All language subtitles for Suburgatory.2x14.T-Ball.And.Sympathy.WEB-DL.sub.itasa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,819 --> 00:00:06,264
Con qualche aggiustamento,
2
00:00:06,294 --> 00:00:08,719
io e Ryan Shay facevamo
funzionare la nostra relazione.
3
00:00:08,749 --> 00:00:10,270
Chi l'avrebbe mai detto?
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,323
Siamo sopravvissuti a tre grandi
festivita', un'estrazione dentale
5
00:00:13,353 --> 00:00:15,948
e un allarme herpes che si e' rivelato
essere un brufolo sottopelle.
6
00:00:15,978 --> 00:00:20,778
Siamo sopravvissuti abilmente, il che mi ha
reso una specie di esperta in relazioni.
7
00:00:19,723 --> 00:00:21,023
{\a6}CHIEDI A TESSA
8
00:00:21,053 --> 00:00:23,479
E' solo che vedo come ti guarda Ryan.
9
00:00:23,509 --> 00:00:25,033
Mikey non mi guarda cosi'.
10
00:00:25,063 --> 00:00:28,261
Il ragazzo giusto e' da qualche
parte che ti aspetta, Justine. Ok?
11
00:00:28,291 --> 00:00:29,695
E se lo chiedi a me,
12
00:00:29,725 --> 00:00:30,725
e' Todd,
13
00:00:31,196 --> 00:00:32,694
del corso di algebra.
14
00:00:32,724 --> 00:00:35,905
Non appena si togliera' l'elmetto,
diventera' un figo da paura.
15
00:00:35,935 --> 00:00:38,210
Grazie per essere venuta. La prossima!
16
00:00:42,626 --> 00:00:43,976
Fammi indovinare.
17
00:00:44,006 --> 00:00:46,946
I ragazzi non riescono a vedere
nient'altro oltre alla sedia, vero?
18
00:00:46,976 --> 00:00:50,990
Hai mai pensato di decorare le ruote
con qualcosa che attiri l'attenzione?
19
00:00:51,020 --> 00:00:52,320
Devo fare pipi'.
20
00:00:54,155 --> 00:00:58,510
A parte Naomi, tutti sembravano d'accordo
sul fatto che, in materia di relazioni,
21
00:00:58,540 --> 00:01:01,640
"Chiedi a Tessa" fosse la
ragazza a cui rivolgersi.
22
00:01:03,099 --> 00:01:04,349
Io non lo farei.
23
00:01:05,217 --> 00:01:07,353
- Cosa?
- Io non lo farei mangiare
24
00:01:07,383 --> 00:01:09,133
dal palmo della tua mano.
25
00:01:09,648 --> 00:01:11,128
Non si tratta cosi' un uomo, Lisa.
26
00:01:11,158 --> 00:01:13,518
Scusa, non hai gia' un ragazzo
tuo del quale preoccuparti?
27
00:01:13,548 --> 00:01:15,870
E' a una partita fuori casa,
dovresti saperlo meglio di me.
28
00:01:15,900 --> 00:01:19,080
Studenti, fino a che il
ravioli-bar non sara' pronto...
29
00:01:19,110 --> 00:01:22,013
- Abbiamo un ravioli-bar?
- Non ancora, ho usato il futuro.
30
00:01:22,043 --> 00:01:24,698
Per le prossime settimane,
lo chef Alan sara' istruito
31
00:01:24,728 --> 00:01:27,792
da un raviologista
molto gay e attraente.
32
00:01:27,920 --> 00:01:29,556
Lo chef Norman Neuman.
33
00:01:29,658 --> 00:01:31,598
So cosa state pensando e si',
34
00:01:31,628 --> 00:01:35,446
e' stato il primo partner
omosessuale dello chef Alan.
35
00:01:37,769 --> 00:01:40,250
Vi lascio assimilare
la cosa per un attimo.
36
00:01:41,487 --> 00:01:45,584
E ora vi chiedo di accogliere
Norman a braccia aperte,
37
00:01:45,801 --> 00:01:47,390
come faceva lo chef Alan.
38
00:01:48,525 --> 00:01:53,275
Sembra che la relazione di qualcuno abbia
bisogno di un bel po' di "Chiedi a Tessa".
39
00:01:55,042 --> 00:01:56,142
- No.
- No.
40
00:01:56,464 --> 00:01:59,364
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
41
00:01:59,394 --> 00:02:02,644
Suburgatory - Stagione 02 Episodio
14 - T-Ball and Sympathy
42
00:02:02,674 --> 00:02:05,361
Traduzione: Piaduz, JuanZara,
Anorexorcist_, mao_276
43
00:02:05,391 --> 00:02:07,091
Revisione: Anorexorcist_
Resynch: nixxo
44
00:02:07,748 --> 00:02:09,292
Prendo una vestaglietta.
45
00:02:09,659 --> 00:02:12,710
Non ha ricevuto il mio messaggio?
Yves Clyde e' troppo impegnato.
46
00:02:12,740 --> 00:02:14,842
- Dobbiamo fissare un altro appuntamento.
- Un altro?
47
00:02:14,872 --> 00:02:17,536
Questa settimana e' la terza volta
che mi annullate l'appuntamento.
48
00:02:17,566 --> 00:02:21,775
Sto portando piu' occhiali per nascondere la
ricrescita, ma non posso continuare cosi'.
49
00:02:21,805 --> 00:02:24,044
Mi dispiace moltissimo, signorina Royce.
50
00:02:24,074 --> 00:02:28,374
Yves Clyde ha un nuovo cliente che si
e' rivelato essere molto impegnativo.
51
00:02:28,818 --> 00:02:31,714
Prenditi il tempo che ti serve,
Yves Clyde. Li voglio tutti:
52
00:02:31,744 --> 00:02:34,044
colpi di sole, di luna e di terra.
53
00:02:34,335 --> 00:02:38,574
E voglio sapere assolutamente tutto quello
che c'e' da sapere sul tuo Yorkshire.
54
00:02:38,604 --> 00:02:39,704
Noah Werner!
55
00:02:39,891 --> 00:02:41,761
La vendetta non conosce confini?
56
00:02:41,791 --> 00:02:43,141
E' senza confini.
57
00:02:43,543 --> 00:02:45,004
Mi hai rubato Carmen.
58
00:02:45,034 --> 00:02:48,578
Carmen e' stato Babbo Natale a
riportarla sotto il mio servizio.
59
00:02:48,735 --> 00:02:53,348
E poi tu ci hai rubato Ashanti,
il dog sitter, e non hai nemmeno un cane.
60
00:02:53,378 --> 00:02:56,703
Beh, stiamo pensando di prenderne uno
ora che abbiamo il giusto personale.
61
00:02:56,733 --> 00:02:58,680
E poi come ti permetti, madame?
62
00:02:58,710 --> 00:03:01,264
Hai cacciato Sean,
quello che ci girava i materassi.
63
00:03:01,294 --> 00:03:02,836
Si chiama Shane.
64
00:03:03,246 --> 00:03:06,886
Vedi? Dormo talmente poco che non
mi ricordo nemmeno come si chiama.
65
00:03:06,916 --> 00:03:08,516
Ecco a che punto sono.
66
00:03:09,140 --> 00:03:11,193
E' giunto il momento di
una bella sciacquata.
67
00:03:11,223 --> 00:03:14,820
Ti vogliamo in versione solare,
non in versione Suzanne Somers.
68
00:03:18,414 --> 00:03:19,597
Non finisce qui.
69
00:03:19,627 --> 00:03:23,138
Non avro' pace finche' non avro'
rubato il tuo medico di base,
70
00:03:23,168 --> 00:03:25,868
il tuo otorino e il tuo ginecologo.
71
00:03:25,898 --> 00:03:28,920
Anche se vorra' dire farmi
crescere i genitali femminili.
72
00:03:31,088 --> 00:03:32,288
Devi scusarlo.
73
00:03:33,003 --> 00:03:37,285
Ho paura che Noah sia diventato un po'
pazzo da quando se ne e' andata Carmen.
74
00:03:37,315 --> 00:03:39,765
Ho i miei rimpianti per come e' finita.
75
00:03:40,244 --> 00:03:41,244
Lei e'...
76
00:03:42,795 --> 00:03:44,256
- felice?
- Chi? Carmen?
77
00:03:44,286 --> 00:03:46,221
E' uno splendore.
Ha rimesso su i chili persi.
78
00:03:46,251 --> 00:03:49,419
Dimostra affetto. Ha smesso
di distruggersi le pantofole.
79
00:03:49,449 --> 00:03:51,909
- E' in un'ottima casa ora.
- Mi fa piacere.
80
00:03:51,939 --> 00:03:54,237
Mi piacerebbe poter dire
lo stesso di mio marito.
81
00:03:54,267 --> 00:03:56,547
Ultimamente allenare
la squadra di T-ball
82
00:03:56,577 --> 00:03:59,780
e' l'unica cosa che gli dona
un po' di normale felicita'.
83
00:04:02,231 --> 00:04:03,281
Che strano.
84
00:04:03,363 --> 00:04:08,015
Recentemente ho scoperto anche io di
avere una grande passione per il T-ball.
85
00:04:11,680 --> 00:04:13,180
Salve, signor Wolfe.
86
00:04:13,314 --> 00:04:15,223
Posso aiutarla in qualche modo?
87
00:04:15,253 --> 00:04:17,469
No, tutto bene, ti ringrazio comunque.
88
00:04:17,499 --> 00:04:19,249
- Sicuro?
- Sicurissimo.
89
00:04:19,528 --> 00:04:23,461
Non ha niente da dire a "Chiedi
a Tessa"? Marchio depositato.
90
00:04:23,491 --> 00:04:25,369
Sembra che tu mi chieda
di chiederti qualcosa.
91
00:04:25,399 --> 00:04:27,682
Ma non so cosa mi chiedi
e ho paura a chiedere.
92
00:04:27,712 --> 00:04:30,162
Beh, e' solo che e' li' fermo a fissare
93
00:04:30,295 --> 00:04:33,212
lo chef Alan e lo chef
Norman da due ore ormai.
94
00:04:35,242 --> 00:04:36,349
Lo capisco.
95
00:04:36,968 --> 00:04:41,080
E' terrorizzato dall'idea che
lavorino cosi' a stretto contatto,
96
00:04:41,299 --> 00:04:42,687
zoccolo a zoccolo.
97
00:04:42,717 --> 00:04:45,424
Caspita, sai veramente quello
che dici, "Chiedi a Tessa".
98
00:04:45,454 --> 00:04:48,147
Non so se ho fatto questo
annuncio a pranzo,
99
00:04:48,177 --> 00:04:51,021
ma Alan era sposato quando conobbe
Norman alla scuola di cucina.
100
00:04:51,051 --> 00:04:52,855
Lascio' Nora per Norman.
101
00:04:53,804 --> 00:04:55,913
E chi non sarebbe attratto da Norman?
102
00:04:56,491 --> 00:04:57,741
E' un Norseman.
103
00:04:57,771 --> 00:04:59,961
- Non sapevo fosse norvegese.
- Non lo e'.
104
00:04:59,991 --> 00:05:02,424
E' slang gay e preferirei
non dirti cosa significa.
105
00:05:02,454 --> 00:05:05,589
So perche' si sente minacciato e
cioe' perche' lui e' una minaccia.
106
00:05:05,619 --> 00:05:07,618
Mi fido di Alan. E' il Norseman...
107
00:05:07,648 --> 00:05:10,224
Ed e' per questo che
deve darsi una mossa.
108
00:05:10,254 --> 00:05:12,454
Lui e' la specialita' del giorno e...
109
00:05:13,143 --> 00:05:15,195
lei e' il chili di venerdi'...
110
00:05:15,498 --> 00:05:17,488
fatto con la carne degli
hamburger di giovedi'.
111
00:05:17,518 --> 00:05:20,418
- Ahi.
- Si', "Chiedi a Tessa" e' sincera.
112
00:05:20,448 --> 00:05:22,492
Non ignori i suoi istinti, o i miei.
113
00:05:22,522 --> 00:05:24,686
Ricordi allo chef Alan...
114
00:05:25,260 --> 00:05:28,108
che il lupo che e' in lei
non e' stato addomesticato.
115
00:05:28,493 --> 00:05:32,197
Liberi il lupo selvaggio del quale
si e' innamorato all'inizio.
116
00:05:32,916 --> 00:05:35,561
- Grazie, "Chiedi a Tessa".
- Non deve ringraziarmi.
117
00:05:35,591 --> 00:05:37,613
"Chiedi a Tessa" e' qui per questo.
118
00:05:42,800 --> 00:05:45,401
Mi sembrano a posto.
Sei bellissima come sempre.
119
00:05:45,431 --> 00:05:47,711
Pensi mi stiano benissimo
solo perche' sei ignorante.
120
00:05:47,741 --> 00:05:50,292
In queste cose sei ignorante, George.
121
00:05:50,322 --> 00:05:52,581
Non sono "bellissimi",
sono soddisfacenti.
122
00:05:52,611 --> 00:05:54,007
Perche'? Me li ha fatti Susan.
123
00:05:54,037 --> 00:05:56,843
E' la tipa che fa gli shampoo,
una lavacapelli.
124
00:05:56,873 --> 00:05:59,672
Beh, secondo me Susan ha
dato davvero del suo meglio.
125
00:05:59,702 --> 00:06:02,298
Ma neanche a essere buoni,
brutto ignorante.
126
00:06:03,035 --> 00:06:04,264
E per di piu'...
127
00:06:04,296 --> 00:06:07,559
non e' stata capace di deliziarmi
con storie sul suo cane minuscolo...
128
00:06:07,589 --> 00:06:09,025
o con gossip sui VIP...
129
00:06:09,055 --> 00:06:11,508
o dirmi com'e' andare in
vacanze sulle Alpi svizzere.
130
00:06:11,538 --> 00:06:13,142
Ha solo parlato di sua madre.
131
00:06:13,172 --> 00:06:14,972
Che sembra abbia il lupus.
132
00:06:17,128 --> 00:06:19,351
Non e' niente di interessante,
e' solo triste.
133
00:06:19,381 --> 00:06:22,240
Solo perche' Noah sta facendo il
meschino, non devi farlo anche tu.
134
00:06:22,270 --> 00:06:25,097
E' ora di fare la cosa
giusta e mollare l'osso.
135
00:06:25,127 --> 00:06:26,486
Finisci questa guerra.
136
00:06:26,516 --> 00:06:29,329
Assolutissimamente no.
E' tempo di sollevarsi. Sollevarsi.
137
00:06:29,359 --> 00:06:32,246
Gli saltero' alle spalle e daro' una
mazzata alle sue palle da T-ball.
138
00:06:32,276 --> 00:06:34,408
- Cosa?
- Allena una squadra di T-ball.
139
00:06:34,438 --> 00:06:36,548
Faro' io come il film "Che
botte se incontri gli Orsi".
140
00:06:36,578 --> 00:06:39,636
E li battero' sul loro campo di sogni,
come una professionista.
141
00:06:39,666 --> 00:06:41,822
La sai una cosa? Questa
mi sembra una buona idea.
142
00:06:41,852 --> 00:06:43,172
- Davvero?
- Certo.
143
00:06:43,202 --> 00:06:45,076
Direi che una partita di baseball e'...
144
00:06:45,106 --> 00:06:47,859
un modo relativamente accettabile
per sistemare le cose tra te e Noah.
145
00:06:47,889 --> 00:06:50,227
Sempre se le sistemera' per davvero.
146
00:06:50,257 --> 00:06:53,884
Pensi che questo ti aiutera' a riuscire a
mettere finalmente da parte i tuoi rancori?
147
00:06:53,914 --> 00:06:55,464
Se vinco, perche' no.
148
00:06:58,369 --> 00:06:59,619
Voleva vedermi?
149
00:07:00,696 --> 00:07:01,983
Nella sua tana!
150
00:07:04,041 --> 00:07:05,802
Tessa, accomodati, prego.
151
00:07:06,427 --> 00:07:07,793
Mi hai rovinato la vita!
152
00:07:07,823 --> 00:07:09,280
Cosa? Che e' successo?
153
00:07:09,620 --> 00:07:11,034
Cosa non e' successo?
154
00:07:13,917 --> 00:07:17,505
Hai detto di ricordargli di
quando ci siamo innamorati...
155
00:07:17,694 --> 00:07:19,693
Beh, ci siamo innamorati allo Xanadude,
156
00:07:19,723 --> 00:07:22,373
la prima pista di pattinaggio
a rotelle per gay a Chatswin.
157
00:07:22,403 --> 00:07:24,466
Hai detto: libera il
lupo che c'e' in te!
158
00:07:24,496 --> 00:07:27,876
Non ho detto di liberare i
pantaloni viola attillati!
159
00:07:27,906 --> 00:07:30,481
Alan non lo dice ma e'
arrabbiatissimo con me.
160
00:07:30,511 --> 00:07:34,003
E' il suo silenzio che mi fa paura.
E la possibilita' che mi lasci per Norman.
161
00:07:34,033 --> 00:07:35,382
E anche morire da solo.
162
00:07:35,412 --> 00:07:37,540
E i pavimenti lucidi.
Ho un sacco di paure.
163
00:07:37,570 --> 00:07:40,150
Forse non e' cosi'
arrabbiato come pensa.
164
00:07:42,503 --> 00:07:44,376
- Scopro io come stanno le cose.
- Perfetto!
165
00:07:44,406 --> 00:07:45,656
E io cosa faccio?
166
00:07:46,391 --> 00:07:47,391
Si cambi.
167
00:07:50,452 --> 00:07:51,831
State a sentire, ragazzi!
168
00:07:51,861 --> 00:07:54,389
Prima cosa: gambe divaricate!
169
00:07:54,548 --> 00:07:58,334
Seconda cosa: spruzzatevi una noce di
crema solare sul palmo della mano.
170
00:07:58,364 --> 00:07:59,706
Controllate che sia oil-free.
171
00:07:59,736 --> 00:08:01,973
E poi applicatela con un
unico fluido movimento.
172
00:08:02,003 --> 00:08:04,831
Iniziate dalla base della
gola e poi andate in su!
173
00:08:04,861 --> 00:08:05,861
In su!
174
00:08:06,040 --> 00:08:07,653
In su, Keith.
175
00:08:07,683 --> 00:08:08,933
Senta, Coach...
176
00:08:09,074 --> 00:08:10,829
Forse e' meglio spiegare
lo sport in se'.
177
00:08:10,859 --> 00:08:12,296
L'allenamento e' di un'ora.
178
00:08:12,326 --> 00:08:14,305
Ma George, ci stavo arrivando!
179
00:08:14,335 --> 00:08:16,677
E ora ho bisogno che ognuno di voi...
180
00:08:16,709 --> 00:08:19,559
si inventi una sua corsa
stramba tutta personale.
181
00:08:20,095 --> 00:08:22,631
E' un modo perfetto di esprimere
la vostra individualita'
182
00:08:22,661 --> 00:08:24,540
mentre correte verso quel...
183
00:08:24,570 --> 00:08:25,577
sacco sporco.
184
00:08:25,607 --> 00:08:27,289
Anche noto come "prima base".
185
00:08:27,319 --> 00:08:30,440
- Li stai confondendo coi termini tecnici.
- Ok.
186
00:08:30,470 --> 00:08:32,630
Nicole, so che adori gli unicorni.
187
00:08:32,660 --> 00:08:34,475
Fammi vedere come corre un unicorno.
188
00:08:34,505 --> 00:08:35,505
Si'!
189
00:08:37,361 --> 00:08:39,057
Oh, che bello Nicole!
190
00:08:39,087 --> 00:08:40,680
Mi sembra di essere a Narnia!
191
00:08:40,710 --> 00:08:42,491
Forse dovrebbero esercitarsi a colpire.
192
00:08:42,521 --> 00:08:44,600
George, mi dispiace ma
non tollero la violenza.
193
00:08:44,630 --> 00:08:45,930
Ne' ora ne' mai.
194
00:08:49,303 --> 00:08:50,303
Wow.
195
00:08:50,333 --> 00:08:53,033
Non sono mai stata in
mensa dopo la scuola.
196
00:08:53,289 --> 00:08:54,932
Dici che sono sotto chiave i gelati?
197
00:08:54,962 --> 00:08:56,434
Ci metto solo un secondo.
198
00:08:56,464 --> 00:08:58,535
Devo solo scoprire cosa combina Alan.
199
00:08:58,565 --> 00:09:00,975
Non ci metto mai molto a
scoprire come stanno le cose.
200
00:09:01,005 --> 00:09:04,020
Non dovresti scoprire come vanno
le cose col tuo di ragazzo?
201
00:09:04,050 --> 00:09:06,029
Te l'ho detto. E' a una trasferta.
202
00:09:06,826 --> 00:09:08,168
Non lo so, e' solo che...
203
00:09:08,198 --> 00:09:10,533
questa cosa mi mette tantissima ansia.
204
00:09:10,563 --> 00:09:13,300
Non e' ansia, e' eccitazione.
205
00:09:13,978 --> 00:09:15,610
Promettimi che verrai domani sera.
206
00:09:15,640 --> 00:09:17,065
Ma chi prendo in giro?
207
00:09:17,095 --> 00:09:18,891
Non riusciro' a farne a meno.
208
00:09:18,921 --> 00:09:21,352
Sara' una serata indimenticabile.
209
00:09:21,881 --> 00:09:24,081
Ok, ti prendo sulla parola allora.
210
00:09:24,502 --> 00:09:27,102
Verro' non appena Wolfe
esce a fare boxe.
211
00:09:28,646 --> 00:09:29,855
Oddio!
212
00:09:30,214 --> 00:09:32,299
Oh, mio Dio!
213
00:09:32,479 --> 00:09:33,897
Lo chef Alan gli mette le corna!
214
00:09:33,927 --> 00:09:36,363
Oh, mio Dio, il signor Wolfe fa boxe?
215
00:09:36,699 --> 00:09:38,460
A meno che non sia slang gay.
216
00:09:40,700 --> 00:09:45,037
Ok, dopo l'allenamento di oggi ho
concluso che sai poco o niente sul gioco.
217
00:09:45,067 --> 00:09:48,795
Non voglio essere cattivo,
ma non riuscirai mai a vincere.
218
00:09:48,825 --> 00:09:51,719
George, rimangiati quello che hai detto.
Di perdere non se ne parla.
219
00:09:51,749 --> 00:09:53,902
E' una delle tre cose che odio di piu',
220
00:09:53,932 --> 00:09:56,559
dopo le decorazioni sui
jeans e le teste di cavolo.
221
00:09:56,589 --> 00:10:00,698
Beh, mi dispiace ma non puoi avere una
squadra di T-ball che non sa giocare.
222
00:10:01,387 --> 00:10:02,687
Ci dai una mano?
223
00:10:04,269 --> 00:10:07,304
Non voglio mettermi in mezzo
a questa faida tra te e Noah.
224
00:10:07,334 --> 00:10:11,626
Ma allora come facciamo a risolvere in modo
equo, se la mia squadra e' in svantaggio
225
00:10:11,656 --> 00:10:14,533
per il fatto che io non so
un bel niente sul T-ball?
226
00:10:14,563 --> 00:10:15,663
Hai ragione.
227
00:10:15,791 --> 00:10:17,981
E in piu', sono la tua ragazza.
228
00:10:18,011 --> 00:10:21,470
Non puoi lasciare che un altro
uomo calpesti la mia dignita'.
229
00:10:22,876 --> 00:10:24,154
Dallas, d'accordo.
230
00:10:24,184 --> 00:10:25,614
Se accetto di aiutarti,
231
00:10:25,644 --> 00:10:28,507
dobbiamo concentrarci sul
dovere, non sul piacere.
232
00:10:28,537 --> 00:10:30,421
Ma certo! Sara' un piacere!
233
00:10:30,601 --> 00:10:32,701
- Cosa? No, invece.
- Ah, vero.
234
00:10:32,909 --> 00:10:35,482
Quello che intendevo e'
che ci divertiremo tanto.
235
00:10:35,512 --> 00:10:37,935
Non ci divertiremo tanto,
ci sara' molto da lavorare.
236
00:10:37,965 --> 00:10:40,407
Ma alla fine...
237
00:10:40,437 --> 00:10:44,108
il duro lavoro sara' ricompensato
quando vinceremo contro Noah Werner
238
00:10:44,138 --> 00:10:46,117
e quello sara' davvero un piacere.
239
00:10:48,151 --> 00:10:50,369
Sentite, so che sarete un po' delusi.
240
00:10:50,399 --> 00:10:54,971
Vi mancano le cose che vi faceva fare Dallas
e vi mancano le uniformi sberluccicose...
241
00:10:55,001 --> 00:10:57,485
ma quelle uniformi ci
erano solo d'impaccio.
242
00:10:57,665 --> 00:11:00,534
- La mia no.
- Si', Kevin, ma non te ne rendevi conto.
243
00:11:00,564 --> 00:11:02,959
Non mi chiamo Kevin, mi chiamo Kevuel.
244
00:11:02,989 --> 00:11:04,750
Sono il fratello di Kimantha.
245
00:11:05,948 --> 00:11:10,154
Ok. Ragazzi, per vincere, dovremo
avere un aspetto e un comportamento...
246
00:11:10,668 --> 00:11:13,548
normali, come dei veri
giocatori di T-ball.
247
00:11:13,578 --> 00:11:16,595
Quindi d'ora in poi,
Kevuel si chiamera' Kevin
248
00:11:16,625 --> 00:11:19,534
e tutti noi ci concentreremo
sul nostro dovere.
249
00:11:19,885 --> 00:11:21,951
Ci eserciteremo a ricevere la palla.
250
00:11:22,152 --> 00:11:25,952
Ci eserciteremo a lanciare e cercheremo
di mettere in piedi una squadra vincente,
251
00:11:25,982 --> 00:11:27,439
sempre se vi sta bene.
252
00:11:27,665 --> 00:11:28,765
Vi sta bene?
253
00:11:30,441 --> 00:11:32,441
Vi ho chiesto se vi sta bene!
254
00:11:32,471 --> 00:11:34,150
Si', ci sta bene, George.
255
00:11:34,180 --> 00:11:35,989
Le facciamo ancora le corse strambe?
256
00:11:36,019 --> 00:11:37,971
No, no, niente corse strambe.
257
00:11:38,001 --> 00:11:41,626
Ma le corse strambe fanno capire all'altra
squadra la nostra individualita'!
258
00:11:41,656 --> 00:11:46,070
No, Nicole, no. Le corse strambe fanno capire
all'altra squadra che non sappiamo giocare.
259
00:11:46,227 --> 00:11:47,232
Ok, ragazzi.
260
00:11:47,262 --> 00:11:50,719
Mettiamoci al lavoro. Prendete i
guantoni e andate in campo. Forza!
261
00:11:52,814 --> 00:11:54,256
Continuate cosi', su!
262
00:11:54,595 --> 00:11:55,595
Cosi'!
263
00:11:55,625 --> 00:11:57,716
Forza, forza! Correre, su!
264
00:11:57,879 --> 00:12:00,307
Forza, dateci dentro! Mettetecela tutta!
265
00:12:00,337 --> 00:12:02,001
Forza, svelti!
266
00:12:11,060 --> 00:12:12,660
Ok, ragazzi, ci siamo.
267
00:12:12,987 --> 00:12:14,531
Facciamo qualche lancio.
268
00:12:15,854 --> 00:12:18,309
Non male, non male. Bel tiro. Ok.
269
00:12:20,118 --> 00:12:22,358
Ok, pero' devi guardare dov'e' la palla.
270
00:12:23,058 --> 00:12:24,208
Ehi, va bene.
271
00:12:24,561 --> 00:12:26,100
Adesso basta pero'.
272
00:12:31,519 --> 00:12:33,829
Concentratevi bene, ragazzi.
Occhi fissi sulla palla.
273
00:12:33,859 --> 00:12:36,350
Guardate la palla che arriva
dritta nel vostro guantone.
274
00:12:36,380 --> 00:12:37,530
Pronti e via!
275
00:12:39,173 --> 00:12:42,630
Ma dai, K... Kev, tieniti pronto!
Ce l'avrebbe fatta pure Jenni stavolta.
276
00:12:42,660 --> 00:12:44,303
Cosa vorresti insinuare?
277
00:12:44,857 --> 00:12:47,033
- Niente.
- Solo perche' sono una femmina?
278
00:12:47,063 --> 00:12:49,967
No, no, e' solo perche' non sei brava.
279
00:12:49,997 --> 00:12:52,233
Sono stanco, non hai
dei gelati da darci?
280
00:12:52,263 --> 00:12:54,137
Gelati? Che cosa?
281
00:12:54,167 --> 00:12:56,725
Sono il vostro Coach, non il gelataio.
282
00:12:56,755 --> 00:12:59,864
Per me questo beota non ha
neanche dietro succhi di frutta.
283
00:13:00,046 --> 00:13:01,519
Si', ed e' pure un sessista.
284
00:13:01,549 --> 00:13:04,888
Ok, sai che ti dico? Sarebbe da
sessista non dirti la verita'.
285
00:13:05,706 --> 00:13:09,040
Ok, si e' arrabbiata, bene!
Possiamo sfruttarla la sua rabbia!
286
00:13:09,070 --> 00:13:11,022
George, ti stanno sfuggendo di mano.
287
00:13:11,052 --> 00:13:13,506
Non mi stanno sfuggendo di mano,
li sto distruggendo!
288
00:13:13,536 --> 00:13:15,781
Cosi' poi li rimetto
insieme come voglio io.
289
00:13:15,811 --> 00:13:19,703
Tipo come ha fatto Jill Werner col naso
aquilino che aveva prima di sposarsi?
290
00:13:19,841 --> 00:13:21,986
Piu' o meno. Alzatevi, ragazzi, forza!
291
00:13:22,016 --> 00:13:23,016
In piedi!
292
00:13:23,266 --> 00:13:25,035
Ok... ve la lancio comunque.
293
00:13:31,104 --> 00:13:33,589
Fa davvero boxe, non era slang gay.
294
00:13:34,140 --> 00:13:36,901
I pugni devono venire dalle
gambe, non dalle ovaie.
295
00:13:38,359 --> 00:13:39,595
Signor Wolfe, ma cosa fa?
296
00:13:39,625 --> 00:13:42,952
Sto allenando il prossimo campione
mondiale dei pesi medi, e tu?
297
00:13:43,270 --> 00:13:45,694
Non so un sacco di cose
della sua vita privata.
298
00:13:45,724 --> 00:13:47,997
Signor Wolfe,
devo parlarle urgentemente.
299
00:13:48,027 --> 00:13:49,484
E le conviene sedersi.
300
00:13:58,467 --> 00:14:00,117
E' peggio del previsto.
301
00:14:00,746 --> 00:14:02,638
Lo chef Alan e lo chef Norman...
302
00:14:02,758 --> 00:14:04,128
hanno una relazione.
303
00:14:07,508 --> 00:14:11,423
Che momento pessimo per darmi l'acqua
da bere, mi hai quasi fatto affogare!
304
00:14:11,893 --> 00:14:12,893
Ecco qua.
305
00:14:12,923 --> 00:14:15,551
Io e Lisa abbiamo sentito in mensa
che organizzavano di vedersi.
306
00:14:15,581 --> 00:14:17,660
Non glielo direi se non fossi
sicura al 100 percento.
307
00:14:17,690 --> 00:14:20,495
Qualcun altro non e' proprio
sicuro al 100 percento.
308
00:14:20,583 --> 00:14:22,511
Ci si aggira piu' sul 12 percento.
309
00:14:22,541 --> 00:14:25,889
A me aveva detto che andava dallo chef
Norman solo per guardare gli Oscar.
310
00:14:25,919 --> 00:14:28,323
Ah si'? E perche' non
ha invitato anche lei?
311
00:14:28,353 --> 00:14:31,310
Sa benissimo che boicotto
gli Oscar tutti gli anni...
312
00:14:31,340 --> 00:14:33,695
da quando nel '93 e' successa
quella tragedia strappalacrime.
313
00:14:33,725 --> 00:14:36,128
- E' l'anno in cui...
- E le candidate all'Oscar sono...
314
00:14:36,158 --> 00:14:37,588
Judy Davis,
315
00:14:37,831 --> 00:14:39,081
Joan Plowright,
316
00:14:39,267 --> 00:14:42,449
quella grande di Vanessa Redgrave,
e la vincitrice dell'Oscar e'...
317
00:14:42,479 --> 00:14:45,221
Marisa Tomei in "Mio cugino Vincenzo".
318
00:14:45,251 --> 00:14:48,276
Per noi gay e' stato l'equivalente
dell'assoluzione di OJ Simpson.
319
00:14:48,306 --> 00:14:51,255
Ecco perche' non l'ha invitata. Magari
e' davvero solo una festa per gli Oscar.
320
00:14:51,285 --> 00:14:53,916
Si' si'. Magari e' solo
una festa per gli Oscar.
321
00:14:55,370 --> 00:14:56,570
Nelle mutande.
322
00:15:03,190 --> 00:15:04,893
Ho aperto da solo,
spero non ti spiaccia.
323
00:15:04,923 --> 00:15:07,997
Noah, Cristo santo!
Vuoi farmi venire un infarto?
324
00:15:08,555 --> 00:15:11,273
- Potrei benissimo farti la stessa domanda.
- Wow.
325
00:15:11,575 --> 00:15:13,249
Cos'e' 'sta acconciatura...
326
00:15:13,750 --> 00:15:14,750
Mufasa?
327
00:15:16,375 --> 00:15:19,412
Mi fai proprio sbellicare, George.
Dovresti aprire gli show di Louis CK.
328
00:15:19,442 --> 00:15:20,775
Dici che sono pronto?
329
00:15:20,805 --> 00:15:23,405
Assolutamente.
Anzi, ci guadagnerebbe lui.
330
00:15:23,435 --> 00:15:26,433
Soprattutto se sentisse quella battuta
su te che aiuti Dallas a battermi.
331
00:15:26,463 --> 00:15:29,015
E' il T-ball il problema?
Sei venuto per quello?
332
00:15:29,045 --> 00:15:30,045
Si'.
333
00:15:30,484 --> 00:15:31,984
Sono venuto per quello.
334
00:15:32,205 --> 00:15:33,314
Ma guardati...
335
00:15:33,552 --> 00:15:35,310
hai pure il fischietto al collo.
336
00:15:35,340 --> 00:15:36,540
Mi fai schifo.
337
00:15:37,401 --> 00:15:40,704
Credevo che tu ed io fossimo
come Crockett e Tubbs!
338
00:15:41,109 --> 00:15:44,782
Credevo che tu ed io
fossimo come Tango e Cash!
339
00:15:45,024 --> 00:15:47,524
Credevo che tu fossi
l'orangotango Dunston...
340
00:15:48,406 --> 00:15:50,692
e io quello che era
nel tuo stesso hotel.
341
00:15:50,722 --> 00:15:52,744
- Eh?
- Non l'hai visto quel film?
342
00:15:52,922 --> 00:15:55,715
Parla di una scimmia
dentro a un hotel...
343
00:15:56,007 --> 00:15:57,377
Sono migliori amici!
344
00:15:58,235 --> 00:16:01,082
Ma ormai l'unica cosa che ti
interessa e' la tua ragazza.
345
00:16:01,112 --> 00:16:02,162
Ok, Noah...
346
00:16:02,661 --> 00:16:05,016
Ascolta quello che dici.
Guarda i tuoi capelli!
347
00:16:05,046 --> 00:16:07,562
Questa guerra tra te
e Dallas deve finire.
348
00:16:07,592 --> 00:16:08,649
Ti prego.
349
00:16:08,679 --> 00:16:12,282
Risolvetela sul campo di T-ball e
andate avanti con le vostre vite.
350
00:16:12,603 --> 00:16:14,338
Mi ha rubato tutto, George.
351
00:16:14,881 --> 00:16:15,881
Tutto.
352
00:16:16,401 --> 00:16:18,910
E ora io rubero' tutto anche a te,
353
00:16:18,940 --> 00:16:20,590
a cominciare da queste.
354
00:16:26,691 --> 00:16:28,141
Ops! Adesso e' mio.
355
00:16:32,073 --> 00:16:34,473
Spero che non rovesci nessun liquido.
356
00:16:37,379 --> 00:16:38,930
Pure il rilevatore di fumo?
357
00:16:38,960 --> 00:16:40,919
Oh, si'! Mi prendo tutto.
358
00:16:43,850 --> 00:16:44,842
Tutto!
359
00:16:48,281 --> 00:16:49,840
Non mi sembra giusto.
360
00:16:50,307 --> 00:16:52,634
Non abbiamo neanche fatto i
nostri pronostici per gli Oscar.
361
00:16:52,664 --> 00:16:55,643
Dato che in realta' non guardano
gli Oscar, non importa.
362
00:16:57,730 --> 00:16:59,946
- Come fai a esserne cosi' sicura?
- Senta...
363
00:16:59,976 --> 00:17:03,262
so che a volte e' difficile affrontare le
cose di cui si ha paura in una relazione,
364
00:17:03,292 --> 00:17:05,892
ma se lo chef Alan non
e' sincero con lei,
365
00:17:06,334 --> 00:17:07,817
non vorrebbe saperlo?
366
00:17:13,723 --> 00:17:14,963
Oh, grazie a Dio!
367
00:17:16,041 --> 00:17:19,541
Vedi, "Chiedi a Tessa", e' il solito
vecchio Alan seduto sul divano.
368
00:17:20,347 --> 00:17:22,804
Per un momento avevamo
pensato che stessi...
369
00:17:25,221 --> 00:17:26,374
Cos'e' quello?
370
00:17:26,404 --> 00:17:27,504
Cos'e' cosa?
371
00:17:28,254 --> 00:17:29,254
Quello.
372
00:17:29,284 --> 00:17:33,112
E il premio per il miglior
bacio con lingua va a...
373
00:17:40,063 --> 00:17:44,600
Guardi il lato positivo, almeno la faccenda
di Marisa Tomei non ha piu' importanza.
374
00:17:47,360 --> 00:17:49,616
Ok, ragazzo. Bel colpo! Bel tiro, amico!
375
00:17:50,163 --> 00:17:52,842
Ben fatto! Sei arrivato
bene al sacco sporco!
376
00:17:52,872 --> 00:17:54,149
Guarda, stanno vincendo!
377
00:17:54,179 --> 00:17:56,539
- Li ridurremo in una poltiglia sanguinante!
- Oh, si'.
378
00:17:56,569 --> 00:17:58,210
Che diavolo era quello, Seth?!
379
00:17:58,240 --> 00:17:59,958
Ti sto odiando in questo momento.
380
00:17:59,988 --> 00:18:02,193
Ti odio fuori dal gioco.
381
00:18:02,376 --> 00:18:04,638
Non come prima base, come persona!
382
00:18:04,668 --> 00:18:06,833
Fate schifo! Che problema avete?
383
00:18:06,863 --> 00:18:08,899
Siete delle schiappe!
384
00:18:09,926 --> 00:18:11,671
Siete un branco di falliti!
385
00:18:12,738 --> 00:18:14,553
Perdenti! Perdenti!
386
00:18:14,783 --> 00:18:16,221
Dallas, mi sono sbagliato.
387
00:18:16,251 --> 00:18:17,478
Fallo a pezzi!
388
00:18:17,508 --> 00:18:19,779
No, non fare a pezzi niente.
389
00:18:20,128 --> 00:18:22,278
Guarda che roba questi ragazzini.
390
00:18:22,769 --> 00:18:24,019
Li ho rovinati.
391
00:18:24,428 --> 00:18:27,909
Avevi ragione. Dovrebbero giocare
per divertirsi. Dovrebbero...
392
00:18:28,103 --> 00:18:30,135
giocare per i braccialetti e per...
393
00:18:30,338 --> 00:18:32,689
le corse strambe e per i gelati.
394
00:18:32,719 --> 00:18:34,845
Quelle cose ci avrebbero fatto perdere.
395
00:18:34,875 --> 00:18:36,625
Possiamo vincere, George.
396
00:18:37,041 --> 00:18:38,214
Fallo a pezzi!
397
00:18:38,244 --> 00:18:39,542
Va bene, fateli a pezzi.
398
00:18:39,572 --> 00:18:43,442
Fateli a pezzi se vi interessa di
piu' vincere che giocare umanamente.
399
00:18:43,472 --> 00:18:47,177
Fateli a pezzi se volete che questa stupida
rivalita' si impossessi della vostra anima.
400
00:18:47,207 --> 00:18:48,910
- Fateli a pezzi se...
- L'avete sentito!
401
00:18:48,940 --> 00:18:50,251
Fateli a pezzi!
402
00:19:02,620 --> 00:19:05,903
Squadra ospite squalificata!
Vincono gli Sterminatori Di Carie!
403
00:19:06,018 --> 00:19:07,018
Si'!
404
00:19:08,979 --> 00:19:09,979
Oddio.
405
00:19:10,512 --> 00:19:11,512
Ben fatto!
406
00:19:11,856 --> 00:19:13,071
- Lo sapevi.
- Cosa?
407
00:19:13,101 --> 00:19:15,794
Lo sapevi che avrebbero
squalificato la squadra
408
00:19:15,824 --> 00:19:19,260
per aver fatto il Karate Kid con il mio
difensore. E so perche' l'hai fatto.
409
00:19:19,290 --> 00:19:20,768
- L'hai fatto per me.
- No.
410
00:19:20,798 --> 00:19:22,332
Noah, non l'ho fatto per te.
411
00:19:22,362 --> 00:19:24,445
In realta' ho cercato di impedirlo.
412
00:19:24,651 --> 00:19:25,651
No.
413
00:19:26,051 --> 00:19:27,251
Lo so infatti.
414
00:19:27,290 --> 00:19:29,174
Hai fatto tutto il possibile.
415
00:19:30,026 --> 00:19:33,181
Avrei fatto la stessa cosa per te, amico...
a chiunque di quei ragazzini.
416
00:19:33,211 --> 00:19:34,668
Basta una sola parola.
417
00:19:34,886 --> 00:19:35,886
Grazie?
418
00:19:35,916 --> 00:19:37,316
Ma quale ragazzino?
419
00:19:37,700 --> 00:19:39,418
Devo sapere quale ragazzino.
420
00:19:39,959 --> 00:19:41,938
A meno che non debba scegliere io.
421
00:19:44,855 --> 00:19:45,931
Ma ricorda...
422
00:19:46,319 --> 00:19:47,876
abbiamo vinto grazie a te.
423
00:19:47,906 --> 00:19:49,430
Non so cosa mi sia preso.
424
00:19:49,460 --> 00:19:52,134
E non e' che giocare sporco
aiuti. Abbiamo perso!
425
00:19:53,124 --> 00:19:55,451
- Sicura?
- Si', ho controllato il tabellone apposta.
426
00:19:55,481 --> 00:19:57,276
No, intendevo al di la' della partita.
427
00:19:57,306 --> 00:19:59,730
Si', lo so, abbiamo perso
anche al di la' della partita.
428
00:19:59,760 --> 00:20:02,840
Poca sportivita',
divise davvero inguardabili...
429
00:20:02,870 --> 00:20:04,343
e abbiamo fatto male a un ragazzo.
430
00:20:04,373 --> 00:20:07,770
Si', ma abbiamo imparato
una lezione importante...
431
00:20:08,686 --> 00:20:09,970
quindi abbiamo anche vinto.
432
00:20:10,000 --> 00:20:13,240
George, stai guardando il lato
positivo. L'hai imparato da me!
433
00:20:15,386 --> 00:20:17,434
Beh, non posso rimettergli
in sesto la gamba,
434
00:20:17,464 --> 00:20:20,443
pero' posso rimettere in sesto
la faida con Noah Werner.
435
00:20:22,355 --> 00:20:24,647
Aspetta. Puoi rimetterla in sesto?
436
00:20:24,677 --> 00:20:28,308
Vuol dire che la faida continua.
Vuoi finirla, non rimetterla in sesto.
437
00:20:28,922 --> 00:20:29,922
Giusto?
438
00:20:38,718 --> 00:20:41,973
A volte fare la cosa giusta
sembra comunque sbagliato.
439
00:20:42,003 --> 00:20:45,764
Non c'e' nulla che un biscotto allo
zenzero un po' secco non possa curare.
440
00:20:47,427 --> 00:20:49,101
Che ne dici dell'adulterio?
441
00:20:49,713 --> 00:20:51,477
"Chiedi a Tessa" lo sapeva dall'inizio.
442
00:20:51,507 --> 00:20:53,225
Speravo si sbagliasse, ma...
443
00:20:53,642 --> 00:20:54,969
non si sbaglia mai.
444
00:20:55,140 --> 00:20:56,140
No.
445
00:20:56,170 --> 00:20:58,270
Finche' i problemi non sono tuoi.
446
00:20:58,543 --> 00:21:00,131
Stiamo gia' cambiando discorso?
447
00:21:00,161 --> 00:21:02,096
Cosa stai cercando di dire, Lisa?
448
00:21:02,655 --> 00:21:04,721
Quello che cercavo di dire e' che...
449
00:21:05,107 --> 00:21:09,464
a volte e' piu' facile diagnosticare i
problemi degli altri rispetto ai propri.
450
00:21:13,005 --> 00:21:15,201
Non esiste una trasferta di tre giorni?
451
00:21:17,571 --> 00:21:20,112
Non esiste una trasferta di tre giorni.
452
00:21:27,006 --> 00:21:29,794
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
36140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.