All language subtitles for SGotAE03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,106 --> 00:01:27,274 We have won many victories in the arena, 2 00:01:27,442 --> 00:01:31,528 sent many an unworthy opponent to the afterlife. 3 00:01:31,696 --> 00:01:36,283 Yet self-important men hold us to the lesser matches of the morning, 4 00:01:36,451 --> 00:01:39,369 absent both eyes and prominence. 5 00:01:40,538 --> 00:01:42,956 Such time has found its end. 6 00:01:43,124 --> 00:01:47,294 Two days hence our champion will take to the sands 7 00:01:47,462 --> 00:01:50,923 to face another of Vettius' shit-eating dogs. 8 00:01:51,090 --> 00:01:53,425 Not in the streets, 9 00:01:53,593 --> 00:01:55,886 but in the fucking primus! 10 00:01:58,014 --> 00:02:02,309 Behold the champion whose recent performance inspired 11 00:02:02,477 --> 00:02:05,812 good Varus to return the House of Batiatus 12 00:02:05,980 --> 00:02:09,942 to proper position! Behold Gannicus! 13 00:02:10,109 --> 00:02:14,404 Gannicus, Gannicus, Gannicus, 14 00:02:14,572 --> 00:02:17,699 - Gannicus, Gannicus... - An inspired performance indeed. 15 00:02:17,867 --> 00:02:20,827 One not to be repeated. 16 00:02:20,995 --> 00:02:23,580 A true god of the arena! 17 00:02:23,748 --> 00:02:27,376 A man to be admired and emulated. 18 00:02:27,543 --> 00:02:30,545 This is but glorious beginning. 19 00:02:30,713 --> 00:02:32,464 Soon you will litter the sands 20 00:02:32,632 --> 00:02:35,926 with the blood and bone of all who present challenge 21 00:02:36,094 --> 00:02:39,096 instructed in the ways of death and glory 22 00:02:39,264 --> 00:02:41,098 by a former champion! 23 00:02:41,266 --> 00:02:43,392 One of our very own! 24 00:02:43,559 --> 00:02:45,852 I give you Oenomaus! 25 00:02:48,564 --> 00:02:51,024 No longer to hold that name! 26 00:02:51,192 --> 00:02:53,402 No longer a gladiator! 27 00:02:53,569 --> 00:02:58,156 Now and forevermore to be revered as your doctore! 28 00:02:58,324 --> 00:03:01,535 Yeah! Doctore! 29 00:03:03,705 --> 00:03:06,456 This has been wielded with pride 30 00:03:06,624 --> 00:03:09,835 by each before you since the time of my grandfather, 31 00:03:10,003 --> 00:03:13,422 bestowed on only the most loyal and honorable of men. 32 00:03:22,890 --> 00:03:26,476 Your will, my hands. 33 00:03:32,275 --> 00:03:34,943 Batiatus! Batiatus! 34 00:03:35,111 --> 00:03:37,779 Yeah! 35 00:03:37,947 --> 00:03:40,741 The primus. 36 00:03:40,908 --> 00:03:43,744 To gain such position, Varus must truly 37 00:03:43,911 --> 00:03:46,955 have been impressed with your prowess. As am l. 38 00:03:49,542 --> 00:03:52,419 - It was nothing. - It is a great honor 39 00:03:52,587 --> 00:03:56,256 for yourself and this Ludus. 40 00:03:57,925 --> 00:04:00,552 Both of you bring honor to this Ludus, 41 00:04:00,720 --> 00:04:02,346 each in his own way. 42 00:04:15,401 --> 00:04:17,903 Did you note how he could scarce meet my eye? 43 00:04:18,988 --> 00:04:21,323 He must now heed my commands 44 00:04:21,491 --> 00:04:23,533 and does not embrace it. 45 00:04:25,161 --> 00:04:27,621 Will the other men share sentiment 46 00:04:27,789 --> 00:04:30,874 toward my honored position? 47 00:04:31,959 --> 00:04:35,253 It is his position that stirs troubled thoughts. 48 00:04:35,421 --> 00:04:38,173 He sets mind to the primus 49 00:04:38,341 --> 00:04:41,051 as you must to training the men. 50 00:04:42,720 --> 00:04:45,222 I know this is not what you wished for-- 51 00:04:45,390 --> 00:04:48,975 And yet here I stand, elevated. 52 00:04:49,143 --> 00:04:51,144 As you deserve. 53 00:04:51,312 --> 00:04:53,146 For taking a life? 54 00:04:53,314 --> 00:04:56,400 For betraying hand that forged the man before you? 55 00:04:56,567 --> 00:04:59,903 There was no betrayal in what you did. 56 00:05:00,071 --> 00:05:04,408 Some acts cannot be avoided when stripped of choice. 57 00:05:07,662 --> 00:05:09,329 Now... 58 00:05:09,497 --> 00:05:12,124 turn thoughts from unfortunate past. 59 00:05:12,291 --> 00:05:16,962 We must look towards days to come and embrace them. 60 00:05:48,369 --> 00:05:51,621 Barca, pair with Crixus. 61 00:05:54,083 --> 00:05:57,627 The rest of you... continue training. 62 00:06:09,265 --> 00:06:11,683 At last the gods remove 63 00:06:11,851 --> 00:06:14,311 cock from fucking ass! 64 00:06:16,314 --> 00:06:19,816 The House of Batiatus-- no. 65 00:06:19,984 --> 00:06:24,446 The House of Quintus Lentulus Batiatus... 66 00:06:24,614 --> 00:06:27,949 ...rises to the fucking heavens! 67 00:06:30,244 --> 00:06:34,039 Soon my champions will be carved in stone, 68 00:06:34,207 --> 00:06:36,416 towering above all who came before, 69 00:06:36,584 --> 00:06:39,461 and Gannicus will be the first of them 70 00:06:39,629 --> 00:06:41,379 after his victory in the fucking primus. 71 00:06:41,547 --> 00:06:44,549 The position was not gained absent aid. 72 00:06:44,717 --> 00:06:46,801 I offered naught but introduction 73 00:06:46,969 --> 00:06:50,055 and a few selected words of suggestion. 74 00:06:50,223 --> 00:06:54,559 You could wile the Goddess Laverna herself. 75 00:06:54,727 --> 00:06:58,605 Your place in this will not pass without much fucking gratitude. 76 00:06:58,773 --> 00:07:02,776 The kind I favor most. 77 00:07:43,568 --> 00:07:46,778 Has a man ever been so blessed? 78 00:08:51,510 --> 00:08:52,510 Quintus. 79 00:08:58,100 --> 00:09:00,769 - Father. - Gather yourself. 80 00:09:00,936 --> 00:09:03,772 I would have words. 81 00:09:19,664 --> 00:09:22,707 I leave this house in your care 82 00:09:22,875 --> 00:09:24,501 and this is what greets me upon return? 83 00:09:24,669 --> 00:09:26,086 I was not expecting your arrival. 84 00:09:28,255 --> 00:09:30,924 Am I to announce myself to the walls that I own? 85 00:09:31,092 --> 00:09:34,094 Of course not, yet if I had known of your return from Sicilia-- 86 00:09:34,261 --> 00:09:37,263 The knowledge would have produced what result? Huh? 87 00:09:37,431 --> 00:09:40,433 Flowers and scented oils laid to meet me, 88 00:09:40,601 --> 00:09:43,353 masking sight of a son gone to shit? 89 00:09:43,521 --> 00:09:46,523 - I but celebrate. - Upon what cause? 90 00:09:46,691 --> 00:09:49,734 Angering Tullius with refusal of reasonable offer? 91 00:09:49,902 --> 00:09:53,571 - Your exclusion from the games? - How do you come by that? 92 00:09:53,739 --> 00:09:57,826 I'm old, Quintus, not dead. 93 00:09:57,993 --> 00:10:01,079 There are still those in Capua that hold my name in regard 94 00:10:01,247 --> 00:10:03,164 and would see me well informed, 95 00:10:03,332 --> 00:10:06,626 - good Solonius counted among them. - Solonius? 96 00:10:06,794 --> 00:10:09,254 He sent word of his concerns regarding your dealings with Tullius. 97 00:10:09,422 --> 00:10:11,965 The man is seized by unnecessary worry. 98 00:10:12,133 --> 00:10:14,968 Your face suggests otherwise. 99 00:10:16,345 --> 00:10:19,514 - A minor disagreement. - Nothing with a man such as Tullius 100 00:10:19,682 --> 00:10:21,975 is ever minor. 101 00:10:22,143 --> 00:10:25,103 A fact obvious to the simplest of minds. 102 00:10:25,271 --> 00:10:28,106 Then it is a blessing a greater one than mine has arrived. 103 00:10:28,274 --> 00:10:31,526 I bluster... 104 00:10:31,694 --> 00:10:34,654 when soft breeze would be more welcome, hmm? 105 00:10:34,822 --> 00:10:37,615 You cannot ask the wind to change its nature. 106 00:10:39,702 --> 00:10:42,746 My frustration is more with myself. 107 00:10:42,913 --> 00:10:44,998 You never wished for this-- 108 00:10:45,166 --> 00:10:48,334 the Ludus, the gladiators, the blood, the sand. 109 00:10:48,502 --> 00:10:52,672 Your eyes were always towards the horizon, 110 00:10:52,840 --> 00:10:56,009 to glories and triumphs 111 00:10:56,177 --> 00:10:58,344 forever out of reach of a common Lanista. 112 00:10:58,512 --> 00:11:01,306 Yet here I stand, a Lanista like my father. 113 00:11:01,474 --> 00:11:04,392 Not like him at all. 114 00:11:04,560 --> 00:11:07,228 You have never been able to look into the eyes of a man 115 00:11:07,396 --> 00:11:08,813 and gauge his true heart. 116 00:11:08,981 --> 00:11:12,984 Only days past, I looked into the eyes of Quintilius Varus 117 00:11:13,152 --> 00:11:16,070 and gauged way to secure the primus in his games. 118 00:11:17,239 --> 00:11:20,325 Varus has never employed a Lanista not blessed by Tullius. 119 00:11:20,493 --> 00:11:23,077 Why now break tradition? 120 00:11:23,245 --> 00:11:26,790 Because I possess what Tullius does not-- Gannicus! 121 00:11:26,957 --> 00:11:30,210 Gannicus? The man is a jest, 122 00:11:30,377 --> 00:11:32,670 inciting more laughter than awe. 123 00:11:32,838 --> 00:11:36,090 And now I find he is desired by half of Rome. 124 00:11:36,258 --> 00:11:38,259 Much has changed in your absence. 125 00:11:38,427 --> 00:11:40,720 And much has remained the same. 126 00:11:40,888 --> 00:11:43,097 I would review my men 127 00:11:43,265 --> 00:11:47,101 and see how they have fared, denied proper guidance. 128 00:11:52,608 --> 00:11:56,152 Have feast prepared as instructed. And send to market 129 00:11:56,320 --> 00:11:57,821 - for an amphora of mulsum. - Yes, Domina. 130 00:11:57,988 --> 00:12:00,365 The highest quality, not that shit from Flavus. 131 00:12:00,533 --> 00:12:03,743 Again with the honeyed wine. 132 00:12:03,911 --> 00:12:07,330 - Does the corpse drink nothing else? - Lower your fucking voice. 133 00:12:07,498 --> 00:12:10,124 The man has severed you from moorings. 134 00:12:10,292 --> 00:12:12,335 He is the paterfamilias. 135 00:12:12,503 --> 00:12:16,881 One word dropped from his tongue could send us both to the streets. 136 00:12:17,049 --> 00:12:20,927 We must be beyond reproach or fall to ruin. 137 00:12:21,095 --> 00:12:23,930 Very well. I will be a vision 138 00:12:24,098 --> 00:12:28,101 of demure obedience and propriety. 139 00:12:30,187 --> 00:12:32,272 On the outside at least. 140 00:12:38,904 --> 00:12:42,282 We are honored by your return to Capua, Father. 141 00:12:44,285 --> 00:12:46,786 I am certain your heart swells. 142 00:12:49,707 --> 00:12:53,960 Oh, the clime of Sicilia has most certainly restored health. 143 00:12:56,171 --> 00:12:59,340 Perhaps you do not recall me. 144 00:12:59,508 --> 00:13:01,175 Gaia, a dear friend of-- 145 00:13:01,343 --> 00:13:04,846 The memory of you has not yet faded. Quintus. 146 00:13:07,099 --> 00:13:09,100 We must prove this fucking house in order 147 00:13:09,268 --> 00:13:11,060 and prompt decision for his quick return to Sicilia. 148 00:13:15,024 --> 00:13:17,191 Withered old fuck. 149 00:13:24,825 --> 00:13:27,452 Eat, brothers. You bear the mark now. 150 00:13:27,620 --> 00:13:29,078 Savor the taste of victory. 151 00:13:32,958 --> 00:13:35,209 Congrats, brother. 152 00:13:42,384 --> 00:13:44,427 Welcome, boys. 153 00:13:55,189 --> 00:13:59,233 Our piss once again 154 00:13:59,401 --> 00:14:02,487 - finds its way to their mouths. - As if sucked from our cocks. 155 00:14:04,406 --> 00:14:07,825 - We bear the fucking mark! - Received absent the test. 156 00:14:07,993 --> 00:14:11,412 A fucking goat may bear the mark. It does not make him a brother. 157 00:14:16,794 --> 00:14:18,294 Hey! 158 00:14:21,131 --> 00:14:22,590 Hey! 159 00:14:31,308 --> 00:14:33,351 - Fuck did he say? - Fucked if I know. 160 00:14:33,519 --> 00:14:36,229 He wants some more. 161 00:14:49,702 --> 00:14:53,621 You should not eat with lower men. You are Doctore now. 162 00:14:53,789 --> 00:14:55,748 A title I did not seek. 163 00:14:55,916 --> 00:14:58,334 I would not have events absent my control 164 00:14:58,502 --> 00:15:00,211 come between us. 165 00:15:01,380 --> 00:15:03,339 Nor would l. 166 00:15:03,507 --> 00:15:05,800 Ah, greetings. 167 00:15:05,968 --> 00:15:08,970 Auctus. Narto. 168 00:15:12,099 --> 00:15:15,476 Oenomaus. 169 00:15:17,021 --> 00:15:19,397 You assumed mantle of Doctore. 170 00:15:19,565 --> 00:15:21,399 After unfortunate death of his predecessor, 171 00:15:21,567 --> 00:15:23,943 I chose Oenomaus as replacement, knowing that he-- 172 00:15:24,111 --> 00:15:26,279 Gather your food. Let us retire to your cell. 173 00:15:26,447 --> 00:15:30,450 I would exchange stories of the passing years, old friend. 174 00:15:30,617 --> 00:15:32,118 Dominus. 175 00:15:35,205 --> 00:15:38,708 Many regrets haunt a man 176 00:15:38,876 --> 00:15:41,502 as life draws nearer its end. 177 00:15:43,630 --> 00:15:46,966 Being too ill to witness your battle with Theokoles in Pompeii 178 00:15:47,134 --> 00:15:48,760 counted deeply among them. 179 00:15:48,927 --> 00:15:51,262 A fight of legend I have been told. 180 00:15:51,430 --> 00:15:53,765 A defeat of equal proportion. 181 00:15:53,932 --> 00:15:56,517 Defeat? Huh! 182 00:15:56,685 --> 00:15:59,562 - You did not lose. - Nor was I victor. 183 00:16:01,732 --> 00:16:05,651 You are the only man to ever face the Shadow of Death and live. 184 00:16:05,819 --> 00:16:08,446 That alone is a great victory, 185 00:16:08,614 --> 00:16:11,157 one that has brought honor to this house-- 186 00:16:11,325 --> 00:16:14,077 well, as you have always done. 187 00:16:16,413 --> 00:16:20,708 And I would continue to do so... in the arena. 188 00:16:22,836 --> 00:16:25,588 Are you not pleased with elevation to Doctore? 189 00:16:26,882 --> 00:16:31,719 Give command and I would gladly release title in favor of sword and shield. 190 00:16:31,887 --> 00:16:34,430 Oh. 191 00:16:35,516 --> 00:16:37,642 Words I am reluctant to speak. 192 00:16:39,019 --> 00:16:42,939 The doctore is second in importance only to the Lanista himself. 193 00:16:44,358 --> 00:16:48,820 I chose Ulpius, oh, many years ago. 194 00:16:48,987 --> 00:16:52,740 This Ludus was his beating heart. 195 00:16:52,908 --> 00:16:55,451 The stilling of it is unfortunate news, 196 00:16:55,619 --> 00:16:58,412 tempered only by you assuming his place-- 197 00:16:59,498 --> 00:17:03,251 the sole decision my son has made that I find agreeable. 198 00:17:07,214 --> 00:17:11,592 It is a position I am not worthy to hold. 199 00:17:11,760 --> 00:17:14,095 There is none more so. 200 00:17:15,597 --> 00:17:17,932 From the moment I laid eyes 201 00:17:18,100 --> 00:17:25,356 in that awful place, I knew that wild boy, 202 00:17:25,524 --> 00:17:28,818 so filled with rage and hate, 203 00:17:28,986 --> 00:17:32,405 would grow into the man I see before me. 204 00:17:36,201 --> 00:17:39,162 We have traveled a great distance together, Oenomaus. 205 00:17:39,329 --> 00:17:41,581 I would finish my journey comforted 206 00:17:41,748 --> 00:17:44,834 by thought of you maintaining honor within these walls. 207 00:17:45,961 --> 00:17:48,504 A comfort I'm certain your wife will share, 208 00:17:48,672 --> 00:17:51,632 knowing that you will not die beyond them. 209 00:17:53,135 --> 00:17:54,886 Dominus. 210 00:17:58,515 --> 00:18:00,725 The way they fawn over him, 211 00:18:00,893 --> 00:18:03,019 falling to knee to lick his fucking ass. 212 00:18:03,187 --> 00:18:06,772 He takes over my house, my gladiators, my fucking bed! 213 00:18:06,940 --> 00:18:08,774 Did he give voice toward 214 00:18:08,942 --> 00:18:11,277 - length of stay? - He gives voice only towards 215 00:18:11,445 --> 00:18:14,530 considerable fault of un-fucking-worthy son. 216 00:18:14,698 --> 00:18:16,490 Just leave. 217 00:18:22,331 --> 00:18:25,958 I secure the primus and he acts as if I shit upon the name Batiatus. 218 00:18:26,126 --> 00:18:29,420 Oh, you raise it beyond anything he can imagine. 219 00:18:29,588 --> 00:18:32,965 He will see this and bitter tongue will turn to praise. 220 00:18:33,133 --> 00:18:36,469 He would sooner bite it off than have it betray him so. 221 00:18:42,351 --> 00:18:44,310 I had forgotten the feeling 222 00:18:44,478 --> 00:18:47,980 of this sudden abyss 223 00:18:48,148 --> 00:18:51,025 as he sets disapproving eye upon me. 224 00:18:51,193 --> 00:18:54,487 Come. 225 00:18:56,156 --> 00:18:59,617 You'll not need to endure his presence long. 226 00:18:59,785 --> 00:19:02,745 His health has fled in these climes before. 227 00:19:03,914 --> 00:19:06,540 Should he fail to realize that his house, his name 228 00:19:06,708 --> 00:19:08,376 is in proper hands, 229 00:19:08,543 --> 00:19:12,421 a forced return to Sicilia will eventually arise. 230 00:19:13,590 --> 00:19:15,424 I would see him removed sooner. 231 00:19:30,440 --> 00:19:32,858 Your return lifts the heart, Dominus. 232 00:19:35,696 --> 00:19:37,989 Only for those who yet possess one. 233 00:19:38,156 --> 00:19:39,573 Gratitude. 234 00:19:46,373 --> 00:19:48,207 Attend. 235 00:19:50,127 --> 00:19:52,712 Pair up! 236 00:19:54,381 --> 00:19:56,507 Crixus, spar with Barca. 237 00:19:56,675 --> 00:19:59,468 Auctus, work the palus until Gannicus joins us. 238 00:20:00,971 --> 00:20:05,391 Oenomaus, this one is too small. I would have something 239 00:20:05,559 --> 00:20:08,436 - the size of a man. - Barca! 240 00:20:09,688 --> 00:20:12,565 Do as your doctore commands. 241 00:20:12,733 --> 00:20:14,608 Yes, Dominus. 242 00:20:16,278 --> 00:20:20,197 Come. Let us see what is between your legs. 243 00:20:32,544 --> 00:20:35,796 The Gaul winces from spear 244 00:20:35,964 --> 00:20:38,257 as he would from my cock. 245 00:20:40,677 --> 00:20:43,971 Is my long, hard weapon too much for you, little man? 246 00:20:45,974 --> 00:20:48,100 I'm without lesson against it, 247 00:20:48,268 --> 00:20:50,728 but your instructions are well received. 248 00:21:13,543 --> 00:21:16,545 Apologies. 249 00:21:16,713 --> 00:21:20,216 - You rise earlier than expected. - I rise at proper hour-- 250 00:21:20,384 --> 00:21:24,220 an attribute neither you nor your man Gannicus seem to share. 251 00:21:24,388 --> 00:21:26,722 Harsh words will find the man's ear. 252 00:21:26,890 --> 00:21:29,767 It could be shouted, yet ignored. 253 00:21:30,936 --> 00:21:32,645 Gannicus is no champion. 254 00:21:32,813 --> 00:21:35,689 I would promote Auctus or half a dozen men in his place. 255 00:21:35,857 --> 00:21:38,859 - Mmm. Matter we disagree on. - One of many. 256 00:21:39,027 --> 00:21:43,280 What man spars with Barca? 257 00:21:43,448 --> 00:21:46,951 Crixus, a fierce Gaul of worthy stock. 258 00:21:47,119 --> 00:21:48,911 I recall name from the ledger. 259 00:21:49,079 --> 00:21:51,539 A sapling of exceeding cost. 260 00:21:51,706 --> 00:21:54,083 The man will earn the mark and see investment well returned. 261 00:21:56,336 --> 00:22:00,381 Doctore, bring Crixus up. My father would have closer inspection. 262 00:22:00,549 --> 00:22:04,635 No, continue training. We are to town for necessary business. 263 00:22:04,803 --> 00:22:06,887 I will have Barca prepared as an escort. 264 00:22:07,055 --> 00:22:10,683 Barca is a gladiator, trained to wield weapon in the arena, 265 00:22:10,851 --> 00:22:12,893 not be yours in the street. Now come. 266 00:22:13,061 --> 00:22:16,480 Your late rise already threatens the appointed hour. 267 00:22:16,648 --> 00:22:20,484 And not one denari less. 268 00:22:27,701 --> 00:22:29,827 You would have me sit with this fucking man? 269 00:22:29,995 --> 00:22:33,998 I would have you silent while I attempt repair of damaged relation. 270 00:22:36,042 --> 00:22:38,043 Titus. 271 00:22:39,796 --> 00:22:42,506 Good to lay eyes, old friend. 272 00:22:51,892 --> 00:22:55,227 Your experience in delicate matters of business has been sorely missed. 273 00:22:55,395 --> 00:22:59,523 - To be rectified presently. - Come. Sit. 274 00:23:03,361 --> 00:23:07,323 You recall my associate Vettius? 275 00:23:07,491 --> 00:23:10,117 Vettius? Oh. 276 00:23:10,285 --> 00:23:12,620 You were but a child last I knew. 277 00:23:12,787 --> 00:23:16,415 How the years flee from us, eh? 278 00:23:16,583 --> 00:23:19,335 - How fares your father? - Dead. 279 00:23:19,503 --> 00:23:22,630 Oh, apologies. How terrible. 280 00:23:22,797 --> 00:23:26,550 The boy is ill-starred acquaintance 281 00:23:26,718 --> 00:23:28,552 with such misfortunes. 282 00:23:28,720 --> 00:23:31,680 Why only days past 283 00:23:31,848 --> 00:23:34,558 he was set upon on our own streets 284 00:23:34,726 --> 00:23:37,228 on way to appointment with Quintilius Varus. 285 00:23:37,395 --> 00:23:39,688 - Varus? - The same man who, 286 00:23:39,856 --> 00:23:42,650 absent Vettius' presence, managed to find way to your Ludus. 287 00:23:42,817 --> 00:23:45,819 Where this fucking cock-eater stole the primus from me! 288 00:23:45,987 --> 00:23:49,114 Vettius, hold your tongue. 289 00:23:51,117 --> 00:23:52,826 How do you answer this? 290 00:23:52,994 --> 00:23:56,497 Pssh. He accuses, absent cause. 291 00:23:58,375 --> 00:24:02,002 My wife and her friend Gaia came upon good Varus in town 292 00:24:02,170 --> 00:24:05,005 - baking under noonday sun. - Gaia? 293 00:24:05,173 --> 00:24:08,008 She knew Varus from her days in Rome, offered respite at my villa 294 00:24:08,176 --> 00:24:11,011 while he waited for the absent boy to come to purpose. 295 00:24:11,179 --> 00:24:13,806 A fortunate coincidence for all involved. 296 00:24:13,974 --> 00:24:17,810 Was it this same fortune that saw me set upon by your fucking men? 297 00:24:17,978 --> 00:24:21,313 Did you see faces? Did they bear my mark? You wet cunt. 298 00:24:21,481 --> 00:24:25,234 Enough! Remove yourself to the street. 299 00:24:25,402 --> 00:24:27,069 Go! 300 00:24:27,237 --> 00:24:29,613 And leave reasonable men to discourse. 301 00:24:32,117 --> 00:24:36,870 Your son has much to learn from the ways of diplomacy. 302 00:24:37,038 --> 00:24:40,249 A subject all young men struggle to master. 303 00:24:40,417 --> 00:24:42,710 Let us school them in its ways. 304 00:25:14,868 --> 00:25:17,244 You are better matched against wooden men. 305 00:25:18,288 --> 00:25:21,915 Work the palus, Gaul. 306 00:25:22,083 --> 00:25:24,084 Resume! 307 00:25:34,387 --> 00:25:36,972 Are we to follow Barca's commands now? 308 00:25:37,974 --> 00:25:42,353 He shares my thoughts. The Gaul falters against spear. 309 00:25:42,520 --> 00:25:45,648 Perhaps advice from a champion would aid his cause. 310 00:25:52,405 --> 00:25:55,783 Days past you fought me with something approaching skill. 311 00:25:55,950 --> 00:25:58,494 Yet opposite Barca, you act as his lover-- 312 00:25:58,662 --> 00:26:00,621 face down with your cheeks spread. 313 00:26:00,789 --> 00:26:03,207 The spear is unknown to me. 314 00:26:06,252 --> 00:26:09,588 You are Gaul. Did you never face the Arverni? 315 00:26:10,882 --> 00:26:13,926 My years before capture never held the privilege. 316 00:26:14,094 --> 00:26:16,428 They wield spear with deadly purpose, 317 00:26:16,596 --> 00:26:19,223 as does Barca from the judging. 318 00:26:19,391 --> 00:26:21,475 He but instructs-- 319 00:26:21,643 --> 00:26:24,019 each blow a lesson never to be repeated. 320 00:26:24,187 --> 00:26:28,982 You should be quite the scholar by the time he has beaten you to death. 321 00:26:33,321 --> 00:26:34,905 Crixus! 322 00:26:36,950 --> 00:26:38,951 You fought well against my two swords. 323 00:26:39,119 --> 00:26:41,745 Rid a hoplomachus of his spear 324 00:26:41,913 --> 00:26:44,081 and he is left with only one weapon. 325 00:26:52,674 --> 00:26:54,299 Barca. 326 00:26:55,802 --> 00:26:59,680 lf you're done with your man's cock, I would have proper contest. 327 00:26:59,848 --> 00:27:03,600 The gods bless Barca with another tiny man to fuck. 328 00:27:09,107 --> 00:27:11,442 Your man Gannicus appears in fine form. 329 00:27:11,609 --> 00:27:13,318 As he will in the primus, 330 00:27:13,486 --> 00:27:16,530 elevating the house with glorious performance. 331 00:27:16,698 --> 00:27:20,951 My heart yet races at the thought of his last. 332 00:27:22,287 --> 00:27:25,414 We'll place such memories behind us. 333 00:27:28,418 --> 00:27:33,213 A difficult feat when so enjoyed by all. 334 00:27:36,009 --> 00:27:38,844 - Some more than others. - Come here. 335 00:27:39,012 --> 00:27:41,722 Apologies, Domina. Guests have arrived. 336 00:27:41,890 --> 00:27:43,432 Guests? 337 00:27:43,600 --> 00:27:48,228 Varus. 338 00:27:48,396 --> 00:27:50,522 We were not expecting. 339 00:27:50,690 --> 00:27:53,817 Oh, the fault is mine for failing to announce. 340 00:27:57,697 --> 00:28:01,784 Good Cossutius is on stay from Rome to celebrate the Vinalia. 341 00:28:01,951 --> 00:28:04,828 After I extolled the virtues of the House of Batiatus... 342 00:28:04,996 --> 00:28:08,040 - I demanded introduction immediately. - You honor us. 343 00:28:08,208 --> 00:28:10,584 but my husband tends to final preparations 344 00:28:10,752 --> 00:28:14,421 - for tomorrow's games in town. - Oh, how disappointing. 345 00:28:14,589 --> 00:28:19,092 Yet we could remove ourselves to the balcony for proper viewing 346 00:28:19,260 --> 00:28:22,387 of his gladiators until his return. 347 00:28:22,555 --> 00:28:24,807 I fear you mistake intent. 348 00:28:24,974 --> 00:28:28,435 I was not regaling Cossutius with tales of your men 349 00:28:28,603 --> 00:28:35,776 but of your house's more intimate delights. 350 00:28:37,737 --> 00:28:41,198 I fear that was a special consideration. 351 00:28:42,617 --> 00:28:44,326 Was it? 352 00:28:45,662 --> 00:28:48,789 Perhaps Vettius will be more accommodating then, 353 00:28:48,957 --> 00:28:52,084 concerning this and my primus. 354 00:28:55,088 --> 00:28:59,466 It would be unfortunate to have come so far 355 00:28:59,634 --> 00:29:04,096 and find hands empty, would it not? 356 00:29:04,264 --> 00:29:06,306 I would not have it so. 357 00:29:06,474 --> 00:29:09,101 Excellent. 358 00:29:09,269 --> 00:29:12,437 - Let us prepare Gannicus and... - No. 359 00:29:13,439 --> 00:29:18,110 For what joy is there in exploring ground already discovered? 360 00:29:18,278 --> 00:29:22,364 None at all. 361 00:29:24,284 --> 00:29:26,493 What do you offer? 362 00:29:26,661 --> 00:29:31,206 A gladiator of your choosing paired with... 363 00:29:32,250 --> 00:29:36,003 a slave as yet untouched. 364 00:29:37,589 --> 00:29:39,882 Untouched? 365 00:29:40,049 --> 00:29:43,844 A delicacy no longer present at the moment in my house. 366 00:29:45,138 --> 00:29:47,681 Then it is fortunate you find yourself in ours. 367 00:30:01,321 --> 00:30:03,614 Solonius. 368 00:30:03,781 --> 00:30:05,490 - A word. - And for you, sir? 369 00:30:05,658 --> 00:30:07,993 - Fresh just this morning. - I would share its equal. 370 00:30:09,162 --> 00:30:10,829 I came to you as trusted friend 371 00:30:10,997 --> 00:30:13,749 carrying news of Tullius' renewed offer towards Gannicus. 372 00:30:13,917 --> 00:30:16,209 You carried but shit spewed from an errant hole. 373 00:30:16,377 --> 00:30:19,504 And what of other knowledge I lighted upon treacherous ears? 374 00:30:19,672 --> 00:30:22,507 That of Varus' arrival to be met by Vettius? 375 00:30:22,675 --> 00:30:24,593 - Vettius is a fool. - Under the employ of Tullius. 376 00:30:24,761 --> 00:30:26,970 He will think I had hand in the boy's assault. 377 00:30:27,138 --> 00:30:29,890 He suspects nothing. His thoughts have turned towards my father inside. 378 00:30:30,058 --> 00:30:32,309 What seizes fucking mind, dispatching message to him? 379 00:30:32,477 --> 00:30:35,145 - Your father is in Capua? - He sits with Tullius as you bleat, 380 00:30:35,313 --> 00:30:37,981 - stroking fucking cock. - Why do you remain in the streets? 381 00:30:38,149 --> 00:30:41,276 - Why do you think? - I did not mean for his return. 382 00:30:41,444 --> 00:30:43,487 I sought only advice 383 00:30:43,655 --> 00:30:47,532 towards worry for a man I hold as brother. 384 00:30:47,700 --> 00:30:51,328 Intentions well received. Let us place transgressions aside... 385 00:30:51,496 --> 00:30:54,164 ...in favor of more pressing concerns. 386 00:30:54,332 --> 00:30:58,919 Your patience and reason recalls joyous times, 387 00:30:59,087 --> 00:31:02,464 when business was conducted by those who shared respect for it. 388 00:31:02,632 --> 00:31:05,175 I fear we are a dying breed. 389 00:31:05,343 --> 00:31:08,220 I am certain you shall outlive us all, Master Batiatus. 390 00:31:08,388 --> 00:31:11,473 Solonius, I hardly placed you. 391 00:31:11,641 --> 00:31:13,934 The years weigh heavy on a man, do they not? 392 00:31:14,102 --> 00:31:18,355 Your presence is fortuitous, striking need to seek you out. 393 00:31:18,523 --> 00:31:22,109 Share walk and let us review recent events. 394 00:31:30,702 --> 00:31:32,327 Solonius... 395 00:31:33,621 --> 00:31:35,455 Am I allowed voice now? 396 00:31:37,000 --> 00:31:39,710 Could the gods halt the sound? 397 00:31:41,379 --> 00:31:43,296 Whatever Tullius and the boy may think, 398 00:31:43,464 --> 00:31:46,258 I gained the primus on merit of Gannicus' prowess. 399 00:31:46,426 --> 00:31:49,386 Even if true, it is of no matter now. 400 00:31:49,554 --> 00:31:51,805 Gannicus will not appear in the games. 401 00:31:51,973 --> 00:31:53,807 But Varus has made personal request. 402 00:31:53,975 --> 00:31:56,810 A necessary sacrifice towards leveling unequal ground. 403 00:31:56,978 --> 00:32:00,772 You will make apology to Varus, relaying Gannicus found injury in training 404 00:32:00,940 --> 00:32:04,026 and that Vettius is amply capable of seeing the primus attended. 405 00:32:04,193 --> 00:32:07,195 You give away the primus and now ask that I tongue the fucking boy's ass?! 406 00:32:07,363 --> 00:32:11,533 I ask nothing! This is how it will be. 407 00:32:11,701 --> 00:32:14,536 In return, a few of our men will be paired 408 00:32:14,704 --> 00:32:16,538 against each other after midday sun. 409 00:32:17,582 --> 00:32:20,792 - Our men fight themselves. - The only plank salvaged 410 00:32:20,960 --> 00:32:23,253 - from such wreckage. - Then we must choose the men with care. 411 00:32:23,421 --> 00:32:26,173 - They have been chosen for us. - Tullius now selects 412 00:32:26,340 --> 00:32:28,925 - my fucking men as well? - An unavoidable concession. 413 00:32:29,093 --> 00:32:31,678 Barca and Gnaeus, 414 00:32:31,846 --> 00:32:34,306 Auctus to face your Gaul, Crixus. 415 00:32:34,474 --> 00:32:36,975 Crixus is but a recruit, not yet a fucking gladiator. 416 00:32:37,143 --> 00:32:39,186 Who you failed to mention was purchased from Tullius. 417 00:32:39,353 --> 00:32:42,355 To gain-- to gain his favor. 418 00:32:42,523 --> 00:32:45,317 And what fruits did your scheme bear? Huh? 419 00:32:45,485 --> 00:32:50,072 No, this is price due for attempting to maneuver men above your station. 420 00:32:50,239 --> 00:32:52,616 Be thankful it was not more costly. 421 00:33:05,463 --> 00:33:08,173 Are you certain you would not prefer the man bathed and scented? 422 00:33:08,341 --> 00:33:11,218 He stands perfect towards his cause. 423 00:33:13,763 --> 00:33:15,931 I would, however, 424 00:33:16,099 --> 00:33:18,433 gauge the freshness of your offerings. 425 00:33:22,772 --> 00:33:24,523 Remove your robes. 426 00:33:35,660 --> 00:33:39,121 Did I not tell you? 427 00:33:40,373 --> 00:33:42,040 They are of a form. 428 00:33:43,501 --> 00:33:45,252 But a woman's worth 429 00:33:45,419 --> 00:33:47,921 is not always revealed to the eyes. 430 00:33:49,590 --> 00:33:55,137 A man must probe deeper for true value. 431 00:34:04,230 --> 00:34:06,773 Remove yourself to the vestibule. 432 00:34:06,941 --> 00:34:10,360 Return if Dominus and his father are seen upon the road. 433 00:34:21,831 --> 00:34:23,915 I shall have this one. 434 00:34:24,083 --> 00:34:26,376 She's considerably tighter. 435 00:34:45,188 --> 00:34:47,397 Move on top of him. 436 00:34:57,700 --> 00:35:01,328 Know why I chose this man? 437 00:35:01,495 --> 00:35:03,788 So crudely etched, 438 00:35:03,956 --> 00:35:07,834 the smell of shit hot upon his breath? 439 00:35:10,504 --> 00:35:13,465 Because this world is filled with the grotesque 440 00:35:13,633 --> 00:35:15,842 and the divine. 441 00:35:17,470 --> 00:35:23,225 They exist together, two sides of a coin. 442 00:35:27,939 --> 00:35:29,940 You cannot have one... 443 00:35:34,278 --> 00:35:36,780 absent threat of the other. 444 00:35:39,617 --> 00:35:41,493 And words... 445 00:35:42,703 --> 00:35:45,664 cannot convey the true nature of this. 446 00:35:47,375 --> 00:35:49,918 It must be experienced. 447 00:35:51,545 --> 00:35:53,588 It must be felt. 448 00:35:55,216 --> 00:35:58,843 And never forgotten. 449 00:36:05,768 --> 00:36:08,395 Oh, your presence has been missed in Rome 450 00:36:08,562 --> 00:36:10,397 since your husband's passing. 451 00:36:10,564 --> 00:36:13,275 Your charms would brighten darkest night. 452 00:36:13,442 --> 00:36:17,153 I long to return 453 00:36:17,321 --> 00:36:21,741 and crest dawn upon a husband yet of this world. 454 00:36:23,911 --> 00:36:25,704 How does your dowry stand? 455 00:36:26,747 --> 00:36:30,333 I was under under impression you were absent family of means. 456 00:36:30,501 --> 00:36:34,004 Gaia is a treasure within herself. 457 00:36:34,171 --> 00:36:36,881 One to be coveted by a man untethered 458 00:36:37,049 --> 00:36:39,050 to the burden of position and appearance. 459 00:36:44,849 --> 00:36:49,102 Cossutius, you were well satisfied? 460 00:36:49,270 --> 00:36:53,064 Praise laid upon your house has not been exaggerated. 461 00:36:53,232 --> 00:36:55,358 It is a wonder. 462 00:36:55,526 --> 00:36:58,570 Such base diversion would be impossible to conceal in Rome. 463 00:36:58,738 --> 00:37:00,780 Capua is a city of many pleasures. 464 00:37:00,948 --> 00:37:02,991 Often obscured by pressing business 465 00:37:03,159 --> 00:37:05,785 to which we sadly must attend. 466 00:37:06,871 --> 00:37:10,790 - You take leave so soon? - A regrettable necessity. 467 00:37:10,958 --> 00:37:12,792 Gratitude for your hospitality. 468 00:37:12,960 --> 00:37:14,586 I look forward to seeing you at the games 469 00:37:14,754 --> 00:37:18,590 and your man Gannicus upon my primus. 470 00:37:19,633 --> 00:37:21,926 Oh, you honor us. 471 00:37:43,866 --> 00:37:47,410 - Crixus begins to show promise. - Upon his back. 472 00:37:47,578 --> 00:37:50,038 The man always rises-- a trait to be admired. 473 00:37:50,206 --> 00:37:52,207 So you have eyes for the Gaul now? 474 00:37:52,375 --> 00:37:54,417 - And if I did? - I would fucking kill you. 475 00:38:00,216 --> 00:38:01,716 Ah! 476 00:38:08,265 --> 00:38:10,266 Come here. 477 00:38:38,587 --> 00:38:41,381 You fucking cunts! 478 00:38:41,549 --> 00:38:43,466 You soil our food. 479 00:38:43,634 --> 00:38:45,718 Why shall we not make meal of your fucking pets? 480 00:39:22,465 --> 00:39:24,299 Crixus! 481 00:39:28,429 --> 00:39:32,474 - You do not help your friend? - This is a fight between brothers. 482 00:39:32,641 --> 00:39:34,893 I do not yet bear the mark. 483 00:39:35,060 --> 00:39:37,103 A fact Ashur is fond of reminding me of. 484 00:39:43,027 --> 00:39:45,987 Have you lost fucking mind?! Stand down! 485 00:40:09,762 --> 00:40:11,763 Calm yourselves! 486 00:40:17,144 --> 00:40:19,562 Is this what my house has fallen to? 487 00:40:19,730 --> 00:40:22,023 Brother setting upon brother 488 00:40:22,191 --> 00:40:25,360 so far removed from the honor of the arena 489 00:40:25,528 --> 00:40:27,612 where such contest holds meaning? 490 00:40:30,407 --> 00:40:34,577 This points to reason the gods have turned from us, 491 00:40:34,745 --> 00:40:37,789 stripping the primus from our hands. 492 00:40:37,957 --> 00:40:41,543 - I do not fight in the games? - You do not. 493 00:40:44,964 --> 00:40:47,507 Yet our sacrifices do not stand unrewarded. 494 00:40:48,634 --> 00:40:51,052 A few of you will take to the sands after midday sun. 495 00:40:51,220 --> 00:40:55,181 And I expect those chosen to bring more honor 496 00:40:55,349 --> 00:40:59,227 to the House of Batiatus than you now bring to yourselves. 497 00:41:13,158 --> 00:41:15,285 Yeah! Fuck you! 498 00:41:15,452 --> 00:41:18,746 - Gnaeus fight Barca! - Then I will split your ass in two. 499 00:41:18,914 --> 00:41:20,873 Fuck! 500 00:41:21,041 --> 00:41:22,834 You do not gain position? 501 00:41:23,002 --> 00:41:26,004 I do... against Crixus. 502 00:41:26,171 --> 00:41:28,298 Ah, your favorite. 503 00:41:28,465 --> 00:41:31,217 The man does not even bear the fucking mark. 504 00:41:31,385 --> 00:41:33,720 Am I to fight? 505 00:41:37,850 --> 00:41:39,475 You are to die... 506 00:41:40,894 --> 00:41:43,479 at the end of my spear. 507 00:41:49,403 --> 00:41:52,655 So... you fight in the arena. 508 00:41:52,823 --> 00:41:55,241 I do not. 509 00:41:55,409 --> 00:41:58,161 The gods truly punish me. 510 00:41:58,329 --> 00:42:01,039 I long to be of the brotherhood, 511 00:42:01,206 --> 00:42:02,915 to become a gladiator. 512 00:42:04,668 --> 00:42:07,295 But to be awarded position-- 513 00:42:09,381 --> 00:42:11,799 it is an honor I have not earned. 514 00:42:12,843 --> 00:42:17,305 There are many things given to us in this life for the wrong reasons. 515 00:42:19,099 --> 00:42:21,309 What we do with such blessings-- 516 00:42:22,519 --> 00:42:24,437 that is the true test of a man. 517 00:42:53,217 --> 00:42:54,467 Go well. 518 00:42:54,635 --> 00:42:55,885 Be victorious, brother. 519 00:42:58,931 --> 00:43:01,474 Give him hell, man. 520 00:43:03,352 --> 00:43:07,730 May Auctus fall, and Barca follow. 521 00:43:09,108 --> 00:43:12,902 Auctus. Gnaeus. 522 00:43:18,742 --> 00:43:21,035 Return victorious, brothers, 523 00:43:21,203 --> 00:43:23,663 for I am out of wine. 524 00:43:31,171 --> 00:43:36,175 After all we've done, the sacrifices made, 525 00:43:36,343 --> 00:43:38,761 only to have the primus torn from grasp. 526 00:43:38,929 --> 00:43:43,474 Pssh. "Torn" would imply resistance. My father offers none. 527 00:43:43,642 --> 00:43:45,768 You could not move him from this decision? 528 00:43:45,936 --> 00:43:48,271 Hercules would fail in the labor. 529 00:43:48,439 --> 00:43:51,816 Are we set to leave? I would not arrive late. 530 00:43:51,984 --> 00:43:54,235 - Doctore gathers the men. - Ah. 531 00:43:54,403 --> 00:43:56,446 Perhaps some mulsum while you wait, Father, 532 00:43:57,531 --> 00:43:59,824 to celebrate your return to the games. 533 00:43:59,992 --> 00:44:02,994 You seek to ply me with honeyed wine? 534 00:44:04,413 --> 00:44:06,956 You find my weakness 535 00:44:07,124 --> 00:44:10,334 and I would have it exploited. 536 00:44:10,502 --> 00:44:13,379 - I shall join you. - It disquiets your stomach too much, 537 00:44:13,547 --> 00:44:15,548 especially in hot weather such as this. 538 00:44:15,716 --> 00:44:17,842 - It never did agree with you. - Guards! 539 00:44:18,010 --> 00:44:21,971 - A trait gained from your mother. - A presence sorely missed. 540 00:44:22,139 --> 00:44:24,056 Every day. 541 00:44:25,225 --> 00:44:27,226 Hyah! 542 00:44:30,647 --> 00:44:33,024 Your Gaul appears ragged. 543 00:44:34,359 --> 00:44:36,611 Result of extensive training and preparation 544 00:44:36,779 --> 00:44:39,989 - for the test he has yet to take. - You set this in motion, Quintus, 545 00:44:40,157 --> 00:44:42,992 - by purchasing the man to gain favor. - Only after I looked into his eyes 546 00:44:43,160 --> 00:44:45,119 and saw a spark as you always spoke of. 547 00:44:45,287 --> 00:44:48,498 Then today presents rare opportunity. 548 00:44:48,665 --> 00:44:51,042 Auctus, a man forged beneath my rule, 549 00:44:51,210 --> 00:44:53,586 to face Crixus, forged beneath yours. 550 00:44:53,754 --> 00:44:56,839 The outcome to prove if son has learned 551 00:44:57,007 --> 00:44:59,300 anything of worth from father. 552 00:45:56,608 --> 00:45:58,651 Your time has come. 553 00:46:00,863 --> 00:46:04,448 Gratitude... for all you've taught me. 554 00:46:04,616 --> 00:46:08,119 Fight with honor. And if the gods will it, 555 00:46:08,287 --> 00:46:09,996 die the same. 556 00:46:11,290 --> 00:46:13,374 Crixus. 557 00:46:13,542 --> 00:46:15,126 A word. 558 00:46:24,803 --> 00:46:26,512 You have shown great promise 559 00:46:26,680 --> 00:46:29,223 in practice and exhibition against Gannicus. 560 00:46:29,391 --> 00:46:31,559 Yet this is the arena. 561 00:46:31,727 --> 00:46:35,271 This is where men become gods. 562 00:46:36,440 --> 00:46:38,858 Legions with far greater training and skill than you 563 00:46:39,026 --> 00:46:42,153 have fallen upon this sacred ground, many beneath Auctus' spear. 564 00:46:42,321 --> 00:46:44,864 But I do not think that you will be one of them. 565 00:46:46,074 --> 00:46:48,242 You have the blood of a champion 566 00:46:48,410 --> 00:46:51,162 to rival any my father has ever heralded. 567 00:46:53,874 --> 00:46:58,377 Do you wish to behold such miracle come to pass? 568 00:46:58,545 --> 00:47:01,213 It is all I desire. 569 00:47:02,758 --> 00:47:05,051 Then seize fucking glory 570 00:47:05,218 --> 00:47:08,137 and see us both proven worthy. 571 00:47:34,957 --> 00:47:36,874 Have you set Crixus to purpose? 572 00:47:37,042 --> 00:47:40,586 Stoked the flame as best I can. It is now up to the man to ignite... 573 00:47:41,630 --> 00:47:43,589 or be forever extinguished. 574 00:47:44,633 --> 00:47:48,386 It is a pity it is not Gannicus nor the primus. It was well earned. 575 00:47:49,471 --> 00:47:52,098 Yet he is the one honored, 576 00:47:52,265 --> 00:47:54,976 while his only fucking son is left to languish. 577 00:47:55,143 --> 00:47:57,645 Soon your father will attest your worth. 578 00:47:57,813 --> 00:48:01,482 Or decay into the afterlife. Either way, we will be free of him. 579 00:48:23,130 --> 00:48:24,964 Yeah! 580 00:48:45,986 --> 00:48:49,530 An epic showing from the House of Batiatus, 581 00:48:49,698 --> 00:48:51,407 certain to please the gods. 582 00:48:51,575 --> 00:48:54,702 In gratitude, we will be merciful 583 00:48:54,870 --> 00:48:57,747 and grant life! 584 00:49:08,467 --> 00:49:10,885 You are overly kind. 585 00:49:11,053 --> 00:49:15,181 Your house is being most accommodating and should be rewarded. 586 00:49:18,018 --> 00:49:20,311 Well, gratitude. l-- 587 00:49:22,773 --> 00:49:25,441 - Are you unwell? - Perhaps the excitement 588 00:49:25,609 --> 00:49:27,651 is too much for him. 589 00:49:27,819 --> 00:49:30,738 - 'Tis but the heat and dust. - Water. 590 00:49:30,906 --> 00:49:34,909 I would not have torrid throat announce your final offering. 591 00:49:35,077 --> 00:49:37,078 Address the crowd? 592 00:49:39,414 --> 00:49:41,332 The honor is unfit a Lanista. 593 00:49:41,500 --> 00:49:44,251 We decide what befits a Lanista, Batiatus. 594 00:49:44,419 --> 00:49:47,171 Make introduction. Let us move on. 595 00:49:53,804 --> 00:49:56,472 I stand humbled 596 00:49:56,640 --> 00:49:59,266 before the great people of Capua, 597 00:49:59,434 --> 00:50:03,479 my home and my heart 598 00:50:03,647 --> 00:50:05,689 too long parted from chest. 599 00:50:07,234 --> 00:50:09,068 In gratitude, 600 00:50:10,153 --> 00:50:13,739 I present the final offering from the House of Batiatus. 601 00:50:15,158 --> 00:50:19,537 Entering the arena, a virgin upon its sands, 602 00:50:19,704 --> 00:50:24,625 I give you Crixus! Murmillo! 603 00:50:41,101 --> 00:50:45,396 His opponent, a warrior unmatched 604 00:50:45,564 --> 00:50:47,773 in skill and honor. 605 00:50:47,941 --> 00:50:52,027 I give you Auctus! Hoplomachus! 606 00:51:04,499 --> 00:51:08,669 Capua! 607 00:51:18,930 --> 00:51:21,390 Just like last time! Just like last time! 608 00:51:21,558 --> 00:51:22,933 - Come on! - Begin! 609 00:51:28,023 --> 00:51:31,233 Kill the fucking Gaul! Kill the fucking Gaul! 610 00:51:46,416 --> 00:51:47,750 Kill him! 611 00:52:02,015 --> 00:52:04,475 Auctus wields spear to rival Mars himself. 612 00:52:04,643 --> 00:52:06,352 Well, he has been well trained. 613 00:52:06,519 --> 00:52:08,437 The same cannot be said of Crixus. 614 00:52:08,605 --> 00:52:11,482 Perhaps he should've remained a hauler of stone. 615 00:52:33,296 --> 00:52:37,466 Cut him through! Yeah! 616 00:52:57,570 --> 00:53:00,072 Stupid fuck. 617 00:53:14,087 --> 00:53:17,381 - Kill the little cunt! - Fuck! 618 00:53:20,885 --> 00:53:22,094 What?! 619 00:53:25,974 --> 00:53:28,267 Fuck! 620 00:53:45,577 --> 00:53:47,828 Fuck. 621 00:54:15,940 --> 00:54:19,526 Barca has taught you well. 622 00:54:28,328 --> 00:54:29,661 Yes! 623 00:54:47,514 --> 00:54:50,682 Crixus, Crixus! 624 00:55:01,903 --> 00:55:05,697 A fine showing, Batiatus, with unexpected conclusion. 625 00:55:05,865 --> 00:55:07,116 Indeed it was. 626 00:55:12,956 --> 00:55:15,666 I swear to be burned, chained, 627 00:55:15,834 --> 00:55:18,127 beaten or die by the sword 628 00:55:18,294 --> 00:55:21,296 in pursuit of honor in the arena. 629 00:55:27,637 --> 00:55:29,721 Welcome to the brotherhood. 630 00:55:46,364 --> 00:55:49,199 Crixus proves himself. 631 00:55:50,326 --> 00:55:52,911 Perhaps even as match for Gannicus one day, 632 00:55:54,247 --> 00:55:56,123 in and out of the arena. 633 00:56:10,722 --> 00:56:13,265 You fought well, brother. 634 00:56:36,247 --> 00:56:39,583 Your Gaul, still yet a recruit, 635 00:56:39,751 --> 00:56:42,878 defeated a gladiator I considered among the best of my men. 636 00:56:45,590 --> 00:56:49,134 It would appear I underestimated Crixus... 637 00:56:51,471 --> 00:56:53,639 as I did my son. 638 00:56:55,433 --> 00:56:58,352 - You honor me, Father. - No, you honor yourself, 639 00:56:58,520 --> 00:57:02,689 - when cleared of plots and schemes. - Thoughts far removed, 640 00:57:02,857 --> 00:57:04,858 - never to return. - Nothing pleases more 641 00:57:05,026 --> 00:57:06,735 than to see reason take hold of senses 642 00:57:06,903 --> 00:57:09,655 and a house righting its path. 643 00:57:09,822 --> 00:57:12,199 I will see it continued in your absence. 644 00:57:12,367 --> 00:57:16,036 - Absence? - Why, I assume you return to Sicilia. 645 00:57:16,204 --> 00:57:18,747 - Your health-- - No. Seeing Crixus's victory 646 00:57:18,915 --> 00:57:21,583 stirred passions I have not felt in many years. 647 00:57:21,751 --> 00:57:24,545 The blood and the sand, the roar of the crowd-- 648 00:57:24,712 --> 00:57:28,799 oh, it lifts spirits more than change of clime could hope to offer. 649 00:57:28,967 --> 00:57:33,220 No, I will stay at your side and together we shall see 650 00:57:33,388 --> 00:57:36,974 the House of Batiatus rise to former glories, huh? 651 00:57:37,141 --> 00:57:40,561 - You remain here? - Uh-huh. Until breath flees 652 00:57:40,728 --> 00:57:42,896 wearied flesh, calling me to the afterlife. 49841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.