All language subtitles for Suburgatory.2x14.T-Ball.And.Sympathy.WEB-DL.sub.itasa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,819 --> 00:00:06,264 Con qualche aggiustamento, 2 00:00:06,294 --> 00:00:08,719 io e Ryan Shay facevamo funzionare la nostra relazione. 3 00:00:08,749 --> 00:00:10,270 Chi l'avrebbe mai detto? 4 00:00:10,300 --> 00:00:13,323 Siamo sopravvissuti a tre grandi festivita', un'estrazione dentale 5 00:00:13,353 --> 00:00:15,948 e un allarme herpes che si e' rivelato essere un brufolo sottopelle. 6 00:00:15,978 --> 00:00:20,778 Siamo sopravvissuti abilmente, il che mi ha reso una specie di esperta in relazioni. 7 00:00:19,723 --> 00:00:21,023 {\a6}CHIEDI A TESSA 8 00:00:21,053 --> 00:00:23,479 E' solo che vedo come ti guarda Ryan. 9 00:00:23,509 --> 00:00:25,033 Mikey non mi guarda cosi'. 10 00:00:25,063 --> 00:00:28,261 Il ragazzo giusto e' da qualche parte che ti aspetta, Justine. Ok? 11 00:00:28,291 --> 00:00:29,695 E se lo chiedi a me, 12 00:00:29,725 --> 00:00:30,725 e' Todd, 13 00:00:31,196 --> 00:00:32,694 del corso di algebra. 14 00:00:32,724 --> 00:00:35,905 Non appena si togliera' l'elmetto, diventera' un figo da paura. 15 00:00:35,935 --> 00:00:38,210 Grazie per essere venuta. La prossima! 16 00:00:42,626 --> 00:00:43,976 Fammi indovinare. 17 00:00:44,006 --> 00:00:46,946 I ragazzi non riescono a vedere nient'altro oltre alla sedia, vero? 18 00:00:46,976 --> 00:00:50,990 Hai mai pensato di decorare le ruote con qualcosa che attiri l'attenzione? 19 00:00:51,020 --> 00:00:52,320 Devo fare pipi'. 20 00:00:54,155 --> 00:00:58,510 A parte Naomi, tutti sembravano d'accordo sul fatto che, in materia di relazioni, 21 00:00:58,540 --> 00:01:01,640 "Chiedi a Tessa" fosse la ragazza a cui rivolgersi. 22 00:01:03,099 --> 00:01:04,349 Io non lo farei. 23 00:01:05,217 --> 00:01:07,353 - Cosa? - Io non lo farei mangiare 24 00:01:07,383 --> 00:01:09,133 dal palmo della tua mano. 25 00:01:09,648 --> 00:01:11,128 Non si tratta cosi' un uomo, Lisa. 26 00:01:11,158 --> 00:01:13,518 Scusa, non hai gia' un ragazzo tuo del quale preoccuparti? 27 00:01:13,548 --> 00:01:15,870 E' a una partita fuori casa, dovresti saperlo meglio di me. 28 00:01:15,900 --> 00:01:19,080 Studenti, fino a che il ravioli-bar non sara' pronto... 29 00:01:19,110 --> 00:01:22,013 - Abbiamo un ravioli-bar? - Non ancora, ho usato il futuro. 30 00:01:22,043 --> 00:01:24,698 Per le prossime settimane, lo chef Alan sara' istruito 31 00:01:24,728 --> 00:01:27,792 da un raviologista molto gay e attraente. 32 00:01:27,920 --> 00:01:29,556 Lo chef Norman Neuman. 33 00:01:29,658 --> 00:01:31,598 So cosa state pensando e si', 34 00:01:31,628 --> 00:01:35,446 e' stato il primo partner omosessuale dello chef Alan. 35 00:01:37,769 --> 00:01:40,250 Vi lascio assimilare la cosa per un attimo. 36 00:01:41,487 --> 00:01:45,584 E ora vi chiedo di accogliere Norman a braccia aperte, 37 00:01:45,801 --> 00:01:47,390 come faceva lo chef Alan. 38 00:01:48,525 --> 00:01:53,275 Sembra che la relazione di qualcuno abbia bisogno di un bel po' di "Chiedi a Tessa". 39 00:01:55,042 --> 00:01:56,142 - No. - No. 40 00:01:56,464 --> 00:01:59,364 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 41 00:01:59,394 --> 00:02:02,644 Suburgatory - Stagione 02 Episodio 14 - T-Ball and Sympathy 42 00:02:02,674 --> 00:02:05,361 Traduzione: Piaduz, JuanZara, Anorexorcist_, mao_276 43 00:02:05,391 --> 00:02:07,091 Revisione: Anorexorcist_ Resynch: nixxo 44 00:02:07,748 --> 00:02:09,292 Prendo una vestaglietta. 45 00:02:09,659 --> 00:02:12,710 Non ha ricevuto il mio messaggio? Yves Clyde e' troppo impegnato. 46 00:02:12,740 --> 00:02:14,842 - Dobbiamo fissare un altro appuntamento. - Un altro? 47 00:02:14,872 --> 00:02:17,536 Questa settimana e' la terza volta che mi annullate l'appuntamento. 48 00:02:17,566 --> 00:02:21,775 Sto portando piu' occhiali per nascondere la ricrescita, ma non posso continuare cosi'. 49 00:02:21,805 --> 00:02:24,044 Mi dispiace moltissimo, signorina Royce. 50 00:02:24,074 --> 00:02:28,374 Yves Clyde ha un nuovo cliente che si e' rivelato essere molto impegnativo. 51 00:02:28,818 --> 00:02:31,714 Prenditi il tempo che ti serve, Yves Clyde. Li voglio tutti: 52 00:02:31,744 --> 00:02:34,044 colpi di sole, di luna e di terra. 53 00:02:34,335 --> 00:02:38,574 E voglio sapere assolutamente tutto quello che c'e' da sapere sul tuo Yorkshire. 54 00:02:38,604 --> 00:02:39,704 Noah Werner! 55 00:02:39,891 --> 00:02:41,761 La vendetta non conosce confini? 56 00:02:41,791 --> 00:02:43,141 E' senza confini. 57 00:02:43,543 --> 00:02:45,004 Mi hai rubato Carmen. 58 00:02:45,034 --> 00:02:48,578 Carmen e' stato Babbo Natale a riportarla sotto il mio servizio. 59 00:02:48,735 --> 00:02:53,348 E poi tu ci hai rubato Ashanti, il dog sitter, e non hai nemmeno un cane. 60 00:02:53,378 --> 00:02:56,703 Beh, stiamo pensando di prenderne uno ora che abbiamo il giusto personale. 61 00:02:56,733 --> 00:02:58,680 E poi come ti permetti, madame? 62 00:02:58,710 --> 00:03:01,264 Hai cacciato Sean, quello che ci girava i materassi. 63 00:03:01,294 --> 00:03:02,836 Si chiama Shane. 64 00:03:03,246 --> 00:03:06,886 Vedi? Dormo talmente poco che non mi ricordo nemmeno come si chiama. 65 00:03:06,916 --> 00:03:08,516 Ecco a che punto sono. 66 00:03:09,140 --> 00:03:11,193 E' giunto il momento di una bella sciacquata. 67 00:03:11,223 --> 00:03:14,820 Ti vogliamo in versione solare, non in versione Suzanne Somers. 68 00:03:18,414 --> 00:03:19,597 Non finisce qui. 69 00:03:19,627 --> 00:03:23,138 Non avro' pace finche' non avro' rubato il tuo medico di base, 70 00:03:23,168 --> 00:03:25,868 il tuo otorino e il tuo ginecologo. 71 00:03:25,898 --> 00:03:28,920 Anche se vorra' dire farmi crescere i genitali femminili. 72 00:03:31,088 --> 00:03:32,288 Devi scusarlo. 73 00:03:33,003 --> 00:03:37,285 Ho paura che Noah sia diventato un po' pazzo da quando se ne e' andata Carmen. 74 00:03:37,315 --> 00:03:39,765 Ho i miei rimpianti per come e' finita. 75 00:03:40,244 --> 00:03:41,244 Lei e'... 76 00:03:42,795 --> 00:03:44,256 - felice? - Chi? Carmen? 77 00:03:44,286 --> 00:03:46,221 E' uno splendore. Ha rimesso su i chili persi. 78 00:03:46,251 --> 00:03:49,419 Dimostra affetto. Ha smesso di distruggersi le pantofole. 79 00:03:49,449 --> 00:03:51,909 - E' in un'ottima casa ora. - Mi fa piacere. 80 00:03:51,939 --> 00:03:54,237 Mi piacerebbe poter dire lo stesso di mio marito. 81 00:03:54,267 --> 00:03:56,547 Ultimamente allenare la squadra di T-ball 82 00:03:56,577 --> 00:03:59,780 e' l'unica cosa che gli dona un po' di normale felicita'. 83 00:04:02,231 --> 00:04:03,281 Che strano. 84 00:04:03,363 --> 00:04:08,015 Recentemente ho scoperto anche io di avere una grande passione per il T-ball. 85 00:04:11,680 --> 00:04:13,180 Salve, signor Wolfe. 86 00:04:13,314 --> 00:04:15,223 Posso aiutarla in qualche modo? 87 00:04:15,253 --> 00:04:17,469 No, tutto bene, ti ringrazio comunque. 88 00:04:17,499 --> 00:04:19,249 - Sicuro? - Sicurissimo. 89 00:04:19,528 --> 00:04:23,461 Non ha niente da dire a "Chiedi a Tessa"? Marchio depositato. 90 00:04:23,491 --> 00:04:25,369 Sembra che tu mi chieda di chiederti qualcosa. 91 00:04:25,399 --> 00:04:27,682 Ma non so cosa mi chiedi e ho paura a chiedere. 92 00:04:27,712 --> 00:04:30,162 Beh, e' solo che e' li' fermo a fissare 93 00:04:30,295 --> 00:04:33,212 lo chef Alan e lo chef Norman da due ore ormai. 94 00:04:35,242 --> 00:04:36,349 Lo capisco. 95 00:04:36,968 --> 00:04:41,080 E' terrorizzato dall'idea che lavorino cosi' a stretto contatto, 96 00:04:41,299 --> 00:04:42,687 zoccolo a zoccolo. 97 00:04:42,717 --> 00:04:45,424 Caspita, sai veramente quello che dici, "Chiedi a Tessa". 98 00:04:45,454 --> 00:04:48,147 Non so se ho fatto questo annuncio a pranzo, 99 00:04:48,177 --> 00:04:51,021 ma Alan era sposato quando conobbe Norman alla scuola di cucina. 100 00:04:51,051 --> 00:04:52,855 Lascio' Nora per Norman. 101 00:04:53,804 --> 00:04:55,913 E chi non sarebbe attratto da Norman? 102 00:04:56,491 --> 00:04:57,741 E' un Norseman. 103 00:04:57,771 --> 00:04:59,961 - Non sapevo fosse norvegese. - Non lo e'. 104 00:04:59,991 --> 00:05:02,424 E' slang gay e preferirei non dirti cosa significa. 105 00:05:02,454 --> 00:05:05,589 So perche' si sente minacciato e cioe' perche' lui e' una minaccia. 106 00:05:05,619 --> 00:05:07,618 Mi fido di Alan. E' il Norseman... 107 00:05:07,648 --> 00:05:10,224 Ed e' per questo che deve darsi una mossa. 108 00:05:10,254 --> 00:05:12,454 Lui e' la specialita' del giorno e... 109 00:05:13,143 --> 00:05:15,195 lei e' il chili di venerdi'... 110 00:05:15,498 --> 00:05:17,488 fatto con la carne degli hamburger di giovedi'. 111 00:05:17,518 --> 00:05:20,418 - Ahi. - Si', "Chiedi a Tessa" e' sincera. 112 00:05:20,448 --> 00:05:22,492 Non ignori i suoi istinti, o i miei. 113 00:05:22,522 --> 00:05:24,686 Ricordi allo chef Alan... 114 00:05:25,260 --> 00:05:28,108 che il lupo che e' in lei non e' stato addomesticato. 115 00:05:28,493 --> 00:05:32,197 Liberi il lupo selvaggio del quale si e' innamorato all'inizio. 116 00:05:32,916 --> 00:05:35,561 - Grazie, "Chiedi a Tessa". - Non deve ringraziarmi. 117 00:05:35,591 --> 00:05:37,613 "Chiedi a Tessa" e' qui per questo. 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,401 Mi sembrano a posto. Sei bellissima come sempre. 119 00:05:45,431 --> 00:05:47,711 Pensi mi stiano benissimo solo perche' sei ignorante. 120 00:05:47,741 --> 00:05:50,292 In queste cose sei ignorante, George. 121 00:05:50,322 --> 00:05:52,581 Non sono "bellissimi", sono soddisfacenti. 122 00:05:52,611 --> 00:05:54,007 Perche'? Me li ha fatti Susan. 123 00:05:54,037 --> 00:05:56,843 E' la tipa che fa gli shampoo, una lavacapelli. 124 00:05:56,873 --> 00:05:59,672 Beh, secondo me Susan ha dato davvero del suo meglio. 125 00:05:59,702 --> 00:06:02,298 Ma neanche a essere buoni, brutto ignorante. 126 00:06:03,035 --> 00:06:04,264 E per di piu'... 127 00:06:04,296 --> 00:06:07,559 non e' stata capace di deliziarmi con storie sul suo cane minuscolo... 128 00:06:07,589 --> 00:06:09,025 o con gossip sui VIP... 129 00:06:09,055 --> 00:06:11,508 o dirmi com'e' andare in vacanze sulle Alpi svizzere. 130 00:06:11,538 --> 00:06:13,142 Ha solo parlato di sua madre. 131 00:06:13,172 --> 00:06:14,972 Che sembra abbia il lupus. 132 00:06:17,128 --> 00:06:19,351 Non e' niente di interessante, e' solo triste. 133 00:06:19,381 --> 00:06:22,240 Solo perche' Noah sta facendo il meschino, non devi farlo anche tu. 134 00:06:22,270 --> 00:06:25,097 E' ora di fare la cosa giusta e mollare l'osso. 135 00:06:25,127 --> 00:06:26,486 Finisci questa guerra. 136 00:06:26,516 --> 00:06:29,329 Assolutissimamente no. E' tempo di sollevarsi. Sollevarsi. 137 00:06:29,359 --> 00:06:32,246 Gli saltero' alle spalle e daro' una mazzata alle sue palle da T-ball. 138 00:06:32,276 --> 00:06:34,408 - Cosa? - Allena una squadra di T-ball. 139 00:06:34,438 --> 00:06:36,548 Faro' io come il film "Che botte se incontri gli Orsi". 140 00:06:36,578 --> 00:06:39,636 E li battero' sul loro campo di sogni, come una professionista. 141 00:06:39,666 --> 00:06:41,822 La sai una cosa? Questa mi sembra una buona idea. 142 00:06:41,852 --> 00:06:43,172 - Davvero? - Certo. 143 00:06:43,202 --> 00:06:45,076 Direi che una partita di baseball e'... 144 00:06:45,106 --> 00:06:47,859 un modo relativamente accettabile per sistemare le cose tra te e Noah. 145 00:06:47,889 --> 00:06:50,227 Sempre se le sistemera' per davvero. 146 00:06:50,257 --> 00:06:53,884 Pensi che questo ti aiutera' a riuscire a mettere finalmente da parte i tuoi rancori? 147 00:06:53,914 --> 00:06:55,464 Se vinco, perche' no. 148 00:06:58,369 --> 00:06:59,619 Voleva vedermi? 149 00:07:00,696 --> 00:07:01,983 Nella sua tana! 150 00:07:04,041 --> 00:07:05,802 Tessa, accomodati, prego. 151 00:07:06,427 --> 00:07:07,793 Mi hai rovinato la vita! 152 00:07:07,823 --> 00:07:09,280 Cosa? Che e' successo? 153 00:07:09,620 --> 00:07:11,034 Cosa non e' successo? 154 00:07:13,917 --> 00:07:17,505 Hai detto di ricordargli di quando ci siamo innamorati... 155 00:07:17,694 --> 00:07:19,693 Beh, ci siamo innamorati allo Xanadude, 156 00:07:19,723 --> 00:07:22,373 la prima pista di pattinaggio a rotelle per gay a Chatswin. 157 00:07:22,403 --> 00:07:24,466 Hai detto: libera il lupo che c'e' in te! 158 00:07:24,496 --> 00:07:27,876 Non ho detto di liberare i pantaloni viola attillati! 159 00:07:27,906 --> 00:07:30,481 Alan non lo dice ma e' arrabbiatissimo con me. 160 00:07:30,511 --> 00:07:34,003 E' il suo silenzio che mi fa paura. E la possibilita' che mi lasci per Norman. 161 00:07:34,033 --> 00:07:35,382 E anche morire da solo. 162 00:07:35,412 --> 00:07:37,540 E i pavimenti lucidi. Ho un sacco di paure. 163 00:07:37,570 --> 00:07:40,150 Forse non e' cosi' arrabbiato come pensa. 164 00:07:42,503 --> 00:07:44,376 - Scopro io come stanno le cose. - Perfetto! 165 00:07:44,406 --> 00:07:45,656 E io cosa faccio? 166 00:07:46,391 --> 00:07:47,391 Si cambi. 167 00:07:50,452 --> 00:07:51,831 State a sentire, ragazzi! 168 00:07:51,861 --> 00:07:54,389 Prima cosa: gambe divaricate! 169 00:07:54,548 --> 00:07:58,334 Seconda cosa: spruzzatevi una noce di crema solare sul palmo della mano. 170 00:07:58,364 --> 00:07:59,706 Controllate che sia oil-free. 171 00:07:59,736 --> 00:08:01,973 E poi applicatela con un unico fluido movimento. 172 00:08:02,003 --> 00:08:04,831 Iniziate dalla base della gola e poi andate in su! 173 00:08:04,861 --> 00:08:05,861 In su! 174 00:08:06,040 --> 00:08:07,653 In su, Keith. 175 00:08:07,683 --> 00:08:08,933 Senta, Coach... 176 00:08:09,074 --> 00:08:10,829 Forse e' meglio spiegare lo sport in se'. 177 00:08:10,859 --> 00:08:12,296 L'allenamento e' di un'ora. 178 00:08:12,326 --> 00:08:14,305 Ma George, ci stavo arrivando! 179 00:08:14,335 --> 00:08:16,677 E ora ho bisogno che ognuno di voi... 180 00:08:16,709 --> 00:08:19,559 si inventi una sua corsa stramba tutta personale. 181 00:08:20,095 --> 00:08:22,631 E' un modo perfetto di esprimere la vostra individualita' 182 00:08:22,661 --> 00:08:24,540 mentre correte verso quel... 183 00:08:24,570 --> 00:08:25,577 sacco sporco. 184 00:08:25,607 --> 00:08:27,289 Anche noto come "prima base". 185 00:08:27,319 --> 00:08:30,440 - Li stai confondendo coi termini tecnici. - Ok. 186 00:08:30,470 --> 00:08:32,630 Nicole, so che adori gli unicorni. 187 00:08:32,660 --> 00:08:34,475 Fammi vedere come corre un unicorno. 188 00:08:34,505 --> 00:08:35,505 Si'! 189 00:08:37,361 --> 00:08:39,057 Oh, che bello Nicole! 190 00:08:39,087 --> 00:08:40,680 Mi sembra di essere a Narnia! 191 00:08:40,710 --> 00:08:42,491 Forse dovrebbero esercitarsi a colpire. 192 00:08:42,521 --> 00:08:44,600 George, mi dispiace ma non tollero la violenza. 193 00:08:44,630 --> 00:08:45,930 Ne' ora ne' mai. 194 00:08:49,303 --> 00:08:50,303 Wow. 195 00:08:50,333 --> 00:08:53,033 Non sono mai stata in mensa dopo la scuola. 196 00:08:53,289 --> 00:08:54,932 Dici che sono sotto chiave i gelati? 197 00:08:54,962 --> 00:08:56,434 Ci metto solo un secondo. 198 00:08:56,464 --> 00:08:58,535 Devo solo scoprire cosa combina Alan. 199 00:08:58,565 --> 00:09:00,975 Non ci metto mai molto a scoprire come stanno le cose. 200 00:09:01,005 --> 00:09:04,020 Non dovresti scoprire come vanno le cose col tuo di ragazzo? 201 00:09:04,050 --> 00:09:06,029 Te l'ho detto. E' a una trasferta. 202 00:09:06,826 --> 00:09:08,168 Non lo so, e' solo che... 203 00:09:08,198 --> 00:09:10,533 questa cosa mi mette tantissima ansia. 204 00:09:10,563 --> 00:09:13,300 Non e' ansia, e' eccitazione. 205 00:09:13,978 --> 00:09:15,610 Promettimi che verrai domani sera. 206 00:09:15,640 --> 00:09:17,065 Ma chi prendo in giro? 207 00:09:17,095 --> 00:09:18,891 Non riusciro' a farne a meno. 208 00:09:18,921 --> 00:09:21,352 Sara' una serata indimenticabile. 209 00:09:21,881 --> 00:09:24,081 Ok, ti prendo sulla parola allora. 210 00:09:24,502 --> 00:09:27,102 Verro' non appena Wolfe esce a fare boxe. 211 00:09:28,646 --> 00:09:29,855 Oddio! 212 00:09:30,214 --> 00:09:32,299 Oh, mio Dio! 213 00:09:32,479 --> 00:09:33,897 Lo chef Alan gli mette le corna! 214 00:09:33,927 --> 00:09:36,363 Oh, mio Dio, il signor Wolfe fa boxe? 215 00:09:36,699 --> 00:09:38,460 A meno che non sia slang gay. 216 00:09:40,700 --> 00:09:45,037 Ok, dopo l'allenamento di oggi ho concluso che sai poco o niente sul gioco. 217 00:09:45,067 --> 00:09:48,795 Non voglio essere cattivo, ma non riuscirai mai a vincere. 218 00:09:48,825 --> 00:09:51,719 George, rimangiati quello che hai detto. Di perdere non se ne parla. 219 00:09:51,749 --> 00:09:53,902 E' una delle tre cose che odio di piu', 220 00:09:53,932 --> 00:09:56,559 dopo le decorazioni sui jeans e le teste di cavolo. 221 00:09:56,589 --> 00:10:00,698 Beh, mi dispiace ma non puoi avere una squadra di T-ball che non sa giocare. 222 00:10:01,387 --> 00:10:02,687 Ci dai una mano? 223 00:10:04,269 --> 00:10:07,304 Non voglio mettermi in mezzo a questa faida tra te e Noah. 224 00:10:07,334 --> 00:10:11,626 Ma allora come facciamo a risolvere in modo equo, se la mia squadra e' in svantaggio 225 00:10:11,656 --> 00:10:14,533 per il fatto che io non so un bel niente sul T-ball? 226 00:10:14,563 --> 00:10:15,663 Hai ragione. 227 00:10:15,791 --> 00:10:17,981 E in piu', sono la tua ragazza. 228 00:10:18,011 --> 00:10:21,470 Non puoi lasciare che un altro uomo calpesti la mia dignita'. 229 00:10:22,876 --> 00:10:24,154 Dallas, d'accordo. 230 00:10:24,184 --> 00:10:25,614 Se accetto di aiutarti, 231 00:10:25,644 --> 00:10:28,507 dobbiamo concentrarci sul dovere, non sul piacere. 232 00:10:28,537 --> 00:10:30,421 Ma certo! Sara' un piacere! 233 00:10:30,601 --> 00:10:32,701 - Cosa? No, invece. - Ah, vero. 234 00:10:32,909 --> 00:10:35,482 Quello che intendevo e' che ci divertiremo tanto. 235 00:10:35,512 --> 00:10:37,935 Non ci divertiremo tanto, ci sara' molto da lavorare. 236 00:10:37,965 --> 00:10:40,407 Ma alla fine... 237 00:10:40,437 --> 00:10:44,108 il duro lavoro sara' ricompensato quando vinceremo contro Noah Werner 238 00:10:44,138 --> 00:10:46,117 e quello sara' davvero un piacere. 239 00:10:48,151 --> 00:10:50,369 Sentite, so che sarete un po' delusi. 240 00:10:50,399 --> 00:10:54,971 Vi mancano le cose che vi faceva fare Dallas e vi mancano le uniformi sberluccicose... 241 00:10:55,001 --> 00:10:57,485 ma quelle uniformi ci erano solo d'impaccio. 242 00:10:57,665 --> 00:11:00,534 - La mia no. - Si', Kevin, ma non te ne rendevi conto. 243 00:11:00,564 --> 00:11:02,959 Non mi chiamo Kevin, mi chiamo Kevuel. 244 00:11:02,989 --> 00:11:04,750 Sono il fratello di Kimantha. 245 00:11:05,948 --> 00:11:10,154 Ok. Ragazzi, per vincere, dovremo avere un aspetto e un comportamento... 246 00:11:10,668 --> 00:11:13,548 normali, come dei veri giocatori di T-ball. 247 00:11:13,578 --> 00:11:16,595 Quindi d'ora in poi, Kevuel si chiamera' Kevin 248 00:11:16,625 --> 00:11:19,534 e tutti noi ci concentreremo sul nostro dovere. 249 00:11:19,885 --> 00:11:21,951 Ci eserciteremo a ricevere la palla. 250 00:11:22,152 --> 00:11:25,952 Ci eserciteremo a lanciare e cercheremo di mettere in piedi una squadra vincente, 251 00:11:25,982 --> 00:11:27,439 sempre se vi sta bene. 252 00:11:27,665 --> 00:11:28,765 Vi sta bene? 253 00:11:30,441 --> 00:11:32,441 Vi ho chiesto se vi sta bene! 254 00:11:32,471 --> 00:11:34,150 Si', ci sta bene, George. 255 00:11:34,180 --> 00:11:35,989 Le facciamo ancora le corse strambe? 256 00:11:36,019 --> 00:11:37,971 No, no, niente corse strambe. 257 00:11:38,001 --> 00:11:41,626 Ma le corse strambe fanno capire all'altra squadra la nostra individualita'! 258 00:11:41,656 --> 00:11:46,070 No, Nicole, no. Le corse strambe fanno capire all'altra squadra che non sappiamo giocare. 259 00:11:46,227 --> 00:11:47,232 Ok, ragazzi. 260 00:11:47,262 --> 00:11:50,719 Mettiamoci al lavoro. Prendete i guantoni e andate in campo. Forza! 261 00:11:52,814 --> 00:11:54,256 Continuate cosi', su! 262 00:11:54,595 --> 00:11:55,595 Cosi'! 263 00:11:55,625 --> 00:11:57,716 Forza, forza! Correre, su! 264 00:11:57,879 --> 00:12:00,307 Forza, dateci dentro! Mettetecela tutta! 265 00:12:00,337 --> 00:12:02,001 Forza, svelti! 266 00:12:11,060 --> 00:12:12,660 Ok, ragazzi, ci siamo. 267 00:12:12,987 --> 00:12:14,531 Facciamo qualche lancio. 268 00:12:15,854 --> 00:12:18,309 Non male, non male. Bel tiro. Ok. 269 00:12:20,118 --> 00:12:22,358 Ok, pero' devi guardare dov'e' la palla. 270 00:12:23,058 --> 00:12:24,208 Ehi, va bene. 271 00:12:24,561 --> 00:12:26,100 Adesso basta pero'. 272 00:12:31,519 --> 00:12:33,829 Concentratevi bene, ragazzi. Occhi fissi sulla palla. 273 00:12:33,859 --> 00:12:36,350 Guardate la palla che arriva dritta nel vostro guantone. 274 00:12:36,380 --> 00:12:37,530 Pronti e via! 275 00:12:39,173 --> 00:12:42,630 Ma dai, K... Kev, tieniti pronto! Ce l'avrebbe fatta pure Jenni stavolta. 276 00:12:42,660 --> 00:12:44,303 Cosa vorresti insinuare? 277 00:12:44,857 --> 00:12:47,033 - Niente. - Solo perche' sono una femmina? 278 00:12:47,063 --> 00:12:49,967 No, no, e' solo perche' non sei brava. 279 00:12:49,997 --> 00:12:52,233 Sono stanco, non hai dei gelati da darci? 280 00:12:52,263 --> 00:12:54,137 Gelati? Che cosa? 281 00:12:54,167 --> 00:12:56,725 Sono il vostro Coach, non il gelataio. 282 00:12:56,755 --> 00:12:59,864 Per me questo beota non ha neanche dietro succhi di frutta. 283 00:13:00,046 --> 00:13:01,519 Si', ed e' pure un sessista. 284 00:13:01,549 --> 00:13:04,888 Ok, sai che ti dico? Sarebbe da sessista non dirti la verita'. 285 00:13:05,706 --> 00:13:09,040 Ok, si e' arrabbiata, bene! Possiamo sfruttarla la sua rabbia! 286 00:13:09,070 --> 00:13:11,022 George, ti stanno sfuggendo di mano. 287 00:13:11,052 --> 00:13:13,506 Non mi stanno sfuggendo di mano, li sto distruggendo! 288 00:13:13,536 --> 00:13:15,781 Cosi' poi li rimetto insieme come voglio io. 289 00:13:15,811 --> 00:13:19,703 Tipo come ha fatto Jill Werner col naso aquilino che aveva prima di sposarsi? 290 00:13:19,841 --> 00:13:21,986 Piu' o meno. Alzatevi, ragazzi, forza! 291 00:13:22,016 --> 00:13:23,016 In piedi! 292 00:13:23,266 --> 00:13:25,035 Ok... ve la lancio comunque. 293 00:13:31,104 --> 00:13:33,589 Fa davvero boxe, non era slang gay. 294 00:13:34,140 --> 00:13:36,901 I pugni devono venire dalle gambe, non dalle ovaie. 295 00:13:38,359 --> 00:13:39,595 Signor Wolfe, ma cosa fa? 296 00:13:39,625 --> 00:13:42,952 Sto allenando il prossimo campione mondiale dei pesi medi, e tu? 297 00:13:43,270 --> 00:13:45,694 Non so un sacco di cose della sua vita privata. 298 00:13:45,724 --> 00:13:47,997 Signor Wolfe, devo parlarle urgentemente. 299 00:13:48,027 --> 00:13:49,484 E le conviene sedersi. 300 00:13:58,467 --> 00:14:00,117 E' peggio del previsto. 301 00:14:00,746 --> 00:14:02,638 Lo chef Alan e lo chef Norman... 302 00:14:02,758 --> 00:14:04,128 hanno una relazione. 303 00:14:07,508 --> 00:14:11,423 Che momento pessimo per darmi l'acqua da bere, mi hai quasi fatto affogare! 304 00:14:11,893 --> 00:14:12,893 Ecco qua. 305 00:14:12,923 --> 00:14:15,551 Io e Lisa abbiamo sentito in mensa che organizzavano di vedersi. 306 00:14:15,581 --> 00:14:17,660 Non glielo direi se non fossi sicura al 100 percento. 307 00:14:17,690 --> 00:14:20,495 Qualcun altro non e' proprio sicuro al 100 percento. 308 00:14:20,583 --> 00:14:22,511 Ci si aggira piu' sul 12 percento. 309 00:14:22,541 --> 00:14:25,889 A me aveva detto che andava dallo chef Norman solo per guardare gli Oscar. 310 00:14:25,919 --> 00:14:28,323 Ah si'? E perche' non ha invitato anche lei? 311 00:14:28,353 --> 00:14:31,310 Sa benissimo che boicotto gli Oscar tutti gli anni... 312 00:14:31,340 --> 00:14:33,695 da quando nel '93 e' successa quella tragedia strappalacrime. 313 00:14:33,725 --> 00:14:36,128 - E' l'anno in cui... - E le candidate all'Oscar sono... 314 00:14:36,158 --> 00:14:37,588 Judy Davis, 315 00:14:37,831 --> 00:14:39,081 Joan Plowright, 316 00:14:39,267 --> 00:14:42,449 quella grande di Vanessa Redgrave, e la vincitrice dell'Oscar e'... 317 00:14:42,479 --> 00:14:45,221 Marisa Tomei in "Mio cugino Vincenzo". 318 00:14:45,251 --> 00:14:48,276 Per noi gay e' stato l'equivalente dell'assoluzione di OJ Simpson. 319 00:14:48,306 --> 00:14:51,255 Ecco perche' non l'ha invitata. Magari e' davvero solo una festa per gli Oscar. 320 00:14:51,285 --> 00:14:53,916 Si' si'. Magari e' solo una festa per gli Oscar. 321 00:14:55,370 --> 00:14:56,570 Nelle mutande. 322 00:15:03,190 --> 00:15:04,893 Ho aperto da solo, spero non ti spiaccia. 323 00:15:04,923 --> 00:15:07,997 Noah, Cristo santo! Vuoi farmi venire un infarto? 324 00:15:08,555 --> 00:15:11,273 - Potrei benissimo farti la stessa domanda. - Wow. 325 00:15:11,575 --> 00:15:13,249 Cos'e' 'sta acconciatura... 326 00:15:13,750 --> 00:15:14,750 Mufasa? 327 00:15:16,375 --> 00:15:19,412 Mi fai proprio sbellicare, George. Dovresti aprire gli show di Louis CK. 328 00:15:19,442 --> 00:15:20,775 Dici che sono pronto? 329 00:15:20,805 --> 00:15:23,405 Assolutamente. Anzi, ci guadagnerebbe lui. 330 00:15:23,435 --> 00:15:26,433 Soprattutto se sentisse quella battuta su te che aiuti Dallas a battermi. 331 00:15:26,463 --> 00:15:29,015 E' il T-ball il problema? Sei venuto per quello? 332 00:15:29,045 --> 00:15:30,045 Si'. 333 00:15:30,484 --> 00:15:31,984 Sono venuto per quello. 334 00:15:32,205 --> 00:15:33,314 Ma guardati... 335 00:15:33,552 --> 00:15:35,310 hai pure il fischietto al collo. 336 00:15:35,340 --> 00:15:36,540 Mi fai schifo. 337 00:15:37,401 --> 00:15:40,704 Credevo che tu ed io fossimo come Crockett e Tubbs! 338 00:15:41,109 --> 00:15:44,782 Credevo che tu ed io fossimo come Tango e Cash! 339 00:15:45,024 --> 00:15:47,524 Credevo che tu fossi l'orangotango Dunston... 340 00:15:48,406 --> 00:15:50,692 e io quello che era nel tuo stesso hotel. 341 00:15:50,722 --> 00:15:52,744 - Eh? - Non l'hai visto quel film? 342 00:15:52,922 --> 00:15:55,715 Parla di una scimmia dentro a un hotel... 343 00:15:56,007 --> 00:15:57,377 Sono migliori amici! 344 00:15:58,235 --> 00:16:01,082 Ma ormai l'unica cosa che ti interessa e' la tua ragazza. 345 00:16:01,112 --> 00:16:02,162 Ok, Noah... 346 00:16:02,661 --> 00:16:05,016 Ascolta quello che dici. Guarda i tuoi capelli! 347 00:16:05,046 --> 00:16:07,562 Questa guerra tra te e Dallas deve finire. 348 00:16:07,592 --> 00:16:08,649 Ti prego. 349 00:16:08,679 --> 00:16:12,282 Risolvetela sul campo di T-ball e andate avanti con le vostre vite. 350 00:16:12,603 --> 00:16:14,338 Mi ha rubato tutto, George. 351 00:16:14,881 --> 00:16:15,881 Tutto. 352 00:16:16,401 --> 00:16:18,910 E ora io rubero' tutto anche a te, 353 00:16:18,940 --> 00:16:20,590 a cominciare da queste. 354 00:16:26,691 --> 00:16:28,141 Ops! Adesso e' mio. 355 00:16:32,073 --> 00:16:34,473 Spero che non rovesci nessun liquido. 356 00:16:37,379 --> 00:16:38,930 Pure il rilevatore di fumo? 357 00:16:38,960 --> 00:16:40,919 Oh, si'! Mi prendo tutto. 358 00:16:43,850 --> 00:16:44,842 Tutto! 359 00:16:48,281 --> 00:16:49,840 Non mi sembra giusto. 360 00:16:50,307 --> 00:16:52,634 Non abbiamo neanche fatto i nostri pronostici per gli Oscar. 361 00:16:52,664 --> 00:16:55,643 Dato che in realta' non guardano gli Oscar, non importa. 362 00:16:57,730 --> 00:16:59,946 - Come fai a esserne cosi' sicura? - Senta... 363 00:16:59,976 --> 00:17:03,262 so che a volte e' difficile affrontare le cose di cui si ha paura in una relazione, 364 00:17:03,292 --> 00:17:05,892 ma se lo chef Alan non e' sincero con lei, 365 00:17:06,334 --> 00:17:07,817 non vorrebbe saperlo? 366 00:17:13,723 --> 00:17:14,963 Oh, grazie a Dio! 367 00:17:16,041 --> 00:17:19,541 Vedi, "Chiedi a Tessa", e' il solito vecchio Alan seduto sul divano. 368 00:17:20,347 --> 00:17:22,804 Per un momento avevamo pensato che stessi... 369 00:17:25,221 --> 00:17:26,374 Cos'e' quello? 370 00:17:26,404 --> 00:17:27,504 Cos'e' cosa? 371 00:17:28,254 --> 00:17:29,254 Quello. 372 00:17:29,284 --> 00:17:33,112 E il premio per il miglior bacio con lingua va a... 373 00:17:40,063 --> 00:17:44,600 Guardi il lato positivo, almeno la faccenda di Marisa Tomei non ha piu' importanza. 374 00:17:47,360 --> 00:17:49,616 Ok, ragazzo. Bel colpo! Bel tiro, amico! 375 00:17:50,163 --> 00:17:52,842 Ben fatto! Sei arrivato bene al sacco sporco! 376 00:17:52,872 --> 00:17:54,149 Guarda, stanno vincendo! 377 00:17:54,179 --> 00:17:56,539 - Li ridurremo in una poltiglia sanguinante! - Oh, si'. 378 00:17:56,569 --> 00:17:58,210 Che diavolo era quello, Seth?! 379 00:17:58,240 --> 00:17:59,958 Ti sto odiando in questo momento. 380 00:17:59,988 --> 00:18:02,193 Ti odio fuori dal gioco. 381 00:18:02,376 --> 00:18:04,638 Non come prima base, come persona! 382 00:18:04,668 --> 00:18:06,833 Fate schifo! Che problema avete? 383 00:18:06,863 --> 00:18:08,899 Siete delle schiappe! 384 00:18:09,926 --> 00:18:11,671 Siete un branco di falliti! 385 00:18:12,738 --> 00:18:14,553 Perdenti! Perdenti! 386 00:18:14,783 --> 00:18:16,221 Dallas, mi sono sbagliato. 387 00:18:16,251 --> 00:18:17,478 Fallo a pezzi! 388 00:18:17,508 --> 00:18:19,779 No, non fare a pezzi niente. 389 00:18:20,128 --> 00:18:22,278 Guarda che roba questi ragazzini. 390 00:18:22,769 --> 00:18:24,019 Li ho rovinati. 391 00:18:24,428 --> 00:18:27,909 Avevi ragione. Dovrebbero giocare per divertirsi. Dovrebbero... 392 00:18:28,103 --> 00:18:30,135 giocare per i braccialetti e per... 393 00:18:30,338 --> 00:18:32,689 le corse strambe e per i gelati. 394 00:18:32,719 --> 00:18:34,845 Quelle cose ci avrebbero fatto perdere. 395 00:18:34,875 --> 00:18:36,625 Possiamo vincere, George. 396 00:18:37,041 --> 00:18:38,214 Fallo a pezzi! 397 00:18:38,244 --> 00:18:39,542 Va bene, fateli a pezzi. 398 00:18:39,572 --> 00:18:43,442 Fateli a pezzi se vi interessa di piu' vincere che giocare umanamente. 399 00:18:43,472 --> 00:18:47,177 Fateli a pezzi se volete che questa stupida rivalita' si impossessi della vostra anima. 400 00:18:47,207 --> 00:18:48,910 - Fateli a pezzi se... - L'avete sentito! 401 00:18:48,940 --> 00:18:50,251 Fateli a pezzi! 402 00:19:02,620 --> 00:19:05,903 Squadra ospite squalificata! Vincono gli Sterminatori Di Carie! 403 00:19:06,018 --> 00:19:07,018 Si'! 404 00:19:08,979 --> 00:19:09,979 Oddio. 405 00:19:10,512 --> 00:19:11,512 Ben fatto! 406 00:19:11,856 --> 00:19:13,071 - Lo sapevi. - Cosa? 407 00:19:13,101 --> 00:19:15,794 Lo sapevi che avrebbero squalificato la squadra 408 00:19:15,824 --> 00:19:19,260 per aver fatto il Karate Kid con il mio difensore. E so perche' l'hai fatto. 409 00:19:19,290 --> 00:19:20,768 - L'hai fatto per me. - No. 410 00:19:20,798 --> 00:19:22,332 Noah, non l'ho fatto per te. 411 00:19:22,362 --> 00:19:24,445 In realta' ho cercato di impedirlo. 412 00:19:24,651 --> 00:19:25,651 No. 413 00:19:26,051 --> 00:19:27,251 Lo so infatti. 414 00:19:27,290 --> 00:19:29,174 Hai fatto tutto il possibile. 415 00:19:30,026 --> 00:19:33,181 Avrei fatto la stessa cosa per te, amico... a chiunque di quei ragazzini. 416 00:19:33,211 --> 00:19:34,668 Basta una sola parola. 417 00:19:34,886 --> 00:19:35,886 Grazie? 418 00:19:35,916 --> 00:19:37,316 Ma quale ragazzino? 419 00:19:37,700 --> 00:19:39,418 Devo sapere quale ragazzino. 420 00:19:39,959 --> 00:19:41,938 A meno che non debba scegliere io. 421 00:19:44,855 --> 00:19:45,931 Ma ricorda... 422 00:19:46,319 --> 00:19:47,876 abbiamo vinto grazie a te. 423 00:19:47,906 --> 00:19:49,430 Non so cosa mi sia preso. 424 00:19:49,460 --> 00:19:52,134 E non e' che giocare sporco aiuti. Abbiamo perso! 425 00:19:53,124 --> 00:19:55,451 - Sicura? - Si', ho controllato il tabellone apposta. 426 00:19:55,481 --> 00:19:57,276 No, intendevo al di la' della partita. 427 00:19:57,306 --> 00:19:59,730 Si', lo so, abbiamo perso anche al di la' della partita. 428 00:19:59,760 --> 00:20:02,840 Poca sportivita', divise davvero inguardabili... 429 00:20:02,870 --> 00:20:04,343 e abbiamo fatto male a un ragazzo. 430 00:20:04,373 --> 00:20:07,770 Si', ma abbiamo imparato una lezione importante... 431 00:20:08,686 --> 00:20:09,970 quindi abbiamo anche vinto. 432 00:20:10,000 --> 00:20:13,240 George, stai guardando il lato positivo. L'hai imparato da me! 433 00:20:15,386 --> 00:20:17,434 Beh, non posso rimettergli in sesto la gamba, 434 00:20:17,464 --> 00:20:20,443 pero' posso rimettere in sesto la faida con Noah Werner. 435 00:20:22,355 --> 00:20:24,647 Aspetta. Puoi rimetterla in sesto? 436 00:20:24,677 --> 00:20:28,308 Vuol dire che la faida continua. Vuoi finirla, non rimetterla in sesto. 437 00:20:28,922 --> 00:20:29,922 Giusto? 438 00:20:38,718 --> 00:20:41,973 A volte fare la cosa giusta sembra comunque sbagliato. 439 00:20:42,003 --> 00:20:45,764 Non c'e' nulla che un biscotto allo zenzero un po' secco non possa curare. 440 00:20:47,427 --> 00:20:49,101 Che ne dici dell'adulterio? 441 00:20:49,713 --> 00:20:51,477 "Chiedi a Tessa" lo sapeva dall'inizio. 442 00:20:51,507 --> 00:20:53,225 Speravo si sbagliasse, ma... 443 00:20:53,642 --> 00:20:54,969 non si sbaglia mai. 444 00:20:55,140 --> 00:20:56,140 No. 445 00:20:56,170 --> 00:20:58,270 Finche' i problemi non sono tuoi. 446 00:20:58,543 --> 00:21:00,131 Stiamo gia' cambiando discorso? 447 00:21:00,161 --> 00:21:02,096 Cosa stai cercando di dire, Lisa? 448 00:21:02,655 --> 00:21:04,721 Quello che cercavo di dire e' che... 449 00:21:05,107 --> 00:21:09,464 a volte e' piu' facile diagnosticare i problemi degli altri rispetto ai propri. 450 00:21:13,005 --> 00:21:15,201 Non esiste una trasferta di tre giorni? 451 00:21:17,571 --> 00:21:20,112 Non esiste una trasferta di tre giorni. 452 00:21:27,006 --> 00:21:29,794 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 36140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.