All language subtitles for Spartacus.Arena.S01E02.EnSub.BD720p_SharePirate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,315 --> 00:01:07,066 Where am I? 2 00:01:54,490 --> 00:01:56,491 Reconsider your answer 3 00:01:56,658 --> 00:01:59,368 or be excluded from the games forever. 4 00:02:28,607 --> 00:02:31,359 This is not the time. Let us not broach the subject again. 5 00:02:31,527 --> 00:02:35,071 Quintus, why are you from bed? 6 00:02:35,239 --> 00:02:37,698 The medicus gave plain instruction you are to rest. 7 00:02:37,866 --> 00:02:41,702 A week upon my back sees advice well-heeded. 8 00:02:41,870 --> 00:02:46,249 More, and even my cock will cease knowing how to stand. 9 00:02:46,416 --> 00:02:47,875 His spirit returns. 10 00:02:48,043 --> 00:02:52,255 I am not a babe new dropped from fucking womb. 11 00:02:52,422 --> 00:02:54,966 - See meat and wine set out. - Yes, Domina. 12 00:02:56,385 --> 00:02:58,386 I always follow the wine. 13 00:02:58,554 --> 00:03:03,307 Your wounds... they are less gruesome. 14 00:03:03,475 --> 00:03:06,435 Has she not yet found some fool's bed to fall to yet? 15 00:03:06,603 --> 00:03:08,938 Or is her sole intent in Capua to drink us dry? 16 00:03:09,106 --> 00:03:10,773 She has been of great comfort. 17 00:03:10,941 --> 00:03:13,234 And seeks the word for herself. 18 00:03:14,778 --> 00:03:17,446 Who do you think dried my tears when my husband was returned to me 19 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 bloodied and broken, his life in question? 20 00:03:20,826 --> 00:03:22,827 I live 21 00:03:22,995 --> 00:03:26,247 and continue thoughts towards doing so. 22 00:03:26,415 --> 00:03:28,749 I would not see my injuries wound you as well. 23 00:03:37,301 --> 00:03:39,844 Oh, it's a balm to see you on your feet. 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,767 You're going to speak to the magistrate about this? 25 00:03:46,935 --> 00:03:48,352 Towards what end? 26 00:03:48,520 --> 00:03:50,146 Quintus. 27 00:03:50,314 --> 00:03:52,231 He is a puppet. 28 00:03:52,399 --> 00:03:54,483 What redress would Sextus offer, 29 00:03:54,651 --> 00:03:57,904 when the man who grieved me holds his strings? 30 00:03:58,071 --> 00:04:01,699 Tullius has always been a favored son of Capua. 31 00:04:01,867 --> 00:04:04,952 I cannot believe he would be capable of doing such a thing. 32 00:04:06,330 --> 00:04:09,540 A man of ambition is capable of anything. 33 00:04:12,169 --> 00:04:14,670 My dealings with the magistrate take precedence tomorrow. 34 00:04:14,838 --> 00:04:17,006 I would have you greet Varus in my stead. 35 00:04:17,174 --> 00:04:19,800 The honor would be mine. The man pisses wine and shits gold. 36 00:04:19,968 --> 00:04:23,054 Varus is but a stream leading to an ocean of coin... 37 00:04:23,221 --> 00:04:25,973 one I would see break wave upon our steps. 38 00:04:26,141 --> 00:04:27,683 He comes to choose men? 39 00:04:27,851 --> 00:04:29,810 For the games of the Vinalia, 40 00:04:29,978 --> 00:04:32,939 to ensure his vines bear fruit in the coming year. 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 I will present only our finest gladiators. 42 00:04:38,028 --> 00:04:41,113 I would enrich our stock 43 00:04:41,281 --> 00:04:43,741 and offer him Gannicus as well. 44 00:04:45,994 --> 00:04:47,703 This had best be the Falernian promised. 45 00:04:47,871 --> 00:04:50,039 If I find you've served your usual swill, 46 00:04:50,207 --> 00:04:52,124 we will have words. 47 00:04:52,292 --> 00:04:54,001 Put mind to ease. 48 00:04:54,169 --> 00:04:55,962 Tullius. 49 00:04:56,129 --> 00:04:58,089 Note sun and mountains etched in the amphora... 50 00:04:58,256 --> 00:05:00,216 proof of its authenticity. 51 00:05:00,384 --> 00:05:01,676 Yes, of course. 52 00:05:01,843 --> 00:05:05,513 I was unaware you had an appreciation for such tastes, Solonius. 53 00:05:05,681 --> 00:05:09,225 A gift for a friend recovering from unfortunate injury. 54 00:05:10,268 --> 00:05:11,894 Please. 55 00:05:12,062 --> 00:05:13,729 Allow me. 56 00:05:15,232 --> 00:05:17,066 Generous but unnecessary. 57 00:05:17,234 --> 00:05:19,151 I believe it is. 58 00:05:22,990 --> 00:05:25,324 I've done nothing to deserve it. 59 00:05:25,492 --> 00:05:28,369 A matter shortly to be rectified. 60 00:05:28,537 --> 00:05:32,665 Come, I would discuss message to be delivered with our gift, 61 00:05:32,833 --> 00:05:35,167 better received from your tongue than mine. 62 00:06:35,812 --> 00:06:38,814 The Gaul is quite the beast. 63 00:06:38,982 --> 00:06:41,442 What name does he take? 64 00:06:41,610 --> 00:06:44,278 Apologies. I do not know. 65 00:06:44,446 --> 00:06:46,155 His name is Crixus. 66 00:06:46,323 --> 00:06:48,574 He trains in the style of murmillo. 67 00:06:48,742 --> 00:06:51,494 You have an interest in the games 68 00:06:51,661 --> 00:06:54,622 or does it land only upon the men who play them? 69 00:06:57,334 --> 00:07:00,336 So easily made to blush... 70 00:07:00,504 --> 00:07:03,130 a sign of tragic inexperience. 71 00:07:03,298 --> 00:07:05,216 I have not turned such a color 72 00:07:05,383 --> 00:07:07,301 since before you were born. 73 00:07:07,469 --> 00:07:11,388 How I envy your youth 74 00:07:11,556 --> 00:07:15,351 and all the wonders you have yet to discover. 75 00:07:15,519 --> 00:07:17,394 Do not be afraid to pursue 76 00:07:17,562 --> 00:07:19,855 every delight this world has to offer. 77 00:07:20,023 --> 00:07:21,774 Melitta cautions patience. 78 00:07:21,942 --> 00:07:25,152 Plucking flowers too quickly will bruise the petals. 79 00:07:25,320 --> 00:07:27,029 Words from a mouth 80 00:07:27,197 --> 00:07:29,698 that has only known her husband's cock. 81 00:07:51,429 --> 00:07:53,430 You charge like a crazed goat, 82 00:07:53,598 --> 00:07:55,975 absent thought. 83 00:07:57,853 --> 00:08:00,479 When faced with stronger opponent, 84 00:08:00,647 --> 00:08:05,067 draw him to you, then counter. 85 00:08:06,319 --> 00:08:08,070 Again. 86 00:08:30,969 --> 00:08:35,264 Finally words find way through thick skull. 87 00:08:36,641 --> 00:08:39,977 Crixus, join the recruits. Continue your training. 88 00:08:40,145 --> 00:08:41,770 Yes, Doctore. 89 00:08:46,109 --> 00:08:48,611 The mighty Gaul returns. 90 00:08:48,778 --> 00:08:52,072 Or is it his corpse, too stubborn to fall to grass? 91 00:08:54,743 --> 00:08:58,829 Ah, Dagan expresses his joy at finding you yet among us. 92 00:08:58,997 --> 00:09:01,665 We feared you were fated for the mines, 93 00:09:01,833 --> 00:09:03,667 with all the sand you have been eating. 94 00:09:07,422 --> 00:09:08,964 An acquired taste. 95 00:09:09,132 --> 00:09:12,426 Come, I should serve you some more. 96 00:09:19,726 --> 00:09:22,186 You've done well with the man. 97 00:09:22,354 --> 00:09:26,357 Crixus is undisciplined but not without promise. 98 00:09:26,524 --> 00:09:28,901 He brings to thought a wild fuck I schooled 99 00:09:29,069 --> 00:09:31,445 when we yet called Batiatus's father Dominus. 100 00:09:31,613 --> 00:09:34,073 I yet feel the sting of your lessons, 101 00:09:34,241 --> 00:09:36,951 their knowledge now bestowed upon simple recruits. 102 00:09:37,118 --> 00:09:39,828 I will seek word with Batiatus 103 00:09:39,996 --> 00:09:41,914 towards your return to the arena. 104 00:09:43,667 --> 00:09:45,751 - Gratitude, Doctore. - Close fucking mouth. 105 00:09:45,919 --> 00:09:48,003 I but seek not to have wasted long years 106 00:09:48,171 --> 00:09:49,922 of pulling your head from your ass. 107 00:10:03,395 --> 00:10:05,104 Doctore, 108 00:10:05,272 --> 00:10:06,981 I require a more worthy opponent... 109 00:10:07,148 --> 00:10:09,900 perhaps if Oenomaus is finished sipping drink? 110 00:10:11,194 --> 00:10:14,196 Instruct Gannicus in the ways of a true champion. 111 00:10:34,718 --> 00:10:37,261 Kill! Kill! Kill! Kill! 112 00:10:55,071 --> 00:10:58,532 Do you recall Magnetius when he fought Trux of the East? 113 00:11:05,123 --> 00:11:06,540 A glorious victory. 114 00:11:06,708 --> 00:11:09,084 For my father. 115 00:11:10,920 --> 00:11:12,921 Hadrianus... 116 00:11:17,302 --> 00:11:19,303 Acerbitas... 117 00:11:22,265 --> 00:11:24,266 Dolor... 118 00:11:28,646 --> 00:11:30,647 Zephyros... 119 00:11:37,989 --> 00:11:40,074 my father's champions, 120 00:11:40,241 --> 00:11:42,618 my grandfather's champions, 121 00:11:42,786 --> 00:11:45,662 the storied history of the House of Batiatus. 122 00:11:47,082 --> 00:11:49,750 With new chapters yet to be added. 123 00:11:49,918 --> 00:11:52,294 Etched upon what tablet? 124 00:11:52,462 --> 00:11:54,296 I'm excluded from the games. 125 00:11:54,464 --> 00:11:56,965 Or have such details slipped memory's grasp? 126 00:11:57,133 --> 00:11:59,134 Apologies. I did not mean... 127 00:12:00,595 --> 00:12:03,055 Fault is mine for baring teeth at trusted friend. 128 00:12:04,641 --> 00:12:06,767 Gratitude for the gift. 129 00:12:06,935 --> 00:12:09,311 It's well received. 130 00:12:09,479 --> 00:12:12,231 I claim only its delivery. 131 00:12:12,399 --> 00:12:16,193 He's willing to see his bid for Gannicus doubled. 132 00:12:16,361 --> 00:12:19,488 If accepted, he will grant your men strong position 133 00:12:19,656 --> 00:12:21,865 in the upcoming games of the Vinalia. 134 00:12:22,033 --> 00:12:23,575 This wine is from Tullius? 135 00:12:23,743 --> 00:12:25,536 I did not seek him out. 136 00:12:25,703 --> 00:12:27,955 He approached me in the marketplace, 137 00:12:28,123 --> 00:12:30,124 expressing regret that his business with you 138 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 turned to excess. 139 00:12:32,168 --> 00:12:34,336 He even paid for the wine that I'd selected for you... 140 00:12:34,504 --> 00:12:36,338 a gesture of goodwill. 141 00:12:36,506 --> 00:12:39,258 - Do you see these marks upon me? - We must consider... 142 00:12:39,426 --> 00:12:43,178 - Do you fucking see them? - I see them. 143 00:12:43,346 --> 00:12:47,182 That is the man's true gesture, the only to be considered. 144 00:12:49,018 --> 00:12:52,229 You counsel to suck the cock that pisses on me! 145 00:12:52,397 --> 00:12:55,691 I merely counsel reason, as your father would. 146 00:12:56,985 --> 00:12:58,527 To what purpose? 147 00:12:58,695 --> 00:13:03,157 He brings word and gift from Tullius, 148 00:13:03,324 --> 00:13:06,160 who yet seeks Gannicus to swell his ranks. 149 00:13:06,327 --> 00:13:08,120 After what he fucking did to you? 150 00:13:08,288 --> 00:13:11,748 Well, let us sweep aside such petty grievances 151 00:13:11,916 --> 00:13:14,835 in service of reason and reward. 152 00:13:15,003 --> 00:13:17,963 He offers twice the sum refused. 153 00:13:19,716 --> 00:13:23,343 And what, I wonder, does good Solonius receive 154 00:13:23,511 --> 00:13:25,721 for convincing me to spread cheeks 155 00:13:25,889 --> 00:13:27,890 and accept deeper ramming? 156 00:13:28,057 --> 00:13:30,350 I would share equal position in the games. 157 00:13:30,518 --> 00:13:34,229 Oh, you are in remarkable condition to claim my reflection. 158 00:13:35,273 --> 00:13:37,357 Our fates move towards similar end, 159 00:13:37,525 --> 00:13:39,443 despite outward appearance. 160 00:13:39,611 --> 00:13:41,904 Refuse Tullius's offer, 161 00:13:42,071 --> 00:13:44,072 and I shall join you in exclusion from the arena. 162 00:13:44,240 --> 00:13:45,699 He makes such a threat? 163 00:13:45,867 --> 00:13:48,076 With exacting clarity. 164 00:13:51,247 --> 00:13:53,874 I did not mean to see you burdened so. 165 00:13:55,418 --> 00:13:57,294 I will think upon the matter. 166 00:13:57,462 --> 00:13:59,254 Tullius requires answer. 167 00:13:59,422 --> 00:14:02,382 I require a fucking moment! 168 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 He wishes to present your man to Quintilius Varus tomorrow. 169 00:14:08,097 --> 00:14:10,849 Varus? He comes to Capua? 170 00:14:11,017 --> 00:14:14,144 Vettius is to meet him as he enters the city midday. 171 00:14:14,312 --> 00:14:17,689 I held his acquaintance in Rome... a man of great influence 172 00:14:17,857 --> 00:14:19,233 and coin. 173 00:14:19,400 --> 00:14:21,735 You would beg for Tullius' scraps? 174 00:14:21,903 --> 00:14:25,322 Without them, I fear we shall both go hungry. 175 00:14:25,490 --> 00:14:27,032 Think upon it. 176 00:14:27,200 --> 00:14:29,201 And know that I stand with you, 177 00:14:29,369 --> 00:14:31,787 whatever your decision. 178 00:14:33,498 --> 00:14:37,584 I have witnessed greater spine within a snail. 179 00:14:40,880 --> 00:14:42,965 What are your thoughts? 180 00:14:53,017 --> 00:14:54,935 Doctore! 181 00:14:55,103 --> 00:14:58,397 Send that fucking man to the mines. 182 00:15:00,108 --> 00:15:01,400 Do it! 183 00:15:06,114 --> 00:15:07,906 No, Doctore. 184 00:15:08,074 --> 00:15:11,493 No, please, Doctore. 185 00:15:11,661 --> 00:15:13,161 Dominus! 186 00:15:13,329 --> 00:15:16,999 We do not surrender in this fucking house! 187 00:15:17,166 --> 00:15:20,794 I will see these walls fall to ruin before missio is given! 188 00:15:22,338 --> 00:15:24,756 It appears decision is made. 189 00:15:30,597 --> 00:15:33,849 Gannicus will one day stand the Champion of Capua 190 00:15:34,017 --> 00:15:35,976 for the House of Batiatus. 191 00:15:36,144 --> 00:15:38,812 How do we manage such honor if excluded from the games? 192 00:15:45,153 --> 00:15:47,696 Tullius but brokers interest. 193 00:15:47,864 --> 00:15:50,741 If a man of wealth and position such as Varus requested my men, 194 00:15:50,908 --> 00:15:52,993 even he would be unable to refuse. 195 00:15:53,161 --> 00:15:54,911 He meets with Vettius. 196 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 You expect that fucking child to make introduction? 197 00:15:57,749 --> 00:16:00,500 No, I expect him to bleed 198 00:16:00,668 --> 00:16:03,128 as I rip Varus from his grasp. 199 00:16:13,473 --> 00:16:15,265 Halt! 200 00:16:16,643 --> 00:16:18,393 Rest. 201 00:16:20,063 --> 00:16:22,022 Eat. 202 00:16:33,409 --> 00:16:37,746 Ah, your numbers shrink like frightened cock. 203 00:16:56,099 --> 00:16:59,685 A man is condemned to the mines and they all fucking jest. 204 00:16:59,852 --> 00:17:04,272 If it were a brother lost, you would find the mood solemn. 205 00:17:04,440 --> 00:17:08,652 We must earn the fucking mark to gain respect... 206 00:17:10,363 --> 00:17:12,739 or follow Indus to his fate. 207 00:17:12,907 --> 00:17:16,660 I will not die a faceless slave, forgotten by history. 208 00:17:16,828 --> 00:17:19,579 We shall rise together. 209 00:17:19,747 --> 00:17:22,374 One day all the Republic 210 00:17:22,542 --> 00:17:24,918 will marvel at the sight of us. 211 00:17:32,927 --> 00:17:35,303 Fucking savages. 212 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 They pissed in the porridge. 213 00:17:57,076 --> 00:17:58,618 I have had my fill. 214 00:17:58,786 --> 00:18:02,456 Oh, finally someone who can hold their wine. 215 00:18:02,623 --> 00:18:04,458 I did not realize we were for company. 216 00:18:04,625 --> 00:18:06,543 He leaves presently. 217 00:18:06,711 --> 00:18:09,212 Oh please, after we have finished the jug... 218 00:18:09,380 --> 00:18:13,216 the last of my spoils to be shared with dearest of friends. 219 00:18:13,384 --> 00:18:16,595 Replace "dearest" with "only" and sentiment becomes truth. 220 00:18:16,763 --> 00:18:19,431 Settle argument... who was the better man as we sparred today? 221 00:18:19,599 --> 00:18:21,767 - My husband. - Ha. 222 00:18:21,934 --> 00:18:23,935 You are swayed by the title of wife. 223 00:18:24,103 --> 00:18:26,980 One day we shall face each other upon the sand 224 00:18:27,148 --> 00:18:29,024 and have true decision. 225 00:18:29,192 --> 00:18:31,193 What would really happen 226 00:18:31,360 --> 00:18:33,820 if you had to face each other sine missione, 227 00:18:33,988 --> 00:18:36,031 no quarter given, no mercy shown? 228 00:18:36,199 --> 00:18:38,742 I would give your husband a glorious death. 229 00:18:38,910 --> 00:18:41,286 You joke of killing a man you love 230 00:18:41,454 --> 00:18:44,039 when someday you may be asked to. 231 00:18:44,207 --> 00:18:47,167 Oh, you two are a perfect match, are you not... 232 00:18:47,335 --> 00:18:50,879 both always fretting about what tomorrow may bring? 233 00:18:51,047 --> 00:18:52,589 We are slaves, 234 00:18:52,757 --> 00:18:55,926 burden of choice and conscience equally removed. 235 00:18:56,093 --> 00:18:59,429 We are truly free when we fight 236 00:18:59,597 --> 00:19:03,475 or when we fuck, which I shall leave to do presently. 237 00:19:03,643 --> 00:19:06,394 It is you and my husband who are of a perfect match... 238 00:19:06,562 --> 00:19:09,481 one hides true thought in brooding silence, 239 00:19:09,649 --> 00:19:13,527 the other in boastful jest meant to hold all at a fair distance. 240 00:19:13,694 --> 00:19:16,404 - Melitta. - I do not hold you at a distance. 241 00:19:16,572 --> 00:19:20,534 You are my two favorite women in this world. 242 00:19:20,701 --> 00:19:22,619 And what happens, brave Gannicus, 243 00:19:22,787 --> 00:19:24,579 when presented with circumstance 244 00:19:24,747 --> 00:19:26,957 you cannot laugh or fight your way clear of? 245 00:19:29,126 --> 00:19:33,630 Well, I may have to fuck my way clear of it. 246 00:19:35,049 --> 00:19:36,925 Good night. 247 00:19:56,487 --> 00:19:58,780 Gannicus. 248 00:19:58,948 --> 00:20:00,949 Never come up upon my back! 249 00:20:01,117 --> 00:20:02,450 Apologies. 250 00:20:02,618 --> 00:20:05,620 I seek only advice for coming days. 251 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 Heed Oenomaus's instruction... 252 00:20:10,126 --> 00:20:12,002 you will earn your brand. 253 00:20:12,169 --> 00:20:14,963 Till then you stay from sight. 254 00:20:17,216 --> 00:20:19,509 It is not the brand that concerns me. 255 00:20:21,137 --> 00:20:23,221 It is becoming champion. 256 00:20:25,224 --> 00:20:27,767 There is only one way to become champion... 257 00:20:29,395 --> 00:20:32,188 never fucking lose. 258 00:20:40,197 --> 00:20:41,573 See Barca readied. 259 00:20:41,741 --> 00:20:43,909 He is to accompany me to the city. 260 00:20:44,076 --> 00:20:46,244 Another stunt in the market? 261 00:20:46,412 --> 00:20:49,164 Does my last bodyguard's death fucking elude? 262 00:20:49,332 --> 00:20:51,499 Barca is to serve as such? He is a gladiator, not... 263 00:20:51,667 --> 00:20:53,668 He is whatever I fucking say. 264 00:20:53,836 --> 00:20:55,879 Have the Syrians also prepared, 265 00:20:56,047 --> 00:20:57,839 absent shackles and clothed for the streets. 266 00:20:58,007 --> 00:21:00,884 Ashur, Dagan? What use do you see them to? 267 00:21:01,052 --> 00:21:02,552 None of your concern. 268 00:21:02,720 --> 00:21:04,429 With respect, Dominus, I am the doctore. 269 00:21:04,597 --> 00:21:05,972 The men are my only concern. 270 00:21:06,140 --> 00:21:08,934 A duty awarded you by my father. 271 00:21:09,101 --> 00:21:11,019 A man who would not condemn a promising recruit 272 00:21:11,187 --> 00:21:13,021 to the mines out of a mood. 273 00:21:13,189 --> 00:21:17,859 Recruits, gladiators, even you are but slaves, 274 00:21:18,027 --> 00:21:21,196 mine to command despite my fucking moods. 275 00:21:24,367 --> 00:21:27,535 You truly believe this man ripe with potential? 276 00:21:27,703 --> 00:21:30,664 Indus will never be champion, 277 00:21:30,831 --> 00:21:33,959 but he is not without skill. 278 00:21:34,126 --> 00:21:36,044 Have him loaded with the Syrians. 279 00:21:36,212 --> 00:21:38,213 I will give him opportunity to prove his worth. 280 00:21:39,256 --> 00:21:41,257 Dominus. 281 00:21:45,221 --> 00:21:47,555 Has Venus herself ever appeared 282 00:21:47,723 --> 00:21:49,849 in such rare form? 283 00:21:50,017 --> 00:21:51,393 You blaspheme. 284 00:21:51,560 --> 00:21:54,062 Frequently and with great relish. 285 00:21:56,107 --> 00:21:59,693 Where is Gaia? The appointed hour is upon us. 286 00:21:59,860 --> 00:22:02,070 She stands ready. 287 00:22:02,238 --> 00:22:04,614 - Quintus... - Do not give voice to doubt. 288 00:22:04,782 --> 00:22:07,575 We are committed and will see this to its end. 289 00:22:17,670 --> 00:22:19,629 You each know your parts. 290 00:22:19,797 --> 00:22:23,091 See this act to successful completion and earn the mark of the brotherhood. 291 00:22:23,259 --> 00:22:24,968 Without proving ourselves in the test? 292 00:22:25,136 --> 00:22:27,554 This is your test. 293 00:22:27,722 --> 00:22:30,640 But turn thoughts toward escape or fail in this charge, 294 00:22:30,808 --> 00:22:33,810 and I will have you parted from your cocks and crucified. 295 00:22:35,229 --> 00:22:37,272 You're clear to your purpose? 296 00:22:37,440 --> 00:22:39,107 Yes, Dominus. 297 00:22:41,485 --> 00:22:44,112 Take up your positions and await my signal. 298 00:22:52,246 --> 00:22:54,289 I do not trust the Syrians. 299 00:22:54,457 --> 00:22:56,833 If this does not end in our favor, 300 00:22:57,001 --> 00:22:58,960 they will appear as common thieves, 301 00:22:59,128 --> 00:23:02,172 absent my fucking mark upon arm. 302 00:23:10,056 --> 00:23:11,931 This will never work. 303 00:23:12,099 --> 00:23:14,976 Of course it will. Look at you. 304 00:23:15,144 --> 00:23:18,480 What man or otherwise could resist such charms? 305 00:23:18,647 --> 00:23:20,106 Gaia. 306 00:23:20,274 --> 00:23:22,650 Oh, still fluttering heart. 307 00:23:22,818 --> 00:23:25,653 I would not deny myself such pleasures if presented again, 308 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 yet necessities shift attention to cock, 309 00:23:28,949 --> 00:23:30,658 and a golden one at that. 310 00:23:30,826 --> 00:23:32,786 You set eyes towards Varus? 311 00:23:32,953 --> 00:23:36,206 He is without wife, last I heard. 312 00:23:37,666 --> 00:23:40,668 We do this to aid my husband, not to secure one of your own. 313 00:23:43,089 --> 00:23:44,839 He arrives. 314 00:23:45,007 --> 00:23:48,176 Let us end discussion and set mind to purpose. 315 00:24:13,869 --> 00:24:16,329 Good Vettius, thank the gods I have found you. 316 00:24:16,497 --> 00:24:19,040 Your gratitude is misplaced. I do not know you. 317 00:24:19,208 --> 00:24:20,542 I am Varus's man. 318 00:24:20,709 --> 00:24:22,836 He sends word of pressing desire to see the new arena 319 00:24:23,003 --> 00:24:25,380 before retiring to business. 320 00:24:25,548 --> 00:24:27,757 The arena? No. 321 00:24:27,925 --> 00:24:31,094 I am of clear instruction to meet him as he enters the city. 322 00:24:31,262 --> 00:24:33,972 Of course. Apologies. 323 00:24:34,140 --> 00:24:36,683 I will deliver word of your refusal. 324 00:24:38,060 --> 00:24:40,061 Wait. 325 00:24:42,148 --> 00:24:44,315 Varus is honored guest. 326 00:24:44,483 --> 00:24:46,901 As such, I am but humble servant. 327 00:24:56,704 --> 00:24:59,038 It's quicker, I think, if we pass through here. 328 00:24:59,206 --> 00:25:01,499 Apologies for the inconvenience. 329 00:25:01,667 --> 00:25:04,586 Dominus will be most pleased that you've accompanied me. 330 00:25:04,753 --> 00:25:06,629 You've turned yourself about. 331 00:25:06,797 --> 00:25:08,798 This is not the direction of the fucking arena. 332 00:25:10,301 --> 00:25:12,093 No. 333 00:25:13,179 --> 00:25:14,512 It is not. 334 00:25:47,129 --> 00:25:48,421 No. 335 00:25:50,090 --> 00:25:53,676 We are to leave this one alive, 336 00:25:53,844 --> 00:25:55,845 you simple fuck. 337 00:26:21,288 --> 00:26:23,164 Our charge is met. 338 00:26:23,332 --> 00:26:25,124 I will not see the mines. 339 00:26:25,292 --> 00:26:28,670 I fear they would have been a blessing. 340 00:26:31,674 --> 00:26:33,508 Apologies, brother. 341 00:26:33,676 --> 00:26:35,677 Vettius saw your face. 342 00:26:35,844 --> 00:26:38,471 Dominus gave instruction. 343 00:27:05,666 --> 00:27:08,459 Where the fuck is Vettius? 344 00:27:08,627 --> 00:27:10,503 Quintilius. 345 00:27:10,671 --> 00:27:13,089 It is you. 346 00:27:13,257 --> 00:27:16,718 Gaia. What finds you in such horrid climes? 347 00:27:16,885 --> 00:27:19,178 A visit to see dearest friend. 348 00:27:20,389 --> 00:27:22,265 Lucretia. 349 00:27:22,433 --> 00:27:24,434 Lucretia and her husband Batiatus 350 00:27:24,601 --> 00:27:27,562 are the saving grace of this ill-bred town. 351 00:27:27,730 --> 00:27:29,689 This is Quintilius Varus, 352 00:27:29,857 --> 00:27:32,442 an acquaintance of my late husband. 353 00:27:32,609 --> 00:27:34,819 His wine is the toast of Rome. 354 00:27:34,987 --> 00:27:36,696 Your tongue has lost none of its silver. 355 00:27:36,864 --> 00:27:38,531 It's an honor. 356 00:27:38,699 --> 00:27:40,575 And what good fortune blesses Capua with your presence? 357 00:27:40,743 --> 00:27:42,660 I come to choose gladiators for the Vinalia, 358 00:27:42,828 --> 00:27:46,289 or would, if young Vettius ever deigns to appear. 359 00:27:47,333 --> 00:27:51,502 We shall entertain you with diverting conversation while you wait. 360 00:27:51,670 --> 00:27:53,421 I fear it shall be tragically one-sided. 361 00:27:53,589 --> 00:27:55,214 The sun threatens to bake me senseless. 362 00:27:55,382 --> 00:27:59,260 We cannot have such esteemed guest expire so, can we? 363 00:27:59,428 --> 00:28:01,763 Well, my husband's villa is but a little ways from here. 364 00:28:01,930 --> 00:28:03,514 You'd be more than welcome to... 365 00:28:03,682 --> 00:28:06,309 Gratitude, but I would seek Vettius out 366 00:28:06,477 --> 00:28:09,562 and put foot to ass for his delay. 367 00:28:09,730 --> 00:28:12,273 Lucretia's slaves know the man. 368 00:28:12,441 --> 00:28:14,400 It would be just as easy for them 369 00:28:14,568 --> 00:28:16,944 to bring him to her villa when discovered 370 00:28:17,112 --> 00:28:20,740 and give us much needed pause to reacquaint ourselves. 371 00:28:20,908 --> 00:28:23,409 Well, it would be ungrateful 372 00:28:23,577 --> 00:28:26,412 to refuse such kind offering. 373 00:28:26,580 --> 00:28:27,663 Your villa then. 374 00:28:27,831 --> 00:28:30,041 My husband will be most pleased to receive you. 375 00:28:31,043 --> 00:28:33,711 What good fortune to run into you. 376 00:28:47,309 --> 00:28:50,478 The last time I was graced with Gaia's presence 377 00:28:50,646 --> 00:28:52,814 was at some sober, airless affair 378 00:28:52,981 --> 00:28:55,358 hosted by... oh, what was the man's name? 379 00:28:55,526 --> 00:28:57,485 - Atticus. - Atticus, yes. 380 00:28:57,653 --> 00:28:59,487 Desiccated specimen. 381 00:28:59,655 --> 00:29:02,657 I fear without Gaia's charms, pronounced boredom 382 00:29:02,825 --> 00:29:05,076 would have carried me to the afterlife that very night. 383 00:29:06,161 --> 00:29:09,038 Oh, my husband returns. Fetch more wine. 384 00:29:09,206 --> 00:29:12,333 Lucretia, apologies. 385 00:29:12,501 --> 00:29:14,836 I did not realize we were to entertain. 386 00:29:15,003 --> 00:29:17,255 An unexpected pleasure chanced upon in the city. 387 00:29:17,423 --> 00:29:21,008 Quintilius Varus... an old friend from Rome. 388 00:29:21,176 --> 00:29:24,178 Ah, the name is not unfamiliar. You honor us with your presence. 389 00:29:24,346 --> 00:29:28,015 The honor is mine, to fall upon such warm hospitality. 390 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Ah, forgive unsightly countenance. 391 00:29:31,019 --> 00:29:34,272 A mount long trusted threw me from purchase. 392 00:29:34,440 --> 00:29:36,649 One must be cautious when dealing with such animals. 393 00:29:36,817 --> 00:29:39,152 Yeah, a lesson painfully learned. 394 00:29:39,319 --> 00:29:42,905 What finds you so far from Rome? 395 00:29:43,073 --> 00:29:45,408 Games of the Vinalia. 396 00:29:45,576 --> 00:29:46,993 You come to choose men? 397 00:29:47,161 --> 00:29:50,246 I have many fine offerings... Gannicus in particular. 398 00:29:50,414 --> 00:29:52,915 Apologies. You are a Lanista? 399 00:29:53,083 --> 00:29:56,919 Oh, he has already set purpose towards Vettius' men. 400 00:29:57,087 --> 00:29:59,172 Ah, well, 401 00:29:59,339 --> 00:30:01,215 fill cup and strike ill-spoken word from mind. 402 00:30:01,383 --> 00:30:04,510 A thing of no concern. Vettius will see you well attended. 403 00:30:04,678 --> 00:30:07,054 At considerable savings. 404 00:30:08,390 --> 00:30:10,766 Do I appear so light of purse to require such? 405 00:30:10,934 --> 00:30:14,729 You have never been so taken with the games. 406 00:30:14,897 --> 00:30:18,316 I only assumed you would not waste excessive coin towards them. 407 00:30:18,484 --> 00:30:21,194 True, yet the gods must be properly honored 408 00:30:21,361 --> 00:30:24,030 and Vettius remains annoyingly absent. 409 00:30:25,616 --> 00:30:27,241 Your men... 410 00:30:27,409 --> 00:30:30,161 how stand they in comparison to the boy's? 411 00:30:30,329 --> 00:30:33,414 Well, I would not speak ill of a brother Lanista. 412 00:30:33,582 --> 00:30:35,791 You are too modest. 413 00:30:35,959 --> 00:30:39,170 Vettius offers shit. 414 00:30:39,338 --> 00:30:42,215 I was told by good Tullius that his stable is well stocked. 415 00:30:42,382 --> 00:30:45,510 The boy chooses gladiators as carelessly as his wine... 416 00:30:45,677 --> 00:30:49,263 high quantity of the lowest quality. 417 00:30:49,431 --> 00:30:52,433 Come, let us sample a finer vintage. 418 00:30:54,853 --> 00:30:57,188 Please. 419 00:31:10,536 --> 00:31:11,702 Doctore. 420 00:31:14,164 --> 00:31:16,958 Gladiators, form up. 421 00:31:17,125 --> 00:31:18,376 Present yourselves. 422 00:31:18,544 --> 00:31:22,213 Batiatus! Batiatus! Batiatus! 423 00:31:24,383 --> 00:31:26,300 Did I not tell you? 424 00:31:26,468 --> 00:31:29,595 The finest gladiators in all of Capua. 425 00:31:29,763 --> 00:31:32,807 Hmm, a demonstration perhaps? 426 00:31:32,975 --> 00:31:34,809 Of course. 427 00:31:34,977 --> 00:31:37,144 Gannicus, step forward. 428 00:31:38,438 --> 00:31:40,982 Behold my finest champion. 429 00:31:41,149 --> 00:31:43,776 No man stands his equal. 430 00:31:43,944 --> 00:31:47,196 And who would you have face this god of the arena? 431 00:31:47,364 --> 00:31:49,699 Barca perhaps or Oenomaus, who fought so bravely? 432 00:31:49,866 --> 00:31:51,742 What about the Gaul? 433 00:31:51,910 --> 00:31:54,161 Who would not marvel at seeing such a creature 434 00:31:54,329 --> 00:31:56,247 locked in mortal embrace? 435 00:31:57,833 --> 00:32:00,668 Crixus? Apologies. 436 00:32:00,836 --> 00:32:03,004 The man does not yet bear the mark of the brotherhood. 437 00:32:03,171 --> 00:32:04,463 Yet he is presented. 438 00:32:04,631 --> 00:32:07,341 I fear such a match would be overly brief. 439 00:32:07,509 --> 00:32:09,260 A blessing, considering the heat. 440 00:32:09,428 --> 00:32:12,305 Well, let us move to it then. 441 00:32:12,472 --> 00:32:14,599 Crixus! 442 00:32:16,476 --> 00:32:18,853 Step forward. 443 00:32:28,739 --> 00:32:30,197 A fucking jest. 444 00:32:30,365 --> 00:32:32,575 The House of Batiatus is humbled 445 00:32:32,743 --> 00:32:35,786 by the attentions of Quintilius Varus. 446 00:32:35,954 --> 00:32:39,540 Let us show him they are not unwarranted. 447 00:32:39,708 --> 00:32:43,252 Apologies. Are they to use those little wooden sticks? 448 00:32:43,420 --> 00:32:46,631 Well, it is the tradition when blood is not the purpose. 449 00:32:46,798 --> 00:32:49,008 So they are to fight as children, not men? 450 00:32:51,219 --> 00:32:54,221 Why, I would not see you to such an impression. 451 00:32:54,389 --> 00:32:58,059 Doctore, have wood give way to steel. 452 00:33:02,856 --> 00:33:04,565 Gladius. 453 00:33:18,830 --> 00:33:20,873 The gods have heard you. 454 00:33:21,041 --> 00:33:23,793 They present opportunity to become champion. 455 00:33:27,756 --> 00:33:28,923 Begin. 456 00:33:42,771 --> 00:33:45,856 Oenomaus has trained you well. 457 00:33:49,820 --> 00:33:52,405 Yet you are a pale imitation of the man. 458 00:34:03,667 --> 00:34:06,043 You lie. I did no such thing. 459 00:35:09,441 --> 00:35:11,692 A fine attempt. 460 00:35:13,945 --> 00:35:16,530 Has there ever before been such a demonstration? 461 00:35:19,951 --> 00:35:21,827 What say you, good Varus? 462 00:35:21,995 --> 00:35:23,913 Should the Gaul live or die? 463 00:35:24,080 --> 00:35:27,291 Well, Gaia chose the man, let the choice be hers. 464 00:35:37,552 --> 00:35:39,053 Let him live. 465 00:35:41,139 --> 00:35:43,349 He may yet find his use. 466 00:35:54,611 --> 00:35:57,571 What of my man Gannicus? Did you find him to your liking? 467 00:35:57,739 --> 00:36:01,784 The man is weary from his travels. 468 00:36:01,952 --> 00:36:04,662 Let us not press him with further business. 469 00:36:04,830 --> 00:36:08,040 Come see yourself inside 470 00:36:08,208 --> 00:36:11,001 to sample other indulgences. 471 00:36:11,169 --> 00:36:13,754 Some delights from Cyprus perhaps? 472 00:36:13,922 --> 00:36:16,340 A region I'm most fond of. 473 00:36:16,508 --> 00:36:18,509 As I recall. 474 00:36:19,928 --> 00:36:21,303 What the fuck are you doing? 475 00:36:21,471 --> 00:36:23,430 What I do best. 476 00:36:23,598 --> 00:36:25,474 Varus is a man of particular appetites 477 00:36:25,642 --> 00:36:30,271 which grow strong under influence of wine and opium. 478 00:36:30,438 --> 00:36:32,273 See your man Gannicus oiled and scented, 479 00:36:32,440 --> 00:36:35,025 to be presented as the hour passes. 480 00:36:38,655 --> 00:36:40,656 I risk all to lure Varus to our house 481 00:36:40,824 --> 00:36:42,904 only to find I am no longer the fucking master of it. 482 00:36:43,034 --> 00:36:45,578 She knows the man more intimately than we do. 483 00:36:45,745 --> 00:36:48,122 We must lend her our trust. 484 00:36:48,290 --> 00:36:51,542 Let us pray it is not soiled upon return. 485 00:37:00,468 --> 00:37:02,845 See Gannicus prepared and brought up to the villa. 486 00:37:03,013 --> 00:37:04,638 And what will be required of him? 487 00:37:04,806 --> 00:37:06,640 Whatever I fucking desire. 488 00:37:06,808 --> 00:37:09,977 Ashur and Dagan returned absent Indus. Did he not prove himself? 489 00:37:10,145 --> 00:37:12,980 He did, and was well-rewarded. 490 00:37:13,148 --> 00:37:15,482 And the Syrians... are they to be rewarded as well? 491 00:37:15,650 --> 00:37:17,484 With the mark of the brotherhood. 492 00:37:17,652 --> 00:37:19,528 The mark? 493 00:37:19,696 --> 00:37:22,364 Without proving themselves in the test? 494 00:37:22,532 --> 00:37:26,201 They proved themselves in my test. See it done. 495 00:37:26,369 --> 00:37:29,413 - Your father would never approve. - I am not my fucking father! 496 00:37:29,581 --> 00:37:31,498 A fact well-known. 497 00:37:31,666 --> 00:37:35,502 See to Gannicus, brand the fucking Syrians 498 00:37:35,670 --> 00:37:37,588 and inform Oenomaus 499 00:37:37,756 --> 00:37:40,674 that he is to assume mantle of doctore. 500 00:37:42,469 --> 00:37:44,178 Dominus. 501 00:37:44,346 --> 00:37:47,848 You are a relic, as is my father... 502 00:37:48,016 --> 00:37:50,517 shadows from the past, 503 00:37:50,685 --> 00:37:53,437 soon to fade from memory. 504 00:37:54,648 --> 00:37:56,649 See to Gannicus. 505 00:38:14,709 --> 00:38:17,211 See how it caresses the wine? 506 00:38:17,379 --> 00:38:20,047 Is there anything so enticing? 507 00:38:20,215 --> 00:38:22,841 I have seen its rival. 508 00:38:26,471 --> 00:38:29,556 This house indeed offers many pleasures. 509 00:38:30,600 --> 00:38:34,103 With more yet to be presented. 510 00:38:37,023 --> 00:38:40,484 Pleasing this man must now become your sole fucking purpose. 511 00:38:40,652 --> 00:38:43,570 Please him? In what manner? 512 00:38:43,738 --> 00:38:46,532 I have had my fill of being questioned by slaves. 513 00:38:49,744 --> 00:38:53,038 If Varus wishes you to suck his cock dry, 514 00:38:53,206 --> 00:38:55,082 you will savor every drop. 515 00:38:55,250 --> 00:38:57,292 Are we of a singular mind? 516 00:38:59,254 --> 00:39:00,629 Dominus. 517 00:39:05,927 --> 00:39:08,012 In honor of distinguished guest, 518 00:39:08,179 --> 00:39:12,141 I present my finest man for your personal viewing. 519 00:39:12,308 --> 00:39:17,438 Behold Gannicus, yours to command. 520 00:39:22,861 --> 00:39:25,904 You are quite the Lanista, Batiatus. 521 00:39:26,072 --> 00:39:29,366 I have never been so well-plied towards aid of a sale. 522 00:39:29,534 --> 00:39:32,077 This is not about business. 523 00:39:32,245 --> 00:39:34,204 This is how they live. 524 00:39:34,372 --> 00:39:37,249 They grab life and squeeze until the juice flows. 525 00:39:37,417 --> 00:39:40,794 How do you always come by such marvelous acquaintance? 526 00:39:40,962 --> 00:39:42,796 It is a gift. 527 00:39:42,964 --> 00:39:48,343 One among many set before me. 528 00:39:50,180 --> 00:39:53,098 Is he not of a form... our champion? 529 00:39:53,266 --> 00:39:55,476 I have not seen his like. 530 00:39:55,643 --> 00:39:58,979 And more than a few have stood before me. 531 00:39:59,147 --> 00:40:01,231 The man stands as a god, 532 00:40:01,399 --> 00:40:04,359 the arena his Olympus. 533 00:40:04,527 --> 00:40:07,321 He once thrust a blade so deep into an opponent's breast 534 00:40:07,489 --> 00:40:09,698 that tears turned to blood. 535 00:40:09,866 --> 00:40:13,827 I'm not impressed by inflated tales. 536 00:40:13,995 --> 00:40:15,996 My interests are grounded 537 00:40:16,164 --> 00:40:23,337 in what I can see, what I can touch. 538 00:40:26,591 --> 00:40:29,885 Now that is impressive. 539 00:40:30,887 --> 00:40:35,641 Are you as skilled in its use as you are with a sword? 540 00:40:40,730 --> 00:40:43,398 I would have demonstration. 541 00:40:44,984 --> 00:40:48,195 The man is yours. We will lend privacy. 542 00:40:48,363 --> 00:40:51,532 No, you mistake intent. 543 00:40:51,699 --> 00:40:54,201 No, I've had too much wine and other pleasures 544 00:40:54,369 --> 00:40:56,370 for such rough exertion. 545 00:40:56,538 --> 00:40:59,873 No, I would prefer a feast of the eyes. 546 00:41:00,041 --> 00:41:02,167 Oh, have him fuck this one 547 00:41:02,335 --> 00:41:04,670 and I shall watch. 548 00:41:05,839 --> 00:41:07,214 Apologies. 549 00:41:07,382 --> 00:41:10,342 For what? Is she not a slave? 550 00:41:11,386 --> 00:41:15,264 She is and will do as commanded. 551 00:41:35,743 --> 00:41:38,203 Welcome to the fucking brotherhood. 552 00:41:40,748 --> 00:41:43,292 - Why are we gathered? - The Syrians receive the mark. 553 00:41:43,459 --> 00:41:45,043 Absent the test? 554 00:41:56,723 --> 00:41:59,266 Wait, are we not to recite the oath? 555 00:41:59,434 --> 00:42:03,228 I will not see more shit heaped upon sacred rites. 556 00:42:06,107 --> 00:42:09,359 You may bear the mark, but don't ever think yourself a gladiator, 557 00:42:09,527 --> 00:42:10,944 you little cunt. 558 00:42:11,112 --> 00:42:12,571 Doctore! 559 00:42:16,659 --> 00:42:19,203 Do not fucking speak to me in such tone. 560 00:42:19,370 --> 00:42:20,412 Apologies. 561 00:42:20,580 --> 00:42:22,873 You believe yourself my equal, Oenomaus? 562 00:42:23,041 --> 00:42:24,374 No, Doctore. 563 00:42:24,542 --> 00:42:26,919 Gladius... 564 00:42:28,546 --> 00:42:31,298 bring fucking swords. 565 00:42:39,474 --> 00:42:41,516 Now let us see if you have learned 566 00:42:41,684 --> 00:42:44,561 all I have to teach. 567 00:42:58,660 --> 00:43:00,327 Remove her dress. 568 00:43:38,408 --> 00:43:40,284 Is that what I taught you, Oenomaus... 569 00:43:40,451 --> 00:43:43,078 - Doctore. - How to turn upon heel? 570 00:43:43,246 --> 00:43:44,663 Doctore. 571 00:43:45,748 --> 00:43:47,541 Doctore, stop. 572 00:43:50,753 --> 00:43:52,462 Fight me, you coward. 573 00:44:16,029 --> 00:44:19,114 - Melitta, l... - See it done. 574 00:45:10,833 --> 00:45:13,001 Prove yourself worthy, Oenomaus. 575 00:46:51,976 --> 00:46:54,895 I taught you well. 576 00:47:14,290 --> 00:47:17,125 - The man is dead? - I did not want it. 577 00:47:17,293 --> 00:47:19,586 He forced me to fight. 578 00:47:19,754 --> 00:47:22,714 And I do not know the reason for his anger toward me. 579 00:47:27,178 --> 00:47:31,640 The reason falls to my own tongue. 580 00:47:31,807 --> 00:47:33,433 Earlier I revealed intent 581 00:47:33,601 --> 00:47:35,977 of raising you to position of doctore. 582 00:47:36,145 --> 00:47:39,105 I am not to return to the arena? 583 00:47:39,273 --> 00:47:41,650 You are beyond such things now, 584 00:47:41,817 --> 00:47:44,069 proven by your training of Crixus. 585 00:47:44,237 --> 00:47:47,614 Let us put the past behind us and look to future glories. 586 00:47:50,326 --> 00:47:55,413 My wife... I know it is not our time, 587 00:47:55,581 --> 00:47:57,666 but I would ask to see her. 588 00:47:58,668 --> 00:48:00,877 I will send her to you when she has finished her duties. 589 00:48:01,045 --> 00:48:03,046 Gratitude. 590 00:48:15,768 --> 00:48:19,145 Apologies. The demands of a Lanista seldom offer respite. 591 00:48:19,313 --> 00:48:20,397 Oh, none required. 592 00:48:20,565 --> 00:48:23,692 This night has been filled with unexpected joys. 593 00:48:23,859 --> 00:48:25,402 You remain in Capua? 594 00:48:25,570 --> 00:48:29,072 Until more adventurous opportunities present themselves. 595 00:48:29,240 --> 00:48:30,824 Ahh. 596 00:48:30,992 --> 00:48:34,286 I'll take my leave then with promise of further discourse. 597 00:48:37,373 --> 00:48:40,333 Oh, your man Gannicus... 598 00:48:40,501 --> 00:48:43,295 I would see him perform again 599 00:48:43,462 --> 00:48:46,798 in the primus of my games. 600 00:48:46,966 --> 00:48:48,842 And you shall have him. 601 00:48:49,010 --> 00:48:50,719 Terms to be discussed. 602 00:48:50,886 --> 00:48:54,306 Gratitude for your hospitality. It will not soon be forgot. 603 00:48:56,809 --> 00:48:59,185 Primus? 604 00:48:59,353 --> 00:49:01,396 Did I not tell you I knew the man? 605 00:49:01,564 --> 00:49:04,190 May the gods strike me for entertaining doubt. 606 00:49:04,358 --> 00:49:06,026 You were magnificent. 607 00:49:06,193 --> 00:49:08,486 Did I not tell you? 608 00:49:08,654 --> 00:49:11,531 You have elevated this house. 609 00:49:11,699 --> 00:49:13,700 Yet speak of how we came by such honor 610 00:49:13,868 --> 00:49:16,953 and see brotherhood shattered and a husband lost. 611 00:51:50,191 --> 00:51:54,235 I have done a terrible thing. 612 00:51:55,613 --> 00:51:58,198 We do what we must in this house. 45228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.