --> 00:34:37,310 Ukusno! Ko ga je skuvao? 447 00:34:38,477 --> 00:34:40,893 - Učiteljice! - Zašto si još uvek ovde? 448 00:34:41,018 --> 00:34:44,101 - Učiteljice, današnje specijalno... - Nemojte me tako zvati. 449 00:34:44,226 --> 00:34:46,268 Nisi još moj student. 450 00:34:46,893 --> 00:34:49,809 - Poklonila sam ti se tri puta. - Još ga niste završili. 451 00:34:50,309 --> 00:34:53,351 Onda neću završiti vaš naslov! Čitaoče! 452 00:34:53,725 --> 00:34:55,642 Pa? Je li hrana u redu? 453 00:34:55,767 --> 00:34:57,350 - Kuhaš sve ovo? - Da! 454 00:34:57,600 --> 00:34:59,183 Svaki obrok na stolu! 455 00:34:59,350 --> 00:35:01,642 Nije loše. Odakle dolazi piletina? 456 00:35:01,767 --> 00:35:05,016 Iz kokošinjca u kojem je Svinja skrivala nakit. 457 00:35:05,225 --> 00:35:09,266 Sve su kokoši velike i debele i tako mekane kada se peku! 458 00:35:09,391 --> 00:35:10,849 - Naročito... - Šta si rekao? 459 00:35:10,974 --> 00:35:14,307 - Pilići... - Pitao sam gdje imate piliće! 460 00:35:14,432 --> 00:35:16,141 Kokoši su od kokošinjaca! 461 00:35:16,891 --> 00:35:18,682 Ovo je moja Lil 'Yellow! 462 00:35:19,057 --> 00:35:20,515 Šta to znači, čitatelju? 463 00:35:20,682 --> 00:35:22,140 Lil 'Red! 464 00:35:23,015 --> 00:35:26,140 - Pilići imaju imena? - Nemaš ime? 465 00:35:28,140 --> 00:35:30,848 - Čitaoče... - Ostani ovde! 466 00:35:32,181 --> 00:35:33,639 Moram se smiriti. 467 00:35:33,764 --> 00:35:35,639 U nevolji ste. 468 00:35:37,514 --> 00:35:40,222 Ako ga ne želi, uzet ću ga. 469 00:35:40,847 --> 00:35:42,514 Evo kokoši. 470 00:35:44,430 --> 00:35:45,888 Hej! Hej! 471 00:35:47,055 --> 00:35:48,722 Nemoj me zaustaviti! Sanjam to! 472 00:35:55,471 --> 00:35:57,471 - Ko si ti? - Ko je momak? 473 00:35:57,596 --> 00:35:59,179 I kako to da nas vide? 474 00:35:59,304 --> 00:36:01,471 Gospodin Pu otvorio je nebeske oči. 475 00:36:01,929 --> 00:36:04,054 Ja sam Kolekcionar i ko ste vi? 476 00:36:04,429 --> 00:36:06,262 Šta tačno skupljate? 477 00:36:06,512 --> 00:36:09,470 Nešto veliko se dogodilo u oblasti Džinhua. 478 00:36:09,595 --> 00:36:11,762 - Šta? - Kći regionalnog šefa, Jade. 479 00:36:12,137 --> 00:36:13,762 - Šta joj se dogodilo? - Nestala je u ogledalu! 480 00:36:14,053 --> 00:36:17,261 - Ponovo je neko nestao! - Nedostaje još jedan! 481 00:36:17,386 --> 00:36:18,970 Ovo je važan slučaj. 482 00:36:19,344 --> 00:36:21,344 Molim te. Budi miran! 483 00:36:21,469 --> 00:36:24,261 Recitiram molitve za svoje kokoši! Molim to 484 00:36:24,386 --> 00:36:26,011 - da se prerodim kao kokoš. - Gospodine Pu, na području Džinhua... 485 00:36:26,386 --> 00:36:28,552 - Ne pričaj sa mnom. - Čitaoče! 486 00:36:28,677 --> 00:36:30,135 Nestaje kćer regionalnog šefa. 487 00:36:30,260 --> 00:36:31,760 To je velika stvar! 488 00:36:31,885 --> 00:36:33,802 Čitaoče! Kupit ću ti 10 kokoši! 489 00:36:33,927 --> 00:36:35,385 Da, 10! 490 00:36:36,343 --> 00:36:39,051 Uvek čeznem za pravdom. Sada počistite. 491 00:36:39,176 --> 00:36:41,260 Idemo u područje Džinhua spasiti gospođicu Piletinu! 492 00:36:42,385 --> 00:36:44,634 To je gospođica Jade! 493 00:36:48,134 --> 00:36:51,467 Čitaoče! Gde su demoni? 494 00:36:51,842 --> 00:36:53,634 Čitaoče! Demon... 495 00:36:53,759 --> 00:36:56,634 - Četkica koju ste koristili prošli put. - To je četkica Jin Yang. 496 00:36:57,008 --> 00:36:58,925 Gdje ste ga našli? 497 00:36:59,175 --> 00:37:01,467 - Na zemlju. - Gde? 498 00:37:01,592 --> 00:37:03,133 Upravo ovdje! 499 00:37:05,216 --> 00:37:08,591 Čitaoče! Može li neko koristiti četkicu Jin Yang? 500 00:37:08,924 --> 00:37:10,383 - Morate ostaviti čaroliju. - Magija? 501 00:37:10,508 --> 00:37:14,632 Čitaoče! Reci mi kako izgledaju demoni? 502 00:37:14,757 --> 00:37:18,507 Da li svi izgledaju divlje? Oni su... 503 00:37:18,715 --> 00:37:20,174 - posebno zastrašujuće? - Pogledaj oko sebe. 504 00:37:20,299 --> 00:37:22,715 Demoni su svuda. 505 00:37:27,256 --> 00:37:28,715 Čiteli... 506 00:37:28,840 --> 00:37:30,631 Svi pretpostavljaju da demoni izgledaju ovako. 507 00:37:30,756 --> 00:37:33,298 Ali zapravo izgledaju ovako! 508 00:37:34,839 --> 00:37:36,297 Idemo demona! 509 00:37:36,422 --> 00:37:37,881 Platite! 510 00:37:38,131 --> 00:37:39,589 10 centi. 511 00:37:40,380 --> 00:37:41,839 Ne želim to. 512 00:37:43,964 --> 00:37:45,838 Zapečaćeno? Ako je zapečaćen, 513 00:37:45,963 --> 00:37:47,505 pa možemo ići kući. 514 00:37:48,547 --> 00:37:50,380 - Šta to radiš? - Imam ideju. 515 00:37:50,505 --> 00:37:51,963 Kakva ideja? 516 00:37:53,463 --> 00:37:56,129 - I otvoreno je! - Dobra ideja! 517 00:38:10,712 --> 00:38:12,878 Postoji snažan miris demona. 518 00:38:13,253 --> 00:38:14,711 Miris demona? 519 00:38:15,336 --> 00:38:16,878 Ne osećam ništa. 520 00:38:17,711 --> 00:38:20,628 - Samo njuška može osjetiti. - Stvarno? 521 00:38:23,252 --> 00:38:25,002 - Svinjo! - Evo. 522 00:38:28,127 --> 00:38:29,585 Kako ste došli ovde? 523 00:38:29,710 --> 00:38:33,002 Veliki besmrtnik dolazi i odlazi kako hoćete! 524 00:38:33,127 --> 00:38:36,127 Budite oprezni! Ovo je mesto zločina 525 00:38:36,252 --> 00:38:38,043 On je čovjek. 526 00:38:38,751 --> 00:38:40,210 Ko? 527 00:38:40,626 --> 00:38:42,126 Hej! Hej! 528 00:38:42,501 --> 00:38:44,376 Odlična ljepota. 529 00:38:44,793 --> 00:38:47,042 Ne trčite oko mesta zločina! 530 00:38:47,167 --> 00:38:49,167 Mlada devojka u najboljim godinama. 531 00:38:49,792 --> 00:38:51,250 Šta si rekao? 532 00:38:52,500 --> 00:38:54,459 Našao sam ga! Našao sam ga! 533 00:38:54,834 --> 00:38:56,292 Našao sam ga! 534 00:38:57,208 --> 00:38:59,667 - "Jade." - To bi mogao biti njezin rupčić. 535 00:38:59,792 --> 00:39:01,458 Daj mi ga! Daj mi ga! 536 00:39:04,833 --> 00:39:07,708 Prestani da se zavaravaš, Breezy. To je dokaz. Daj mi ga! 537 00:39:17,749 --> 00:39:19,582 Gospođice Jade? 538 00:39:28,789 --> 00:39:30,373 Ona je odletjela! 539 00:39:30,873 --> 00:39:34,372 Požurite, čitatelju. Idi na to! 540 00:39:35,622 --> 00:39:39,164 Trčanje je detektivski posao. Pa trebali biste ići! 541 00:39:45,205 --> 00:39:48,163 Kako mogu stići tamo, Reader? 542 00:39:48,746 --> 00:39:50,205 Pokazaće ti. 543 00:39:50,455 --> 00:39:51,955 Ja ću istražiti ovde. 544 00:39:53,746 --> 00:39:55,579 Čitaoče, ja... 545 00:40:05,495 --> 00:40:08,537 - Kakva je hrana, Lord Wang? - Odlično. 546 00:40:08,912 --> 00:40:11,620 - Zbogom. - Žao, gospodine. 547 00:40:11,995 --> 00:40:15,370 - Dobrodošli, draga damo. - Zbogom. Vrati se uskoro. 548 00:40:16,869 --> 00:40:18,703 Daj mi još jednu čašu. 549 00:40:19,994 --> 00:40:21,494 Zbogom, gospodine. 550 00:40:21,744 --> 00:40:23,744 Budite oprezni! Budite oprezni. 551 00:40:24,786 --> 00:40:29,077 Pub, imaš li dobrog alkohola? 552 00:40:29,702 --> 00:40:31,910 Imam ga puno. 553 00:40:32,035 --> 00:40:35,493 Tu su biljna vina iz Tusua, jesenska ruža i Hua Diao. 554 00:40:36,743 --> 00:40:41,118 - A flaša Huo Diao-a? - U redu. 555 00:40:41,243 --> 00:40:44,867 Boca Hua Diao-a! 556 00:40:45,451 --> 00:40:47,284 Tako lijepo ogledalo. 557 00:40:49,534 --> 00:40:51,534 Šteta što mogu samo da se divim sebi. 558 00:40:51,659 --> 00:40:54,367 Jadna djevojka u zatvorenom prostoru. 559 00:40:54,575 --> 00:40:58,742 Neko tako lijep je zaista jedinstven. 560 00:41:00,658 --> 00:41:03,408 Pa, dosta je. Evo. 561 00:41:06,699 --> 00:41:09,657 - Vratite se uskoro, gospođice. - Hvala. 562 00:41:11,616 --> 00:41:13,157 Još jedna boca, kafana. 563 00:41:13,532 --> 00:41:15,615 - U redu. - Dolazi. 564 00:41:15,740 --> 00:41:18,282 - Znate li koja je to ljepotica bila? - Ne znate je? 565 00:41:18,407 --> 00:41:21,157 - Mislio sam da je poznaješ. - Žao, gospodine. 566 00:43:08,566 --> 00:43:11,441 Reci mi gdje je Xiaoqian. Onda te neću ubiti. 567 00:43:14,774 --> 00:43:16,648 Živite svoj mali ljudski život. 568 00:43:16,773 --> 00:43:18,940 Zašto morate gnjaviti moju sestru? 569 00:43:19,148 --> 00:43:21,190 Ne bi trebala biti demon! 570 00:43:21,648 --> 00:43:23,315 Šta nije u redu sa demonom? 571 00:43:23,940 --> 00:43:25,606 Biti demon... 572 00:43:26,189 --> 00:43:28,231 Šta je tako loše u tome? 573 00:43:47,480 --> 00:43:50,938 Snosim teret svojih grijeha. 574 00:43:51,313 --> 00:43:53,479 Mogu vam pomoći u tome! 575 00:44:54,683 --> 00:44:56,433 Beskrajni univerzum, prizivam... 576 00:45:08,599 --> 00:45:10,099 Xiaoqian, 577 00:45:10,224 --> 00:45:12,599 Prekinuću ovu vezu iz tvoje prošlosti! 578 00:45:21,890 --> 00:45:23,348 Budala! 579 00:45:23,473 --> 00:45:25,389 Da li čovjek zaista vrijedi? 580 00:45:25,514 --> 00:45:28,931 Ako živi, ​​ne možete biti pravi demon. 581 00:45:30,597 --> 00:45:32,264 Xiaoqian... 582 00:45:35,055 --> 00:45:36,680 Gospodine, demon je ovde. 583 00:45:38,597 --> 00:45:40,097 Napada! 584 00:45:57,596 --> 00:45:59,054 Zgodni! 585 00:46:21,219 --> 00:46:22,677 Demon zrcala? 586 00:46:28,093 --> 00:46:29,968 Gde mi je dno? 587 00:46:32,593 --> 00:46:34,760 Ko me je dodirnuo dupe? 588 00:46:34,885 --> 00:46:36,801 Zašto je tamo moje dno? 589 00:46:40,717 --> 00:46:42,176 Hoćeš li mi ostaviti noge? 590 00:46:42,551 --> 00:46:44,426 Šutirat ću! 591 00:46:46,342 --> 00:46:48,050 Zašto sam u ogledalu! 592 00:46:48,925 --> 00:46:51,717 Glupa stopala! Ne trči! 593 00:47:00,883 --> 00:47:03,299 Moje dno! Ne trči! 594 00:47:04,174 --> 00:47:07,174 Moram naći izlaz i nabaviti četkicu Jin Yang. 595 00:47:10,590 --> 00:47:12,924 Šutirat ću! 596 00:47:16,132 --> 00:47:18,132 Ne šutiraj me! 597 00:47:19,131 --> 00:47:22,215 Glava mi se vrti... 598 00:47:28,714 --> 00:47:30,297 Imam te! 599 00:47:30,672 --> 00:47:33,214 Moja glava! 600 00:47:48,838 --> 00:47:50,713 Moja četkica Jin Yang! 601 00:47:51,088 --> 00:47:52,629 Dođi brzo! 602 00:48:02,253 --> 00:48:04,962 Kad imam četkicu Jin Yang, zažalićete. 603 00:48:10,170 --> 00:48:12,128 Stopala! Vrati se! 604 00:48:23,919 --> 00:48:26,710 Nemilosrdno nebo i zemlja! Pokažite svoj put! Polapit! 605 00:50:52,491 --> 00:50:53,950 Xiaoqian! 606 00:51:13,365 --> 00:51:14,823 Budni ste. 607 00:51:17,531 --> 00:51:19,031 Ja sam Yan Chixia. 608 00:51:19,406 --> 00:51:21,198 Hvala što ste mi spasili život. 609 00:51:21,406 --> 00:51:23,073 Tvoje povrede su ozbiljne. 610 00:51:23,198 --> 00:51:24,948 Mislim da je najbolje ako ostaneš preko noći. 611 00:51:25,072 --> 00:51:27,197 Ne želim biti smetnja. Zbogom. 612 00:51:32,114 --> 00:51:33,572 Hvala, gospodine. 613 00:51:33,697 --> 00:51:36,322 - Zbogom. - Ti... 614 00:51:36,447 --> 00:51:38,530 Poslušajte moj savjet. 615 00:51:39,488 --> 00:51:42,113 Čitaoče! Našao sam ga! 616 00:51:42,238 --> 00:51:44,321 - Veliki demon. - Usporite. 617 00:51:44,696 --> 00:51:46,571 U hramu Lanruo je. 618 00:51:47,196 --> 00:51:49,362 To je... 619 00:51:49,487 --> 00:51:51,237 - Ženski demon? - Da! 620 00:51:51,612 --> 00:51:54,112 - Da li on gleda u... mesingano ogledalo? 621 00:51:56,154 --> 00:51:58,112 - Šminkaš se? - Tacno! 622 00:52:02,653 --> 00:52:05,361 A onda je stavila ruku unutra... 623 00:52:05,736 --> 00:52:07,611 - Mesingano ogledalo? - Da. 624 00:52:07,903 --> 00:52:10,986 A onda je eksplodiralo mesingano ogledalo. 625 00:52:11,111 --> 00:52:12,652 Šta joj se dogodilo? 626 00:52:13,027 --> 00:52:15,652 - Ne znam! Ko si ti? - Ovo je Yan Chixia. 627 00:52:15,777 --> 00:52:18,777 - Čitaoče, on je... Kako to? - Nije bitno. Samo naprijed. 628 00:52:18,985 --> 00:52:20,444 Mesingano ogledalo je eksplodiralo. 629 00:52:20,569 --> 00:52:22,610 To me je smrtno uplašilo! Potrčao sam da ti kažem! 630 00:52:22,735 --> 00:52:24,818 Idemo na posao i uhvatimo demone. 631 00:52:24,943 --> 00:52:26,985 Da! Da! Odmah! 632 00:52:27,360 --> 00:52:30,235 - Idemo! Voda. - Gospodine! 633 00:52:34,651 --> 00:52:38,234 Mogu li se pridružiti? 634 00:52:38,359 --> 00:52:40,317 Mogao bih ti biti koristan. 635 00:52:41,400 --> 00:52:43,150 - Vaša povreda... - Nije ništa! 636 00:52:43,275 --> 00:52:44,734 Moramo uhvatiti demone! 637 00:52:48,025 --> 00:52:49,483 Idemo! 638 00:53:38,730 --> 00:53:40,563 Yan Chixia. 639 00:53:42,938 --> 00:53:45,646 Ne! Ning Caichen 640 00:53:46,229 --> 00:53:48,479 Jeste li ih doveli ovde da me ubiju? 641 00:53:50,062 --> 00:53:51,521 Xiaoqian. 642 00:53:51,812 --> 00:53:53,312 Slušaj me. 643 00:53:53,437 --> 00:53:55,229 I dalje možete biti ljudi. 644 00:53:57,770 --> 00:54:00,853 Čovek ili demon... 645 00:54:00,978 --> 00:54:03,853 - Nema veze? - Vas dvoje se poznajete? 646 00:54:06,311 --> 00:54:09,353 - Znači, ubio si moju sestru? - Zrcali demon? 647 00:54:09,478 --> 00:54:11,477 Bila ti je sestra? 648 00:54:11,811 --> 00:54:14,311 Šta ako te odvedem k sebi? 649 00:54:14,727 --> 00:54:16,185 Tvoj život je moj! 650 00:54:16,560 --> 00:54:18,019 Xiaoqian! 651 00:54:20,560 --> 00:54:22,018 Gospodine! Ne! 652 00:54:22,143 --> 00:54:23,602 Čitaoče! Budite oprezni! 653 00:54:40,975 --> 00:54:42,767 Dat ću vam prilično smrdljivu budalu! 654 00:54:47,558 --> 00:54:51,016 Gospodine! Pomozi mi da izvučem Oko duše! 655 00:54:51,141 --> 00:54:52,641 Prestani da me zadaviš. 656 00:54:53,016 --> 00:54:54,599 Mogu je zarobiti samo u Svetom pismu. 657 00:54:54,724 --> 00:54:56,516 Ne mogu da skinem Oko sa nje. 658 00:55:02,099 --> 00:55:03,557 Četkica za farbanje, četkica za farbanje. 659 00:55:03,724 --> 00:55:05,182 Eno ga. 660 00:55:07,307 --> 00:55:10,098 Imaš četkicu Jin Yang! Vi to možete! 661 00:55:10,348 --> 00:55:12,390 - Čekaj! Da razmislim. - Molim te. 662 00:55:12,515 --> 00:55:14,015 - Molim te! - Da razmislim. 663 00:55:14,265 --> 00:55:16,931 Da razmislim... 664 00:55:17,764 --> 00:55:19,223 Četkica! 665 00:55:29,805 --> 00:55:31,264 Gospodine! 666 00:55:32,305 --> 00:55:34,263 - Gospodine! - Pusti! 667 00:55:34,388 --> 00:55:35,847 - Ne možete zatvoriti Xiaoqiana. - Pusti! 668 00:55:35,972 --> 00:55:37,430 Ne! 669 00:56:21,052 --> 00:56:22,510 Xiaoqian! 670 00:56:29,759 --> 00:56:32,384 Xiaoqian! Bježi! 671 00:56:32,759 --> 00:56:34,217 Bježi! 672 00:56:36,092 --> 00:56:37,551 Bježi! 673 00:56:46,050 --> 00:56:48,591 Hej! Prekini me. 674 00:56:48,966 --> 00:56:50,466 Prekini me! 675 00:56:52,050 --> 00:56:54,466 Žao mi je, gospodine. 676 00:56:55,341 --> 00:56:56,799 Prekini me! 677 00:56:58,007 --> 00:56:59,591 Oprosti mi i odsjeci te. 678 00:56:59,716 --> 00:57:02,132 - Prekini me sad! - Prvo oprosti. 679 00:57:04,965 --> 00:57:06,424 Hvala! 680 00:57:08,215 --> 00:57:09,840 Sad me prekini. 681 00:57:13,131 --> 00:57:15,006 Ne seči samo jednu stranu. 682 00:57:25,755 --> 00:57:29,214 - Jeste li dobro, gospodine? - Zar nisi čuo šta sam rekao? 683 00:57:29,589 --> 00:57:32,088 Gospodine? Ne razumete puno. 684 00:57:32,213 --> 00:57:34,713 Rekao sam, ne seci samo jednu stranu! 685 00:57:34,922 --> 00:57:36,796 Već razumete. 686 00:57:38,338 --> 00:57:40,129 - Gospodine. - Ne diraj me. 687 00:57:42,463 --> 00:57:44,088 Pomozi mi da ustanem! 688 00:57:45,421 --> 00:57:47,712 Moje stare kosti... 689 00:57:49,712 --> 00:57:51,379 Odlazi! 690 00:57:52,920 --> 00:57:54,378 Dođite i spasite ih! 691 00:57:54,587 --> 00:57:56,587 Oslobodite ovu stranu! 692 00:58:02,336 --> 00:58:05,378 Šefe! Pogledaj. To nije samo gospođica Jade. 693 00:58:05,503 --> 00:58:06,961 Sva hvala koja je nestala u prethodnim godinama, 694 00:58:07,086 --> 00:58:09,794 su demoni zarobili na ovom zidnom zidu. 695 00:58:09,919 --> 00:58:12,419 - Dosta te gluposti! - Šta je glupost? 696 00:58:12,544 --> 00:58:15,544 Ne slušajte ga, gospodine. Vas troje! Dođi ovamo! 697 00:58:16,752 --> 00:58:19,293 Odvedi ga. Ne u zatvor! Odvedi ga direktno u bolnicu. 698 00:58:19,418 --> 00:58:20,877 - Izgubio je razum. - Umukni! 699 00:58:21,002 --> 00:58:23,251 - Rekao ti je da umukneš. - Mislio sam na tebe. 700 00:58:24,126 --> 00:58:27,543 Možete li to osjetiti i dragi? 701 00:58:29,168 --> 00:58:31,334 Mogu osjetiti našu kćer Jade. 702 00:58:31,584 --> 00:58:33,542 Kaže "tata". 703 00:58:33,917 --> 00:58:36,167 Moje srce je puno bola. 704 00:58:36,292 --> 00:58:39,084 Regionalni šef, gospođo, ne brinite. 705 00:58:39,209 --> 00:58:40,667 Ako uhvatimo te demone, 706 00:58:40,917 --> 00:58:42,833 kako bismo spasili vašu kćer. 707 00:58:43,292 --> 00:58:45,083 Prestanite da obmanjujete ljude! 708 00:58:45,458 --> 00:58:47,416 Gospodine, koliko znam... 709 00:58:47,541 --> 00:58:50,333 tako da nema demona na svetu. 710 00:58:52,833 --> 00:58:55,083 Zar ti nisam rekao da umukneš? 711 00:58:56,666 --> 00:58:58,957 - Znate kako uhvatiti demone? - Moj gospodar zna. 712 00:58:59,082 --> 00:59:01,582 Ok, od sada pa nadalje... 713 00:59:01,832 --> 00:59:03,457 ti si šerif! 714 00:59:04,582 --> 00:59:06,373 Šta je sa mnom? 715 00:59:10,748 --> 00:59:14,581 Ko spasi moju kćer... 716 00:59:14,706 --> 00:59:18,039 Daću mu ga kao svojoj ženi! 717 00:59:28,372 --> 00:59:31,663 Nije rekao ni riječ otkad se Ning Caichen vratio. 718 00:59:31,788 --> 00:59:34,663 - Ima dugu priču. - Kakva priča? 719 00:59:38,121 --> 00:59:39,704 Šta Breezy radi? 720 00:59:40,121 --> 00:59:43,412 Vetar može izbrisati uspomene. I takođe ih vratiti. 721 00:59:43,579 --> 00:59:45,037 Da vidimo. 722 00:59:47,079 --> 00:59:49,412 Bio sam zmijski demon. 723 00:59:49,787 --> 00:59:51,995 Mogla sam živjeti samo u sjeni. 724 00:59:52,120 --> 00:59:53,620 Jednog dana... 725 00:59:53,995 --> 00:59:56,370 Upoznao sam Xiaoqiana. 726 01:00:04,161 --> 01:00:10,202 Sjena drveta obgrlila je njenu sjenu. 727 01:00:10,577 --> 01:00:13,160 Zakoračio sam u njenu senku. 728 01:00:16,535 --> 01:00:19,535 Rekao sam joj da se zovem Ning Caichen. 729 01:00:19,910 --> 01:00:21,410 Ja sam demon. 730 01:00:21,785 --> 01:00:23,326 Ali nije se bojala. 731 01:00:23,451 --> 01:00:25,493 Čak mi se i nasmiješila. 732 01:00:25,868 --> 01:00:27,451 Onda... 733 01:00:27,826 --> 01:00:30,451 Sakrio sam se u njenoj sjeni. 734 01:00:30,951 --> 01:00:35,076 Svetlo i tama, ljudi i demoni, sve je to bilo isto. 735 01:00:35,450 --> 01:00:36,950 Onda, jednog dana, 736 01:00:37,075 --> 01:00:38,950 Rekao sam joj da želim biti poput nje. 737 01:00:39,325 --> 01:00:40,783 Izlazeći iz sjene, 738 01:00:41,033 --> 01:00:43,117 kupati se na suncu. 739 01:00:43,492 --> 01:00:45,033 - rekla je 740 01:00:45,158 --> 01:00:47,033 da mi daju svoju sjenu. 741 01:00:47,408 --> 01:00:50,616 U zamjenu sam joj dao svoje Oči duše. 742 01:00:50,991 --> 01:00:54,574 Pregledavao sam svaku zraku sunčeve svjetlosti. 743 01:00:54,949 --> 01:00:57,616 Nisam shvatio svoju grešku. 744 01:00:58,324 --> 01:01:00,199 Planinski banditi napali su hram Lanruo. 745 01:01:00,532 --> 01:01:02,365 Xiaoqian ih je sve pobio. 746 01:01:02,615 --> 01:01:04,448 Pogled duše bio je mrlja od krvi 747 01:01:04,573 --> 01:01:06,240 i pretvorio je u dušu demona koji se vakuumira, 748 01:01:06,365 --> 01:01:08,448 koji se sprijateljio sa Mirror Demonom. 749 01:01:09,365 --> 01:01:10,823 To sam bio ja. 750 01:01:10,948 --> 01:01:12,990 Natjerao sam je da pati. 751 01:01:13,864 --> 01:01:16,073 Promijenio sam ime u Yan Chixia. 752 01:01:16,448 --> 01:01:18,114 I počeo je loviti zle demone za Oči duše, 753 01:01:18,239 --> 01:01:20,281 da povećam snagu. 754 01:01:20,572 --> 01:01:22,572 I zato što jednog dana 755 01:01:22,864 --> 01:01:26,239 Mogu povratiti svoje grešno Oko Duše. 756 01:01:26,614 --> 01:01:29,072 Tada ponovo postaje čovjek. 757 01:01:47,570 --> 01:01:49,029 Gospodine, molim vas! 758 01:01:50,654 --> 01:01:52,403 Pomozite mi da vratim svoje Oči duše. 759 01:01:52,695 --> 01:01:54,987 Možete me zatvoriti u sveto pismo Pismo Jin. 760 01:01:55,112 --> 01:01:56,986 Samo neka Xiaoqian opet postane čovjek. 761 01:01:58,153 --> 01:01:59,653 Ako se niste vratili, 762 01:01:59,778 --> 01:02:01,403 ne biste znali zbogom. 763 01:02:02,694 --> 01:02:04,153 Molim vas pomozite mi da pronađem način 764 01:02:04,278 --> 01:02:06,444 kako spasiti Xiaoqiana i dobiti Oči duše. 765 01:02:06,819 --> 01:02:08,319 Molim te! 766 01:02:08,444 --> 01:02:11,610 Čitaoče! Molim vas pomozite mu! 767 01:02:13,069 --> 01:02:14,694 Čitaoče! 768 01:02:14,819 --> 01:02:16,652 Ako se osveti sestri, 769 01:02:16,777 --> 01:02:19,860 pa će doći k meni. Ako se želi oporaviti, 770 01:02:19,985 --> 01:02:23,443 pa joj treba duša 16-godišnje devojčice. 771 01:02:30,734 --> 01:02:35,317 Yan Fei, vaš novi šerifski naslov možda će vam dobro doći! 772 01:02:35,942 --> 01:02:37,400 Spreman! 773 01:02:39,733 --> 01:02:41,525 Bacio si mač! 774 01:03:01,815 --> 01:03:03,940 Gospodine, da li Xiaoqian zaista dolazi? 775 01:03:04,065 --> 01:03:06,148 Opustite se, samo se držite plana. 776 01:03:06,273 --> 01:03:08,356 Kad se Xiaoqian pojavi, 777 01:03:08,648 --> 01:03:10,231 Yan Fei će te nazvati. 778 01:03:10,481 --> 01:03:12,356 Tada možete dobiti Oko duše. 779 01:03:12,481 --> 01:03:13,939 Hvala, gospodine. 780 01:03:16,023 --> 01:03:18,689 Ostani ovde, Caichen, i ne odlazi. 781 01:03:21,980 --> 01:03:25,105 Ko si ti, gospođice? 782 01:03:29,813 --> 01:03:31,938 Šefe! Napokon si stigao! 783 01:03:32,063 --> 01:03:34,813 Zašto samo stojite? Požuri! 784 01:03:36,063 --> 01:03:37,979 Čekao sam te tako dugo, gospodaru. 785 01:03:38,104 --> 01:03:41,146 Danas imam najljepšu djevojku za tebe. 786 01:03:45,479 --> 01:03:48,020 Vas troje! Pazite na kupce! 787 01:03:48,145 --> 01:03:49,728 Tako glupo! 788 01:03:50,103 --> 01:03:52,020 Uz pomoć regionalnog šefa, 789 01:03:52,145 --> 01:03:54,603 magacin je pretvoren u restoran. 790 01:03:54,728 --> 01:03:56,811 Postoje čak i plesači. 791 01:03:57,270 --> 01:03:58,728 Sjedni. 792 01:04:03,853 --> 01:04:05,519 Okupio sam se danas ovdje 793 01:04:05,644 --> 01:04:07,727 sve mlade žene Džinhua. 794 01:04:07,852 --> 01:04:09,310 Kad se pojavi Xiaoqian, 795 01:04:09,435 --> 01:04:11,435 tako da morate zajamčiti sigurnost svih djevojaka. 796 01:04:11,560 --> 01:04:14,393 - Dobrog ukusa. - Hej! Stani! 797 01:04:14,893 --> 01:04:17,977 Kakav je vaš pristup? 798 01:04:18,102 --> 01:04:20,060 - To su kupci! - Ti... 799 01:04:20,185 --> 01:04:22,518 Ja sam šerif! Ti si samo oficir! 800 01:04:22,643 --> 01:04:24,101 Bježi odavde! 801 01:04:27,434 --> 01:04:29,559 U redu je. Jedi. Jedi. 802 01:04:58,432 --> 01:04:59,890 Xiaoqian! 803 01:05:02,182 --> 01:05:03,640 Xiaoqian! 804 01:05:05,265 --> 01:05:06,723 Xiaoqian! 805 01:05:08,431 --> 01:05:09,890 Xiaoqian! 806 01:05:12,014 --> 01:05:13,473 Xiaoqian! 807 01:05:14,056 --> 01:05:15,514 Xiaoqian! 808 01:05:21,139 --> 01:05:22,764 Xiaoqian! 809 01:05:24,972 --> 01:05:26,430 Planirate 810 01:05:27,847 --> 01:05:30,096 zatvoriti me u sveto pismo Pismo Jin? 811 01:05:36,971 --> 01:05:38,638 Daj mi oko duše. 812 01:05:41,179 --> 01:05:43,012 Daću ti svoju sjenu. 813 01:05:43,637 --> 01:05:45,512 Nakon danas... 814 01:05:47,387 --> 01:05:49,220 bit ćeš opet... 815 01:05:51,137 --> 01:05:52,595 a ja ću biti ja. 816 01:05:54,261 --> 01:05:56,720 Htio si biti čovjek... 817 01:05:56,970 --> 01:05:59,886 pa sam vam dao svoju sjenu. 818 01:06:01,761 --> 01:06:04,677 Sada želim biti demon... 819 01:06:05,886 --> 01:06:08,427 ali moliš za svoje duševno oko. 820 01:06:13,427 --> 01:06:15,093 Nisam bila u pravu. 821 01:06:16,385 --> 01:06:17,843 Caichen... 822 01:06:19,676 --> 01:06:23,009 Ne smeta mi što si demon. 823 01:06:23,301 --> 01:06:27,259 Nikada se nisam pokajao što sam postao demon za vas. 824 01:06:30,926 --> 01:06:33,300 - Xiaoqian! - Oko duše je sada moje. 825 01:06:33,550 --> 01:06:35,509 Dugo je bio moj. 826 01:06:35,883 --> 01:06:38,008 Ne zaboravite ono što ste upravo rekli. 827 01:06:39,633 --> 01:06:41,550 Nakon danas... 828 01:06:45,508 --> 01:06:47,174 bit ćeš opet... 829 01:06:48,383 --> 01:06:50,132 a ja ću biti ja. 830 01:06:54,049 --> 01:06:55,590 Slušaj me. 831 01:07:30,130 --> 01:07:33,713 Ne mogu vam pružiti Oko duše koje je omrznuto krvlju. 832 01:07:33,838 --> 01:07:37,837 Pustite me da podnesem bol. 833 01:07:44,504 --> 01:07:48,670 Caichen, budi dobar čovjek. 834 01:08:10,127 --> 01:08:12,502 Pij, dole! 835 01:08:12,793 --> 01:08:15,668 Kako su elegantni naši plesači. 836 01:09:03,123 --> 01:09:04,915 Slijedi Oiran! 837 01:10:24,451 --> 01:10:26,909 - Nisi mi mogao reći? - Šta kažeš? 838 01:10:27,034 --> 01:10:28,617 Ovo je Xiaoqian! 839 01:10:29,367 --> 01:10:31,575 Ona je demon! Svi bježe! 840 01:10:31,700 --> 01:10:33,742 Idi! Požurite, zaštitite devojke! 841 01:10:33,867 --> 01:10:35,658 Požuri! Idi! 842 01:10:38,158 --> 01:10:40,116 - Evo nas! - Bezobrazan demon! 843 01:10:40,241 --> 01:10:42,075 Ti si zli demon! Idi u pakao! 844 01:10:56,532 --> 01:10:58,448 Prestani se pretvarati! Pronađi Caichen. 845 01:11:09,073 --> 01:11:12,447 Posjedovala te je! 846 01:11:21,197 --> 01:11:22,655 Gde mi je četkica? 847 01:12:18,651 --> 01:12:20,359 Presuda Yin i Yang! 848 01:12:21,651 --> 01:12:23,109 Ne mrdaj! 849 01:12:33,067 --> 01:12:35,608 - Čitaoče! - Gdje je Caichen? 850 01:12:35,733 --> 01:12:37,233 Caichen nestao! 851 01:12:37,483 --> 01:12:41,108 - Nije ovde! - Šta? 852 01:12:41,483 --> 01:12:43,066 Zgodna, svinja, vedra, gazi! 853 01:12:43,191 --> 01:12:44,983 Idi nađi Caichen. 854 01:12:53,357 --> 01:12:55,232 Ne Xiaoqian! Ako ne stanete, 855 01:12:55,357 --> 01:12:56,815 vaše telo neće trajati! 856 01:12:56,940 --> 01:12:58,398 Umukni! 857 01:13:04,981 --> 01:13:06,439 Opusti se! 858 01:13:07,064 --> 01:13:09,981 - Požuri! - Idi! Idi! 859 01:13:11,731 --> 01:13:13,272 Gospod je poludio. 860 01:13:13,397 --> 01:13:15,522 Kako na tako velikom području možemo pronaći Ning Caichen? 861 01:13:15,647 --> 01:13:17,105 Tišina! 862 01:13:18,730 --> 01:13:20,188 Eno ga! 863 01:13:27,021 --> 01:13:28,479 Šta radiš ovde? 864 01:13:28,604 --> 01:13:31,313 Gospodin i Xiaoqian se već svađaju! 865 01:13:42,354 --> 01:13:43,895 Šta to radiš? 866 01:13:44,020 --> 01:13:45,853 - Zatvorit ću je! - Senka još nije stigla. 867 01:13:45,978 --> 01:13:48,395 Obećali smo Caichenu da je neće zatvoriti! 868 01:13:53,353 --> 01:13:55,061 Bježi! 869 01:14:14,643 --> 01:14:16,934 - Čitaoče! - Ostavi me! 870 01:14:22,726 --> 01:14:24,184 Ne Xiaoqian! 871 01:14:24,309 --> 01:14:26,100 Znam da me čuješ! 872 01:14:26,392 --> 01:14:27,934 Vratite se u izvorni oblik! 873 01:14:28,059 --> 01:14:30,100 I vratite Oko duše na Ning Caichen! 874 01:14:32,683 --> 01:14:34,142 Pomeri se! 875 01:14:49,932 --> 01:14:51,390 Polapit! 876 01:15:34,971 --> 01:15:36,429 Xiaoqian! 877 01:16:21,051 --> 01:16:22,759 - Slobodni smo! - Šta je ovo mesto? 878 01:16:22,884 --> 01:16:25,342 - Možemo ići kući! - Gde smo? 879 01:16:25,467 --> 01:16:27,300 Idemo! 880 01:16:27,425 --> 01:16:28,883 Idemo! 881 01:16:37,425 --> 01:16:38,883 Xiaoqian. 882 01:16:41,841 --> 01:16:43,299 Xiaoqian. 883 01:16:44,549 --> 01:16:46,007 Xiaoqian! 884 01:16:47,382 --> 01:16:49,299 Xiaoqian. Gdje se nalazi Xiaoqian? 885 01:16:49,424 --> 01:16:50,882 Xiaoqian? 886 01:16:56,840 --> 01:16:58,798 Ne razočarajte Xiaoqiana. 887 01:16:59,423 --> 01:17:01,923 Živite svojim smrtnim životom najbolje što možete. 888 01:17:02,423 --> 01:17:04,048 Obećao si mi! 889 01:17:04,423 --> 01:17:05,881 Vodi me! 890 01:17:06,131 --> 01:17:08,047 - Nije on kriv. - Pusti Xiaoqiana! 891 01:17:08,172 --> 01:17:09,631 - Xiaoqian je bio zadivljen. - Breezy! 892 01:17:09,756 --> 01:17:12,630 - Trebala si me uhapsiti! - Sada je tvoj red. 893 01:17:20,672 --> 01:17:22,546 Ti si stipendista Ning Caichen-a. 894 01:17:22,838 --> 01:17:25,754 Idete na carski ispit. Upravo prolaziš. 895 01:17:26,129 --> 01:17:28,796 Dekan vas čeka. 896 01:17:30,379 --> 01:17:31,837 Čekaj. 897 01:17:35,670 --> 01:17:37,754 Steći ćete službeno mjesto. 898 01:17:38,879 --> 01:17:40,670 Imat ćete ženu i djecu. 899 01:17:40,878 --> 01:17:42,628 Bićete dobra osoba. 900 01:17:58,169 --> 01:17:59,669 Šta se ovdje dogodilo? 901 01:17:59,794 --> 01:18:02,752 Da. Upravo smo stigli. 902 01:18:02,877 --> 01:18:05,377 Šta se ovdje dogodilo? 903 01:18:07,960 --> 01:18:09,626 Mogu li znati tvoje ime? 904 01:18:11,085 --> 01:18:12,960 Mi smo stranci, ne morate me pitati za ime. 905 01:18:13,334 --> 01:18:15,043 Tako je, ne poznajemo se. 906 01:18:15,168 --> 01:18:17,418 Onda se oprostim od tebe. 907 01:18:28,375 --> 01:18:30,750 - Čestitam. - Za šta? 908 01:18:31,125 --> 01:18:34,000 Rešili ste slučaj. Bit ćete unapređeni. 909 01:18:37,833 --> 01:18:40,541 Veliki demon je uhvaćen! 910 01:18:40,666 --> 01:18:42,124 Slavimo! 911 01:18:42,249 --> 01:18:44,541 Veliki demon je uhvaćen! Slavimo zajedno! 912 01:18:44,666 --> 01:18:47,040 Veliki demon je uhvaćen! Slavimo zajedno! 913 01:18:47,415 --> 01:18:50,582 - Regionalni šef. - Od danas 914 01:18:50,707 --> 01:18:53,373 Službeno te imenovam šerifom. 915 01:18:53,582 --> 01:18:56,790 Budite mirni u našem kraju. Sad je vaš posao. 916 01:18:56,915 --> 01:18:59,748 - Velika je odgovornost. - Da, gospodine! 917 01:19:00,331 --> 01:19:03,873 - A ovo je... - Ovo je Pu Songling. Moj čitalac! 918 01:19:06,539 --> 01:19:08,164 Vaš "čitač"? 919 01:19:08,706 --> 01:19:10,955 Učiteljice... možda kasnije. 920 01:19:13,122 --> 01:19:15,788 Kćerka. Hvala čovjeku koji te je spasio. 921 01:19:16,247 --> 01:19:18,788 Hero Hero, hvala što ste spasili život. 922 01:19:21,913 --> 01:19:23,580 Uđite, molim vas. 923 01:19:24,371 --> 01:19:25,829 Molim te. 924 01:20:15,576 --> 01:20:19,326 - Zašto mu pokazuješ svoja sećanja? - Ne bi razumio. 925 01:20:19,451 --> 01:20:21,784 Samo će ljudi koji čeznu za ljubavlju razumjeti. 926 01:20:21,909 --> 01:20:25,450 Oh! Breezy želi ljubavnika! 927 01:20:25,784 --> 01:20:27,742 Reći ću gospodinu kad dođemo kući. 928 01:20:39,074 --> 01:20:42,116 Dugi paviljon pod hladnim hladnim nebom.- 929 01:20:46,115 --> 01:20:49,823 Kako su godine prolazile, kosa mi je postala sijeda. 930 01:20:52,448 --> 01:20:56,240 Ne žalim zbog svojih grešaka u ovom životu. 931 01:21:04,322 --> 01:21:07,614 Vjerujem da će se karma isplatiti u sljedećoj. 932 01:21:07,989 --> 01:21:10,614 - Predivna pjesma! - Neverovatna kaligrafija! 933 01:21:10,739 --> 01:21:12,947 - Kaligrafija je stvarno sjajna! - Molim vas, gospodine! 934 01:21:13,322 --> 01:21:16,072 Samo napred! 935 01:21:16,197 --> 01:21:17,697 Dno! 936 01:21:22,321 --> 01:21:24,863 Znate kako se pije, gospodine! 937 01:21:58,152 --> 01:22:01,318 Ne mogu vam pružiti Oko duše koje je omrznuto krvlju. 938 01:22:01,443 --> 01:22:04,527 Pustite me da podnesem bol. 939 01:22:04,818 --> 01:22:08,276 Caichen, budi dobar čovjek. 940 01:22:39,024 --> 01:22:40,816 Ko je tamo? 941 01:22:49,273 --> 01:22:50,732 Yan Chixia! 942 01:22:50,982 --> 01:22:52,898 Pa, Ning Caichen. 943 01:22:53,273 --> 01:22:55,523 - Kako je prošao ispit? - Beskonačni univerzum... 944 01:22:55,648 --> 01:22:57,773 Zazivam tvoju moć! 945 01:22:57,898 --> 01:23:01,273 Demoni i vragovi, poslušajte moju zapovijed! 946 01:23:19,146 --> 01:23:23,438 Presuda Yin i Yang! 947 01:23:41,270 --> 01:23:42,895 Pokažite svoj put! 948 01:23:43,936 --> 01:23:46,978 Kapija Svetog pisma Jin, otvori se! 949 01:24:44,640 --> 01:24:47,765 - Požuri! Požuri! - Šta se događa? 950 01:24:47,890 --> 01:24:50,307 - Šta se događa? - Gospod je bio zatvoren. 951 01:24:50,432 --> 01:24:52,348 Ne možemo je dodirnuti. Samo vi ga možete spasiti! 952 01:24:52,473 --> 01:24:53,931 Čitaoče! 953 01:24:56,681 --> 01:24:58,139 Xiaoqian! 954 01:25:27,512 --> 01:25:30,137 Vreme izvršenja! 955 01:26:08,009 --> 01:26:09,468 Xiaoqian! 956 01:26:11,176 --> 01:26:12,634 Xiaoqian! 957 01:26:12,967 --> 01:26:14,426 Xiaoqian! 958 01:26:15,426 --> 01:26:18,759 - Xiaoqian! - Caichen! 959 01:26:20,425 --> 01:26:21,883 Cai... 960 01:27:01,964 --> 01:27:03,422 Caichen! 961 01:27:05,422 --> 01:27:07,214 Zašto si ovde? 962 01:27:08,880 --> 01:27:10,755 Uvek sam želeo da dođem. 963 01:27:18,546 --> 01:27:20,004 Trebala bi da odeš. 964 01:27:25,379 --> 01:27:26,921 Odlazi! 965 01:27:28,962 --> 01:27:30,837 Ne možete me otjerati. 966 01:27:36,878 --> 01:27:38,836 Odlazi! 967 01:27:39,295 --> 01:27:41,420 Idi! 968 01:27:59,627 --> 01:28:01,168 Xiaoqian. 969 01:28:03,751 --> 01:28:05,626 Dopustio si da postanem čovjek. 970 01:28:06,084 --> 01:28:07,584 Dobro je biti čovjek. 971 01:28:11,001 --> 01:28:13,251 Uživao sam u životu. 972 01:28:16,584 --> 01:28:18,250 Ali sada... 973 01:28:21,375 --> 01:28:23,083 Bit ću demon... 974 01:28:27,208 --> 01:28:29,083 bićeš čovjek. 975 01:29:02,164 --> 01:29:04,497 Vreme izvršenja. 976 01:29:09,497 --> 01:29:11,747 - Ostavi me! - Ne! 977 01:29:12,122 --> 01:29:13,996 Pusti me, Xiaoqian! 978 01:29:14,371 --> 01:29:17,329 - Ne! - Ostavi me! 979 01:29:17,454 --> 01:29:18,954 Ne! 980 01:29:19,871 --> 01:29:22,079 Caichen! 981 01:29:24,662 --> 01:29:26,412 Caichen! 982 01:29:28,912 --> 01:29:30,370 Caichen! 983 01:29:31,245 --> 01:29:33,037 Caichen! 984 01:29:33,620 --> 01:29:35,287 Caichen! 985 01:29:37,953 --> 01:29:39,411 Caichen! 986 01:30:20,783 --> 01:30:22,658 Uništite! 987 01:31:40,819 --> 01:31:42,403 Eno ga! 988 01:31:47,444 --> 01:31:50,027 Ning Caichene! Kako se usuđuješ! 989 01:31:50,402 --> 01:31:52,110 Ukrao si mi kist za yin yang! 990 01:31:52,485 --> 01:31:54,360 Trebalo mi je desetljeće da uhvatim sve te demone! 991 01:31:54,485 --> 01:31:56,360 Svi su trčali! 992 01:31:59,568 --> 01:32:01,526 Odmah mi dajte četkicu Jin Yang, 993 01:32:01,651 --> 01:32:03,693 ili se neću smiliti nad tobom! 994 01:32:08,234 --> 01:32:10,026 Izvolite! 995 01:32:58,022 --> 01:33:00,439 Gdje je gospodin? Gdje su? 996 01:33:02,105 --> 01:33:05,355 Padat ću! Zgrabi me! 997 01:33:07,147 --> 01:33:10,438 Gospodine, zmiju je podelio na dve! 998 01:33:12,105 --> 01:33:15,229 Pomoć! 999 01:33:15,354 --> 01:33:17,604 Pomoć! Bježi! 1000 01:33:47,311 --> 01:33:48,894 Prestanite da brbljate! 1001 01:33:49,019 --> 01:33:53,518 Ja ću piškiti, a ti to upalite! 1002 01:34:21,766 --> 01:34:23,641 Evo, Gassy. 1003 01:34:42,807 --> 01:34:45,140 Bože, zmija je još veća! 1004 01:35:17,054 --> 01:35:19,262 Letite okolo, Handsy! 1005 01:35:21,137 --> 01:35:22,762 Šta je, Reader? 1006 01:35:23,137 --> 01:35:25,762 - Vrata u Bezdan. - Kakva su Kapija ponora? 1007 01:35:26,762 --> 01:35:28,220 Demoni zarobljeni u svetom pismu Jin 1008 01:35:28,345 --> 01:35:30,137 pretvorit će se u prah dok prolaze kroz Vrata. 1009 01:35:30,262 --> 01:35:32,136 nikad se neće moći vratiti. 1010 01:35:33,011 --> 01:35:34,678 Znači umrećemo tamo, zar ne? 1011 01:36:26,674 --> 01:36:29,174 Ugrizaću te za nogu, ugrizaću te. 1012 01:36:29,424 --> 01:36:31,507 Pobediću te! 1013 01:36:32,091 --> 01:36:33,882 Samo napred, gospodine. 1014 01:36:34,840 --> 01:36:36,757 Gospodine, idi tamo! 1015 01:36:36,882 --> 01:36:40,007 Kada dođete do Glavne kapije, možete čaroliju. 1016 01:37:43,294 --> 01:37:44,919 Caichen! 1017 01:38:02,918 --> 01:38:04,501 Xiaoqian! 1018 01:38:33,499 --> 01:38:35,624 Xiaoqian! 1019 01:38:40,498 --> 01:38:42,373 Xiaoqian! 1020 01:38:44,956 --> 01:38:47,414 Xiaoqian, daj mi ruku! 1021 01:38:47,789 --> 01:38:49,331 Caichen... 1022 01:38:49,748 --> 01:38:51,539 završit ćemo ovdje. 1023 01:38:51,956 --> 01:38:54,081 Prestani se boriti protiv toga. 1024 01:38:55,830 --> 01:38:58,205 Ovo je najbolji završetak kojem se možemo nadati. 1025 01:38:59,414 --> 01:39:02,455 Sve dok mogu biti s tobom... 1026 01:39:02,872 --> 01:39:05,163 Čak i ako se više nikad ne vratim... 1027 01:39:06,038 --> 01:39:08,371 Čak i ako se pretvorim u prah, 1028 01:39:08,913 --> 01:39:11,954 koji će zauvijek lutati granicom Yina i Yanga... 1029 01:39:13,329 --> 01:39:15,204 I dalje to želim učiniti. 1030 01:39:19,037 --> 01:39:20,662 I vi to želite? 1031 01:39:26,745 --> 01:39:28,662 - Ne! - Čitaoče! 1032 01:40:17,700 --> 01:40:20,200 Napokon su zajedno. 1033 01:40:29,657 --> 01:40:31,532 Nevinný je imao... 1034 01:40:32,574 --> 01:40:34,532 čist i ljubazan. 1035 01:40:35,990 --> 01:40:37,990 Napustio je ovo zemaljsko postojanje... 1036 01:40:38,907 --> 01:40:41,198 i vratio se u Lanruo. 1037 01:41:02,905 --> 01:41:05,071 Čitaoče, pogledaj! 1038 01:41:06,613 --> 01:41:08,071 Čitaoče! 1039 01:41:12,654 --> 01:41:15,404 - Čudno. - Yan Fei! 1040 01:41:15,529 --> 01:41:16,987 Čitaoče! 1041 01:41:23,695 --> 01:41:25,612 Ustani, učeniče! 1042 01:41:27,237 --> 01:41:28,861 Ovo ti je treći luk. 1043 01:41:30,028 --> 01:41:33,069 Ugasi svijeće, baci ptice... 1044 01:41:35,153 --> 01:41:37,028 i idemo! 1045 01:41:38,194 --> 01:41:39,652 Da, učitelju! 1046 01:41:39,819 --> 01:41:41,277 Oh, ptice. 1047 01:41:45,277 --> 01:41:48,902 Učiteljice, sinoć ste napisali Xiaoqianu priču, zar ne? 1048 01:41:49,277 --> 01:41:51,193 Kako će se završiti? 1049 01:41:52,235 --> 01:41:54,818 Prava ljubav će prevladati. 1050 01:41:57,901 --> 01:42:00,526 Učiteljice, biće opasno... 1051 01:42:00,651 --> 01:42:02,651 Uhvatiti sve demone koji su pobjegli? 1052 01:42:02,901 --> 01:42:05,442 Uhvatiti zle demone uvijek je opasno. 1053 01:42:05,775 --> 01:42:07,234 Sjedni čvrsto! 1054 01:42:12,942 --> 01:42:17,025 (Čudne priče Liao Zhai) 1055 01:44:00,000 --> 01:44:05,000 1 71014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.