Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Programa con subtítulos en español]
2
00:01:04,620 --> 00:01:05,560
¿Cómo está?
3
00:01:06,070 --> 00:01:07,000
¿Lograste cavar ya?
4
00:01:07,850 --> 00:01:09,340
El tesoro de las tumbas no es poco.
5
00:01:09,420 --> 00:01:11,850
Suficiente para que nos casemos
con otra esposa.
6
00:01:18,270 --> 00:01:20,110
- Tú...
- Hermano.
7
00:01:20,320 --> 00:01:22,470
Repartiré el dinero contigo en otra vida.
8
00:01:30,870 --> 00:01:33,340
Ahora soy rico.
9
00:01:33,420 --> 00:01:39,690
[Melodía de encantamiento.]
Yilimaza. Hasikukajia.
10
00:01:39,770 --> 00:01:41,830
Yilimaza. Hasikukajia.
11
00:01:41,910 --> 00:01:44,690
Yilimaza. Hasikukajia.
12
00:01:44,770 --> 00:01:48,490
Yilimaza. Hasikukajia.
13
00:01:48,570 --> 00:01:53,570
Yilimaza. Hasikukajia.
14
00:01:53,650 --> 00:02:00,340
Yilimaza. Hasikukajia.
15
00:02:00,420 --> 00:02:04,860
Yilimaza. Hasikukajia.
16
00:02:04,940 --> 00:02:09,370
Yilimaza. Hasikukajia.
17
00:02:38,550 --> 00:02:43,330
Kesulu.
18
00:02:49,090 --> 00:02:51,010
Kukada.
19
00:03:02,220 --> 00:03:04,060
Kesulu.
20
00:03:05,250 --> 00:03:07,430
Yilimaza.
21
00:03:08,720 --> 00:03:12,300
Hasikukajia.
22
00:04:27,440 --> 00:04:32,260
[El Maestro taoista]
23
00:04:35,720 --> 00:04:38,360
[El séptimo mes del segundo año
del período Han'an, Han oriental,]
24
00:04:38,740 --> 00:04:42,580
[Zhang Dao Ling, fundador del Tao Zhenyi,
llevó a su discípulo Wang Zhang a Heming.]
25
00:04:42,920 --> 00:04:45,500
Maestro, el monte Heming
no está muy lejos, cierto?
26
00:04:45,820 --> 00:04:47,690
El monte parece cercano,
27
00:04:47,770 --> 00:04:49,520
pero está lejos.
28
00:04:51,550 --> 00:04:53,620
Maestro, espéreme.
29
00:04:57,070 --> 00:04:58,490
Aquí la brujería está de moda.
30
00:04:58,570 --> 00:05:00,100
Cuidado con los espíritus malignos.
31
00:05:00,350 --> 00:05:01,500
Lo sé.
32
00:05:02,680 --> 00:05:03,480
El emperador...
33
00:05:03,560 --> 00:05:05,580
lo nominó a usted Gran Maestro
y Marqués de Ji,
34
00:05:05,670 --> 00:05:06,470
y usted no aceptó.
35
00:05:06,720 --> 00:05:08,200
Luego recibe la carta del señor Wen,
36
00:05:08,300 --> 00:05:10,090
y viaja millas y millas para llegar a Shu.
37
00:05:10,520 --> 00:05:11,720
El camino hacia Shu es arduo.
38
00:05:11,800 --> 00:05:13,050
¿Por qué lo hace nuevamente?
39
00:05:14,670 --> 00:05:16,000
La gente está en problemas.
40
00:05:16,080 --> 00:05:17,680
¿Cómo puedo mirar y no hacer nada?
41
00:05:26,620 --> 00:05:27,670
Señor.
42
00:05:27,750 --> 00:05:29,420
¡Mi pierna!
43
00:05:30,270 --> 00:05:31,790
Señor, ¿cómo se siente?
44
00:05:31,870 --> 00:05:32,880
No te muevas.
45
00:05:32,960 --> 00:05:33,870
Me duele mucho.
46
00:05:33,950 --> 00:05:35,340
A plena luz del día,
47
00:05:35,420 --> 00:05:36,870
ustedes dos golpean a este viejo.
48
00:05:36,950 --> 00:05:38,320
Iré a denunciarlos a la autoridad.
49
00:05:38,400 --> 00:05:40,170
Señor, lo siento.
50
00:05:40,250 --> 00:05:41,520
Tenemos prisa.
51
00:05:41,670 --> 00:05:42,550
Hacemos así.
52
00:05:42,870 --> 00:05:43,830
Aquí hay unas...
53
00:05:45,000 --> 00:05:46,120
Muy cordial de tu parte.
54
00:05:46,970 --> 00:05:49,100
Maestro, claramente lo está engañando.
55
00:05:51,400 --> 00:05:52,270
No se muevan.
56
00:05:55,120 --> 00:05:56,290
Tú peor.
57
00:05:56,370 --> 00:05:57,890
Tienen una marca negra en la frente.
58
00:05:57,970 --> 00:05:59,820
Si siguen adelante,
59
00:06:00,250 --> 00:06:01,950
podrían tener problemas.
60
00:06:02,100 --> 00:06:03,150
Señor.
61
00:06:03,520 --> 00:06:05,040
Gracias por el consejo.
62
00:06:05,120 --> 00:06:06,220
Pero, esta vez...
63
00:06:06,300 --> 00:06:08,200
este pobre taoista está aquí por eso.
64
00:06:08,600 --> 00:06:09,400
Zhang Er.
65
00:06:09,520 --> 00:06:10,520
Vamos.
66
00:06:17,420 --> 00:06:19,790
Este viejo mendigo no es un mendigo común.
67
00:06:19,870 --> 00:06:20,670
Maestro.
68
00:06:20,800 --> 00:06:22,020
Ese viejo no está loco.
69
00:06:22,100 --> 00:06:23,040
Es solo un mentiroso.
70
00:06:23,120 --> 00:06:24,320
También podríamos creerle.
71
00:06:25,700 --> 00:06:27,370
Las apariencias engañan.
72
00:06:43,020 --> 00:06:44,940
Kesulu.
73
00:06:45,020 --> 00:06:46,480
Yilimaza.
74
00:06:46,560 --> 00:06:48,150
Hasikukajia.
75
00:06:48,230 --> 00:06:49,030
Maestro.
76
00:06:49,750 --> 00:06:52,580
Realmente el clima de este lugar
cambia mucho.
77
00:06:55,550 --> 00:06:56,650
Maestro.
78
00:07:02,800 --> 00:07:03,950
Maestro.
79
00:07:05,420 --> 00:07:06,600
Maestro.
80
00:07:19,020 --> 00:07:20,920
¿Qué lugar es este?
81
00:07:22,800 --> 00:07:25,320
[Ven.]
82
00:07:33,500 --> 00:07:36,320
[Ven.]
83
00:07:54,400 --> 00:07:56,180
[Ven acá.]
84
00:08:08,850 --> 00:08:10,620
[Ven.]
85
00:08:14,170 --> 00:08:16,450
[Ven acá.]
86
00:08:26,950 --> 00:08:29,370
Zhang Er. Zhang Er.
87
00:08:31,550 --> 00:08:33,150
Zhang Er, despierta.
88
00:08:34,169 --> 00:08:36,529
Estrellas en el cielo
reciban y transformen incesantemente.
89
00:08:36,610 --> 00:08:38,790
Liberen el mal y hechicen los demonios.
90
00:08:38,870 --> 00:08:41,520
Protejan el destino y el cuerpo.
91
00:08:41,600 --> 00:08:42,400
¡Destrúyanse!
92
00:08:44,450 --> 00:08:45,350
¡Destrúyanse!
93
00:08:46,220 --> 00:08:47,120
¡Destrúyanse!
94
00:09:00,000 --> 00:09:00,890
Despierta.
95
00:09:00,970 --> 00:09:01,770
Zhang Er.
96
00:09:01,820 --> 00:09:02,620
Maestro.
97
00:09:03,450 --> 00:09:04,770
Estabas dominado por el hechizo.
98
00:09:08,400 --> 00:09:09,720
- ¿Qué es esto?
- No lo toques.
99
00:09:10,150 --> 00:09:11,220
Es un insecto venenoso.
100
00:09:11,300 --> 00:09:12,780
Te hace alucinar.
101
00:09:17,820 --> 00:09:18,900
Aquí hay muchos hechizos.
102
00:09:19,150 --> 00:09:20,370
Muchos insectos venenosos.
103
00:09:21,320 --> 00:09:22,630
Mejor no quedarse aquí mucho.
104
00:09:23,320 --> 00:09:24,470
Démonos prisa.
105
00:09:48,520 --> 00:09:50,260
Sangre.
106
00:09:50,870 --> 00:09:52,140
Rápido.
107
00:09:52,220 --> 00:09:54,480
Tráemelo rápido.
108
00:10:24,950 --> 00:10:26,030
Maestro.
109
00:10:26,820 --> 00:10:29,310
Se le acaba el tiempo.
110
00:10:29,550 --> 00:10:30,970
Mañana por la noche...
111
00:10:31,050 --> 00:10:33,700
tenemos que llevar a cabo
la ceremonia sacrificial.
112
00:10:33,950 --> 00:10:35,900
Si todo el tiempo de su vida...
113
00:10:36,620 --> 00:10:37,960
se acaba,
114
00:10:38,750 --> 00:10:40,820
podría ser demasiado tarde.
115
00:10:41,320 --> 00:10:43,870
¿Reuniste a los Jefes Fantasmas
de las Ocho Divisiones?
116
00:10:44,050 --> 00:10:47,440
El último envenenado con Gu,
de la Amnistía Celestial...
117
00:10:47,520 --> 00:10:49,520
aun no se ha reunido.
118
00:10:50,350 --> 00:10:53,090
Solo porque hay un maestro experto
al lado suyo.
119
00:10:53,570 --> 00:10:55,300
Es difícil que caiga en el hechizo del Gu.
120
00:10:57,200 --> 00:10:59,670
Yo personalmente salí de inmediato...
121
00:10:59,750 --> 00:11:02,020
para agarrarlo.
122
00:11:11,770 --> 00:11:13,420
Debe haber sido el fantasma del mago.
123
00:11:13,820 --> 00:11:14,870
Si no fuera por usted...
124
00:11:14,950 --> 00:11:16,850
casi me engaña con su magia.
125
00:11:17,120 --> 00:11:19,790
Eso fue solo un maleficio.
126
00:11:19,870 --> 00:11:21,770
Tú tienes muchos deseos...
127
00:11:22,220 --> 00:11:24,020
por eso caes en estas ilusiones.
128
00:11:25,220 --> 00:11:28,380
¿Usted no dice que el Tao se forma
en base a la naturaleza, Maestro?
129
00:11:28,570 --> 00:11:30,470
Emociones y deseos son normales.
130
00:11:30,550 --> 00:11:33,320
Sin duda son parte
de la naturaleza humana.
131
00:11:33,400 --> 00:11:34,740
Pero muchos deseos...
132
00:11:34,820 --> 00:11:36,450
se convertirán en problemas.
133
00:11:37,520 --> 00:11:38,690
Lo sé.
134
00:11:38,770 --> 00:11:41,100
Preserva tu corazón incontaminado
de las cosas materiales.
135
00:11:41,180 --> 00:11:43,220
Preserva tu mente libre.
de las actividades.
136
00:11:43,750 --> 00:11:44,840
Pero, Maestro...
137
00:11:44,920 --> 00:11:46,570
¿usted no tiene deseos?
138
00:11:55,920 --> 00:11:57,020
Maestro, ¡mire!
139
00:11:57,100 --> 00:11:58,450
Hay alojamiento ahí.
140
00:12:04,000 --> 00:12:04,800
Maestro.
141
00:12:05,200 --> 00:12:06,950
Rápido, pronto me muero de hambre.
142
00:12:09,300 --> 00:12:10,570
Maestro, ¡mire!.
143
00:12:10,650 --> 00:12:12,760
Hoy no tenemos que comer ni dormir afuera.
144
00:12:14,500 --> 00:12:16,000
Maestro, rápido.
145
00:12:20,400 --> 00:12:21,200
Maestro.
146
00:12:26,600 --> 00:12:27,550
¿Permiso?
147
00:12:31,870 --> 00:12:33,090
¿Alguien atiende?
148
00:12:41,820 --> 00:12:42,620
Maestro, coma.
149
00:12:42,620 --> 00:12:44,790
Espero non les importe.
150
00:12:44,920 --> 00:12:46,080
Esta montaña salvaje...
151
00:12:46,170 --> 00:12:47,440
no ofrece nada bueno.
152
00:12:47,520 --> 00:12:48,320
Buen provecho.
153
00:13:54,570 --> 00:13:55,540
Preciosa,
154
00:13:55,620 --> 00:13:56,880
¿por qué robas?
155
00:13:57,270 --> 00:13:59,300
No estoy robando.
Es solo por una emergencia.
156
00:14:28,720 --> 00:14:29,900
Tú no eres la dueña.
157
00:14:31,020 --> 00:14:32,920
¿Dónde está la dueña?
158
00:14:33,170 --> 00:14:33,970
Detrás de ti.
159
00:14:36,940 --> 00:14:39,010
Es solo un poco de somnífero.
Mañana se despertará.
160
00:14:39,470 --> 00:14:40,940
¿Qué pusiste en los fideos?
161
00:14:41,070 --> 00:14:41,870
Somnífero también.
162
00:14:42,050 --> 00:14:44,090
Se despertará en menos de una hora.
Déjame ir.
163
00:14:44,200 --> 00:14:45,550
No hago daño a nadie.
164
00:14:48,550 --> 00:14:49,350
Zhang Er.
165
00:14:49,520 --> 00:14:50,320
Zhang Er.
166
00:14:51,320 --> 00:14:52,120
Zhang Er.
167
00:14:52,520 --> 00:14:53,320
Zhang Er.
168
00:14:53,500 --> 00:14:54,710
¿Qué le hiciste?
169
00:14:55,300 --> 00:14:56,580
En serio, es solo un somnífero.
170
00:14:56,870 --> 00:14:58,630
Zhang Er.
171
00:14:59,680 --> 00:15:01,050
¿Cómo se puso así?
172
00:15:01,600 --> 00:15:02,560
Mi hermano también.
173
00:15:02,650 --> 00:15:03,700
Contraeron el Gu.
174
00:15:13,620 --> 00:15:14,420
Mucho mejor.
175
00:15:15,420 --> 00:15:16,770
Tú también entiendes de medicina.
176
00:15:17,390 --> 00:15:19,240
Le tapé unos meridianos importantes.
177
00:15:19,900 --> 00:15:21,720
Alevié su dolor.
178
00:15:23,920 --> 00:15:25,470
Exactamente igual que a mi hermano.
179
00:15:26,120 --> 00:15:28,230
Seguramente
lo hizo un malvado experto de Gu.
180
00:15:28,900 --> 00:15:30,300
De veras comenzaron de nuevo.
181
00:15:31,040 --> 00:15:32,320
¿Tu hermano cómo contrajo el Gu?
182
00:15:35,400 --> 00:15:36,240
Medio año atrás,
183
00:15:36,640 --> 00:15:38,090
mi hermano fue a la ciudad a vender.
184
00:15:38,650 --> 00:15:40,500
La noche después de regresar,
tuvo fiebre alta.
185
00:15:40,820 --> 00:15:41,940
Luego, en la piel,
186
00:15:42,080 --> 00:15:43,520
le salieron escamas cómo un pez.
187
00:15:43,870 --> 00:15:45,110
¿Tu hermano ahora dónde está?
188
00:15:45,640 --> 00:15:46,440
Desapareció.
189
00:15:47,440 --> 00:15:48,550
Lo busqué por medio año.
190
00:15:48,720 --> 00:15:49,920
Pero no hubo ninguna pista.
191
00:15:51,160 --> 00:15:54,160
Por eso intenté recaudar dinero.
Para pagar más personas para encontrarlo.
192
00:17:47,920 --> 00:17:48,860
Cuida a Zhang Er.
193
00:18:57,050 --> 00:18:57,850
Hong Ying.
194
00:19:01,150 --> 00:19:01,950
¿Estás bien?
195
00:19:02,020 --> 00:19:03,220
Sí.
196
00:19:11,200 --> 00:19:12,100
Te despertaste.
197
00:19:13,900 --> 00:19:14,700
Ven.
198
00:19:17,920 --> 00:19:19,800
Te daré una medicina
para tus heridas internas.
199
00:19:20,470 --> 00:19:21,250
Toma un poco.
200
00:19:23,050 --> 00:19:25,100
Yo lo hago.
201
00:19:27,950 --> 00:19:29,110
Sufriste una lesión interna.
202
00:19:29,600 --> 00:19:30,920
Me temo que estás débil.
203
00:19:32,000 --> 00:19:32,800
Te ayudo.
204
00:19:43,000 --> 00:19:43,800
Maestro Zhang.
205
00:19:44,600 --> 00:19:45,760
Tienes que ayudarme en serio.
206
00:19:48,480 --> 00:19:49,880
Antes que mi hermano desapareciera,
207
00:19:50,280 --> 00:19:51,830
estas personas de negro aparecieron.
208
00:19:52,800 --> 00:19:54,640
Mi hermano debe haber sido capturado
por ellos.
209
00:19:57,880 --> 00:20:00,280
Ellos están apuntando a Zhang Er.
210
00:20:03,280 --> 00:20:04,240
Creo que tu hermano...
211
00:20:04,820 --> 00:20:06,740
y Zhang Er tienen algo en común.
212
00:20:23,320 --> 00:20:24,120
Señor.
213
00:20:24,720 --> 00:20:25,950
¿Lo trajiste?
214
00:20:26,670 --> 00:20:28,470
Con el huésped de la Amnistía Celestial...
215
00:20:28,840 --> 00:20:30,880
está un hombre muy bueno
por las artes marciales.
216
00:20:31,100 --> 00:20:32,290
Las personas que enviamos...
217
00:20:32,870 --> 00:20:34,570
son adversarios desiguales.
218
00:20:35,240 --> 00:20:36,230
Que inútiles.
219
00:20:37,320 --> 00:20:38,960
Tienen una última oportunidad.
220
00:20:39,220 --> 00:20:40,890
El sacrificio comenzará mañana.
221
00:20:42,100 --> 00:20:43,600
Si fallan nuevamente,
222
00:20:44,520 --> 00:20:46,140
todos ustedes van a morir.
223
00:20:53,560 --> 00:20:54,360
¿Adónde vamos?
224
00:20:55,200 --> 00:20:56,820
Vamos a visitar un viejo amigo mio.
225
00:20:57,050 --> 00:20:57,990
Tal vez...
226
00:20:58,200 --> 00:20:59,280
puede tener algunas pistas.
227
00:20:59,350 --> 00:21:00,420
Tu eres un extranjero.
228
00:21:00,500 --> 00:21:01,520
¿Tienes amigos aquí?
229
00:21:01,600 --> 00:21:03,820
Bueno, piensa que el
señor Ling Wen, de Jiangzhou,
230
00:21:03,900 --> 00:21:05,200
es el mejor amigo de mi maestro.
231
00:21:05,700 --> 00:21:07,770
OK, baja la voz,
si es como dices.
232
00:21:07,840 --> 00:21:11,160
El Gran Mago está haciendo su magia.
233
00:21:18,600 --> 00:21:20,040
¿Todo bien, cariño?
234
00:21:20,200 --> 00:21:20,990
Hong Er.
235
00:21:21,600 --> 00:21:23,070
¡No toques a mi hijo!
236
00:21:23,160 --> 00:21:23,960
OK.
237
00:21:24,000 --> 00:21:24,800
Vamos.
238
00:21:26,000 --> 00:21:27,880
Disculpe, ¿qué está pasando allá?
239
00:21:27,950 --> 00:21:29,670
Allá el Gran Mago está haciendo su magia.
240
00:21:30,600 --> 00:21:31,470
¿El Gran Mago?
241
00:21:32,050 --> 00:21:34,750
Aquí, el único que podemos
llamar "el Gran Mago" es el Mago Gu Ma.
242
00:21:35,120 --> 00:21:37,120
Nació con tres ojos
y un poder mágico sin límites.
243
00:21:37,520 --> 00:21:39,960
Él resolvió todas las catástrofes
de los últimos años.
244
00:21:40,600 --> 00:21:41,860
Es nuestro santo patrón aquí.
245
00:21:41,940 --> 00:21:47,150
¡Gran Mago!
246
00:22:16,150 --> 00:22:17,430
¡El Gran Mago es poderoso!
247
00:22:17,510 --> 00:22:18,310
¡Sí!
248
00:22:21,560 --> 00:22:23,320
El grande mago lo transformó en comida.
249
00:22:33,720 --> 00:22:35,520
Son solo algunas magias engañosas.
250
00:22:35,870 --> 00:22:36,810
Puede engañar a ellos,
251
00:22:36,890 --> 00:22:38,510
gente común que no ha visto el mundo.
252
00:22:39,520 --> 00:22:40,370
¿Qué estás diciendo?
253
00:22:40,640 --> 00:22:41,430
¿Tú lo puedes hacer?
254
00:22:41,550 --> 00:22:43,460
No. ¿Y tú puedes ser un poco amable?
255
00:22:43,560 --> 00:22:46,210
Ahora soy un hombre envenenado con el Gu.
Cuidado que te infecto.
256
00:22:49,850 --> 00:22:56,460
¡Gracias, Gran Mago!
257
00:22:56,540 --> 00:22:58,130
¡Gracias, Gran Mago!
258
00:22:58,210 --> 00:23:00,220
¡Gracias, Gran Mago!
259
00:23:00,300 --> 00:23:02,910
¡Gracias, Gran Mago!
260
00:23:03,500 --> 00:23:04,980
[Ustedes...]
261
00:23:05,200 --> 00:23:06,950
[sabotean nuestro sacrificio.]
262
00:23:07,620 --> 00:23:09,220
[¡Eres un demonio!]
263
00:23:12,370 --> 00:23:13,330
[¡Detente!]
264
00:23:15,450 --> 00:23:17,440
¡Gracias, Gran Mago!
265
00:23:17,520 --> 00:23:18,310
¿Todo bien?
266
00:23:18,390 --> 00:23:21,050
- ¿Cómo se siente?
- Está bien.
267
00:23:21,150 --> 00:23:23,420
¡Gracias, Gran Mago!
268
00:23:23,500 --> 00:23:27,590
Gran Mago,
269
00:23:27,670 --> 00:23:31,890
Gran Mago, salva a mi hijo.
270
00:23:31,970 --> 00:23:34,800
Esos niños ya desaparecieron
hace unos días.
271
00:23:35,220 --> 00:23:36,370
Sí, grande Mago.
272
00:23:36,450 --> 00:23:38,600
Anoche mi hijo también desapareció.
273
00:23:38,720 --> 00:23:40,860
No solo nuestros hijos, grande Mago.
274
00:23:40,940 --> 00:23:42,360
Recientemente este pueblo...
275
00:23:42,440 --> 00:23:43,470
los perdió uno tras otro.
276
00:23:43,550 --> 00:23:46,120
Hay docenas de niños, Gran Mago.
277
00:23:53,680 --> 00:23:54,720
Mi hijo.
278
00:23:56,720 --> 00:23:58,350
Gran Mago, encuentre una solución.
279
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
El año pasado, no se sacrificaron bien.
Ofendieron el dios de la montaña.
280
00:24:01,520 --> 00:24:03,720
Esta es la causa del castigo
del dios de la montaña.
281
00:24:05,000 --> 00:24:06,370
Hoy es un día auspicioso.
282
00:24:06,450 --> 00:24:07,250
En la noche,
283
00:24:07,320 --> 00:24:09,840
ustedes prepararán...
el solemne sacrificio de llamas.
284
00:24:10,170 --> 00:24:13,800
Mientras ustedes corrigen su acciones
y buscan el perdón del dios de la montaña,
285
00:24:15,170 --> 00:24:16,940
esos niños desaparecidos...
286
00:24:17,810 --> 00:24:18,960
seguramente volverán.
287
00:24:20,100 --> 00:24:25,060
¡Gracias, Gran Mago!
288
00:24:41,120 --> 00:24:42,710
Primero que todo tengo que visitar...
289
00:24:43,400 --> 00:24:44,670
a este Gran Mago.
290
00:25:10,820 --> 00:25:11,620
Maestro,
291
00:25:11,920 --> 00:25:13,600
unos invitados quieren verlo.
292
00:25:18,100 --> 00:25:19,210
- Adelante.
- OK.
293
00:25:41,220 --> 00:25:42,640
Ustedes llegaron de lejos.
294
00:25:43,800 --> 00:25:45,000
Gu Ma se inclina ante ustedes.
295
00:25:45,450 --> 00:25:46,420
Me halaga.
296
00:25:46,960 --> 00:25:48,680
Hace tiempo
escuché el nombre del Gran Mago.
297
00:25:49,270 --> 00:25:51,220
Hoy pasé a visitarlo.
298
00:25:52,560 --> 00:25:53,370
Adelante.
299
00:26:05,600 --> 00:26:08,380
No sabía que el Maestro Zhang
caminó por millas y millas hasta aquí.
300
00:26:11,000 --> 00:26:12,280
¿Qué pasa, entonces?
301
00:26:12,840 --> 00:26:13,810
Tengo algo...
302
00:26:14,200 --> 00:26:15,830
que quiero preguntarle al Gran Mago.
303
00:26:17,170 --> 00:26:17,970
Este cosa...
304
00:26:19,120 --> 00:26:21,550
¿el Gran Mago ya la había visto?
305
00:26:28,840 --> 00:26:29,630
Esta cosa...
306
00:26:29,950 --> 00:26:31,350
nunca la habia visto.
307
00:26:34,560 --> 00:26:35,360
Maestro.
308
00:26:35,970 --> 00:26:36,770
Wang Zhang.
309
00:26:37,300 --> 00:26:39,220
Wang Zhang, ¿qué te pasa?
310
00:26:40,000 --> 00:26:41,450
Wang Zhang, ¿estás bien?
311
00:26:41,550 --> 00:26:42,350
Zhang Er.
312
00:26:44,040 --> 00:26:44,840
Levántate.
313
00:26:59,120 --> 00:27:00,150
Tu discípulo...
314
00:27:00,400 --> 00:27:02,190
fue envenenado con el veneno
del Gu mágico.
315
00:27:02,880 --> 00:27:03,800
Este veneno del Gu...
316
00:27:04,160 --> 00:27:05,030
¿tiene una solución?
317
00:27:08,240 --> 00:27:10,600
Este Gu no está a mi alcance.
318
00:27:12,020 --> 00:27:13,560
Perdón, soy incapaz.
319
00:27:16,960 --> 00:27:17,920
Pero...
320
00:27:18,350 --> 00:27:19,210
Dígalo sin problemas.
321
00:27:20,500 --> 00:27:21,890
Mirando a la forma de este Gu,
322
00:27:22,080 --> 00:27:23,720
seguramente lo hizo mi hermano Wu Xian.
323
00:27:24,500 --> 00:27:26,170
Siempre fue un experto en brujería,
324
00:27:27,050 --> 00:27:30,520
Gracias a su relación con el Maestro
del Gu Negro, violó este tabú...
325
00:27:30,700 --> 00:27:31,980
y fue castigado por mi maestro.
326
00:27:33,370 --> 00:27:34,690
Él lo odiaba desde su interior.
327
00:27:34,840 --> 00:27:36,200
Ocho años atrás mató al maestro...
328
00:27:36,450 --> 00:27:37,810
y luego fue expulsado.
329
00:27:37,970 --> 00:27:38,770
¿Dónde está?
330
00:27:39,250 --> 00:27:42,480
Se dice que a menudo aparece en el bosque
de bambú, en el oeste de la ciudad.
331
00:27:43,220 --> 00:27:44,910
Ustedes pueden ir a echarle un vistazo.
332
00:27:44,990 --> 00:27:45,780
Solo que...
333
00:27:46,240 --> 00:27:48,320
él es muy bueno para escapar.
334
00:27:48,840 --> 00:27:50,340
Si ustedes quieren atraparlo,
335
00:27:51,200 --> 00:27:52,660
realmente no será fácil.
336
00:27:56,770 --> 00:27:58,960
Creo que algo anda mal con el Gran Mago.
337
00:28:01,000 --> 00:28:02,120
Tú también te diste cuenta.
338
00:28:02,650 --> 00:28:03,640
Este Gran Mago...
339
00:28:04,000 --> 00:28:05,690
a primera vista,
no es una persona honesta.
340
00:28:06,370 --> 00:28:08,020
Seguramente fueron ellos a lanzar el Gu.
341
00:28:08,120 --> 00:28:09,470
Uno de los dos hermanos.
342
00:28:10,050 --> 00:28:10,840
Vamos.
343
00:28:10,920 --> 00:28:12,320
Vamos a ver en el bosque de bambú.
344
00:28:14,270 --> 00:28:15,070
Maestro.
345
00:28:15,360 --> 00:28:16,400
Espérenme.
346
00:30:06,320 --> 00:30:07,400
Maestro Zhang.
347
00:30:08,280 --> 00:30:09,080
¿Todo bien?
348
00:30:09,770 --> 00:30:10,610
Todo bien.
349
00:30:18,320 --> 00:30:19,620
Todos contrajeron el veneno Gu.
350
00:30:28,950 --> 00:30:29,750
Tus heridas.
351
00:30:30,160 --> 00:30:30,960
Estoy bien.
352
00:30:32,120 --> 00:30:33,590
Ellos vinieron por Zhang Er.
353
00:30:34,570 --> 00:30:35,390
Mordimos el anzuelo.
354
00:30:35,470 --> 00:30:36,990
Atraeron el enemigo afuera de su base.
355
00:30:49,870 --> 00:30:50,860
¿Quién eres tú?
356
00:30:51,320 --> 00:30:52,390
Tu benefactor.
357
00:30:54,200 --> 00:30:55,950
Durante el antigüo período Shu,
358
00:30:56,220 --> 00:30:58,690
el primer rey de Shu, Can Cong,
359
00:30:58,770 --> 00:31:03,410
fondó el Reino de Shu,
estuvo en comando de las Ochos Divisiones.
360
00:31:04,220 --> 00:31:07,420
Los generales de las Ocho Divisones
se llamaban...
361
00:31:07,850 --> 00:31:10,690
"Los Jefes Fanstasmas
de las Ochos Divisiones".
362
00:31:10,770 --> 00:31:12,020
¿Qué tengo que ver yo con esto?
363
00:31:12,570 --> 00:31:14,690
Estos Jefes Fantasmas
de las Ochos Divisiones...
364
00:31:14,770 --> 00:31:17,820
eran todas personas
con destinos particulares.
365
00:31:17,900 --> 00:31:18,900
El primero...
366
00:31:19,300 --> 00:31:21,070
siguió un buen camino en su vida.
367
00:31:21,470 --> 00:31:23,600
Sacó lo mejor de las personas
y no mató a nadie.
368
00:31:23,820 --> 00:31:25,820
El Jefe más compasivo.
369
00:31:26,420 --> 00:31:27,470
El segundo...
370
00:31:27,920 --> 00:31:29,590
nació sabio.
371
00:31:30,000 --> 00:31:31,860
Era muy talentuoso.
372
00:31:32,040 --> 00:31:34,730
El tercero nació egoista.
373
00:31:35,220 --> 00:31:38,670
El más terco del mundo.
374
00:31:38,820 --> 00:31:39,670
El cuarto.
375
00:31:40,370 --> 00:31:42,320
Nació para dar ordernes militares.
376
00:31:42,650 --> 00:31:43,770
El quinto.
377
00:31:44,170 --> 00:31:47,760
Fue destinado a ser solo toda su vida.
378
00:31:48,220 --> 00:31:50,320
El sexto tuvo una buena vida.
379
00:31:50,550 --> 00:31:53,270
El séptimo nació con deseos materialistas.
380
00:31:53,350 --> 00:31:54,500
El octavo...
381
00:31:54,700 --> 00:31:57,420
fue destinado a una vida majestuosa.
382
00:31:58,360 --> 00:32:01,590
Vivió una vida sin preocupaciones.
383
00:32:02,900 --> 00:32:04,270
Amnistía Celestial.
384
00:32:05,560 --> 00:32:06,520
Destino.
385
00:32:06,680 --> 00:32:07,600
Correcto.
386
00:32:08,620 --> 00:32:10,420
Así es.
387
00:32:11,570 --> 00:32:13,190
Tu destino...
388
00:32:13,520 --> 00:32:16,400
es el mismo que el del Jefe del sur.
389
00:32:16,500 --> 00:32:19,090
Así es.
390
00:32:19,170 --> 00:32:20,370
Tú...
391
00:32:20,450 --> 00:32:24,690
eres su reencarnación en esta vida.
392
00:32:24,770 --> 00:32:26,560
No, ¿qué tonterías estás diciendo?
393
00:32:26,850 --> 00:32:28,120
¿Cuál reencarnación?
394
00:32:28,200 --> 00:32:29,770
No te creo absolutamente.
395
00:32:30,570 --> 00:32:32,000
No.
396
00:32:33,120 --> 00:32:35,470
Me creerás.
397
00:32:35,870 --> 00:32:37,580
No hay nadie...
398
00:32:38,120 --> 00:32:41,420
capaz de vencer su corazón.
399
00:32:41,500 --> 00:32:44,620
Sus deseos.
400
00:33:08,570 --> 00:33:10,020
Gracias por salvarme justo ahora.
401
00:33:10,150 --> 00:33:12,120
No seas tan cortés, cariño.
402
00:33:12,200 --> 00:33:13,420
Esta gente de negro...
403
00:33:13,770 --> 00:33:15,050
tiene maneras siniestras.
404
00:33:15,250 --> 00:33:16,950
Tú no eres una para ellos.
405
00:33:23,520 --> 00:33:25,020
El arma está envenenada.
406
00:33:25,100 --> 00:33:26,260
Voy a buscar algunas hierbas.
407
00:33:27,400 --> 00:33:28,480
Bueno, cariño.
408
00:33:38,670 --> 00:33:40,620
Maestro Zhang, nos encontramos de nuevo.
409
00:33:40,850 --> 00:33:43,070
Me ha estado siguiendo en secreto.
410
00:33:43,450 --> 00:33:44,820
¿Quién es usted?
411
00:33:45,820 --> 00:33:47,890
Yo soy Wu Xian.
412
00:33:47,970 --> 00:33:50,410
Wu Xian soy yo.
413
00:33:51,500 --> 00:33:52,320
No lo hagas.
414
00:33:52,400 --> 00:33:54,150
Somos amigos enemigos.
415
00:34:01,320 --> 00:34:03,480
Maestro Zhang,
¿quieres saber dónde estás?
416
00:34:03,560 --> 00:34:04,550
Date prisa y sígueme.
417
00:34:26,350 --> 00:34:27,200
¿Hermano?
418
00:34:29,219 --> 00:34:30,049
¡Hermano!
419
00:34:31,719 --> 00:34:33,149
¿Dónde estuviste este medio año?
420
00:34:33,370 --> 00:34:34,870
Te busqué por mucho tiempo.
421
00:34:39,320 --> 00:34:40,120
Hermano.
422
00:34:40,199 --> 00:34:41,239
Tu veneno...
423
00:34:41,320 --> 00:34:42,920
Mi veneno ya está bien.
424
00:34:44,000 --> 00:34:44,870
Hermano.
425
00:34:44,949 --> 00:34:46,499
¿Qué te pasó durante este medio año?
426
00:34:46,650 --> 00:34:47,450
Hong Ying.
427
00:34:47,670 --> 00:34:49,370
Nací para vivir una vida majestuosa.
428
00:34:50,050 --> 00:34:51,850
No para ser un cazador mediocre.
429
00:34:54,170 --> 00:34:55,200
Ahora,
430
00:34:55,650 --> 00:34:57,250
yo soy el Fantasma del Norte.
431
00:34:57,970 --> 00:35:00,020
El Comandante de los Jefes Fantasmas.
432
00:35:05,100 --> 00:35:07,300
En futuro
tendré el poder de los ministros.
433
00:35:08,870 --> 00:35:10,950
¿No estás feliz por mi?
434
00:35:11,820 --> 00:35:12,620
Yo...
435
00:35:14,020 --> 00:35:15,400
Estoy feliz por ti.
436
00:35:17,350 --> 00:35:19,600
Pronto pasarás una buena vida conmigo.
437
00:35:20,570 --> 00:35:21,450
Hong Ying.
438
00:35:21,820 --> 00:35:23,620
Nosotros dos desde chicos crecimos juntos.
439
00:35:24,320 --> 00:35:25,920
Yo soy tu único pariente.
440
00:35:26,420 --> 00:35:27,250
Por mi,
441
00:35:27,570 --> 00:35:28,970
tu harías cualquier cosa,
442
00:35:29,050 --> 00:35:30,100
¿cierto?
443
00:35:34,300 --> 00:35:35,720
Usa esta píldora venenosa.
444
00:35:36,350 --> 00:35:38,360
Y mata ese taoista.
445
00:35:39,400 --> 00:35:40,200
Hermano.
446
00:35:40,500 --> 00:35:41,290
Yo...
447
00:35:41,370 --> 00:35:43,110
Si no haces así,
448
00:35:45,020 --> 00:35:46,500
no será él quién morirá.
449
00:35:46,900 --> 00:35:48,370
Seré yo.
450
00:36:11,100 --> 00:36:12,060
Señor.
451
00:36:12,620 --> 00:36:13,990
¿Cuánto tiempo va a correr?
452
00:36:14,070 --> 00:36:16,300
Si no corremos lejos,
¿cómo nos liberamos de los atrás?
453
00:37:01,900 --> 00:37:07,040
[Auxilio, Maestro Zhang]
454
00:37:07,120 --> 00:37:08,760
[Auxilio.]
455
00:37:08,840 --> 00:37:15,270
[Auxilio.]
456
00:37:15,350 --> 00:37:22,350
[Auxilio.]
457
00:37:22,510 --> 00:37:26,180
[Auxilio.]
458
00:37:26,260 --> 00:37:31,320
[Auxilio.]
459
00:37:31,400 --> 00:37:36,950
[Auxilio.]
460
00:37:37,030 --> 00:37:41,850
[Auxilio.]
461
00:37:41,930 --> 00:37:47,020
[Auxilio.]
462
00:37:54,850 --> 00:37:57,610
También el Maestro Zhang
tiene sus momentos de miedo.
463
00:37:57,950 --> 00:37:59,110
¿Qué hiciste?
464
00:38:00,200 --> 00:38:01,000
¿Yo?
465
00:38:01,020 --> 00:38:02,490
Solo te di un espejo,
466
00:38:02,570 --> 00:38:04,750
para que veas claramente
adentro de tu corazón.
467
00:38:05,300 --> 00:38:08,500
¿Es uno de los trucos
que hacen ustedes hechiceros?
468
00:38:09,900 --> 00:38:11,370
¿Qué trucos?
469
00:38:11,550 --> 00:38:12,820
El la magia del Gu mágico...
470
00:38:12,900 --> 00:38:14,420
guía tus emociones.
471
00:38:14,600 --> 00:38:16,970
Libera el mal de tu corazón.
472
00:38:17,270 --> 00:38:18,430
Así que los deseos,
473
00:38:18,520 --> 00:38:21,250
el miedo, la fragilidad...
aumentan miles y miles deveces.
474
00:38:22,870 --> 00:38:23,780
Maestro Zhang.
475
00:38:23,860 --> 00:38:25,140
Si justo ahora,
476
00:38:25,220 --> 00:38:28,770
fui un poco malvado contigo,
477
00:38:28,850 --> 00:38:29,990
me temo que ahora
478
00:38:30,070 --> 00:38:32,600
que morirás en esta ilusión.
479
00:38:36,050 --> 00:38:36,950
Esta ilusión...
480
00:38:37,500 --> 00:38:38,540
¿cómo se puede resolver?
481
00:38:39,420 --> 00:38:41,730
La única solución para romper la ilusión,
482
00:38:42,500 --> 00:38:44,410
es deshacerte de tu demonio interior.
483
00:38:45,270 --> 00:38:47,000
Derrota tu demonio interior.
484
00:38:47,770 --> 00:38:48,570
La magia...
485
00:38:49,020 --> 00:38:50,720
no tendrá efecto en ti.
486
00:38:52,470 --> 00:38:53,750
¿Por qué quiere ayudarme?
487
00:38:55,650 --> 00:38:56,990
Ya he dicho todo.
488
00:38:57,070 --> 00:38:58,770
Nosotros somos amigos enemigos.
489
00:39:00,320 --> 00:39:01,200
¿Acaso...
490
00:39:01,670 --> 00:39:03,870
no quieres vengarte del señor Wen?
491
00:39:04,300 --> 00:39:05,290
¿Vengarme?
492
00:39:06,620 --> 00:39:07,780
¿Qué le pasa al señor Wen?
493
00:39:09,320 --> 00:39:10,770
Es una larga historia.
494
00:39:12,570 --> 00:39:14,170
Primero lees esta carta.
495
00:39:15,920 --> 00:39:17,150
Esta carta...
496
00:39:17,520 --> 00:39:20,370
el señor Wen la escribió
y me la dio antes de morir.
497
00:39:21,220 --> 00:39:23,650
[Bajo mi juridicción,
hubo muchos asesinatos...]
498
00:39:23,900 --> 00:39:25,110
[que vi recientemente.]
499
00:39:25,190 --> 00:39:26,530
[Impactante.]
500
00:39:26,900 --> 00:39:27,700
[Todo esto...]
501
00:39:27,720 --> 00:39:30,150
[tiene relación con el Gran Mago.]
502
00:39:30,920 --> 00:39:32,820
[Me convertí en una víctima local.]
503
00:39:32,900 --> 00:39:34,450
[Quiero eliminarlos]
504
00:39:34,620 --> 00:39:37,820
[todo eso no se construyó en un día.]
505
00:39:37,950 --> 00:39:40,270
[Lamento mi debilidad.]
506
00:39:40,420 --> 00:39:41,420
El señor Wen...
507
00:39:42,170 --> 00:39:44,300
escribió una carta igual para mi.
508
00:39:44,650 --> 00:39:47,020
Aquí hay homicidios frecuentes.
509
00:39:47,720 --> 00:39:49,820
El señor Wen
estuvo investigando este asunto.
510
00:39:50,220 --> 00:39:51,870
Muchas de las verdades,
511
00:39:52,170 --> 00:39:54,170
fui yo a decirselas.
512
00:39:55,050 --> 00:39:57,270
Al principio, yo pensaba unirme
con el señor Wen...
513
00:39:57,350 --> 00:39:59,000
en un equipo contra Gu Ma.
514
00:40:00,020 --> 00:40:01,920
Pero llegué un paso más tarde.
515
00:40:02,520 --> 00:40:04,320
Él sufrió todos los males de los malvados.
516
00:40:04,520 --> 00:40:06,170
¿Gu Ma lo mató?
517
00:40:07,200 --> 00:40:08,370
Correcto.
518
00:40:09,800 --> 00:40:11,570
Esa noche cuando el señor Wen murió,
519
00:40:11,650 --> 00:40:14,250
me escabullí en su morgue.
520
00:40:26,870 --> 00:40:28,350
Lo vi muy claramente.
521
00:40:28,950 --> 00:40:30,220
El señor Wen fue matado.
522
00:40:30,450 --> 00:40:31,920
con la Píldora Rompe Almas,
523
00:40:32,000 --> 00:40:33,570
exactamente como en nuestra secta.
524
00:40:34,300 --> 00:40:36,000
Gu Ma es astuto.
525
00:40:36,270 --> 00:40:37,800
Yo no soy su adversario.
526
00:40:38,170 --> 00:40:39,600
Y el señor Wen mucho menos.
527
00:40:39,770 --> 00:40:42,000
Era un hombre muy débil.
528
00:40:42,400 --> 00:40:44,200
Una vez Gu Ma te incriminó.
529
00:40:51,170 --> 00:40:52,350
Ocho años atrás,
530
00:40:53,000 --> 00:40:55,900
yo solía ser el Gran Mago Wu Xian.
531
00:40:56,950 --> 00:40:58,770
En el pueblo cerca del templo,
532
00:40:59,200 --> 00:41:01,370
a menudo la gente desaparecía.
533
00:41:02,370 --> 00:41:03,940
Así que me puse a investigar.
534
00:41:04,020 --> 00:41:04,970
Y lo encontré.
535
00:41:05,950 --> 00:41:08,480
Este asunto tiene que ver con mi hermano.
536
00:41:10,670 --> 00:41:12,710
Lo seguí en secreto.
537
00:41:16,070 --> 00:41:16,970
[No huyas.]
538
00:41:17,420 --> 00:41:18,870
[No puedes huir de mi.]
539
00:41:25,050 --> 00:41:26,050
[Hermano.]
540
00:41:26,420 --> 00:41:28,250
[Hermano Wu Xian.]
541
00:41:29,200 --> 00:41:30,620
[¿Cómo puedes ser tú?]
542
00:41:31,420 --> 00:41:32,770
[¿Dónde está esa gente común?]
543
00:41:35,320 --> 00:41:36,550
[Mira.]
544
00:41:37,020 --> 00:41:38,200
[¿Qué es esto?]
545
00:41:39,670 --> 00:41:41,250
[Un árbol de hibisco.]
546
00:41:42,270 --> 00:41:43,150
[Correcto.]
547
00:41:45,020 --> 00:41:46,200
[Este árbol de hibisco...]
548
00:41:46,570 --> 00:41:49,400
[es el lugar donde vive el Cuervo Dorado.]
549
00:41:50,550 --> 00:41:53,270
[La puerta de los tres reinos.]
550
00:41:54,000 --> 00:41:55,100
[Ahora,]
551
00:41:55,650 --> 00:41:57,840
[quiero construir el árbol de hibisco.]
552
00:41:57,920 --> 00:41:59,970
[Abrir la puerta del cielo.]
553
00:42:01,100 --> 00:42:02,120
[Entonces...]
554
00:42:02,370 --> 00:42:03,900
[necesito ofertas sacrificiales.]
555
00:42:04,150 --> 00:42:05,650
[Anteriormente, en mi tierra Shu,]
556
00:42:06,000 --> 00:42:07,320
[catástrofes año tras año.]
557
00:42:07,750 --> 00:42:09,470
[La primera dinastia del rey Shu,
Can Cong,]
558
00:42:09,650 --> 00:42:11,950
[guíaba a los magos
a hacer sacrificios al cielo.]
559
00:42:12,200 --> 00:42:13,610
[Pero ahora,]
560
00:42:14,120 --> 00:42:15,470
[no hay catástrofes naturales.]
561
00:42:15,920 --> 00:42:18,100
[Hermano,
¿por qué lo está haciendo de nuevo?]
562
00:42:19,700 --> 00:42:21,990
[Los tres Reyes de Shu...]
563
00:42:22,070 --> 00:42:24,790
[todos vivieron más de 300 años.]
564
00:42:24,870 --> 00:42:27,370
[Porqué todos ellos
abrieron la puerta al cielo.]
565
00:42:27,450 --> 00:42:28,790
[Esta es una leyenda.]
566
00:42:28,870 --> 00:42:30,020
[Y si es verdad,]
567
00:42:30,100 --> 00:42:32,590
[también los Jefes Fantasmas
deben hacer sus sacrificios.]
568
00:42:32,670 --> 00:42:34,970
[¿Qué importa esa gente común y inocente?]
569
00:42:35,050 --> 00:42:36,870
Si no lo intentas, ¿cómo puedes saberlo?
570
00:42:37,520 --> 00:42:38,370
[Quizás...]
571
00:42:38,450 --> 00:42:40,440
[nosotros podríamos trabajar juntos.]
572
00:42:40,520 --> 00:42:43,010
[Vivir juntos por siempre.]
573
00:42:45,100 --> 00:42:46,100
Hermano.
574
00:42:46,820 --> 00:42:49,050
[Estás muy equivocado.]
575
00:42:49,170 --> 00:42:51,950
[Si el Maestro viene a saber
de este asunto...]
576
00:42:52,100 --> 00:42:54,250
[seguramente te expulsará.]
577
00:42:55,450 --> 00:42:56,750
[Mira.]
578
00:42:57,420 --> 00:43:00,400
[Estás decidido a hacer
lo justo conmigo.]
579
00:43:00,900 --> 00:43:01,850
[Hermano.]
580
00:43:02,220 --> 00:43:04,450
[Si estás tan obsesionado,]
581
00:43:05,200 --> 00:43:06,840
[tendré que tomarlo yo este asunto.]
582
00:43:06,920 --> 00:43:08,550
[Dile al maestro...]
583
00:43:15,300 --> 00:43:16,920
Gu Ma piensa que yo me haya muerto.
584
00:43:17,000 --> 00:43:18,550
Mi vida es muy dura.
585
00:43:19,100 --> 00:43:20,870
Después de curar mi lesión,
586
00:43:20,950 --> 00:43:23,040
pensaba contarle al señor Wen
587
00:43:23,120 --> 00:43:24,500
todas las cosas que pasaron.
588
00:43:25,270 --> 00:43:26,370
Nunca imaginaba...
589
00:43:26,620 --> 00:43:28,070
que el Maestro ya se había muerto.]
590
00:43:28,470 --> 00:43:29,600
Gu Ma me incriminó.
591
00:43:29,750 --> 00:43:31,800
Dijo que yo soy el traidor
que mató al Maestro.
592
00:43:32,000 --> 00:43:33,720
Desde ese momento mi reputación empeoró.
593
00:43:34,170 --> 00:43:35,090
Estoy frustrado.
594
00:43:35,170 --> 00:43:36,590
A partir de esta infamia,
595
00:43:36,670 --> 00:43:37,650
estoy más frustrado.
596
00:43:38,000 --> 00:43:40,090
No está muy claro cómo murió mi maestro.
597
00:43:40,170 --> 00:43:42,350
No pensaba
que Gu Ma podría ser tan malvado.
598
00:43:43,020 --> 00:43:44,320
Presumibilmente, mi discípulo...
599
00:43:44,600 --> 00:43:46,550
debe ser la oferta sacrificial de Gu Ma.
600
00:43:46,870 --> 00:43:47,670
Correcto.
601
00:43:48,220 --> 00:43:49,190
Tu discípulo...
602
00:43:49,270 --> 00:43:51,070
nació con el destino
de la Amnistía Celestial.
603
00:43:51,160 --> 00:43:54,360
El mismo destino que el ex jefe fantasma
de la división sur.
604
00:43:54,720 --> 00:43:56,270
Si no me equivoco,
605
00:43:56,350 --> 00:43:57,370
por la eclipse lunar,
606
00:43:57,450 --> 00:43:58,490
Gu Ma...
607
00:43:58,570 --> 00:44:00,850
hará ofertas sacrificiales
a los Jefes Fantasmas.
608
00:44:01,070 --> 00:44:03,140
Cuando llegue el
momento, la sangre de los ocho...
609
00:44:03,220 --> 00:44:05,350
regará el árbol de hibisco.
610
00:44:06,770 --> 00:44:08,490
Todos culpan a ustedes,
maestro y discípulo.
611
00:44:08,570 --> 00:44:10,920
Al principio
traté de obstaculizar a ustedes.
612
00:44:11,000 --> 00:44:12,340
¡Y aun así regresaron aquí!
613
00:44:12,420 --> 00:44:14,310
Vadeando por el agua fangosa.
614
00:44:15,000 --> 00:44:16,050
Entonces...
615
00:44:16,300 --> 00:44:17,140
solo sabiendo
616
00:44:17,220 --> 00:44:19,270
la hora y el lugar
de la oferta sacrificial,
617
00:44:19,650 --> 00:44:21,920
se pueden evitar sus sacrificios.
618
00:44:22,960 --> 00:44:24,620
Sería demasiado fácil.
619
00:44:25,020 --> 00:44:26,470
Yo hasta ahora...
620
00:44:26,550 --> 00:44:28,670
no he encontrado la ubicación secreta.
621
00:44:29,250 --> 00:44:30,820
Los viejos trucos de Gu Ma.
622
00:44:30,900 --> 00:44:33,670
Cambia siempre el lugar y la hora
de los sacrificios.
623
00:44:34,100 --> 00:44:36,310
Extremamente secretos.
624
00:44:37,850 --> 00:44:40,440
Tengo un plan para encontrar el lugar.
625
00:44:42,120 --> 00:44:44,100
Es más conveniente mudarse allí
por la noche.
626
00:44:44,220 --> 00:44:47,170
Cuando llegue el
momento, tú vendrás a ayudar.
627
00:44:47,570 --> 00:44:48,420
Maestro Zhang.
628
00:44:48,500 --> 00:44:51,500
El plan es esta noche,
pero no debes decirselo a los extraños.
629
00:44:51,580 --> 00:44:53,540
Especialmente a la niña
que está al lado tuyo.
630
00:45:03,470 --> 00:45:04,310
Maestro Zhang.
631
00:45:04,620 --> 00:45:06,240
Mira, recogí unas hierbas.
632
00:45:06,470 --> 00:45:07,610
También golpee a un faisán.
633
00:45:10,350 --> 00:45:11,600
El clima ha cambiado hoy.
634
00:45:12,100 --> 00:45:14,100
Busquemos un lugar para descansar primero.
635
00:45:19,320 --> 00:45:20,400
Bueno.
636
00:45:23,620 --> 00:45:24,770
Gracias, cariño.
637
00:45:25,370 --> 00:45:26,470
Tus heridas.
638
00:45:26,700 --> 00:45:28,170
Mis heridas no son gran cosa.
639
00:45:30,270 --> 00:45:31,650
Nosotros cazadores de Bashu,
640
00:45:31,850 --> 00:45:34,670
desde la antigüedad usamos el
baicao, una hierba que cura todo.
641
00:45:39,670 --> 00:45:40,600
Cariño...
642
00:45:42,520 --> 00:45:43,550
Estoy bien.
643
00:45:45,150 --> 00:45:46,870
De repente me puse a pensar a mi hermano.
644
00:45:47,350 --> 00:45:49,070
Probamos con baicao también,
645
00:45:49,400 --> 00:45:50,920
pero no curó su Gu venenoso.
646
00:45:52,550 --> 00:45:54,470
Nuestros padres murieron cuando niños,
647
00:45:55,200 --> 00:45:56,600
[toda la vida uno con el otro.]
648
00:45:57,750 --> 00:46:00,820
[Cantábamos a voz alta en la montaña.]
649
00:46:01,020 --> 00:46:03,170
[Vivíamos una vida de caza,
sin preocupaciones.]
650
00:46:06,480 --> 00:46:09,520
Nunca hubiera imaginado que un día,
él contraería el Gu inexplicablemente.
651
00:46:12,470 --> 00:46:14,710
Lo ví sacudiéndose y girándose de dolor.
652
00:46:15,670 --> 00:46:17,200
La vida no es como la muerte.
653
00:46:21,750 --> 00:46:24,270
Este es un girasol tallado para mí
que mi hermano hizo.
654
00:46:24,450 --> 00:46:25,670
Hacia el sol.
655
00:46:25,750 --> 00:46:26,850
Hacia la esperanza.
656
00:46:28,020 --> 00:46:28,950
Cariño.
657
00:46:29,270 --> 00:46:30,970
Creo que tu hermano y también Zhang Er...
658
00:46:31,500 --> 00:46:33,620
pueden regresar con nosotros
con seguridad.
659
00:46:35,920 --> 00:46:37,870
Espero que realmente sea como dices tú.
660
00:46:44,800 --> 00:46:46,650
Esa noche vi la campana de cobre...
661
00:46:47,520 --> 00:46:49,570
y la imágen de Gu Ma sobre el bastón.
662
00:46:50,320 --> 00:46:51,700
Fue lo mismo.
663
00:46:52,170 --> 00:46:54,200
Nos dejó ir al bosque de bambú
a buscar pistas.
664
00:46:54,800 --> 00:46:55,600
El resultado...
665
00:46:56,800 --> 00:46:57,850
Zhang Er...
666
00:46:58,350 --> 00:46:59,700
desapareció.
667
00:47:00,450 --> 00:47:01,710
¿Tú sospechas que Gu Ma...
668
00:47:01,790 --> 00:47:03,270
haya capturado Zhang Er y mi hermano?
669
00:47:09,970 --> 00:47:11,290
Maestro Zhang, descansa mucho.
670
00:47:11,670 --> 00:47:13,060
Mañana investigaremos a Gu Ma.
671
00:48:01,920 --> 00:48:03,320
Cariño.
672
00:48:04,500 --> 00:48:06,690
¿Por qué entraste en pánico
cuando me viste?
673
00:48:06,770 --> 00:48:08,020
Yo...
674
00:48:08,100 --> 00:48:09,280
No es verdad.
675
00:48:09,360 --> 00:48:11,320
¿Solucionaste lo que te expliqué?
676
00:48:12,350 --> 00:48:13,450
Yo...
677
00:48:15,170 --> 00:48:17,470
¿Cómo te atreves a violar mis órdenes?
678
00:48:19,850 --> 00:48:21,520
Yo nunca podría comenzar nada con él.
679
00:48:25,470 --> 00:48:27,770
¿Sabes lo que estás haciendo?
680
00:48:28,900 --> 00:48:30,570
Para un extraño...
681
00:48:31,720 --> 00:48:33,900
traicionar a tu hermano.
682
00:48:35,470 --> 00:48:36,820
Tú no eres mi hermano.
683
00:48:37,370 --> 00:48:38,340
Mi hermano...
684
00:48:38,420 --> 00:48:39,790
no me golpearía.
685
00:48:40,150 --> 00:48:42,100
No me obligaría a matar.
686
00:48:42,900 --> 00:48:44,820
Ignorante.
687
00:49:00,170 --> 00:49:01,070
Hermano.
688
00:49:01,150 --> 00:49:02,220
Detente.
689
00:49:02,650 --> 00:49:04,750
Solíamos ser tan felices en las montañas.
690
00:49:04,920 --> 00:49:06,830
Ven a casa conmigo, ¿bueno?
691
00:49:07,170 --> 00:49:08,300
Cazamos juntos.
692
00:49:08,380 --> 00:49:09,410
Tallamos madera juntos.
693
00:49:09,570 --> 00:49:11,170
Igual puede ser muy bueno.
694
00:49:11,250 --> 00:49:12,600
No entiendes nada.
695
00:49:14,320 --> 00:49:16,320
Nací para vivir una vida majestuosa.
696
00:49:16,820 --> 00:49:18,970
¿Cómo podría vivir
en las montañas contigo?
697
00:49:19,320 --> 00:49:21,220
Ser un humilde cazador.
698
00:49:21,320 --> 00:49:22,740
¿Qué hay de malo en ser un cazador?
699
00:49:22,820 --> 00:49:24,900
Buscar la riqueza
por medios deshonestos...
700
00:49:24,980 --> 00:49:26,170
esa es la verdadera pobreza.
701
00:49:26,250 --> 00:49:27,440
Cállate.
702
00:50:10,820 --> 00:50:12,400
¿Por qué viniste?
703
00:50:13,250 --> 00:50:14,970
El sacrificio de los Jefes Fantasmas...
704
00:50:15,420 --> 00:50:16,600
ha sido planeado hace tiempo.
705
00:50:16,770 --> 00:50:18,340
Creo que adentro del templo...
706
00:50:18,420 --> 00:50:20,100
seguro se pueden encontrar unas pistas.
707
00:50:20,470 --> 00:50:22,250
Voy a entrar y descubrir qué pasa.
708
00:50:22,520 --> 00:50:23,470
Después de unas cosas,
709
00:50:24,050 --> 00:50:25,200
te ayudaré.
710
00:50:25,920 --> 00:50:27,170
No te preocupes.
711
00:50:27,250 --> 00:50:30,020
- Y yo?
- Todo ya está claro.
712
00:50:30,450 --> 00:50:32,920
Cada noche,
todos los hombres en blanco...
713
00:50:33,000 --> 00:50:34,820
cambian posición siguiendo esta rotación.
714
00:50:35,000 --> 00:50:35,850
En ese momento,
715
00:50:36,400 --> 00:50:38,700
la esquina sur oeste del portón
es la más tranquila.
716
00:50:39,120 --> 00:50:40,380
Yo iré afuera a ayudarlos.
717
00:50:40,460 --> 00:50:41,350
Acuérdense.
718
00:50:42,000 --> 00:50:44,820
El viejo Gu Ma es bien complicado.
719
00:50:45,370 --> 00:50:46,530
No le creas.
720
00:51:04,350 --> 00:51:05,920
Maestro Zhang.
721
00:51:07,300 --> 00:51:08,930
Entra, siéntate un poco.
722
00:51:28,120 --> 00:51:29,270
Gran Mago.
723
00:51:29,700 --> 00:51:31,820
¿Por qué solo esta noche?
724
00:51:32,020 --> 00:51:33,350
Permanece en el pasillo.
725
00:51:38,470 --> 00:51:40,500
Te estaba esperando.
726
00:51:41,120 --> 00:51:42,070
Espérame.
727
00:51:43,350 --> 00:51:44,800
Parece...
728
00:51:44,970 --> 00:51:46,870
que estás atrás de las escenas.
729
00:51:58,870 --> 00:51:59,750
Zhang Er.
730
00:52:00,200 --> 00:52:01,420
Zhang Er, ¿cómo te sientes?
731
00:52:02,620 --> 00:52:03,660
Tranquilo.
732
00:52:04,120 --> 00:52:05,320
El maestro te cuidará.
733
00:52:05,400 --> 00:52:06,850
Te llevaremos a un lugar seguro.
734
00:52:08,370 --> 00:52:09,950
¿Quién quiere ir contigo?
735
00:52:10,100 --> 00:52:13,120
Soy uno de los Jefes Fantasmas.
El Fantasma de la División Sur.
736
00:52:13,820 --> 00:52:15,270
No soy tu discípulo.
737
00:52:15,600 --> 00:52:16,470
Gu Ma.
738
00:52:16,920 --> 00:52:18,830
¿Qué le hiciste?
739
00:52:19,970 --> 00:52:21,540
Solo le estoy ofreciendo....
740
00:52:21,620 --> 00:52:23,520
No puedes darle nada.
741
00:52:24,600 --> 00:52:26,150
Tienes que acompañarlo.
742
00:52:26,420 --> 00:52:28,590
Hoy por la noche tienen
su última oportunidad.
743
00:53:13,170 --> 00:53:14,050
Hijo.
744
00:53:14,250 --> 00:53:15,050
Ven.
745
00:53:15,750 --> 00:53:16,550
Ven.
746
00:53:19,270 --> 00:53:20,070
No te temas.
747
00:53:20,720 --> 00:53:21,870
Te acompaño a casa.
748
00:53:28,650 --> 00:53:30,070
Tengo mucho miedo.
749
00:53:30,150 --> 00:53:32,610
¿Es posible que haya un fantasma?
750
00:53:33,400 --> 00:53:35,030
No hay fantasmas en la Tierra.
751
00:53:37,470 --> 00:53:39,490
Son todos una alucinación en tu mente.
752
00:54:34,420 --> 00:54:35,220
Ven.
753
00:55:33,800 --> 00:55:37,640
Agárralo.
754
00:55:37,720 --> 00:55:42,190
Rápido.
755
00:55:42,270 --> 00:55:43,190
Agárralo.
756
00:55:43,270 --> 00:55:44,120
Niña.
757
00:55:44,200 --> 00:55:45,640
Llegó el momento esperado
758
00:55:47,850 --> 00:55:48,750
Por ese lado.
759
00:55:49,200 --> 00:55:50,030
Agárralo.
760
00:55:50,180 --> 00:55:51,420
Aquí.
761
00:55:51,500 --> 00:55:52,800
No lo dejes escapar.
762
00:55:54,050 --> 00:55:55,590
Rápido, aquí.
763
00:55:55,670 --> 00:55:59,520
Cógelo, no lo dejes escapar.
764
00:55:59,600 --> 00:56:00,400
Agárralo.
765
00:56:00,450 --> 00:56:01,680
Aquí.
766
00:56:01,920 --> 00:56:03,800
Rápido. No escapes.
767
00:56:05,200 --> 00:56:06,700
Deténte. Rápido.
768
00:56:10,920 --> 00:56:11,780
Levántate.
769
00:56:11,860 --> 00:56:13,620
Cálmense todos. Escúchenme.
770
00:56:14,100 --> 00:56:14,930
Calma.
771
00:56:15,500 --> 00:56:16,680
Escúchenme.
772
00:56:17,700 --> 00:56:18,850
Gente,
773
00:56:19,150 --> 00:56:21,740
Él es el demonio que robó al niño.
774
00:56:21,820 --> 00:56:23,120
Agárralo.
775
00:56:23,200 --> 00:56:24,620
Agarra a este demonio.
776
00:56:24,700 --> 00:56:26,180
No se puede herir los niños.
777
00:56:27,000 --> 00:56:28,260
Mi hijo.
778
00:56:28,900 --> 00:56:29,900
Hijo, no te asustes.
779
00:56:30,300 --> 00:56:31,890
La mamá está aquí. Gente, ¡míren!
780
00:56:31,970 --> 00:56:33,950
Este demonio agarró mi hijo.
781
00:56:34,470 --> 00:56:35,470
No malinterpreten.
782
00:56:35,550 --> 00:56:37,790
Este niño estaba en la habitación secreta
del Gran Mago.
783
00:56:37,870 --> 00:56:38,920
Fue rescatado.
784
00:56:39,120 --> 00:56:46,120
Mátalo.
785
00:56:46,920 --> 00:56:47,990
No pelees.
786
00:56:48,070 --> 00:56:51,400
Mátalo.
787
00:56:51,480 --> 00:56:53,270
No lo pelees, no lo pelees.
788
00:56:58,120 --> 00:56:59,440
Detente.
789
00:57:23,770 --> 00:57:26,950
¡Dios!
790
00:57:27,030 --> 00:57:30,360
¡Dios, ayúdanos!
791
00:57:33,200 --> 00:57:34,900
Fuego, detente.
792
00:57:35,820 --> 00:57:37,700
Detente, para.
793
00:57:37,800 --> 00:57:39,620
Libera a todas estas personas inocentes.
794
00:57:39,700 --> 00:57:41,570
O los llevo de regreso a Yamen
inmediatamente.
795
00:57:42,050 --> 00:57:43,400
Maestro Ling de Jiangzhou.
796
00:57:43,520 --> 00:57:45,140
Ahora los desastres continuan.
797
00:57:45,220 --> 00:57:46,670
Ellos son sacrificios del pueblo.
798
00:57:46,750 --> 00:57:48,090
Ven y reza a Dios.
799
00:57:48,170 --> 00:57:49,600
Perdónanos...
800
00:57:50,250 --> 00:57:51,720
tomamos y sacrificamos una vida.
801
00:57:51,800 --> 00:57:52,990
Es ridículo.
802
00:57:53,070 --> 00:57:54,120
Absurdo.
803
00:57:54,200 --> 00:57:56,200
Tú destruyes nuestro sacrificio.
804
00:57:56,700 --> 00:57:58,440
Tú eres el demonio.
805
00:57:58,520 --> 00:57:59,850
Gente,
806
00:58:00,200 --> 00:58:01,940
él es el demonio.
807
00:58:02,020 --> 00:58:04,440
Correcto. El demonio.
808
00:58:04,520 --> 00:58:05,640
Fuego.
809
00:58:06,820 --> 00:58:08,610
¡Auxilio!
810
00:58:20,400 --> 00:58:22,150
¡Detente!
811
00:58:23,670 --> 00:58:25,470
Rápido, ¡detente!
812
00:58:34,370 --> 00:58:35,450
Maestro Zhang.
813
00:58:35,870 --> 00:58:38,620
¿Puedes morir la noche
de un día tan auspicioso?
814
00:58:39,000 --> 00:58:40,720
Es tu placer.
815
00:58:42,800 --> 00:58:44,070
Gente.
816
00:58:45,250 --> 00:58:47,620
Acaban de hacer un sacrificio
al dios de la montañaa.
817
00:58:48,770 --> 00:58:50,690
El dios de la montaña guía a todos.
818
00:58:50,770 --> 00:58:52,500
Encontró a los niños desaparecidos.
819
00:58:52,800 --> 00:58:54,820
Quemaremos este demonio.
820
00:58:55,700 --> 00:58:57,850
Y luego todos estarán seguros.
821
00:58:58,270 --> 00:59:04,750
¡Quemémoslo!
822
00:59:04,830 --> 00:59:06,940
¡Quemémoslo!
823
00:59:07,020 --> 00:59:09,870
¡Quemémoslo!
824
00:59:09,950 --> 00:59:11,240
Gran Mago.
825
00:59:11,320 --> 00:59:15,120
¡Quemémoslo!
826
00:59:16,020 --> 00:59:17,300
Gran Mago.
827
00:59:17,550 --> 00:59:20,420
Quiero quemar a este demonio
personalmente.
828
00:59:21,000 --> 00:59:22,630
Mis nietos.
829
00:59:23,650 --> 00:59:26,170
Él mató a los dos.
830
00:59:27,500 --> 00:59:29,800
No puedo dejarlo pasar.
831
00:59:29,880 --> 00:59:30,680
Gran Mago.
832
00:59:31,320 --> 00:59:32,950
Déjame pasar.
833
00:59:33,720 --> 00:59:37,110
Quiero vengar a mi hijo.
834
00:59:38,320 --> 00:59:39,340
Bueno.
835
00:59:39,900 --> 00:59:41,820
Haremos lo correcto.
836
00:59:41,970 --> 00:59:43,720
Dejen...
837
00:59:43,970 --> 00:59:45,420
que los nietos de esta anciana...
838
00:59:45,570 --> 00:59:47,170
sean vengados.
839
00:59:47,350 --> 00:59:54,350
¡Quemémoslo!
840
00:59:58,270 --> 01:00:05,270
¡Quemémoslo!
841
01:00:06,780 --> 01:00:13,190
¡Quemémoslo!
842
01:00:13,270 --> 01:00:20,270
¡Quemémoslo!
843
01:00:44,620 --> 01:00:45,830
¡Agarralos!
844
01:00:58,520 --> 01:00:59,320
Vamos.
845
01:01:06,070 --> 01:01:07,500
Maestro, súbete al caballo, rápido.
846
01:01:07,800 --> 01:01:08,670
Realmente eres tú...
847
01:01:08,750 --> 01:01:09,920
Vamos.
848
01:01:18,250 --> 01:01:19,050
Para.
849
01:01:19,550 --> 01:01:20,350
¡No corras!
850
01:01:35,770 --> 01:01:36,850
Más rápido.
851
01:01:38,770 --> 01:01:40,770
Aún estando a caballo,
no eres rápido que yo.
852
01:01:52,750 --> 01:01:53,560
¿Cómo estas?
853
01:01:55,000 --> 01:01:56,080
Solo unas heridas cutáneas.
854
01:01:56,570 --> 01:01:57,520
No es tan grave.
855
01:02:00,270 --> 01:02:01,790
Despues que Gu Ma llevara a Zhang Er,
856
01:02:01,870 --> 01:02:03,220
parece una persona diferente.
857
01:02:03,800 --> 01:02:05,800
¿Realmente el Gu
puede cambiar tanto a una persona?
858
01:02:09,350 --> 01:02:10,840
El Gu común...
859
01:02:10,920 --> 01:02:12,900
es solamente Gu venenoso.
860
01:02:13,100 --> 01:02:14,970
Pero lo que él contrájo es el Gu mágico.
861
01:02:15,350 --> 01:02:16,670
El veneno del Gu mágico...
862
01:02:16,750 --> 01:02:18,370
puede hacer que las personas alucinen.
863
01:02:18,450 --> 01:02:19,750
Tiene un efecto alucinógeno.
864
01:02:19,920 --> 01:02:22,680
Permite que los deseos de los envenenados
sean mil veces más grandes.
865
01:02:23,320 --> 01:02:24,990
Derrota el interior de los envenenados.
866
01:02:25,070 --> 01:02:26,970
Hace que pierdan su naturaleza.
867
01:02:28,100 --> 01:02:29,440
Debes deshacerte de él rápido.
868
01:02:29,520 --> 01:02:30,750
Gu Ma es un hombre malvado.
869
01:02:31,570 --> 01:02:33,950
- ¿Mi hermano contrajo el Gu mágico?
- Correcto.
870
01:02:34,070 --> 01:02:35,590
Tu hermano y el discípulo de Zhang...
871
01:02:35,620 --> 01:02:37,420
fueron elegidos por Gu Ma
cómo sacrificios.
872
01:02:37,670 --> 01:02:38,470
Este Gu mágico...
873
01:02:38,670 --> 01:02:39,670
tiene que ser liberado.
874
01:02:41,000 --> 01:02:43,040
La única forma es matar al Gu madre...
875
01:02:44,370 --> 01:02:46,450
Y saber en cuál lugar de la persona
está el Gu madre.
876
01:02:47,270 --> 01:02:49,850
Solo la Bruja Jorobada lo sabe.
877
01:02:50,370 --> 01:02:51,600
¿La Bruja Jorobada?
878
01:02:51,950 --> 01:02:52,970
¿Quién es?
879
01:02:53,750 --> 01:02:55,970
Es un abominable señora anciana.
880
01:02:56,050 --> 01:02:58,640
Se autoproclamó
"Bruja de la antigüa familia Shu".
881
01:02:58,720 --> 01:03:00,240
El sacrificio de longevidad...
882
01:03:00,320 --> 01:03:01,970
se lo pasó a Gu Ma.
883
01:03:02,570 --> 01:03:04,750
Cuando pienso en ella, me da mucha rabia.
884
01:03:15,150 --> 01:03:17,550
Lo subestimé mucho.
885
01:03:18,570 --> 01:03:19,790
No lo esperaba.
886
01:03:19,870 --> 01:03:22,000
Deja que huya.
887
01:03:22,720 --> 01:03:25,670
Se va, que se vaya.
888
01:03:26,400 --> 01:03:28,710
De todos modos, despues de esta noche,
889
01:03:28,790 --> 01:03:31,350
si es que regresa,
890
01:03:31,600 --> 01:03:35,220
no encontrará su discípulo.
891
01:03:37,000 --> 01:03:38,870
Está todo listo.
892
01:03:39,900 --> 01:03:41,400
El Gran Mago está tranquilo.
893
01:03:41,750 --> 01:03:44,750
El sacrificio empieza pronto.
894
01:03:55,220 --> 01:03:56,420
La leyenda dice...
895
01:03:56,500 --> 01:03:57,970
que en un tiempo pasado,
896
01:03:58,200 --> 01:03:59,600
Can Cong el Rey del antigüo Shu
897
01:03:59,770 --> 01:04:01,200
lideró a los magos...
898
01:04:01,320 --> 01:04:03,000
a adorar el árbol de cobre.
899
01:04:04,070 --> 01:04:05,970
Los Jefes Fanstasmas
de las Ocho Divisiones...
900
01:04:06,200 --> 01:04:08,420
hicieron un sacrificio.
901
01:04:09,150 --> 01:04:10,770
El día del eclipse lunar,
902
01:04:10,850 --> 01:04:11,890
abre la puerta al cielo.
903
01:04:11,970 --> 01:04:12,990
Todo el Gu.
904
01:04:13,070 --> 01:04:15,890
Así ganó una vida de 300 años.
905
01:04:16,720 --> 01:04:18,890
Todo eso es una leyenda.
Todo es una mentira.
906
01:04:18,970 --> 01:04:19,920
Es de verdad.
907
01:04:20,620 --> 01:04:22,020
Así que él utilizó el Gu mágico...
908
01:04:22,270 --> 01:04:24,350
y creó ocho fantasmas.
909
01:04:24,550 --> 01:04:25,620
Este viejo trabajó
910
01:04:25,800 --> 01:04:26,740
minuciosamente,
911
01:04:26,820 --> 01:04:27,640
y encontró a ocho.
912
01:04:27,720 --> 01:04:30,590
Ocho personas que tuvieron
el mismo destino que los Jefes.
913
01:04:30,720 --> 01:04:32,240
Dividió ocho direcciones...
914
01:04:32,320 --> 01:04:33,820
con su ocho tipos de ilusiones.
915
01:04:34,000 --> 01:04:35,540
El veneno del Gu mágico...
916
01:04:35,620 --> 01:04:37,320
una vez en la sangre,
917
01:04:37,400 --> 01:04:39,250
dejará la gente inconciente.
918
01:04:40,000 --> 01:04:42,120
Si ingresa a los órganos internos,
919
01:04:42,200 --> 01:04:44,770
las personas podrían perder su naturaleza.
920
01:04:44,850 --> 01:04:46,450
Un vez en el corazón,
921
01:04:46,970 --> 01:04:48,490
habrás encontrado el Gu madre.
922
01:04:48,570 --> 01:04:50,650
Me temo que no puedo evitarlo.
923
01:04:51,270 --> 01:04:53,350
Gu Ma, este viejo malvado,
924
01:04:53,750 --> 01:04:55,290
se ha preparado por muchos años.
925
01:04:55,370 --> 01:04:57,660
No fue fácil reunir a los Jefes Fantasmas.
926
01:04:57,740 --> 01:04:59,490
Yo creo que está seguro.
927
01:04:59,570 --> 01:05:01,870
No puedo esperar para hacer el sacrificio.
928
01:05:02,300 --> 01:05:03,850
¿Dónde está el altar?
929
01:05:04,000 --> 01:05:05,840
¿Dónde está el altar?
930
01:05:05,920 --> 01:05:09,720
Según una guía gráfica específica,
931
01:05:09,800 --> 01:05:11,550
en el hexagrama gráfico,
932
01:05:12,300 --> 01:05:13,670
se puede encontrar...
933
01:05:13,750 --> 01:05:16,750
la hora y el lugar del sacrificio
de los Jefes Fantasmas.
934
01:05:17,870 --> 01:05:22,050
Que lástima, no vi todos estos gráficos.
935
01:05:44,350 --> 01:05:46,100
Esto lo vi en la cueva bajo del templo.
936
01:05:46,550 --> 01:05:47,820
Encontraremos unas pistas.
937
01:05:48,120 --> 01:05:48,970
Tal vez,
938
01:05:49,050 --> 01:05:50,720
pueda encontrar la hora y el lugar.
939
01:05:50,840 --> 01:05:51,960
Según algunas pistas,
940
01:05:52,720 --> 01:05:54,840
el lugar del sacrificio debe estar aquí.
941
01:05:54,920 --> 01:05:56,920
Esta puerta de las ocho imagenes,
942
01:05:57,450 --> 01:05:59,470
¿dónde está la puerta de la vida?
943
01:05:59,550 --> 01:06:02,570
Tienes que calcular
cuál se basa en el tiempo.
944
01:06:02,770 --> 01:06:05,120
Es decir,
que hay diferentes horas de sacrificio.
945
01:06:05,320 --> 01:06:07,020
Los lugares también pueden cambiar.
946
01:06:08,000 --> 01:06:09,670
Entonces, ¿a que horá es exactamente?
947
01:06:10,150 --> 01:06:10,970
Hoy en la noche.
948
01:06:11,320 --> 01:06:13,120
El sacrificio de Gu Ma de esta noche,
949
01:06:14,070 --> 01:06:15,500
¿lo puedes ver?
950
01:06:16,600 --> 01:06:17,970
Él puso una trampa.
951
01:06:18,320 --> 01:06:19,650
Pensé que iba a morir.
952
01:06:20,720 --> 01:06:22,320
Él está muy contento.
953
01:06:23,120 --> 01:06:24,250
Se le escapó.
954
01:06:24,850 --> 01:06:27,190
[Hoy en la noche
tienen su última oportunidad.]
955
01:06:27,270 --> 01:06:29,570
[Podrías morir en una noche
de un día muy auspicioso.]
956
01:06:30,270 --> 01:06:32,000
[Sería un placer.]
957
01:06:32,320 --> 01:06:35,950
Hoy en la noche hay de nuevo
un eclipse lunar.
958
01:06:38,400 --> 01:06:39,440
No está bien.
959
01:06:39,520 --> 01:06:41,470
Según este cálculo, falta media hora.
960
01:06:41,550 --> 01:06:44,090
Y este hermoso sacrificio
de los fantasmas podrá comenzar.
961
01:06:44,170 --> 01:06:46,120
Aprovechemos el tiempo
para descubrir el lugar.
962
01:06:47,950 --> 01:06:50,220
El Kun tiene seis direcciones,
todas sur oeste.
963
01:06:50,770 --> 01:06:52,770
El Gen Fu Wan a noreste.
964
01:06:53,270 --> 01:06:55,370
Xun tiene cinco,
a sur este no tiene viento.
965
01:06:55,450 --> 01:06:57,270
Sun a este, Dong a oeste.
966
01:06:57,670 --> 01:06:59,430
Li sur y Kai norte.
967
01:07:00,670 --> 01:07:02,870
La ubicación del eclipse de luna
es sureste.
968
01:07:03,570 --> 01:07:05,990
A noroeste, ¿hay una montaña
con extremo Yin?
969
01:07:06,070 --> 01:07:08,090
Sí. Noroeste está Ying Xiang Feng.
970
01:07:08,170 --> 01:07:09,470
Un poco más rápido.
971
01:07:10,650 --> 01:07:11,450
Vamos.
972
01:08:12,550 --> 01:08:15,350
El tiempo se acabó.
973
01:08:26,100 --> 01:08:27,350
Señor.
974
01:08:27,770 --> 01:08:29,130
Por favor...
975
01:10:06,100 --> 01:10:08,320
Kesulu.
976
01:10:08,970 --> 01:10:11,120
Yilimaza.
977
01:10:11,200 --> 01:10:14,230
Hasikuka.
978
01:10:32,270 --> 01:10:34,090
Guerreros.
979
01:10:34,650 --> 01:10:38,800
Ahora es el momento
que ustedes se sacrifiquen.
980
01:10:40,700 --> 01:10:42,070
Kesulu.
981
01:10:42,550 --> 01:10:44,290
Yilimaza.
982
01:10:44,370 --> 01:10:46,860
Hasikukajia.
983
01:11:07,400 --> 01:11:10,380
La puerta del cielo está para abrirse.
984
01:11:11,020 --> 01:11:12,500
Rápido.
985
01:11:12,770 --> 01:11:14,740
Más rápido.
986
01:11:14,820 --> 01:11:17,600
Hasikukajia.
987
01:11:36,450 --> 01:11:37,670
Cthulhu.
988
01:11:37,750 --> 01:11:38,770
Yilimaza.
989
01:11:38,850 --> 01:11:40,500
Hasikukajia.
990
01:11:45,120 --> 01:11:46,250
Dejame ir.
991
01:12:04,020 --> 01:12:05,300
Nuevamente tú.
992
01:12:05,920 --> 01:12:09,300
El cielo tiene un camino donde tú no vas.
Tú vas por el infierno.
993
01:12:09,470 --> 01:12:10,550
Bueno.
994
01:12:10,900 --> 01:12:11,900
Viene alguien.
995
01:12:12,170 --> 01:12:13,770
Dámelo que lo mato.
996
01:12:13,870 --> 01:12:17,170
Kukada.
997
01:14:09,600 --> 01:14:10,530
Kesulu.
998
01:14:10,610 --> 01:14:11,590
Yilimaza.
999
01:14:11,670 --> 01:14:13,260
Hasikukajia.
1000
01:14:13,340 --> 01:14:14,590
Kesulu.
1001
01:14:14,670 --> 01:14:16,670
Hasikukajia.
1002
01:14:17,560 --> 01:14:18,360
Kesulu.
1003
01:14:18,440 --> 01:14:19,360
Yilimaza.
1004
01:14:19,440 --> 01:14:20,520
Hasikukajia.
1005
01:14:20,600 --> 01:14:21,580
Kesulu.
1006
01:14:21,660 --> 01:14:22,680
Yilimaza.
1007
01:14:22,760 --> 01:14:24,120
Hasikukajia.
1008
01:14:33,250 --> 01:14:40,240
¡Auxilio!
1009
01:14:40,320 --> 01:14:47,320
¡Auxilio!
1010
01:14:47,890 --> 01:14:52,700
¡Auxilio!
1011
01:14:52,780 --> 01:14:59,220
¡Auxilio!
1012
01:14:59,300 --> 01:15:00,460
Ustedes me han dicho...
1013
01:15:00,600 --> 01:15:01,620
Ustedes me han dicho...
1014
01:15:02,200 --> 01:15:07,020
¿Cómo les voy a ayudar?
1015
01:15:07,420 --> 01:15:08,910
Kesulu. Yilimaza.
1016
01:15:08,990 --> 01:15:10,220
Hasikukajia.
1017
01:15:10,300 --> 01:15:11,820
Kesulu. Yilimaza.
1018
01:15:11,900 --> 01:15:13,190
Hasikukajia.
1019
01:15:13,270 --> 01:15:14,470
Kesulu. Yilimaza.
1020
01:15:14,550 --> 01:15:15,450
Hasikukajia.
1021
01:15:15,800 --> 01:15:16,590
Kesulu.
1022
01:15:16,670 --> 01:15:17,470
Yilimaza.
1023
01:15:17,560 --> 01:15:19,040
Hasikukajia. Kesulu.
1024
01:15:19,100 --> 01:15:21,000
Yilimaza. Hasikukajia.
1025
01:15:21,500 --> 01:15:23,040
Kesulu. Yilimaza.
1026
01:15:23,120 --> 01:15:24,100
Hasikukajia.
1027
01:15:24,500 --> 01:15:25,970
Kesulu. Yilimaza.
1028
01:15:26,050 --> 01:15:27,110
Hasikukajia.
1029
01:15:40,300 --> 01:15:42,300
Este es el último paso.
1030
01:15:42,380 --> 01:15:43,990
La puerta del cielo se abrirá.
1031
01:15:44,070 --> 01:15:46,990
Todos tendremos vida eterna.
1032
01:15:49,920 --> 01:15:52,830
Kukajia.
1033
01:15:53,520 --> 01:15:56,310
Kukajia.
1034
01:16:21,720 --> 01:16:23,400
Hermano, ¡no!
1035
01:16:38,620 --> 01:16:40,520
Sella rápidamente
los dos puntos de Ying Xiang.
1036
01:16:50,270 --> 01:16:52,670
Felicitaciones, señor.
1037
01:16:53,350 --> 01:16:56,820
La puerta del cielo se abrió.
1038
01:17:07,820 --> 01:17:09,370
Todos los tipos de demonios.
1039
01:17:09,450 --> 01:17:10,690
Todos los tipos de catástrofes.
1040
01:17:11,200 --> 01:17:12,170
Maestro Zhang.
1041
01:17:12,250 --> 01:17:13,270
Practicaste muchos años.
1042
01:17:13,350 --> 01:17:14,290
Una razón tan simple,
1043
01:17:14,370 --> 01:17:15,630
¿cómo no puedes verla?
1044
01:17:15,710 --> 01:17:17,600
Despierta, despierta.
1045
01:17:26,850 --> 01:17:28,250
No puedo salvarlos.
1046
01:17:29,150 --> 01:17:30,730
Practiqué por muchos años.
1047
01:17:31,620 --> 01:17:33,550
Pero no puedo salvarlos.
1048
01:17:34,220 --> 01:17:35,730
No puedes salvarlos,
1049
01:17:35,920 --> 01:17:37,910
pero puedes encontrar la fuente del mal.
1050
01:17:38,150 --> 01:17:40,620
Deshacerte de todos los demonios
que lo causaron.
1051
01:17:41,300 --> 01:17:42,230
Ven.
1052
01:18:20,350 --> 01:18:22,800
Pero quiero vivir para siempre.
1053
01:18:23,050 --> 01:18:24,820
Es un broma.
1054
01:18:25,900 --> 01:18:26,740
Vieja Bruja.
1055
01:18:26,820 --> 01:18:27,640
¿Adónde corres?
1056
01:18:27,720 --> 01:18:28,790
Dame el Gu madre.
1057
01:18:50,420 --> 01:18:51,240
Vieja Bruja.
1058
01:18:51,320 --> 01:18:52,190
Compite conmigo.
1059
01:18:52,270 --> 01:18:53,820
Te agotaría.
1060
01:19:10,420 --> 01:19:11,340
La bruja está muerta.
1061
01:19:11,420 --> 01:19:12,620
Levántate y lucha.
1062
01:19:12,700 --> 01:19:14,850
Todavía no he jugado suficientemente.
1063
01:19:25,150 --> 01:19:26,920
Consiguió el Gu madre.
1064
01:20:02,920 --> 01:20:05,120
El Gu madre debe estar adentro
de la vieja.
1065
01:20:05,470 --> 01:20:06,670
¿Cómo la abrimos?
1066
01:20:07,600 --> 01:20:09,200
Maestro Zhang debe tener una solución.
1067
01:20:25,570 --> 01:20:26,470
Está roto.
1068
01:20:31,320 --> 01:20:33,370
Zhang Dao Ling, no me dejarás vivir.
1069
01:20:34,020 --> 01:20:36,190
Entonces vamos a morir juntos.
1070
01:20:42,770 --> 01:20:44,470
Miremos un poco que pasa con ellos dos.
1071
01:20:49,820 --> 01:20:50,930
Encontré al Gu madre.
1072
01:20:52,050 --> 01:20:53,120
Encontré al Gu madre.
1073
01:20:53,200 --> 01:20:54,520
Está adentro de la tortuga.
1074
01:20:55,300 --> 01:20:56,350
Encontré al Gu madre.
1075
01:20:58,070 --> 01:20:58,890
El Gu madre.
1076
01:20:58,970 --> 01:21:00,020
Adentro de la tortuga.
1077
01:21:00,100 --> 01:21:02,220
Maestro, piense rápido cómo abrirla.
1078
01:21:04,450 --> 01:21:07,080
Un poco al este.
1079
01:21:08,650 --> 01:21:11,770
Dos puntos sur.
1080
01:21:13,400 --> 01:21:14,400
Abre.
1081
01:21:15,950 --> 01:21:18,570
Resulta que el Gu madre es un sapo.
1082
01:21:18,650 --> 01:21:20,020
¿Y ahora que hacemos?
1083
01:21:20,100 --> 01:21:22,980
Tenemos el Gu madre, no se preocupen.
1084
01:21:23,060 --> 01:21:24,140
Dámelo.
1085
01:22:27,720 --> 01:22:29,100
Quiero escapar.
1086
01:22:45,250 --> 01:22:46,040
Serpiente.
1087
01:22:46,120 --> 01:22:46,920
Cienpiés.
1088
01:22:48,800 --> 01:22:50,870
Todavía hay un último veneno.
1089
01:23:19,250 --> 01:23:20,050
Terminado.
1090
01:23:20,770 --> 01:23:22,220
Terminado.
1091
01:23:26,970 --> 01:23:27,850
Cumplido.
1092
01:23:29,870 --> 01:23:31,320
¿Este puede estar bien?
1093
01:23:31,400 --> 01:23:33,660
Está bien. El sabor está muy cerca.
1094
01:23:34,600 --> 01:23:37,100
Si lo pruebas,
¿no sabrás si está bien o no?
1095
01:23:54,250 --> 01:23:55,350
Hermano.
1096
01:23:55,750 --> 01:23:56,870
Hong Ying.
1097
01:23:57,020 --> 01:23:58,120
Maestro Zhang nos erradicó.
1098
01:23:58,200 --> 01:23:59,250
Gu Ma es muy malvado.
1099
01:23:59,520 --> 01:24:00,950
Él es nuestro benefactor.
1100
01:24:01,850 --> 01:24:03,070
Maestro.
1101
01:24:03,420 --> 01:24:04,900
Discípulo, el Tao es infinito.
1102
01:24:05,150 --> 01:24:06,500
Que vergüenza.
1103
01:24:07,370 --> 01:24:09,570
Aprendes de los errores.
1104
01:24:09,650 --> 01:24:10,550
Despertar es positívo.
1105
01:24:23,970 --> 01:24:25,070
Cuidado.
1106
01:24:36,170 --> 01:24:37,350
Hong Ying.
1107
01:24:50,600 --> 01:24:51,670
Señorita Hong.
1108
01:24:51,920 --> 01:24:53,100
Señorita Hong.
1109
01:24:54,250 --> 01:24:55,250
Siempre,
1110
01:24:56,820 --> 01:25:00,400
fuiste tú a protegerme.
1111
01:25:00,750 --> 01:25:01,700
Yo.
1112
01:25:02,200 --> 01:25:04,570
Yo casi te lástimo.
1113
01:25:05,250 --> 01:25:06,620
Cuidate.
1114
01:25:06,800 --> 01:25:08,440
Protegerte.
1115
01:25:17,000 --> 01:25:17,790
Hermano.
1116
01:25:17,870 --> 01:25:18,770
Hong Ying.
1117
01:25:19,350 --> 01:25:20,150
Yo...
1118
01:25:21,870 --> 01:25:23,870
Yo extraño mucho...
1119
01:25:26,270 --> 01:25:27,800
Extraño mucho...
1120
01:25:29,020 --> 01:25:30,170
regresar...
1121
01:25:31,700 --> 01:25:32,570
contigo...
1122
01:25:34,850 --> 01:25:37,320
a la montaña.
1123
01:25:47,500 --> 01:25:48,570
Hermano.
1124
01:25:53,850 --> 01:25:54,650
Hong Ying.
1125
01:25:55,700 --> 01:25:56,500
Hong Ying.
1126
01:25:57,500 --> 01:25:59,070
Hong Ying.
1127
01:26:04,900 --> 01:26:06,820
Hong Ying.
1128
01:26:14,000 --> 01:26:15,600
Hong Ying.
1129
01:26:25,370 --> 01:26:26,820
¡Auxilio!
1130
01:26:26,900 --> 01:26:29,190
¡Ayudanos!
1131
01:26:29,270 --> 01:26:31,870
¡Auxilio!
1132
01:26:33,220 --> 01:26:37,170
¡Ayudanos!
1133
01:26:38,170 --> 01:26:39,820
¡Auxilio!
1134
01:26:40,800 --> 01:26:42,570
¡Auxilio!
1135
01:26:42,750 --> 01:26:43,810
Chicos,
1136
01:26:44,020 --> 01:26:45,800
ustedes pueden volver a casa.
1137
01:26:46,350 --> 01:26:49,270
Gracias, benefactor.
1138
01:26:49,350 --> 01:26:50,990
Rápido, levántense, ¡levántense!
1139
01:26:51,070 --> 01:26:52,390
Levántense todos, ¡lévantense!
1140
01:26:52,470 --> 01:26:53,850
Rápido, ¡levántense!
1141
01:26:54,200 --> 01:26:55,350
¡Levántense todos!
1142
01:26:55,870 --> 01:26:57,230
Ven. Rápido, ¡levántense!
1143
01:26:58,100 --> 01:27:04,600
Gracias, benefactor.
1144
01:27:12,800 --> 01:27:14,090
Después de la batalla,
1145
01:27:14,170 --> 01:27:16,150
la reputación de nuestro mago fue dañada.
1146
01:27:16,970 --> 01:27:18,540
Pero es bueno mirar a la gente común.
1147
01:27:18,620 --> 01:27:20,400
Yo, este viejo, hago lo que puedo.
1148
01:27:22,450 --> 01:27:24,420
Las sectas no son buenas ni malas.
1149
01:27:24,720 --> 01:27:27,110
El bien o el mal está adentro
del corazón de cada persona.
1150
01:27:27,190 --> 01:27:28,120
Maestro.
1151
01:27:28,200 --> 01:27:29,350
¿Adónde iremos?
1152
01:27:30,700 --> 01:27:31,860
Regresaremos al monte Longhu.
1153
01:27:32,800 --> 01:27:33,860
Bueno.
1154
01:27:35,550 --> 01:27:37,670
Maestro, ¿me puede llevar con usted?
1155
01:27:38,200 --> 01:27:39,200
Bienvenidos.
1156
01:27:39,920 --> 01:27:40,750
Espéreme.
1157
01:27:44,120 --> 01:27:46,080
[El séptimo mes del segundo año
del período Han'a]
1158
01:27:46,600 --> 01:27:48,800
[El Maestro Celestial Zhang
subió al monte Qingcheng...]
1159
01:27:48,950 --> 01:27:51,200
[Se unió a los Jefes Fantasmas
de las Ocho Divisiones...]
1160
01:27:51,280 --> 01:27:52,160
[y mató a un demonio.]
1161
01:27:52,730 --> 01:27:55,650
[Dominó a los demonios y sacó el mal.]
1162
01:27:56,520 --> 01:27:58,440
[Gracias a su conocimientos taoistas,]
1163
01:27:59,320 --> 01:28:01,840
[dominó a los demonios,]
1164
01:28:02,320 --> 01:28:04,830
[y quiere seguire el camino correcto.]
1165
01:28:05,280 --> 01:28:08,400
[El Maestro Zhang guío espíritus
por todas las direcciones.]
1166
01:28:08,490 --> 01:28:12,420
[Hizo un juramento ante el altar,
en el monte Qingcheng.]
1167
01:28:13,200 --> 01:28:16,180
[Los humano se quedan en la Tierra.
Los fantasmas en el Submundo.]
1168
01:28:16,740 --> 01:28:19,670
[También encerró en la ciudad de Fengdu
el demonio rey.]
1169
01:28:20,840 --> 01:28:24,300
[Los Jefes Fantasmas fueron alejados
de la Región Oeste.]
1170
01:28:25,080 --> 01:28:30,590
[Desde ese momento, la gente vivió en paz
y los demonios fueron dominados.]
1171
01:28:32,620 --> 01:28:33,420
Señor.
1172
01:28:34,450 --> 01:28:36,620
Nos salvaste de nuestra última medicina.
1173
01:28:36,700 --> 01:28:37,570
¿Cuál es?
1174
01:28:38,520 --> 01:28:39,320
¿Quieres saberlo?
1175
01:28:39,350 --> 01:28:40,200
Sí.
1176
01:28:49,100 --> 01:28:50,550
No te vayas, tienes que comer.
1177
01:28:50,630 --> 01:28:51,960
Asqueroso.
71967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.