All language subtitles for The.Black.Tent.1956.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,549 --> 00:00:26,165 CORTUL NEGRU 2 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 Traducere: C�t�lin Peia 3 00:00:56,000 --> 00:01:02,000 Revizuire text: corang 4 00:01:13,742 --> 00:01:19,411 ORGANIZA�IA RANK dore�te s� mul�umeasc� Guvernului �i For�elor armate ale Libiei 5 00:01:19,412 --> 00:01:23,412 pentru cooperarea lor pe parcursul realiz�rii acestui film. 6 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 Fratele t�u a fost raportat c� este disp�rut, 7 00:02:54,550 --> 00:02:56,968 presupus ucis �n Campania din de�ert, s� cred? 8 00:02:57,097 --> 00:02:58,164 Da. 9 00:02:58,267 --> 00:03:01,258 Cred c� am dreptate dac� spun c� ultima oar� s-a auzit de cpt. Holland �n... 10 00:03:01,547 --> 00:03:03,189 ... �n mai 1942? 11 00:03:03,367 --> 00:03:04,899 Da, �n mai! 12 00:03:05,333 --> 00:03:08,906 Desigur... fiind fratele t�u mai mare, acum averea lui ��i revine �ie. 13 00:03:09,867 --> 00:03:11,621 A�a e dle maior Croft. 14 00:03:12,100 --> 00:03:16,048 Ascult�! Ceea ce am s� spun �n continuare e un pic... delicat. 15 00:03:17,267 --> 00:03:18,646 Da�i-i drumul! 16 00:03:19,000 --> 00:03:22,288 Te po�i g�ndi la orice ar fi f�cut convenabil pentru fratele t�u... 17 00:03:22,803 --> 00:03:24,646 ... s� ias� din circula�ie. 18 00:03:25,067 --> 00:03:26,375 Ce vre�i s� spune�i? 19 00:03:26,658 --> 00:03:29,036 Cred c� n-a avut niciun motiv s� dispar�. 20 00:03:29,533 --> 00:03:31,806 Nu dispare unul �n timpul r�zboiului, �n serviciul activ! 21 00:03:32,333 --> 00:03:35,260 E�ti, fie ucis, fie capturat, fie dezertezi. 22 00:03:35,400 --> 00:03:37,318 Fratele meu a fost decorat pentru servicii excelente. 23 00:03:37,914 --> 00:03:40,242 Da, cunosc dosarul fratelui t�u. 24 00:03:41,333 --> 00:03:45,104 �i totu�i uneori o persoan� care se confrunt� cu un mare pericol poate s� cedeze... 25 00:03:45,528 --> 00:03:47,267 ... f�r� niciun motiv aparent. 26 00:03:47,352 --> 00:03:49,041 Exist� �ntotdeauna ceva dincolo de dovezi. 27 00:03:49,167 --> 00:03:52,573 - De exemplu? - �antaj, poate... datorii... 28 00:03:52,955 --> 00:03:55,500 ceea ce romancierii numesc dragoste ne�mp�rt�it�. 29 00:03:56,998 --> 00:03:58,841 Nu este at�t de neobi�nuit, ca toate astea. 30 00:03:59,500 --> 00:04:01,275 Dac� cunoa�te�i at�t de bine dosarul fratelui meu... 31 00:04:01,467 --> 00:04:03,947 �mi dau seama c� �ti�i c� a murit, av�nd o avere considerabil�. 32 00:04:04,833 --> 00:04:06,454 �antajul iese din discu�ie! 33 00:04:07,300 --> 00:04:10,076 - A trebuit s� trec prin toate h�rtiile lui. - Da, desigur. 34 00:04:15,300 --> 00:04:17,551 Dar... n-ai v�zut asta. 35 00:04:23,384 --> 00:04:24,853 E autentic? 36 00:04:28,107 --> 00:04:29,874 Este scrisoarea lui, �n regul�. 37 00:04:31,533 --> 00:04:32,992 De unde a�i primit asta? 38 00:04:33,118 --> 00:04:34,700 C�nd au �nceput luptele �n vestul de�ertului, 39 00:04:34,750 --> 00:04:36,500 solda�ilor no�tri li s-a spus c� �n situa�ii de urgen��... 40 00:04:37,350 --> 00:04:40,000 ... pot g�si �ntotdeauna un refugiu sigur la beduini. 41 00:04:40,500 --> 00:04:44,220 Deasemenea, li s-a spus c� dac� trebuie s� r�m�n� acolo o vreme, ar putea scrie 42 00:04:44,250 --> 00:04:45,850 promisiunile pentru ceea ce datorau, 43 00:04:45,867 --> 00:04:48,526 �i c� aceste scrisori vor fi onorate �n cele de Comandamentul general. 44 00:04:48,550 --> 00:04:52,779 Ei bine, mult dup� ce campania s-a �ncheiat, aceste scrisori au �nceput s� apar�. 45 00:04:52,850 --> 00:04:55,724 Nu multe. Poate c� pu�ini dintre fl�c�ii no�tri le-au scris. 46 00:04:55,867 --> 00:04:59,013 Sau iar, poate c� beduinii erau prea m�ndri s� accepte bani pentru ospitalitatea lor. 47 00:04:59,137 --> 00:05:00,519 Dar aceast� scrisoare... 48 00:05:00,617 --> 00:05:04,004 ... a fost �nm�nat� ambasadei britanice de la Tripoli, acum dou� s�pt�m�ni. 49 00:05:04,833 --> 00:05:07,109 - De cine? - De un beduin. 50 00:05:08,800 --> 00:05:10,524 �tia ceva despre fratele meu? 51 00:05:10,900 --> 00:05:13,141 Dup� c�t m-am l�murit, nu. 52 00:05:13,734 --> 00:05:15,538 - A fost onorat? - Nu �nc�. 53 00:05:15,550 --> 00:05:18,122 - Va fi? - Asta nu eu decid. 54 00:05:18,233 --> 00:05:19,803 Dar dvs. ce decide�i? 55 00:05:20,233 --> 00:05:22,542 Nimic. Sunt aici numai s� aflu lucrurile. 56 00:05:24,367 --> 00:05:27,007 - Ce trebuie s� afla�i? - Oh, probabil, foarte pu�in. 57 00:05:27,567 --> 00:05:31,014 Dar r�zboiul a trecut de mult timp �i exist� una sau dou� fire nedeslu�ite. 58 00:05:32,102 --> 00:05:33,848 Scrisoarea este nedatat�, de exemplu. 59 00:05:38,952 --> 00:05:40,522 Spune�i-mi ceva! 60 00:05:41,234 --> 00:05:43,200 Ce ajutor a�i putea da cuiva ca mine, 61 00:05:43,250 --> 00:05:45,250 f�r� cuno�tin�e speciale despre aceast� �ar�... 62 00:05:46,250 --> 00:05:49,500 care ar dori s� urmeze traseul acestei scrisori p�n� la sursa ei? 63 00:05:50,250 --> 00:05:51,687 Niciunul oficial. 64 00:05:52,000 --> 00:05:53,843 Neoficial, ei bine... 65 00:05:54,100 --> 00:05:57,096 am cam destui prieteni �mpr�tia�i �n locuri ciudate. 66 00:06:15,200 --> 00:06:16,838 - Charles Holland? - Da. 67 00:06:17,000 --> 00:06:20,105 - Sunt Baring. - Bun� ziua! M� bucur s� v� cunosc. 68 00:06:20,200 --> 00:06:21,683 Am o ma�in� acolo. 69 00:06:21,774 --> 00:06:24,277 Plec�m imediat dup� ce v-am trecut prin vam�. 70 00:06:33,000 --> 00:06:36,500 M� bucur c� a�i primit scrisoarea mea. Croft nu era destul de sigur de adres�. 71 00:06:36,550 --> 00:06:40,346 Ce mai face b�tr�nul Croft? Am fost �i eu �i el �n guvernul militar aici, dup� r�zboi. 72 00:06:40,500 --> 00:06:42,350 Un loc de munc� confortabil pentru c�t a durat, numai c� 73 00:06:42,400 --> 00:06:44,278 pentru unii dintre noi, a durat destul de mult. 74 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 Ce a�i reu�it s� afla�i pentru mine? 75 00:06:46,300 --> 00:06:48,000 Am urm�rit beduinul care a adus scrisoarea fratelui dvs. 76 00:06:48,050 --> 00:06:49,200 - Putem s�-l vedem? - Da, desigur. 77 00:06:49,250 --> 00:06:51,250 Omul meu �l caut� acum �n Ora�ul Vechi. 78 00:07:04,100 --> 00:07:05,420 Pacea s� fie asupra voastr�! 79 00:07:07,200 --> 00:07:09,043 A�i luat scrisoarea cu dvs.? 80 00:07:11,533 --> 00:07:13,376 Da... o am aici. 81 00:07:27,067 --> 00:07:29,000 - St�p�ne! L-am g�sit. - Bine, bine! 82 00:07:29,050 --> 00:07:31,170 - Pacea fie cu voi! - �i cu tine! 83 00:07:32,267 --> 00:07:34,907 - Cine �i-a dat asta? - �eicul Salem Ben Youssef. 84 00:07:35,000 --> 00:07:36,911 - Ce trib? - Kiwari. 85 00:07:37,000 --> 00:07:39,200 - Unde sunt p�unile lor? - �n Bir-Abu Ranim. 86 00:07:39,250 --> 00:07:40,250 Ah! 87 00:07:40,750 --> 00:07:43,221 Spune c� i-a fost dat� de un �eic, Salem Ben Youssef, 88 00:07:43,400 --> 00:07:46,244 al c�rui trib p�store�te �n Bir-Abu Ranim. 89 00:07:46,333 --> 00:07:48,671 - E departe, acolo? - C��i km sunt p�n� acolo? 90 00:07:49,273 --> 00:07:51,039 Multe, multe zile pe c�mil�. 91 00:07:51,433 --> 00:07:53,690 Multe, multe zile pe c�mil�. 92 00:08:11,258 --> 00:08:13,701 Ali! Este totul organizat? 93 00:08:13,797 --> 00:08:16,661 Corabia de�ertului e gata de navigare, dle. 94 00:08:16,833 --> 00:08:18,336 Asta mi se pare mai bun�. 95 00:08:18,465 --> 00:08:22,450 Nu, nu dle colonel! Cred c� vede�i c� Ashwar are prea mult pe el, ca s� mearg�. 96 00:08:22,500 --> 00:08:23,500 Pentru c� e o c�mil� nebun�. 97 00:08:24,000 --> 00:08:26,969 Dl colonel o s� vad� c� Zen o s�-i plac� mai mult. 98 00:08:31,500 --> 00:08:34,071 �i mai este doar un singur lucru, dle Baring, dle...! 99 00:08:34,267 --> 00:08:39,405 Pentru mine e chestie dezagreabil�, dar s-a ivit problema banilor. 100 00:08:39,500 --> 00:08:42,379 Vei fi pl�tit �n ziua c�nd �l aduci pe prietenul meu �n siguran�� �i s�n�tos. 101 00:08:42,504 --> 00:08:45,500 Cred c� �tii perfect de bine. A�a c� d�-i drumul �i las� �mecheriile! 102 00:08:46,000 --> 00:08:48,873 E foarte dificil s� tr�ie�ti f�r� bani, dle. 103 00:08:49,250 --> 00:08:50,250 Destul! 104 00:08:52,467 --> 00:08:55,038 La revedere, Baring! Mul�umesc! 105 00:08:55,377 --> 00:08:57,136 Ne vedem c�nd te �ntorci. Mult noroc! 106 00:08:58,300 --> 00:09:02,156 Acum �ine�i picioarele �ncruci�ate, dle colonel. �ine�i picioarele �ncruci�ate! 107 00:09:38,616 --> 00:09:39,996 Dle colonel... 108 00:09:40,464 --> 00:09:43,250 Am multe poze cu fete din Tripoli. 109 00:09:45,048 --> 00:09:48,291 Poate g�sim fete frumoase �n corturile beduinilor. 110 00:09:49,683 --> 00:09:54,500 Voi aranja scene pline de bucurie pentru dvs.! Sunt recunoscut pentru asta. 111 00:09:56,264 --> 00:09:57,675 Sunt sigur c� e�ti. 112 00:09:58,498 --> 00:10:01,019 Dar mi-e team� c� am lucruri mai importante la care s� m� g�ndesc. 113 00:10:01,300 --> 00:10:04,061 Dar ce poate fi mai important dec�t fetele, dle colonel? 114 00:10:38,967 --> 00:10:40,353 Pacea fie cu voi! Pacea fie cu tine! 115 00:10:40,569 --> 00:10:41,930 Unde e Kiwari? 116 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 - Acolo! - Mai e mult? 117 00:10:43,510 --> 00:10:44,807 Nu, nu! 118 00:10:44,899 --> 00:10:46,213 Nu mai e mult, acum. 119 00:10:46,339 --> 00:10:48,500 - Dar ne odihnim mai �nt�i, da? - Nu, nu. 120 00:10:59,537 --> 00:11:02,780 Uita�i, dle colonel! Corturile negre! Kiwari! 121 00:11:51,572 --> 00:11:54,314 - Pacea fie cu tine! - Pace vou�! 122 00:12:08,720 --> 00:12:10,324 C�l�tori�i de departe? 123 00:12:10,490 --> 00:12:11,995 Din Tripoli. 124 00:12:13,591 --> 00:12:15,180 De ce vizita�i corturile noastre? 125 00:12:15,768 --> 00:12:19,091 Sunt �n vacan�� �i am vrut s� explorez �ara voastr�. 126 00:12:19,500 --> 00:12:22,250 Vreau s� studiez oamenii vo�tri, �i... obiceiurile voastre. 127 00:12:24,562 --> 00:12:27,207 Bagajele tale sunt u�oare pentru o asemenea c�l�torie. 128 00:12:29,032 --> 00:12:32,250 Mi-e ru�ine s� recunosc, c� m� bazez pe ospitalitatea poporului vostru. 129 00:12:34,000 --> 00:12:35,915 Casa mea e �i casa ta. 130 00:12:37,079 --> 00:12:39,923 C�t timp stai aici, casa mea este �i casa ta. 131 00:12:40,245 --> 00:12:41,883 ��i sunt foarte recunosc�tor. 132 00:12:42,000 --> 00:12:45,150 Allah e mare! Allah e cel mai mare! 133 00:12:45,290 --> 00:12:47,655 Nu exist� alt Dumnezeu dec�t Allah care nu are pereche... 134 00:12:47,798 --> 00:12:49,936 E timpul pentru rug�ciunea de sear�. Trebuie s� te las. 135 00:12:50,033 --> 00:12:52,641 Dovad� este Mohamed, trimisul lui Allah. 136 00:12:52,751 --> 00:12:54,815 Pot s� m� plimb prin tab�ra ta? 137 00:12:55,203 --> 00:12:56,250 Po�i s� faci ce vrei. 138 00:12:56,866 --> 00:12:59,155 Slav� lui Allah! Laud� lui Allah! 139 00:12:59,335 --> 00:13:03,111 Allah e mare! Allah e cel mai mare. Nu exist� alt Dumnezeu dec�t Allah. 140 00:13:03,200 --> 00:13:05,387 Allah este mare! 141 00:13:06,513 --> 00:13:08,285 Allah e mare! 142 00:13:34,054 --> 00:13:36,364 R�zboiul a f�cut multe discrimin�ri oamenilor t�i? 143 00:13:37,074 --> 00:13:38,354 Oh, da! 144 00:13:39,054 --> 00:13:41,222 Pentru noi a fost un r�zboi greu. 145 00:13:41,487 --> 00:13:43,303 Am v�zut multe de ambele p�r�i. 146 00:13:44,109 --> 00:13:46,917 Mul�i dintre r�ni�ii no�tri au g�sit ad�post �n corturile tale, cred. 147 00:13:47,783 --> 00:13:49,323 A�a este. 148 00:13:51,735 --> 00:13:53,142 �eic Salem... 149 00:13:53,500 --> 00:13:56,500 - Da? - C�nd �i-am spus c� sunt aici �n vacan��... 150 00:13:58,184 --> 00:13:59,969 ... nu spuneam adev�rul. 151 00:14:02,923 --> 00:14:04,423 Cred c� ai dat unui beduin... 152 00:14:05,145 --> 00:14:08,500 ... o scrisoare a unui ofi�er britanic pe nume David Holland. 153 00:14:10,004 --> 00:14:11,574 Era vorba despre 100 de lire sterline. 154 00:14:11,967 --> 00:14:13,742 Beduinul a adus-o la Tripoli. 155 00:14:14,755 --> 00:14:19,252 Cred c� David Holland... s-ar fi putut ad�posti �n cortul t�u. 156 00:14:20,379 --> 00:14:22,620 Vreau s�-mi spui tot ce po�i despre el. 157 00:14:35,627 --> 00:14:37,904 Eu sunt fratele lui. 158 00:14:46,125 --> 00:14:48,404 N-a� fi trimis scrisoarea... 159 00:14:49,250 --> 00:14:52,320 dar tribul meu a fost afectat de secet�. 160 00:14:54,009 --> 00:14:56,951 Deci, l-ai cunoscut? A tr�it aici �n cortul t�u? 161 00:14:59,895 --> 00:15:02,034 Da, odat�. 162 00:15:04,356 --> 00:15:05,841 Cu mult timp �n urm�. 163 00:15:07,066 --> 00:15:09,107 Totu�i, ��i aduci aminte de el? 164 00:15:10,818 --> 00:15:12,287 Era r�nit. 165 00:15:13,744 --> 00:15:16,588 L-am dus la corturile noastre �i l-am ad�postit o vreme. 166 00:15:18,101 --> 00:15:20,081 C�nd s-a f�cut bine din nou, ne-a p�r�sit. 167 00:15:22,261 --> 00:15:25,958 Dar �nainte s� plece, m-a f�cut s� accept scrisoarea despre care vorbe�ti. 168 00:15:27,638 --> 00:15:29,501 �i nu l-ai mai v�zut niciodat�? 169 00:15:30,802 --> 00:15:32,875 Nu s-a mai �ntors la noi. 170 00:15:33,031 --> 00:15:34,882 C�t timp s-a ad�postit �n cortul t�u? 171 00:15:36,256 --> 00:15:38,856 Nu-mi amintesc. A fost cu foarte mult timp �n urm�. 172 00:15:39,032 --> 00:15:41,808 - Unde a fost r�nit? - �n um�rul drept. 173 00:15:42,333 --> 00:15:44,253 Era vindecat c�nd a plecat de la tine? 174 00:15:47,750 --> 00:15:49,500 Poate c� putem vorbi despre asta m�ine diminea��. 175 00:15:49,550 --> 00:15:51,917 Este t�rziu, �i noi ne trezim devreme. 176 00:15:53,135 --> 00:15:55,775 Dac� st�p�nul t�u are nevoie de ceva, s� m� anun�i! 177 00:15:56,393 --> 00:15:57,812 Noapte bun�! 178 00:16:05,342 --> 00:16:07,948 Ce i-a�i spus de era a�a sup�rat, dle colonel? 179 00:16:08,636 --> 00:16:09,991 Nu �tiu. 180 00:16:19,492 --> 00:16:22,450 Dac� g�ndi�i s� m� �ntreba�i dle colonel, ar trebui s� v� spun c� locul �sta 181 00:16:22,500 --> 00:16:24,250 e groap� de gunoi. Ei nu �tiu nimic. 182 00:16:25,688 --> 00:16:29,048 D�-mi o via�� bun�, curat�, �i o "Coca-Cola" oriunde. 183 00:16:29,741 --> 00:16:32,745 Fetele de aici nu apreciaz� un om educat. 184 00:16:33,846 --> 00:16:36,404 N-ar fi un lucru bun s� plec�m �n seara asta, ei, dle colonel? 185 00:16:37,083 --> 00:16:38,567 Nu o facem. 186 00:16:39,347 --> 00:16:40,597 Nu? 187 00:16:41,033 --> 00:16:42,469 Nu! 188 00:17:04,468 --> 00:17:06,709 - Salut! - Salut! 189 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Este fiul t�u? 190 00:17:12,637 --> 00:17:14,069 Unde este b�rbatul t�u? 191 00:17:17,791 --> 00:17:19,615 L-am cunoscut pe tat�l fiului t�u. 192 00:17:20,671 --> 00:17:22,249 Numele lui era David. 193 00:17:23,115 --> 00:17:24,423 Eu sunt fratele lui. 194 00:17:59,312 --> 00:18:01,622 - Salut! - Salut! 195 00:18:05,999 --> 00:18:08,276 Mai ai ceva s�-mi spui despre fratele meu? 196 00:18:10,510 --> 00:18:13,855 �i-am spus tot ce-mi amintesc. Nu mai este nimic de spus. 197 00:18:14,199 --> 00:18:15,938 Cred c� exist�. 198 00:18:16,945 --> 00:18:20,171 Fiul fratelui meu se afl� �n corturile tale. L-am v�zut. 199 00:18:21,308 --> 00:18:23,948 - Te �n�eli. - Nu cred! 200 00:18:26,961 --> 00:18:28,991 Copilul pe care l-ai v�zut este blond? 201 00:18:29,375 --> 00:18:30,767 Foarte blond. 202 00:18:31,927 --> 00:18:34,498 Am mai v�zut-o �i am �i vorbit cu mama lui. 203 00:18:38,000 --> 00:18:39,500 �i pentru c� acel copil este blond, 204 00:18:39,550 --> 00:18:42,476 crezi c� tat�l lui trebuie s� fie din rasa ta? 205 00:18:43,407 --> 00:18:44,678 Nu este a�a. 206 00:18:45,859 --> 00:18:49,072 De secole, cuceritori au trecut pe teritoriul nostru: fenicieni, 207 00:18:49,250 --> 00:18:52,375 greci, romani, b�rba�i din nord. 208 00:18:52,750 --> 00:18:55,500 De aceea, uneori se �nt�mpl� s� se nasc� blonzi copiii no�tri. 209 00:18:58,782 --> 00:19:00,807 Sunt multe fete �n corturile tale. 210 00:19:01,000 --> 00:19:03,117 Le po�i cunoa�te toate secretele lor? 211 00:19:03,294 --> 00:19:04,986 Toate iubirile lor? 212 00:19:05,368 --> 00:19:07,143 Niciun om nu poate cunoa�te totul. 213 00:19:07,466 --> 00:19:09,518 Atunci cum po�i fi sigur de fata asta? 214 00:19:11,129 --> 00:19:12,655 Cum po�i spune asta? 215 00:19:12,898 --> 00:19:15,378 Pentru c� ea este fiica mea. 216 00:19:18,603 --> 00:19:21,881 �mi pare r�u! �i-am acceptat ospitalitatea �i te-am ofensat. 217 00:19:22,595 --> 00:19:24,941 Vroiam doar s� �tiu despre fratele meu. 218 00:19:25,559 --> 00:19:28,232 �i-am spus c� nu mai este nimic de spus. 219 00:19:29,546 --> 00:19:32,459 ��i vei g�si c�milele �i ghidul, care te a�teapt�. 220 00:19:36,132 --> 00:19:37,975 Te rog, vino! 221 00:19:47,802 --> 00:19:49,372 D�-i-o lui. 222 00:20:06,638 --> 00:20:08,447 Ce s-a �nt�mplat, dle colonel? 223 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 Dii! 224 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 Dii! 225 00:20:18,750 --> 00:20:19,750 Dii! Dii! 226 00:20:39,500 --> 00:20:41,286 Un ceai, dle colonel? 227 00:20:45,013 --> 00:20:46,538 O �igar�, dle colonel? 228 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 E bun ceaiul? 229 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Da, foarte! 230 00:20:56,250 --> 00:20:58,000 Oh, dle colonel, am uitat! 231 00:20:58,500 --> 00:21:02,500 Una dintre fetele din corturile beduinilor v� place foarte, foarte mult. 232 00:21:03,500 --> 00:21:05,750 Oh, Ali, e�ti direct ca dintr-un roman de proast� calitate. 233 00:21:05,800 --> 00:21:08,250 Oh, da! Da, �tiu dle. Ave�i dreptate. 234 00:21:10,333 --> 00:21:12,662 C�nd plecam... 235 00:21:13,006 --> 00:21:16,450 ... m-a chemat la cortul ei. De-desigur, am-am crezut c� m� dorea. 236 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Da, desigur! 237 00:21:18,050 --> 00:21:20,150 Dar nu. Era�i dvs., dle colonel. 238 00:21:20,250 --> 00:21:23,000 - Mi se pare greu de crezut. - �i mie, la fel. 239 00:21:23,750 --> 00:21:26,997 Dar a ar�tat spre dvs. dle colonel, �i mi-a dat un ciorap. 240 00:21:27,700 --> 00:21:29,511 Este un semn de mare dragoste? 241 00:21:29,967 --> 00:21:33,002 Nu. Dar am crezut c� era un cadou pentru dvs. �n�untru. 242 00:21:33,167 --> 00:21:36,000 - �i a�a era? - Nu. Doar ni�te h�rtii. 243 00:21:36,833 --> 00:21:40,250 - H�rtii? - Da, dle colonel, h�rtii �mpr�tiate. 244 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Unde e �oseta? 245 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Este undeva aici, �n desaga de pe c�mil�. 246 00:21:45,250 --> 00:21:46,250 Caut-o! 247 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 Pofti�i, dle colonel! 248 00:22:01,750 --> 00:22:05,647 Acesta e jurnalul cpt. David Holland. 249 00:26:25,087 --> 00:26:26,725 Hassan, un r�nit! 250 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 Acum, dormi! 251 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 E�ti cu prieteni. 252 00:29:05,250 --> 00:29:07,000 Bun venit, �eicule Faris! 253 00:29:07,250 --> 00:29:09,250 - Pacea fie cu tine, �eicule Salem! - Pacea fie cu tine! 254 00:30:39,500 --> 00:30:41,000 Ai m�ini foarte frumoase. 255 00:30:42,500 --> 00:30:44,200 �n�elegi ce am spus? 256 00:30:45,500 --> 00:30:46,500 Care e numele t�u? 257 00:30:50,571 --> 00:30:52,778 - Trebuie s� m�n�nci. - Spune-mi numele t�u. 258 00:30:53,250 --> 00:30:55,678 - M�n�nc�! - Te rog, spune-mi! 259 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Vreau s�-�i mul�umesc c� ai grij� de mine. 260 00:31:00,750 --> 00:31:03,222 Trebuie s� �tiu numele t�u pentru a face asta. 261 00:31:04,500 --> 00:31:05,500 Mabrouka. 262 00:31:06,500 --> 00:31:07,500 E un nume foarte frumos. 263 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Ce �nseamn�? 264 00:31:12,250 --> 00:31:13,250 Nu �tii? 265 00:31:14,500 --> 00:31:18,221 Da. �nseamn�, "Una binecuv�ntat�". 266 00:31:19,250 --> 00:31:20,250 Este bine ales. 267 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Ie�i afar�! 268 00:31:39,500 --> 00:31:42,393 - Salut! - Salut! 269 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 Acesta e �eicul Faris din tribul Arteela. 270 00:31:47,750 --> 00:31:49,500 Viziteaz� corturile noastre de ceva timp. 271 00:31:49,550 --> 00:31:50,550 Salut, �eicule Faris! 272 00:31:57,250 --> 00:31:58,500 Te vindeci, de-acum. 273 00:31:59,250 --> 00:32:01,000 A� vrea s�-�i mul�umesc �ie �i oamenilor t�i. 274 00:32:01,862 --> 00:32:03,633 A fost destul de pu�in. 275 00:32:04,600 --> 00:32:06,709 De c�t timp sunt aici? 276 00:32:06,901 --> 00:32:08,938 E�ti aici de 3 zile. 277 00:32:09,900 --> 00:32:12,437 Trebuie s� te odihne�ti acum ca s�-�i recape�i puterile. 278 00:32:12,892 --> 00:32:15,133 Trebuie s� m� al�tur prietenilor mei c�t mai cur�nd posibil. 279 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 Unde m� aflu acum? 280 00:32:17,650 --> 00:32:18,750 �n Bir-Abu Ranim. 281 00:32:20,000 --> 00:32:22,977 C�t mai cur�nd posibil trebuie s� fiu �n Tobruk. 282 00:32:24,250 --> 00:32:26,000 Nu mai ai prieteni acolo. 283 00:32:27,500 --> 00:32:29,000 Tobruk a c�zut. 284 00:32:36,250 --> 00:32:38,000 Nu e momentul potrivit s� fii disperat. 285 00:32:39,000 --> 00:32:41,443 Sunt �i al�i prieteni... �i alte locuri. 286 00:32:43,500 --> 00:32:44,750 Acum, odihne�te-te! 287 00:33:18,500 --> 00:33:19,750 Unde este Mabrouka? 288 00:33:20,500 --> 00:33:24,500 Acum c� e�ti mai bine, nu este corect ca fiica mea s� fie cu tine. 289 00:33:25,500 --> 00:33:27,500 E t�n�r� �i nec�s�torit�. 290 00:33:28,473 --> 00:33:30,578 S-a �ntors la corturile femeilor. 291 00:33:31,193 --> 00:33:34,231 Mabrouka a fost promis� �eicului Faris. 292 00:33:36,250 --> 00:33:39,012 Fratele meu Khalil ��i va aduce m�ncarea �n viitor. 293 00:33:40,500 --> 00:33:43,000 - Noapte bun�! - Noapte bun�, �eicule Salem! 294 00:34:18,570 --> 00:34:20,743 - Salut! - Salut! 295 00:34:33,725 --> 00:34:36,103 - Te rug�m... - Te rug�m... 296 00:34:36,271 --> 00:34:38,166 - Ajut�-ne... - Ajut�-ne... 297 00:34:38,333 --> 00:34:39,903 - C�l�uze�te-ne... - C�l�uze�te-ne... 298 00:34:40,000 --> 00:34:42,378 - Pe drumul... - Pe drumul... 299 00:34:42,467 --> 00:34:44,640 - Cel drept... - Cel drept... 300 00:34:48,606 --> 00:34:49,914 Salut, �eicule Salem! 301 00:34:50,000 --> 00:34:52,250 L�udat fie Allah, c� te-ai �ns�n�to�it. 302 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 David! 303 00:36:30,000 --> 00:36:31,500 - Vino repede! - Ce este? 304 00:36:31,965 --> 00:36:34,745 Germanii! Sunt l�ng� cortul tat�lui meu! 305 00:36:34,938 --> 00:36:36,537 Trebuie s� te ascund! 306 00:37:03,909 --> 00:37:06,556 - Vei fi �n siguran��, aici. - Sunt mul�i germani? 307 00:37:07,502 --> 00:37:08,945 N-am putut s� v�d. 308 00:37:09,165 --> 00:37:11,975 C�nd pleac�, m� �ntorc la tine. 309 00:37:12,221 --> 00:37:13,670 �i dac� nu pleac�? 310 00:37:14,296 --> 00:37:16,868 Atunci o s�-�i aduc m�ncare �i ap�. 311 00:37:17,179 --> 00:37:19,527 Mul�umesc, Mabrouka! Ai mare grij�! 312 00:37:35,557 --> 00:37:38,629 Spune-i c� la noaptea vom dormi �n cortul �sta! 313 00:37:38,771 --> 00:37:40,964 Dl colonel spune c� va dormi aici �n noaptea asta. 314 00:38:07,500 --> 00:38:09,500 - Nu e r�u aici. - Da. 315 00:38:10,290 --> 00:38:12,500 - Uit�-te la toate covoarele astea! - S� lu�m c�teva acas�. 316 00:38:12,750 --> 00:38:14,000 Omule, vom avea timp s� le lu�m. 317 00:38:18,008 --> 00:38:20,882 - E Marika R�kk, nu-i a�a? - Da! "Femeia viselor mele." 318 00:38:21,500 --> 00:38:23,000 Bine, somn u�or! Noapte bun�! 319 00:38:23,050 --> 00:38:24,050 Noapte bun�! 320 00:38:35,950 --> 00:38:36,950 - Kurt! - Da? 321 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 - Vino aici! - Ce s-a �nt�mplat? 322 00:38:39,534 --> 00:38:41,797 Uit�-te la �sta. E un revolver britanic! 323 00:38:41,917 --> 00:38:43,500 - Unde l-a�i g�sit? - Aici, sub pern�. 324 00:38:43,968 --> 00:38:45,407 Da, e cu siguran�� britanic! 325 00:38:45,506 --> 00:38:46,880 Cum a ajuns aici? 326 00:39:24,746 --> 00:39:26,079 David! 327 00:39:27,851 --> 00:39:29,266 David! 328 00:40:03,500 --> 00:40:04,500 Ce se �nt�mpl� acolo? 329 00:40:05,050 --> 00:40:06,662 Vor dormi la noapte �n corturile noastre. 330 00:40:07,030 --> 00:40:08,841 - C��i sunt? - Opt. 331 00:40:09,613 --> 00:40:13,005 - Destui pentru a crea probleme. - Aici suntem �n siguran��. 332 00:40:18,567 --> 00:40:21,478 �sta e un revolver britanic. �ntreab�-i de la cine l-au primit! 333 00:40:21,794 --> 00:40:25,640 Ofi�erul german �ntreab� de unde este acest pistol britanic. 334 00:40:37,867 --> 00:40:39,163 Salut! 335 00:40:39,250 --> 00:40:40,750 �sta este un revolver britanic! 336 00:40:41,000 --> 00:40:44,250 �ntreab�-i de la cine l-au primit! �ntreab�-i de la cine l-au primit! 337 00:40:54,110 --> 00:40:55,619 Ne �ntoarcem la ruine. 338 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 - E bine aici Schelder, nu-i a�a? - Da! S� facem c�teva poze repede! 339 00:42:38,500 --> 00:42:40,500 - Hei, e mai bun� lumina, aici! - A�a e. 340 00:42:46,250 --> 00:42:47,450 - Acolo, mai la st�nga! - Am �n�eles. 341 00:42:47,500 --> 00:42:50,000 - Da, acolo e foarte bine. - Stau aici. Da? 342 00:42:50,050 --> 00:42:52,000 - A�a e bine? - Z�mbe�te un pic, da? 343 00:42:52,500 --> 00:42:54,000 - E gata? - Da, sunt gata. 344 00:42:55,367 --> 00:42:56,846 - E bine! - A ie�it? 345 00:42:56,917 --> 00:42:59,003 - Acum e r�ndul t�u. - Da. Acolo e mai bine! 346 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 �ine-l! 347 00:43:01,000 --> 00:43:03,384 - Merg mai sus. - Da! 348 00:43:03,489 --> 00:43:05,016 Cum func�ioneaz� aparatul �sta? 349 00:43:06,500 --> 00:43:09,497 - Se r�suce�te ceva �napoi, sau...? - Mai �nt�i pui timpul de expunere. 350 00:43:09,500 --> 00:43:10,980 Nu te gr�bi s� ape�i. 351 00:43:11,075 --> 00:43:12,727 - Nu te gr�bi! - Da. 352 00:43:12,798 --> 00:43:15,500 - A�teapt� �nc� pu�in. - Unde se apas�? 353 00:43:16,189 --> 00:43:18,291 - Aici? - Trebuie doar s� rote�ti �nainte. 354 00:43:18,300 --> 00:43:21,000 - E o munc� grea. - E ceva elementar! Vino aici! 355 00:43:21,343 --> 00:43:24,072 �l preg�tesc eu. Tu doar fixezi diafragma. 356 00:43:24,179 --> 00:43:27,763 Ridici aceast� p�rghie �i apoi ape�i. 357 00:43:27,874 --> 00:43:29,735 Da! Acum e preg�tit? 358 00:43:29,813 --> 00:43:31,411 S� nu o dai �n jos! 359 00:43:37,532 --> 00:43:39,597 Unu... doi... 360 00:43:41,726 --> 00:43:43,970 A�i spus c� trebuie s� ap�s pe ceva dar nu v�d unde. 361 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Omule, e�ti un idiot! 362 00:43:45,050 --> 00:43:47,650 - N-am mai f�cut asta. - Trebuie doar s� r�suce�ti �i s� ape�i! 363 00:43:47,700 --> 00:43:49,979 Este foarte simplu. Trebuie s� ape�i acolo sus. 364 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Da. Oh, acum am �n�eles. 365 00:43:52,050 --> 00:43:53,700 Deci, de data asta, sigur. 366 00:43:53,750 --> 00:43:55,350 Pentru ultima oar�. 367 00:43:55,400 --> 00:43:56,400 Va func�iona. 368 00:43:56,450 --> 00:44:00,000 Acum e clar. Preg�ti�i-v�! Acum v� voi fotografia! 369 00:44:00,750 --> 00:44:02,303 - Sunte�i gata? - Un moment! 370 00:44:02,786 --> 00:44:04,218 - Acum sunte�i gata? - Da, da! 371 00:44:04,250 --> 00:44:07,106 Unu... doi... trei! 372 00:44:07,900 --> 00:44:09,082 Gata, acum e �n ordine. 373 00:44:09,163 --> 00:44:10,894 - A mers? - Da, desigur! 374 00:44:11,010 --> 00:44:12,869 Sunt reu�ite fotografiile astea ca amintire, nu-i a�a? 375 00:44:12,932 --> 00:44:15,151 - Poate chiar mai mult. - E timpul s� mergem! 376 00:44:44,950 --> 00:44:46,624 - Salut! - Salut, �eicule Salem! 377 00:44:47,428 --> 00:44:49,500 - Germanii au g�sit asta. - Ce s-a �nt�mplat? 378 00:44:50,518 --> 00:44:53,260 Le-am spus c� �i-am t�iat g�tul. 379 00:44:54,000 --> 00:44:56,706 Le-am spus at�t de bine, �nc�t m-au l�sat s�-l p�strez. 380 00:44:57,273 --> 00:44:59,781 Mul�umesc! Eu am avut c�teva momente de �ngrijorare aici. 381 00:45:00,405 --> 00:45:02,374 Eu nu mi-am f�cut griji. 382 00:45:03,549 --> 00:45:06,144 Din cauza asta am decis c� ar trebui s� r�m�i aici. 383 00:45:06,262 --> 00:45:08,174 - Va fi mai sigur pentru noi to�i. - Da. 384 00:45:08,658 --> 00:45:10,292 Am fost noroco�i s� sc�p�m de data asta. 385 00:45:10,725 --> 00:45:12,466 Dar asta mi-a dat o idee. 386 00:45:12,500 --> 00:45:16,000 Germanii trec de multe ori pe aici? S� viziteze ruinele, vreau s� spun. 387 00:45:16,664 --> 00:45:18,042 Uneori. 388 00:45:18,207 --> 00:45:20,149 Presupun�nd c� noi am preg�ti un plan? 389 00:45:20,250 --> 00:45:22,893 Rana mea e aproape vindecat�. Nu am niciun motiv pentru a r�m�ne aici. 390 00:45:23,094 --> 00:45:24,903 Trebuie s� m� �ntorc la propriile mele linii. 391 00:45:25,067 --> 00:45:27,297 �n�eleg asta. Spune-mi planul t�u. 392 00:45:27,453 --> 00:45:29,750 Pe c�mil� nu a� avea �ansa, dar cu ma�ina, spun... 393 00:45:29,850 --> 00:45:30,850 Cu o ma�in� german�. 394 00:45:31,750 --> 00:45:35,000 - Da? - Vor fi gata s�-�i fac� fotografii. 395 00:45:35,250 --> 00:45:38,022 Odat� ce avem veste despre venirea lor, �i putem aborda astfel. 396 00:45:38,050 --> 00:45:40,250 Acolo sunt corturile tale, sunt obliga�i s� vin� pe drumul �sta. 397 00:45:41,000 --> 00:45:42,750 Cu ajutorul t�u �i pot prinde �ntr-o ambuscad�. 398 00:45:48,077 --> 00:45:50,751 - Foarte bine, te voi ajuta! - Mul�umesc! 399 00:45:52,387 --> 00:45:54,936 �n schimb, pentru ajutorul t�u, ��i pot oferi doar asta. 400 00:45:55,526 --> 00:45:57,365 Este datoria mea �i va fi onorat� de poporul meu. 401 00:45:57,500 --> 00:45:59,395 Te rog, ia-le! 402 00:46:00,431 --> 00:46:01,747 Mul�umesc! 403 00:46:44,500 --> 00:46:45,500 David! 404 00:46:55,292 --> 00:46:57,397 M-am g�ndit toat� ziua c� nu vei veni niciodat�. 405 00:46:57,567 --> 00:46:58,899 C� �i s-a �nt�mplat ceva. 406 00:46:59,021 --> 00:47:01,219 Am prea mult timp s� g�ndesc, asta e problema. 407 00:47:03,250 --> 00:47:05,268 Asta pentru c� �i-a fost foame. 408 00:47:06,267 --> 00:47:07,624 Chiar a�a? 409 00:47:07,867 --> 00:47:09,827 Nu c� zilele mi se par lungi p�n� c�nd te v�d? 410 00:47:11,012 --> 00:47:12,893 - �i �ie nu �i-e foame? - Nu. 411 00:47:14,467 --> 00:47:16,643 Ce crezi despre mine? 412 00:47:17,023 --> 00:47:19,133 - Multe lucruri. - Spune-mi. 413 00:47:21,250 --> 00:47:22,750 C�nd r�zboiul se va termina... 414 00:47:23,250 --> 00:47:25,500 ... �i nu mai am de ce s�-�i aduc de m�ncare. 415 00:47:29,000 --> 00:47:30,250 C�nd de duci acas�. 416 00:47:31,767 --> 00:47:34,526 Dac� ies din asta... nu m� voi �ntoarce vreodat�. 417 00:47:35,467 --> 00:47:38,380 - Nu pleci de aici? - Da, presupun c� asta vreau s� spun. 418 00:47:39,240 --> 00:47:40,594 Nu numai aici. 419 00:47:42,467 --> 00:47:44,172 Nu vreau s� te p�r�sesc. 420 00:47:46,667 --> 00:47:50,158 - �ara ta e departe? - Da. Foarte departe. 421 00:47:51,040 --> 00:47:52,542 Ai o so�ie? 422 00:47:52,684 --> 00:47:54,561 Nu. Nu nicio so�ie. 423 00:47:56,924 --> 00:47:58,738 De ce? E�ti s�rac? 424 00:47:58,979 --> 00:48:01,047 Nu. De ce? 425 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 Aici... numai un b�rbat s�rac nu are so�ie. 426 00:48:05,640 --> 00:48:09,000 B�rbatul care nu are bani pentru ai da tat�lui fetei. 427 00:48:11,756 --> 00:48:13,529 �tii ce s-a �nt�mplat, nu-i a�a? 428 00:48:16,000 --> 00:48:18,500 Ai nevoie s�-�i spun c� te iubesc? 429 00:48:21,018 --> 00:48:22,895 Spune-mi dac� ceea ce cred, este adev�rat. 430 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 C� �i cu tine se petrece acela�i lucru. 431 00:48:30,200 --> 00:48:32,544 Trebuie... s� nu te iubesc. 432 00:48:35,750 --> 00:48:38,338 Dar este adev�rat... nu-i a�a? 433 00:48:43,250 --> 00:48:44,250 Da. 434 00:49:27,500 --> 00:49:28,500 Ce faci? 435 00:49:29,667 --> 00:49:32,076 M� uit la tine. Dormi? 436 00:49:32,934 --> 00:49:34,426 Nu, nu chiar. 437 00:49:35,052 --> 00:49:38,107 - M� g�ndeam doar. - E vorba de r�zboi? 438 00:49:38,559 --> 00:49:39,970 O parte din asta. 439 00:49:41,700 --> 00:49:43,932 �i eu m� g�ndesc la r�zboi. 440 00:49:44,788 --> 00:49:47,842 Dar am �ncredere, nu te va lua. 441 00:49:48,267 --> 00:49:51,144 Cu credin��, po�i face orice s� se �nt�mple. 442 00:49:51,370 --> 00:49:54,273 Credin�� �i pu�in noroc. 443 00:49:54,625 --> 00:49:57,671 Am avut �ncredere... c� nu mori. 444 00:49:59,020 --> 00:50:01,557 - Am fost aproape s� mor? - Oh, da! 445 00:50:02,335 --> 00:50:03,837 Trei nop�i la r�nd... 446 00:50:03,938 --> 00:50:07,061 ... c�mila neagr� a stat �ngenuncheat� �n fa�a cortului t�u... 447 00:50:07,500 --> 00:50:09,135 ... a�tept�nd s� te ia. 448 00:50:09,300 --> 00:50:11,387 �i tu te-ai uitat la mine, tot timpul �sta? 449 00:50:12,012 --> 00:50:13,949 �mi doresc s� fi �tiut c�t de norocos am fost. 450 00:50:15,000 --> 00:50:19,107 Mabrouka... �tii, ar trebui s� te p�r�sesc �n cur�nd... 451 00:50:19,478 --> 00:50:22,859 Dar toate celelalte lucruri pe care le-am spus �nainte... �nsemnau adev�rul. 452 00:50:23,543 --> 00:50:26,214 C�nd totul se va termina, m� voi �ntoarce... 453 00:50:26,920 --> 00:50:28,805 �i m� voi c�s�tori cu tine. 454 00:50:29,457 --> 00:50:31,027 Nu m� crezi? 455 00:50:33,700 --> 00:50:35,543 Uit�-te la mine! 456 00:50:36,829 --> 00:50:38,934 Dac� nu nu sunt ucis, m� voi �ntoarce. 457 00:50:40,315 --> 00:50:42,022 Unde �i-e credin�a? 458 00:50:44,500 --> 00:50:46,739 Nu e�ti din oamenii no�tri. 459 00:50:46,904 --> 00:50:49,145 Nu cuno�ti obiceiurile noastre. 460 00:50:49,781 --> 00:50:52,125 Aici, pot iubi un b�rbat... 461 00:50:52,506 --> 00:50:56,285 dar asta nu �nseamn� c� m� pot c�s�tori cu el. 462 00:50:57,325 --> 00:50:59,750 - Cine spune asta? - Tat�l meu. 463 00:51:00,279 --> 00:51:03,669 El va alege b�rbatul, cu care m� voi c�s�tori. 464 00:51:04,891 --> 00:51:06,908 Nu m� iube�ti, Mabrouka? 465 00:51:09,268 --> 00:51:11,942 Niciodat� nu o s� iubesc pe altcineva. 466 00:51:12,634 --> 00:51:15,678 - Atunci trebuie s� vorbesc cu tat�l t�u. - Nu! Nu! 467 00:51:15,834 --> 00:51:18,268 - Trebuie s� vorbesc cu el. - Nu. 468 00:51:18,367 --> 00:51:20,428 Nu fii speriat�, Mabrouka. 469 00:52:17,931 --> 00:52:22,850 �n refuzul meu nu exist� niciun g�nd despre ras� sau clas�. 470 00:52:23,482 --> 00:52:24,907 Noi �n credin�a noastr�, 471 00:52:25,208 --> 00:52:28,856 recunoa�tem doar fraternitatea omului sub domina�ia suveran� a lui Allah. 472 00:52:31,500 --> 00:52:34,856 Sunt onorat c� fiica mea a c�p�tat trecere �n fa�a ta... 473 00:52:35,250 --> 00:52:37,688 dar ea este deja logodit� cu un alt b�rbat. 474 00:52:38,653 --> 00:52:40,997 Contractul de c�s�torie a fost �ntocmit... 475 00:52:42,073 --> 00:52:43,825 ... �i timpul nu este prea �ndep�rtat, 476 00:52:43,964 --> 00:52:46,877 p�n� c�nd vom marca evenimentul dup� obiceiurile noastre. 477 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 �n�eleg. 478 00:52:54,577 --> 00:52:57,288 �eicule, judec�nd dup� zgomot, se apropie un camion. 479 00:52:57,300 --> 00:52:59,223 - Sunt germanii? - Ei trebuie s� fie. 480 00:52:59,550 --> 00:53:02,025 Spune c� a v�zut un vehicul german apropiindu-se de ruine. 481 00:53:02,250 --> 00:53:04,000 Asta poate fi �ansa pe care o a�tep�i. 482 00:53:04,050 --> 00:53:05,955 - Mergem? - Da. 483 00:53:55,500 --> 00:53:58,797 - Este o zi bun� pentru fotografii. - Da, cred c� putem face fotografii bune. 484 00:53:58,899 --> 00:54:01,278 Da, dar trebuie s� ai grij� de soare. 485 00:54:01,561 --> 00:54:04,454 - Lumina e rea. - Foarte, foarte rea. 486 00:54:06,555 --> 00:54:09,000 - De data asta va fi mai bine, nu-i a�a? - Da. 487 00:54:40,965 --> 00:54:43,946 Sunt doi cu arme automate �n ma�in�. Cred c� e o capcan�. 488 00:54:54,872 --> 00:54:56,724 - Soarele e prea puternic, nu? - Da. 489 00:54:58,650 --> 00:54:59,650 Stai aici. 490 00:55:09,809 --> 00:55:11,328 Vino aici! 491 00:55:12,177 --> 00:55:14,712 Nu are rost aici. Haide! 492 00:55:17,380 --> 00:55:19,136 Vom �ncerca aici. 493 00:55:23,255 --> 00:55:25,588 - Este o zon� interesant�, nu-i a�a? - Da. 494 00:55:26,610 --> 00:55:29,006 - Poate c� soarele e prea puternic aici. - Da. 495 00:55:30,307 --> 00:55:32,549 Adev�ra�ii r�zboinicii au tr�it c�ndva aici. 496 00:55:33,045 --> 00:55:34,593 Da, a�a cred. 497 00:55:52,748 --> 00:55:55,171 O s�-i atrag s� deschid� focul. Ocole�te partea �i arunci o grenad�. 498 00:56:45,500 --> 00:56:46,500 �eicul Faris!? 499 00:56:54,660 --> 00:56:56,833 Nu am cuvinte pentru infamia asta. 500 00:56:58,854 --> 00:57:01,905 Sunt oameni care-l slujesc pe Allah, ca �i cum ar fi la marginea drumului. 501 00:57:02,250 --> 00:57:04,719 Dac� le face bine, sunt foarte mul�umi�i. 502 00:57:05,500 --> 00:57:08,226 Dar dac� vine la judecat�, �i �ntorc fe�ele. 503 00:57:08,399 --> 00:57:10,572 Ei pierd at�t lumea asta, c�t �i pe cea de Apoi. 504 00:57:14,228 --> 00:57:16,071 Mi-e ru�ine pentru poporul meu. 505 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 �mi pare r�u c� am promis s�-mi dau fiica unui b�rbat, 506 00:57:19,050 --> 00:57:21,061 care ne-a nedrept��it pe to�i �naintea ta. 507 00:57:35,000 --> 00:57:38,250 Un str�in a venit la corturile noastre. A fost purt�tor de ve�ti rele. 508 00:57:38,750 --> 00:57:40,500 Armata britanic� a fost �nvins�. 509 00:57:41,345 --> 00:57:43,450 Rommel a capturat toat� Africa de Nord. 510 00:57:43,500 --> 00:57:45,500 To�i germanii s-a mutat de aici. 511 00:57:52,701 --> 00:57:56,000 Am o ma�in�... dar n-am unde s� merg. 512 00:58:01,915 --> 00:58:03,695 Nu-�i pierde speran�a, David. 513 00:58:05,000 --> 00:58:07,526 Na�iunea voastr� a mai fost �nvins� �i �nainte... 514 00:58:08,545 --> 00:58:11,250 �i s-a �ntors �n lupt� cu s�bii mai �nver�unate. 515 00:58:40,250 --> 00:58:41,500 Mi-a fost at�t de fric�! 516 00:58:43,450 --> 00:58:44,504 Iart�-m�! 517 00:59:12,178 --> 00:59:14,021 �n numele lui Allah cel Milostiv... 518 00:59:14,756 --> 00:59:16,893 ... care ne u�ureaz� toate posturile... 519 00:59:18,123 --> 00:59:20,237 ... care ne u�ureaz� toate posturile... 520 00:59:21,606 --> 00:59:23,529 �n numele lui Allah cel Milostiv! 521 00:59:23,731 --> 00:59:25,964 S�-i mul�umim lui Allah pentru tot. 522 00:59:26,160 --> 00:59:28,863 Binevoitor �i milostiv, st�p�n al Zilei de Apoi 523 00:59:29,293 --> 00:59:31,879 �ie ne �nchin�m �i la Tine c�ut�m ajutor. 524 00:59:32,250 --> 00:59:36,130 �ndrum�-ne pe calea cea dreapt�, pe calea ale�ilor t�i 525 00:59:36,238 --> 00:59:39,186 �i nu ne duce �n ispit� sau induce �n eroare. Amin. 526 00:59:41,256 --> 00:59:45,273 O dau pe fiica mea Mabrouka prin c�s�torie, st�p�nului acestui inel. 527 00:59:46,824 --> 00:59:48,937 O iau �n c�s�torie �n grija mea. 528 00:59:49,150 --> 00:59:50,862 Promit s� o protejez. 529 00:59:51,467 --> 00:59:53,738 To�i cei care sunte�i prezen�i, sunte�i martori la acest lucru. 530 01:00:09,804 --> 01:00:12,088 - M�n�nc�, fiul meu! - Mul�umesc! 531 01:07:26,895 --> 01:07:28,427 Mabrouka, iubita mea! 532 01:07:29,102 --> 01:07:30,654 Tu tri�ezi! 533 01:08:01,500 --> 01:08:03,000 Cine e �sta, Mabrouka? 534 01:08:07,500 --> 01:08:08,750 Nu �tiu. 535 01:08:14,500 --> 01:08:16,500 - Salut, David! - Salut, �eicule Salem! 536 01:08:16,750 --> 01:08:18,250 Acest om aduce ve�ti. 537 01:08:19,896 --> 01:08:22,069 Britanicii sunt �n El Alamein. 538 01:08:23,134 --> 01:08:25,627 Au provocat o mare �nfr�ngere inamicului... 539 01:08:26,117 --> 01:08:28,179 ... care acum se retrage cu totul. 540 01:08:32,250 --> 01:08:35,099 Spune-i c� sunt foarte fericit de ve�tile pe care le-a adus. 541 01:08:35,495 --> 01:08:36,976 �i sunt foarte recunosc�tor! 542 01:08:37,200 --> 01:08:40,797 Englezul este mul�umit, �i ��i mul�ume�te mult. 543 01:08:40,867 --> 01:08:42,200 - Pacea s� fie cu voi! - �i cu tine! 544 01:08:42,250 --> 01:08:45,000 �eicule Salem! Trebuie s� vorbesc cu tine singur. 545 01:08:47,000 --> 01:08:48,250 Omul �sta a c�l�torit de departe. 546 01:08:48,300 --> 01:08:50,639 �i voi da de hran� �i apoi te a�tept �n cortul meu. 547 01:09:04,600 --> 01:09:08,250 Ce trebuie s� vorbe�ti cu tat�l meu, ca eu s� nu pot auzi? 548 01:09:08,750 --> 01:09:09,750 Mabrouka... 549 01:09:11,422 --> 01:09:14,975 Dac� pleci, nu te voi mai vedea niciodat�. 550 01:09:21,074 --> 01:09:23,486 Dar trebuie s� plec. Nu pot s� r�m�n. 551 01:09:24,032 --> 01:09:25,886 Prietenii mei se lupt� �nc�. 552 01:09:26,223 --> 01:09:28,145 Vrei s� fiu mai degrab� un la�? 553 01:09:30,600 --> 01:09:32,649 Vreau doar s� fii �n via��! 554 01:09:33,059 --> 01:09:34,466 Mabrouka! 555 01:09:38,488 --> 01:09:42,182 Aceast� lupt� aduce mai mult� ploaie pentru p�uni? 556 01:09:42,707 --> 01:09:44,571 Aduce pace? 557 01:09:49,219 --> 01:09:52,467 Nu �tii ce �nseamn� s� iube�ti... 558 01:09:52,800 --> 01:09:54,639 ... altfel nu m-ai p�r�si niciodat�! 559 01:09:55,367 --> 01:09:56,893 Draga mea... 560 01:09:59,207 --> 01:10:00,698 Mabrouka... 561 01:10:01,361 --> 01:10:02,998 Crezi c� vreau s� te p�r�sesc? 562 01:10:03,500 --> 01:10:05,636 Am at�t de multe motive acum s� tr�iesc! 563 01:10:06,100 --> 01:10:08,102 Dar acesta este motivul pentru care trebuie s� plec. 564 01:10:08,601 --> 01:10:10,969 Dac� stau, o s� ne distrug� dragostea. 565 01:10:13,760 --> 01:10:17,207 Dar tu e�ti doar un om singur. Ce po�i s� faci singur? 566 01:10:20,988 --> 01:10:22,619 Nu voi fi singur. 567 01:10:30,250 --> 01:10:32,500 Exist� multe lucruri care difer� �ntre noi. 568 01:10:33,601 --> 01:10:36,137 Dar aceast� decizie a ta, o �n�eleg. 569 01:10:36,500 --> 01:10:38,634 Este corect c� ar trebui s� pleci. 570 01:10:39,500 --> 01:10:42,500 Niciun om nu poate spera ca ai lui copii s� tr�iasc� pe vecie. 571 01:10:43,667 --> 01:10:47,000 Via�a, dac� �tii cum s-o folose�ti, este suficient de lung�. 572 01:10:48,010 --> 01:10:50,991 Nu po�i lua mereu �i s� nu oferi nimic �n schimb. 573 01:10:51,148 --> 01:10:52,855 Un singur om poate face pu�in. 574 01:10:53,141 --> 01:10:54,710 Dar cu ajutorul potrivit... 575 01:10:55,700 --> 01:10:57,073 Ce este �n mintea ta? 576 01:10:57,345 --> 01:10:58,861 Am luptat �mpreun� o dat�. 577 01:10:58,993 --> 01:11:01,432 Am putea s� o facem din nou, cu un efect mult mai mare. 578 01:11:03,750 --> 01:11:05,654 Fiul meu, m� onorezi. 579 01:11:06,500 --> 01:11:10,650 Este �ntotdeauna pl�cut s� �tii c� nu e�ti considerat prea b�tr�n pentru a lupta. 580 01:11:11,500 --> 01:11:13,977 Casa mea este acum casa ta. 581 01:11:14,255 --> 01:11:16,328 �i sabia mea. 582 01:11:33,563 --> 01:11:35,268 Aproape c� am terminat. 583 01:11:36,348 --> 01:11:38,500 - David... - Da, drag�? 584 01:11:39,751 --> 01:11:41,823 Dac� nu te �ntorci la timp... 585 01:11:42,000 --> 01:11:44,732 ... ce nume trebuie s�-i dau fiului nostru? 586 01:11:45,203 --> 01:11:47,149 Ce te face at�t de sigur� de un fiu? 587 01:11:47,993 --> 01:11:51,399 Deoarece b�tr�nele din trib mi-au spus... 588 01:11:51,800 --> 01:11:53,711 ... �i ele au �ntotdeauna dreptate. 589 01:11:56,328 --> 01:11:58,274 Ce nume ai alege tu pentru el? 590 01:11:58,643 --> 01:12:00,548 Numele t�u �n limba noastr�. 591 01:12:01,115 --> 01:12:02,692 Atunci d�-i numele Daoud. 592 01:12:04,500 --> 01:12:06,971 Oh, David! Nu m� p�r�si! 593 01:12:08,152 --> 01:12:09,859 Mabrouka, drag�... 594 01:12:11,834 --> 01:12:13,994 Oamenii nu trebuie s� �nceteze s� se iubeasc�... 595 01:12:14,750 --> 01:12:16,000 ... doar pentru c� se despart. 596 01:12:18,650 --> 01:12:21,250 Te voi iubi mereu, David! 597 01:12:25,500 --> 01:12:28,533 �i-am spus... O s� m� �ntorc! 598 01:12:30,500 --> 01:12:31,500 Da... 599 01:12:49,500 --> 01:12:51,000 Termin�-�i scrisoarea! 600 01:13:47,250 --> 01:13:49,000 Ne �ntoarcem �n tab�r�, Ali. 601 01:13:50,111 --> 01:13:52,489 Dar, dle colonel... tocmai am da�i afar�. 602 01:13:53,068 --> 01:13:54,703 Nu conteaz�. 603 01:14:13,451 --> 01:14:14,763 Mabrouka! 604 01:14:16,380 --> 01:14:18,359 Ce vrei s� ne spui? 605 01:14:19,368 --> 01:14:22,508 C�nd eram aici, mi-ai ascuns anumite lucruri. 606 01:14:24,630 --> 01:14:28,057 Am citit paginile jurnalului l�sat de fratele meu �n cortul t�u. 607 01:14:30,002 --> 01:14:32,190 �tiu c� s-a c�s�torit cu fiica ta... 608 01:14:33,250 --> 01:14:35,963 ... �i copilul pe care l-am v�zut este fiul lor. 609 01:14:38,137 --> 01:14:41,118 �tiu c� toate astea sunt adev�rate f�r� niciun dubiu. 610 01:14:42,000 --> 01:14:46,750 �ntreab�-l pe tat�l meu ce vrei... �i el ��i va r�spunde! 611 01:14:52,050 --> 01:14:54,050 Voi face cum vrea fiica mea. 612 01:14:56,000 --> 01:14:59,103 Tu �i oamenii t�i a�i plecat din aceste corturi cu fratele meu? 613 01:15:04,500 --> 01:15:05,500 Da. 614 01:15:06,500 --> 01:15:08,000 Da, am plecat cu el. 615 01:15:09,749 --> 01:15:13,000 Timp de 3 zile ne-am �ndreptat spre nord, deplas�ndu-ne numai noaptea, 616 01:15:13,050 --> 01:15:16,250 st�nd ascun�i �n v�i �i grote pe timpul zilei. 617 01:15:55,500 --> 01:15:57,987 - �mi pute�i ar�ta unde este? - Da! 618 01:19:10,015 --> 01:19:11,694 Ad�posti�i-v�! 619 01:20:15,610 --> 01:20:17,248 Mabrouka... 620 01:20:41,555 --> 01:20:44,297 David a murit �ncerc�nd s�-mi salveze via�a. 621 01:20:45,545 --> 01:20:47,326 Mul�i dintre oamenii mei au fost uci�i. 622 01:20:48,536 --> 01:20:50,826 Am sc�pat doar pref�c�ndu-m� c� sunt mort. 623 01:20:57,258 --> 01:20:59,398 �ntreab� ce vrei! 624 01:21:01,977 --> 01:21:04,685 Exist� o pagin� lips� din jurnalul fratelui meu. 625 01:21:05,548 --> 01:21:07,306 O pagin� foarte important�. 626 01:21:08,288 --> 01:21:09,749 O mai ai �nc�? 627 01:21:11,250 --> 01:21:14,129 Te implor, dac� o mai ai, arat�-mi-o! 628 01:21:15,250 --> 01:21:17,144 Te rog cu umilin��! 629 01:21:57,608 --> 01:21:59,781 O dat� �nainte, ai avut o pagin� ca asta. 630 01:22:01,249 --> 01:22:03,092 �i-a adus 100 de lire. 631 01:22:05,179 --> 01:22:08,781 Ceea ce �in acum �n m�inile mele e ceva mult mai valoros. 632 01:22:12,000 --> 01:22:13,500 Dac� ai lua acest bilet la Londra... 633 01:22:14,500 --> 01:22:17,250 ... �i va aduce lui Daoud p�m�nt �i bog��ie... 634 01:22:18,600 --> 01:22:20,352 ... dincolo de orice calcul al t�u. 635 01:22:21,500 --> 01:22:23,250 �tii ce �nseamn� asta pentru Daoud? 636 01:22:25,500 --> 01:22:27,250 �ntotdeauna am �n�eles. 637 01:22:28,500 --> 01:22:32,000 De aceea te-am l�sat s� pleci de aici f�r� s� cuno�ti destinul fratelui t�u. 638 01:22:33,500 --> 01:22:37,000 Pentru c� ai crezut c� vreau s�-l iau pe Daoud de la voi, s� vad� o nou� via��? 639 01:22:38,500 --> 01:22:39,750 De asta ne-a fost fric�. 640 01:22:43,006 --> 01:22:44,500 S� presupun c� b�iatul trebuia s� c�l�toreasc� �n Anglia 641 01:22:44,550 --> 01:22:46,450 s�-�i revendice dreptul de �nt�iul n�scut... 642 01:22:47,500 --> 01:22:49,250 ... �i s� se �ntoarc� aici de c�te ori este posibil? 643 01:22:51,000 --> 01:22:53,258 Cu siguran��, ar putea �n�elege atunci ambele culturi. 644 01:22:53,500 --> 01:22:56,450 Dac� s-ar deprinde cu ideile voastre, ar mai avea loc pentru ale noastre? 645 01:22:56,500 --> 01:22:57,500 Nu! 646 01:22:58,500 --> 01:23:02,250 Va cre�te dispre�uindu-ne, g�ndind c� via�a noastr� e searb�d�. 647 01:23:03,400 --> 01:23:06,250 Fratele meu v-a dispre�uit? El cuno�tea ambele lumi. 648 01:23:07,750 --> 01:23:10,250 Fratele t�u era un b�rbat. Daoud este doar un copil. 649 01:23:11,000 --> 01:23:14,250 C�nd m�nzul are g�tul delicat, el merge unde vrea c�l�re�ul. 650 01:23:16,500 --> 01:23:19,500 �n �ara ta, Daoud ar fi ca un copil pierdut. 651 01:23:20,250 --> 01:23:23,000 Un str�in �n �ara tat�lui s�u. 652 01:23:26,460 --> 01:23:29,263 - Nu po�i veni �n Anglia cu el? - Nu. 653 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 Nu pot s�-mi p�r�sesc poporul. 654 01:23:34,250 --> 01:23:37,250 De drept, tot ce am �i apar�ine lui Daoud. 655 01:23:38,750 --> 01:23:41,150 �tim c� nu te g�nde�ti la binele t�u. 656 01:23:42,000 --> 01:23:44,496 Trebuie s� crezi c� nici noi nu ne g�ndim la al nostru. 657 01:23:45,500 --> 01:23:49,250 Dar cum �i po�i spune lui Daoud ce fericire �i privilegiu ar putea g�si cu noi? 658 01:23:50,500 --> 01:23:51,500 Nu pot spune. 659 01:23:52,500 --> 01:23:56,000 Dar �tiu c� dac� r�m�ne aici, va fi aproape de Allah. 660 01:23:59,000 --> 01:24:00,250 Un lucru, te implor! 661 01:24:02,250 --> 01:24:03,500 Las�-m� s�-i spun b�iatului! 662 01:24:06,250 --> 01:24:08,000 Nu ar servi niciunui scop. 663 01:24:09,750 --> 01:24:12,000 �i-e team� c� via�a ta pentru mine, �nseamn� at�t de pu�in pentru el... 664 01:24:12,750 --> 01:24:14,500 c� te va p�r�si dac� i se d� �ansa? 665 01:24:14,750 --> 01:24:16,250 Nu, nu mi-e team�. 666 01:24:17,500 --> 01:24:19,250 Las�-l s�-i spun� lui Daoud. 667 01:24:26,500 --> 01:24:27,500 A�a s� fie. 668 01:24:29,750 --> 01:24:32,500 Fiica mea ��i va ar�ta unde �l po�i g�si pe b�iat. 669 01:24:46,500 --> 01:24:47,500 Mabrouka... 670 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 ��i lipse�te foarte mult fratele meu? 671 01:24:55,500 --> 01:24:58,250 David este cu mine, prin fiul nostru. 672 01:25:01,500 --> 01:25:03,000 Daoud este pe p�uni. 673 01:25:36,150 --> 01:25:37,500 - Salut! - Salut! 674 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 Te-am v�zut venind de la corturile noastre. 675 01:25:45,500 --> 01:25:47,000 Asta se poate aprinde din nou? 676 01:25:47,500 --> 01:25:48,500 �ine-o, �ncearc�! 677 01:25:55,000 --> 01:25:56,000 P�streaz-o! 678 01:25:56,250 --> 01:25:58,150 - Pentru totdeauna? - Da. 679 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 Mul�umesc! 680 01:26:03,224 --> 01:26:05,000 De ce mi-ai dat un cadou? 681 01:26:06,500 --> 01:26:08,250 Pentru c� tat�l t�u ar fi vrut s� fac asta. 682 01:26:09,250 --> 01:26:10,650 Mi-ai cunoscut tat�l? 683 01:26:11,500 --> 01:26:12,500 Da. 684 01:26:13,250 --> 01:26:14,250 E�ti din poporul lui? 685 01:26:17,650 --> 01:26:18,650 A fost fratele meu. 686 01:26:21,250 --> 01:26:23,500 Ascult� Daoud... Tat�l t�u... 687 01:26:23,750 --> 01:26:26,000 ... avea terenuri mari, bani... 688 01:26:26,750 --> 01:26:28,000 ... �i o cas� frumoas�. 689 01:26:29,750 --> 01:26:33,000 Toate aceste lucruri sunt acum ale tale prin dreptul de a fi fiul lui. 690 01:26:34,250 --> 01:26:37,250 Dar ele sunt �n Anglia �i trebuie s� mergi acolo pentru a le revendica. 691 01:26:39,500 --> 01:26:41,750 Terenul este la fel de mare ca �i aceste p�uni? 692 01:26:43,500 --> 01:26:44,750 De zece ori mai mare. 693 01:26:46,000 --> 01:26:47,000 �i casa...? 694 01:26:48,000 --> 01:26:50,683 De zece ori mai mare dec�t cortul bunicului t�u. 695 01:26:52,250 --> 01:26:53,250 �i este a mea? 696 01:26:54,500 --> 01:26:55,500 Numai a mea? 697 01:26:57,250 --> 01:26:58,250 Da. 698 01:26:59,500 --> 01:27:02,000 - Sunt oi pe acest p�m�nt? - Multe. 699 01:27:02,250 --> 01:27:03,750 - Cai? - C��iva. 700 01:27:04,000 --> 01:27:05,500 - Capre? - Da. 701 01:27:06,000 --> 01:27:07,250 - C�mile? - Nu. 702 01:27:09,000 --> 01:27:10,450 Nu sunt c�mile? 703 01:27:10,500 --> 01:27:12,005 �mi pare r�u, niciuna. 704 01:27:14,500 --> 01:27:15,750 Plou� vreodat� acolo? 705 01:27:17,650 --> 01:27:19,150 Atunci p�unile sunt bune? 706 01:27:20,500 --> 01:27:21,500 Da. 707 01:27:22,500 --> 01:27:24,750 Pot s� te asigur c� p�unile sunt foarte bune. 708 01:27:27,000 --> 01:27:30,000 Ai spus lucrul acesta mamei �i bunicului meu? 709 01:27:30,845 --> 01:27:33,750 - Da, le-am spus. - Ce spun ei? 710 01:27:34,500 --> 01:27:36,000 Ce vor s� fac? 711 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 Nu �tiu. 712 01:27:41,500 --> 01:27:42,500 Mergem s� afl�m? 713 01:28:00,000 --> 01:28:02,500 Prietenul nostru �i-a spus despre terenurile tat�lui t�u? 714 01:28:03,000 --> 01:28:04,000 Da. 715 01:28:04,000 --> 01:28:06,750 �i c� ar trebui s� te duc� �n �ara lui? 716 01:28:07,150 --> 01:28:10,368 Da. Dar trebuie s� decide�i voi pentru mine. 717 01:28:13,250 --> 01:28:16,250 Sunt c�teva lucruri pe care nu le pot decide pentru tine. 718 01:28:18,000 --> 01:28:22,000 Tu e�ti fiul tat�lui t�u, �i el �i-a spus aceste lucruri. 719 01:28:22,500 --> 01:28:24,250 Aceast� h�rtie, spune asta. 720 01:28:26,500 --> 01:28:27,500 Dar aminte�te-�i... 721 01:28:28,390 --> 01:28:29,390 ... dac� mergi acolo... 722 01:28:30,250 --> 01:28:33,500 ... loialitatea ta va fi pentru oamenii de pe p�m�ntul t�u, unde tr�ie�ti, 723 01:28:34,500 --> 01:28:37,750 �i nu ai s� mai po�i s�-�i iei locul printre oamenii no�tri. 724 01:28:38,500 --> 01:28:40,250 Niciun om nu poate servi dou� triburi. 725 01:28:41,500 --> 01:28:43,750 Prin urmare, trebuie s� alegi �ntre ele. 726 01:28:44,500 --> 01:28:49,000 Dar pe terenul meu din Anglia exist� multe oi �i capre... 727 01:28:50,250 --> 01:28:51,500 ... de�i nu exist� c�mile. 728 01:28:52,500 --> 01:28:55,000 �i exist� ap� care trece prin p�une. 729 01:28:57,000 --> 01:28:58,000 Nu e a�a? 730 01:29:02,000 --> 01:29:03,000 Da... 731 01:29:03,500 --> 01:29:07,000 �i �n cas� exist� loc pentru mul�i oameni. 732 01:29:09,250 --> 01:29:12,250 Prin urmare, nu pute�i veni am�ndoi s� tr�i�i cu mine acolo? 733 01:29:18,000 --> 01:29:19,250 Nu se poate. 734 01:29:20,000 --> 01:29:24,000 Am tr�it mult timp �n aceste corturi pentru a ne putea schimba obiceiurile. 735 01:29:24,650 --> 01:29:25,750 Dar tu e�ti t�n�r. 736 01:29:26,500 --> 01:29:29,034 Ai putea merge �ntr-o �ar� nou�, �i s� fii fericit. 737 01:29:32,500 --> 01:29:34,000 Spune-mi ce ar trebui s� fac. 738 01:29:37,350 --> 01:29:38,350 Daoud... 739 01:29:39,500 --> 01:29:40,500 Nu pot. 740 01:29:41,500 --> 01:29:42,500 Nu �tiu. 741 01:29:52,250 --> 01:29:53,250 Nu te putem ajuta. 742 01:29:56,000 --> 01:29:57,500 Dar cum s� �tiu ce s� spun? 743 01:30:00,250 --> 01:30:02,150 Trebuie s� cau�i �n inima ta. 744 01:31:09,500 --> 01:31:10,500 Daoud! 745 01:31:41,000 --> 01:31:42,500 Allah este milostiv! 746 01:32:00,000 --> 01:32:06,000 Traducere: C�t�lin Peia 747 01:32:08,000 --> 01:32:14,000 Revizuire text: corang 748 01:32:24,000 --> 01:32:30,000 SF�R�IT 59781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.