Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,618 --> 00:00:03,252
[whinnies]
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,506
Hello. I'm Mister Ed.
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,012
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,715
♪ And no one can talkto a horse, of course ♪
5
00:00:15,715 --> 00:00:17,349
♪ That is, of course,unless the horse ♪
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,518
♪ Is the famous Mister Ed ♪
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,687
♪ Go right to the sourceand ask the horse ♪
8
00:00:21,688 --> 00:00:22,772
♪ He'll give youthe answer ♪
9
00:00:22,772 --> 00:00:24,390
♪ That you'll endorse ♪
10
00:00:24,391 --> 00:00:26,025
♪ He's alwayson a steady course ♪
11
00:00:26,026 --> 00:00:28,194
♪ Talk to Mister Ed ♪
12
00:00:36,319 --> 00:00:37,953
Good morning, Ed.
13
00:00:39,039 --> 00:00:41,741
Morning, Wilbur.
What's with the hat?
14
00:00:41,741 --> 00:00:43,375
Oh, I'm barbecuing today.
15
00:00:43,376 --> 00:00:44,994
We're having
the Addisons over.
16
00:00:44,994 --> 00:00:47,713
If hb8e's coming over,
include me out.
17
00:00:47,714 --> 00:00:48,798
You weren't invited.
18
00:00:48,798 --> 00:00:52,051
In that case,
I'm definitely not coming.
19
00:00:52,052 --> 00:00:53,670
Hey, buddy-boy?
20
00:00:53,670 --> 00:00:54,754
What is it, Ed?
21
00:00:54,754 --> 00:00:57,473
Fix me a couple
of barbecued carrots to go.
22
00:00:57,474 --> 00:00:59,092
Okay.
23
00:00:59,092 --> 00:01:00,176
A pair of barbecued carrots
to go,
24
00:01:00,176 --> 00:01:02,344
hold the hay,
heavy on the alfalfa.
25
00:01:02,345 --> 00:01:04,513
Wilbur, I'm serious.
26
00:01:04,514 --> 00:01:07,767
They're for my friend Domino.
She's having a baby.
27
00:01:09,402 --> 00:01:14,824
Oh, you mean Domino that horse
over at the Tally Ho Stables?
28
00:01:14,824 --> 00:01:16,992
Yep, she's eating for two now.
29
00:01:16,993 --> 00:01:18,611
How did you find out?
30
00:01:18,611 --> 00:01:20,779
Her husband, Chugalug,
told me.
31
00:01:20,780 --> 00:01:22,414
Man, he's so nervous,
32
00:01:22,415 --> 00:01:24,583
the vet might have
to take care of him first.
33
00:01:24,584 --> 00:01:26,202
[both chuckle]
34
00:01:26,202 --> 00:01:28,921
I think I can slip you
a couple of carrots for Domino.
35
00:01:28,922 --> 00:01:30,006
[Carol]
Oh, Wilbur?
36
00:01:30,006 --> 00:01:32,174
By the way, next time
you bump into the happy couple,
37
00:01:32,175 --> 00:01:33,793
congratulate them for me, huh?
38
00:01:33,793 --> 00:01:35,427
Yeah.
39
00:01:35,428 --> 00:01:36,512
Uh, Wilbur?
40
00:01:36,513 --> 00:01:37,597
Yes?
41
00:01:39,766 --> 00:01:41,934
Do you think
I could take Domino
42
00:01:41,935 --> 00:01:43,553
a few apples
from Addison's tree?
43
00:01:43,553 --> 00:01:46,272
She gets a craving
at night for them.
44
00:01:46,272 --> 00:01:48,974
That tree is
Roger's pride and joy.
45
00:01:48,975 --> 00:01:53,863
Well, supposing a few of them
were to accidentally fall off?
46
00:01:53,863 --> 00:01:55,481
You mean accidentally
like last time?
47
00:01:55,482 --> 00:01:57,116
That's right.
48
00:01:57,117 --> 00:01:59,819
Like that catapult you invented
with the rake and the pillow
49
00:01:59,819 --> 00:02:00,903
that knocked them
onto the ground?
50
00:02:00,904 --> 00:02:04,157
Yeah, that's the kind of
accident I was talking about.
51
00:02:04,157 --> 00:02:05,241
I want you to promise me
52
00:02:05,241 --> 00:02:06,875
you will never use
that trick again.
53
00:02:08,495 --> 00:02:10,663
Well? I'm waiting.
54
00:02:10,663 --> 00:02:14,466
Poor little mother.
She's waiting, too.
55
00:02:14,467 --> 00:02:16,635
I want that promise.
56
00:02:16,636 --> 00:02:20,423
I can't afford to take her
strawberries and ice cream.
57
00:02:20,423 --> 00:02:21,507
Ed.
58
00:02:21,508 --> 00:02:24,227
Uh, okay, I promise.
59
00:02:29,098 --> 00:02:31,817
Aha, you had your legs crossed
when you made that promise.
60
00:02:31,818 --> 00:02:35,605
I did? Well,
how do you like that?
61
00:02:35,605 --> 00:02:39,408
I must have put my shoes
on the wrong feet this morning.
62
00:02:39,409 --> 00:02:41,027
Ed, if you ever pull
that trick again,
63
00:02:41,027 --> 00:02:43,195
there's going to be
a new horse in that stall.
64
00:02:44,831 --> 00:02:46,449
And there's going to be
65
00:02:46,449 --> 00:02:49,702
a new little horse
in Domino's stable.
66
00:02:49,702 --> 00:02:51,870
And a mother loves apples.
67
00:02:55,675 --> 00:02:58,928
I remember when you couldn't
take enough pictures of me.
68
00:02:58,928 --> 00:03:00,012
Uh-huh.
69
00:03:00,013 --> 00:03:01,631
Once when we were dating
70
00:03:01,631 --> 00:03:04,350
you shot three whole rolls
of me at the beach, remember?
71
00:03:04,350 --> 00:03:05,434
Uh-huh.
72
00:03:06,519 --> 00:03:07,603
I'm leaving you, Addison.
73
00:03:07,604 --> 00:03:09,222
My lawyer will call you
in the morning.
74
00:03:09,222 --> 00:03:10,306
Uh-huh.
75
00:03:11,391 --> 00:03:13,025
Oh, Kay, Kay, Kay,
you're not serious.
76
00:03:13,026 --> 00:03:14,644
Why not?
77
00:03:14,644 --> 00:03:17,363
I'm suing that tree
for alienation of affections.
78
00:03:17,363 --> 00:03:19,531
Why, darling, of course
I want to take a picture of you.
79
00:03:19,532 --> 00:03:22,234
Sweetheart, stand right
over here by the tree.
80
00:03:22,235 --> 00:03:23,869
- Well, okay, Addison.
- That a girl.
81
00:03:23,870 --> 00:03:26,038
- Now, get close to the tree.
- All right.
82
00:03:26,039 --> 00:03:27,657
Now, you never looked lovelier.
That's the pose I wan@/t.
83
00:03:27,657 --> 00:03:29,291
Just the one.
Keep it that way.
84
00:03:29,292 --> 00:03:33,079
Now hold it. Smile.
85
00:03:33,079 --> 00:03:35,247
You look beautiful.
86
00:03:35,248 --> 00:03:36,882
Smile.
87
00:03:36,883 --> 00:03:39,051
Very good. Don't move now.
88
00:03:39,052 --> 00:03:40,136
Smile.
89
00:03:40,136 --> 00:03:43,923
Say cheese.
90
00:03:43,923 --> 00:03:44,473
Cheese.
91
00:03:46,643 --> 00:03:48,261
You moved.
92
00:03:48,261 --> 00:03:51,514
Uh, Kay, I didn't mean it.
I'm sorry.
93
00:03:51,514 --> 00:03:54,233
Please say something. Huh?
94
00:03:54,234 --> 00:03:56,402
Cheese, you rat.
95
00:03:58,571 --> 00:04:00,739
[laughs]
96
00:04:02,191 --> 00:04:03,825
Hello, Kay.
97
00:04:03,826 --> 00:04:07,079
Oh, you better not let Addison
see you in that chef's hat.
98
00:04:07,080 --> 00:04:09,782
He keeps threatening to leave me
for someone who can cook.
99
00:04:09,782 --> 00:04:11,416
Too late. I'm spoken for.
100
00:04:11,417 --> 00:04:12,501
Oh, Wilbur, look.
101
00:04:12,502 --> 00:04:15,204
Kay brought over this electric
fire starter for you.
102
00:04:15,204 --> 00:04:17,923
Oh, well, thanks, Kay,
but I really don't need it.
103
00:04:17,924 --> 00:04:19,008
[chuckles]
104
00:04:19,008 --> 00:04:20,626
Well, I've got everything set.
105
00:04:20,627 --> 00:04:22,795
I've got
the good old tongs here.
106
00:04:22,795 --> 00:04:26,048
I've got my basting brush,
my fork, my spatula.
107
00:04:26,049 --> 00:04:28,217
I've got my garlic salt.
I've got my little wiping cloth.
108
00:04:28,217 --> 00:04:32,020
I've got my gloves, my matches,
and the finest--
109
00:04:32,021 --> 00:04:33,105
What's the matter?
110
00:04:34,724 --> 00:04:35,808
Forgot the charcoal.
111
00:04:37,443 --> 00:04:40,696
Domino's going
to love Addison's apples.
112
00:04:50,990 --> 00:04:53,158
Missile on target.
113
00:05:00,750 --> 00:05:04,553
Ed, you did it
after I told you not to.
114
00:05:04,554 --> 00:05:06,172
What have you got
to say for yourself?
115
00:05:06,172 --> 00:05:08,340
Motherhood comes first.
116
00:05:08,341 --> 00:05:10,509
What am I going to tell Roger?
117
00:05:10,510 --> 00:05:12,678
Old fuzz face
always gives us the apples
118
00:05:12,679 --> 00:05:14,847
the wind knocks off his tree.
119
00:05:14,847 --> 00:05:16,481
Do you think Roger
is going to believe
120
00:05:16,482 --> 00:05:18,650
the wind blew a heavy cushion
into his backyard?
121
00:05:18,651 --> 00:05:21,353
Why not? He isn't very bright,
you know.
122
00:05:21,354 --> 00:05:22,988
Roger is as bright as I am.
123
00:05:22,989 --> 00:05:25,691
That's what I said.
He's not very bright.
124
00:05:25,692 --> 00:05:26,242
I know. I know.
125
00:05:26,242 --> 00:05:27,326
[Roger]
Oh, Wilbur?
126
00:05:27,327 --> 00:05:28,411
Yes, Rog?
127
00:05:28,411 --> 00:05:30,579
Now we're going to get it.
128
00:05:30,580 --> 00:05:32,198
Get into your stall. Come on.
129
00:05:33,282 --> 00:05:35,450
Get in here.
130
00:05:37,620 --> 00:05:38,704
In here, Rog.
131
00:05:43,042 --> 00:05:46,845
Wilbur, would you like
some of these apples?
132
00:05:46,846 --> 00:05:50,633
Oh, well, yes.
Thank you very much.
133
00:05:50,633 --> 00:05:53,886
The wind blew them
off my tree.
134
00:05:53,886 --> 00:05:56,605
Oh, yes, we did have
a little wind this morning, didn't we?
135
00:05:56,606 --> 00:05:58,224
Why, it must have been a gale.
136
00:05:58,224 --> 00:06:00,392
It even blew your cushion
into my yard.
137
00:06:00,393 --> 00:06:03,646
The c-cushion.
138
00:06:03,646 --> 00:06:06,365
Sometimes I wish I weren't
as bright as you, Rog.
139
00:06:06,366 --> 00:06:09,068
Sometimes I wish I knew
what you were talking about.
140
00:06:09,068 --> 00:06:11,236
Oh, you want me to help you
with the barbecue?
141
00:06:11,237 --> 00:06:13,956
That's right. The barbecue,
of course.
142
00:06:24,250 --> 00:06:28,587
Yeah, maybe I should gift wrap
these apples for Domino.
143
00:06:28,588 --> 00:06:31,841
♪ Rock-a-bye baby ♪
144
00:06:31,841 --> 00:06:34,560
♪ On the treetop ♪
145
00:06:34,560 --> 00:06:37,262
♪ When the wind blows ♪
146
00:06:37,263 --> 00:06:39,982
♪ Roger's apples will drop ♪
147
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
I see you're using
148
00:06:42,151 --> 00:06:43,769
that old-fashioned
plain charcoal.
149
00:06:43,770 --> 00:06:45,404
That's the best kind.
150
00:06:45,405 --> 00:06:46,489
I prefer briquettes.
151
00:06:46,489 --> 00:06:48,107
Uh-huh.
152
00:06:48,107 --> 00:06:50,275
Well, plain charcoal gives it
a better flavor.
153
00:06:50,276 --> 00:06:51,360
Briquettes.
154
00:06:51,360 --> 00:06:52,994
Plain charcoal.
155
00:06:52,995 --> 00:06:54,079
All right. All right.
156
00:06:55,164 --> 00:06:56,782
Uh-uh, uh-uh, wrong side.
157
00:06:56,783 --> 00:06:58,951
Open the bag
on the other side.
158
00:06:58,951 --> 00:07:00,585
It doesn't make
any difference.
159
00:07:00,586 --> 00:07:02,204
Oh, yes, it does. You open
the bag on the other side,
160
00:07:02,205 --> 00:07:04,373
then all you have to do is
pull that little loop across.
161
00:07:04,373 --> 00:07:05,457
It doesn't make
a bit of difference.
162
00:07:12,515 --> 00:07:14,133
[sneezes]
163
00:07:14,133 --> 00:07:15,217
Gesundheit.
164
00:07:15,218 --> 00:07:16,852
Thank you.
165
00:07:16,853 --> 00:07:17,937
[coughs]
166
00:07:19,021 --> 00:07:20,639
Oh, whoa, too much.
167
00:07:22,275 --> 00:07:23,893
There's too much something
around here,
168
00:07:23,893 --> 00:07:24,977
and it isn't charcoal.
169
00:07:24,977 --> 00:07:27,696
Well, I'm just trying
to give you a little advice.
170
00:07:27,697 --> 00:07:30,399
You've got too much charcoal
on there, friend.
171
00:07:32,034 --> 00:07:33,652
No, I haven't, friend.
172
00:07:35,822 --> 00:07:37,990
Why don't you just pour
the whole bag on?
173
00:07:45,047 --> 00:07:46,665
Any more advice, Rog?
174
00:07:46,666 --> 00:07:49,385
Yeah, now stick a flag
in that mountain
175
00:07:49,385 --> 00:07:51,003
and claim it for America.
176
00:07:51,003 --> 00:07:53,171
[laughs]
177
00:07:58,060 --> 00:08:00,228
Ed, when I get this fire lit,
178
00:08:00,229 --> 00:08:02,931
I'll roll some carrots
in brown sugar for you.
179
00:08:02,932 --> 00:08:04,566
And then--
180
00:08:04,567 --> 00:08:05,651
Ed?
181
00:08:06,736 --> 00:08:07,820
Ed--
182
00:08:17,580 --> 00:08:18,664
"Dear Wilbur,
183
00:08:18,664 --> 00:08:20,832
"I have gone down
to the Tally Ho Stables
184
00:08:20,833 --> 00:08:22,451
"to visit Domino
185
00:08:22,451 --> 00:08:26,254
and find out how soon
her baby is expected."
186
00:08:36,015 --> 00:08:37,633
[neighs]
187
00:08:43,055 --> 00:08:44,689
Hey, too much.
188
00:08:44,690 --> 00:08:47,392
It says right on the can here,
189
00:08:47,393 --> 00:08:49,027
"Use generously
in order to--"
190
00:08:49,028 --> 00:08:51,730
They tell you that deliberately
so you'll use more.
191
00:08:53,366 --> 00:08:54,450
Oh, sucker.
192
00:08:54,450 --> 00:08:56,618
- How are you coming, honey?
- Just fine.
193
00:08:56,619 --> 00:08:59,872
In spite of what
some sidewalk commentators might have to say.
194
00:08:59,872 --> 00:09:01,490
Would you pass me the matches,
please, dear?
195
00:09:01,490 --> 00:09:03,658
Girls, you're just in time
for the blastoff.
196
00:09:03,659 --> 00:09:06,378
I have not got
too much fuel in there,
197
00:09:06,379 --> 00:09:07,997
nor too much lighter fluid.
198
00:09:07,997 --> 00:09:11,800
Honey, remember what happened
last time.
199
00:09:11,801 --> 00:09:15,387
Yes, Wilbur,
you better be careful.
200
00:09:15,388 --> 00:09:16,672
I know what I'm doing.
201
00:09:16,672 --> 00:09:19,391
Oh, of course.
202
00:09:19,392 --> 00:09:21,010
Stand back, everybody.
203
00:09:23,729 --> 00:09:25,347
[humming]
204
00:09:26,983 --> 00:09:28,067
There.
205
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
[chuckles]
206
00:09:29,151 --> 00:09:31,319
Huh? That's not too much.
207
00:09:32,405 --> 00:09:34,023
I told you so.
208
00:09:34,023 --> 00:09:35,107
Wilbur, are you all right?
209
00:09:35,107 --> 00:09:37,275
I am perfectly all right.
210
00:09:37,276 --> 00:09:38,910
[Addison laughs]
211
00:09:38,911 --> 00:09:41,079
Wilbur. Wilbur.
212
00:09:44,867 --> 00:09:46,501
Oh, I knew it. I knew it.
213
00:09:48,120 --> 00:09:53,008
P...A...T.
214
00:09:53,009 --> 00:09:54,627
Uh-huh.
215
00:09:54,627 --> 00:09:58,430
One of these names ought
to be good for Domino's baby.
216
00:10:04,937 --> 00:10:06,555
What are you doing?
217
00:10:06,555 --> 00:10:09,808
Domino ask me to help her
think of a name for her baby.
218
00:10:09,809 --> 00:10:13,612
Oh, how about Thunder
or Snow Boots? That's good.
219
00:10:13,613 --> 00:10:14,697
Or Dobbin?
220
00:10:14,697 --> 00:10:17,950
Those are all horse's names.
221
00:10:17,950 --> 00:10:20,118
I thought
she was having a horse.
222
00:10:20,119 --> 00:10:23,372
To you it's a horse.
To her it's a baby.
223
00:10:23,372 --> 00:10:25,540
Oh, pardon me for butting in.
224
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
Ed, do you know
where my car keys are?
225
00:10:28,794 --> 00:10:32,581
How would I know?
You never let me use the car.
226
00:10:32,581 --> 00:10:33,665
Huh, here they are.
227
00:10:33,666 --> 00:10:35,300
Where are you going?
228
00:10:35,301 --> 00:10:36,919
Well, I've got to rush
down to the store.
229
00:10:36,919 --> 00:10:38,553
You see, my chef's hat
caught fire.
230
00:10:38,554 --> 00:10:43,425
Yeah. I asked you
not to play with matches.
231
00:10:43,426 --> 00:10:45,060
Oh, and I've asked you
to let me know
232
00:10:45,061 --> 00:10:46,679
when you go visiting
instead of just rushing off
233
00:10:46,679 --> 00:10:48,313
and leaving a note.
234
00:10:48,314 --> 00:10:49,398
I meant to tell you, Wilbur,
235
00:10:49,398 --> 00:10:51,566
but you see, it was like this.
236
00:10:51,567 --> 00:10:53,735
Never mind, Alibi Ike.
237
00:10:53,736 --> 00:10:56,438
Hmm, Ike.
238
00:10:56,439 --> 00:11:00,242
Yeah, that might
be a nice name for the baby.
239
00:11:08,367 --> 00:11:09,451
Wilbur?
240
00:11:09,452 --> 00:11:12,171
Oh, Oscar of the Waldorf?
241
00:11:15,424 --> 00:11:18,126
Wilbur, I have the recipe here
for that barbecue--
242
00:11:23,015 --> 00:11:24,099
Wilbur?
243
00:11:28,437 --> 00:11:29,521
Are you hiding from me
244
00:11:29,522 --> 00:11:31,690
just because I tried
to help you?
245
00:11:31,691 --> 00:11:35,478
Of all the childish things
I ever heard of in my life.
246
00:11:52,828 --> 00:11:54,996
A baby.
247
00:11:54,997 --> 00:11:57,716
They can't be having a baby.
248
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
Why not? It's a free country.
249
00:11:59,885 --> 00:12:00,969
But Carol would've told me.
250
00:12:00,970 --> 00:12:02,588
Well, maybe they're shy
about it.
251
00:12:02,588 --> 00:12:04,756
Oh, it can't be true.
252
00:12:04,757 --> 00:12:08,560
Or I'd have heard it
from Carol or our hairdresser.
253
00:12:08,561 --> 00:12:12,348
Kay, look, if it's a boy,
if it's a girl.
254
00:12:12,348 --> 00:12:13,432
Now, what do you think--
255
00:12:13,432 --> 00:12:14,516
My name is on the list.
256
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
Mine isn't.
257
00:12:17,236 --> 00:12:18,854
Oh, don't feel bad, doll.
258
00:12:18,854 --> 00:12:20,488
Suppose it's a girl.
259
00:12:20,489 --> 00:12:22,107
You can't call a girl Roger.
260
00:12:22,108 --> 00:12:23,742
That Wilbur Post
will have a boy on purpose
261
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
just so as not to name it
after me.
262
00:12:25,911 --> 00:12:29,164
Oh, I simply have
to find out if it's true.
263
00:12:29,165 --> 00:12:31,867
Now, don't you go
snooping around.
264
00:12:31,867 --> 00:12:34,035
As soon as you find out,
let me know.
265
00:12:45,514 --> 00:12:47,132
Wilbur, where have you been?
266
00:12:47,133 --> 00:12:48,217
The Addisons
will be here any minute.
267
00:12:48,217 --> 00:12:49,851
I had to buy something.
268
00:12:49,852 --> 00:12:52,020
It's the latest thing
in chef's hats. Fire proof.
269
00:12:52,021 --> 00:12:55,274
Oh, Wilbur, you have such
a wonderful sense of humor.
270
00:12:55,274 --> 00:12:56,892
[both laugh]
271
00:12:56,892 --> 00:12:59,611
Oh, and so pleasant
to be around.
272
00:12:59,612 --> 00:13:01,780
[both laugh]
273
00:13:01,781 --> 00:13:03,399
And so nice to be with.
274
00:13:03,399 --> 00:13:05,567
[both laugh]
275
00:13:05,568 --> 00:13:07,202
What have you done wrong?
276
00:13:07,203 --> 00:13:09,371
You know your golf socks?
277
00:13:09,371 --> 00:13:10,455
Oh, very well.
278
00:13:10,456 --> 00:13:14,793
Well, they got mixed up
and kind of ended up
279
00:13:14,794 --> 00:13:16,962
in the washing machine
with the towels.
280
00:13:16,962 --> 00:13:19,130
My good woolen golf socks?
281
00:13:19,131 --> 00:13:20,215
Mm-hmm.
282
00:13:57,086 --> 00:13:58,704
[phone rings]
283
00:14:06,846 --> 00:14:07,930
Hello?
284
00:14:07,930 --> 00:14:11,717
Doll, I'm over
at the Posts' house.
285
00:14:11,717 --> 00:14:16,054
You were right.
They are going to have a baby.
286
00:14:16,055 --> 00:14:19,525
I just saw Wilbur holding up
the cutest little booties.
287
00:14:19,525 --> 00:14:22,027
Wonderful.
288
00:14:22,027 --> 00:14:24,729
For Wilbur's sake, I hope
the baby looks like Carol.
289
00:14:24,730 --> 00:14:26,364
Oh, Wilbur, is there
something I can do
290
00:14:26,365 --> 00:14:27,983
before the Addisons come?
291
00:14:27,983 --> 00:14:30,151
Yeah, you can take those steaks
out of the refrigerator
292
00:14:30,152 --> 00:14:32,320
before you get them mixed up
with your laundry.
293
00:14:35,040 --> 00:14:36,124
Yeah, here it is.
294
00:14:36,125 --> 00:14:39,378
Doctor Sam Jones,
veterinarian.
295
00:14:39,378 --> 00:14:44,249
175-64231.
296
00:14:44,250 --> 00:14:45,884
Oh, my.
297
00:14:45,885 --> 00:14:47,503
I wish the phone company
298
00:14:47,503 --> 00:14:49,137
would go back
to the old numbers
299
00:14:49,138 --> 00:14:52,391
and cut out these bingo games.
300
00:14:54,560 --> 00:14:57,262
Ed, I asked you
to stay off the phone.
301
00:14:57,263 --> 00:14:58,897
But I want to call the vet
302
00:14:58,898 --> 00:15:01,066
and find out
about Domino's baby.
303
00:15:01,066 --> 00:15:02,684
Well, you're not
going to call--
304
00:15:02,685 --> 00:15:05,404
I still think the baby
should be named after me.
305
00:15:05,404 --> 00:15:07,022
If it's a boy.
306
00:15:07,022 --> 00:15:08,656
Naturally.
307
00:15:08,657 --> 00:15:13,528
Oh, doll, won't it be funhaving a baby around?
308
00:15:13,529 --> 00:15:16,782
Yeah, after all these years--
309
00:15:18,417 --> 00:15:20,585
What is it? What is it?
310
00:15:20,586 --> 00:15:23,839
The Addisons
are expecting a baby.
311
00:15:23,839 --> 00:15:24,923
[Ed laughs]
312
00:15:24,924 --> 00:15:26,008
Oh, go on.
313
00:15:26,008 --> 00:15:28,176
I got to tell Carol.
314
00:15:28,177 --> 00:15:30,345
Carol, I just heard-- Guess.
315
00:15:30,346 --> 00:15:31,964
Guess who's having a baby
on the extension.
316
00:15:31,964 --> 00:15:33,048
What?
317
00:15:33,048 --> 00:15:34,132
I just heard on the extension
318
00:15:34,133 --> 00:15:37,936
Kay and Roger
are having a baby.
319
00:15:37,937 --> 00:15:41,190
Carol, I'm serious.
I heard Kay and Roger talking.
320
00:15:41,190 --> 00:15:43,358
Wilbur, Kay is my best friend.
321
00:15:43,359 --> 00:15:44,977
If she were going
to have a baby,
322
00:15:44,977 --> 00:15:47,145
I would've heard it from Kay
or our hairdresser.
323
00:15:47,146 --> 00:15:50,399
You know how shy couples
are with their first child.
324
00:15:50,399 --> 00:15:52,033
That's true.
325
00:15:52,034 --> 00:15:54,736
Wilbur, are you sure
you didn't misunderstand?
326
00:15:54,737 --> 00:15:55,821
Roger sounded so proud,
327
00:15:55,821 --> 00:15:57,989
I thought he was going to put
a diaper on the telephone.
328
00:15:57,990 --> 00:16:00,709
Oh, Wilbur,
I'm so happy for them.
329
00:16:03,412 --> 00:16:06,131
Well, if it isn't
the two proud...
330
00:16:06,131 --> 00:16:07,215
barbecuers.
331
00:16:07,216 --> 00:16:08,300
That's right.
332
00:16:08,300 --> 00:16:09,918
[all laugh]
333
00:16:09,918 --> 00:16:12,637
Anything we can do
for you, Kay?
334
00:16:12,638 --> 00:16:14,256
Oh, no, no.
I smelled the barbecue
335
00:16:14,256 --> 00:16:16,424
and thought I'd come over
and take a closer sniff.
336
00:16:16,425 --> 00:16:18,059
Kay, why don't you get
Roger over early,
337
00:16:18,060 --> 00:16:20,228
and we'll all have a drink
together before dinner?
338
00:16:20,229 --> 00:16:21,847
That's right.
Just the five of us.
339
00:16:21,847 --> 00:16:24,566
The four. The four of us.
340
00:16:24,566 --> 00:16:26,184
I'll go and get Addison.
341
00:16:26,185 --> 00:16:27,819
Oh, why don't
you phone him again?
342
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
Again?
343
00:16:28,904 --> 00:16:30,522
Well, I noticed you were using
344
00:16:30,522 --> 00:16:32,690
the phone in our living room.
345
00:16:32,691 --> 00:16:34,859
Oh, yes, well,
I did use the phone,
346
00:16:34,860 --> 00:16:37,028
but I wanted to ask Addison
what time it was.
347
00:16:37,029 --> 00:16:38,663
We have a clock
in our living room.
348
00:16:38,664 --> 00:16:40,282
You got a watch on your wrist.
349
00:16:40,282 --> 00:16:43,535
Oh, well, I like to keep
in touch with Addison.
350
00:16:43,535 --> 00:16:45,169
He worries about me.
351
00:16:45,170 --> 00:16:47,338
Well, I'll run over
and get Addison.
352
00:16:47,339 --> 00:16:48,957
No, no, don't you run.
No, that's bad for you.
353
00:16:48,957 --> 00:16:50,591
You might trip
in those high heels.
354
00:16:50,592 --> 00:16:52,760
No, no, I'll go get him.
355
00:16:54,380 --> 00:16:56,014
[doorbell]
356
00:16:56,015 --> 00:16:57,633
Hello, Wilbur.
357
00:16:57,633 --> 00:16:58,717
Hi, Rog.
358
00:16:58,717 --> 00:17:00,885
What are you hanging
around here for, Rog?
359
00:17:00,886 --> 00:17:01,970
Why don't you come on over
for a drink?
360
00:17:01,970 --> 00:17:04,138
A drink? This early?
361
00:17:04,139 --> 00:17:07,942
Yeah, well, I-- I just feel
like celebrating.
362
00:17:07,943 --> 00:17:09,027
All right.
363
00:17:09,028 --> 00:17:11,196
Somehow I feel
like celebrating, too.
364
00:17:11,196 --> 00:17:13,364
- Yeah.
- Yeah.
365
00:17:13,365 --> 00:17:17,152
[chuckles]
366
00:17:17,152 --> 00:17:18,786
I'm glad I'm barbecuing.
367
00:17:18,787 --> 00:17:20,955
It saves Kay
the trouble of cooking.
368
00:17:20,956 --> 00:17:23,124
Saves Carol
the trouble of cooking, too.
369
00:17:23,125 --> 00:17:24,209
Yeah.
370
00:17:24,209 --> 00:17:27,996
I, uh, hope Kay has
a good appetite now.
371
00:17:27,996 --> 00:17:29,630
When Kay isn't doing
the cooking
372
00:17:29,631 --> 00:17:31,249
I'm the one who has
the good appetite.
373
00:17:31,250 --> 00:17:32,334
Yes.
374
00:17:32,334 --> 00:17:34,502
Well, if anybody
ought to be eating a lot,
375
00:17:34,503 --> 00:17:35,587
it should be, uh--
376
00:17:35,587 --> 00:17:37,755
Yeah?
377
00:17:37,756 --> 00:17:39,924
Whoever's hungry.
378
00:17:39,925 --> 00:17:41,559
Come on over, Roger.
379
00:17:43,178 --> 00:17:44,262
Say that again.
380
00:17:44,263 --> 00:17:45,347
What?
381
00:17:45,347 --> 00:17:47,515
What you just said?
382
00:17:47,516 --> 00:17:49,150
Come on over, Roger.
383
00:17:49,151 --> 00:17:50,769
Roger.
384
00:17:50,769 --> 00:17:54,022
My, that name has dignity.
385
00:17:54,022 --> 00:17:57,825
Oh, yes, yes,
it certainly does.
386
00:17:57,826 --> 00:17:59,994
Fine name for a man,
don't you think?
387
00:17:59,995 --> 00:18:02,697
Not a bad name
for a young boy, either.
388
00:18:02,698 --> 00:18:05,417
Uh, yeah, yes.
389
00:18:05,417 --> 00:18:08,119
Of course,
now that you mention it,
390
00:18:08,120 --> 00:18:11,373
Wilbur's
a pretty great name, too.
391
00:18:11,373 --> 00:18:13,541
Yeah, yeah, yeah.
392
00:18:13,542 --> 00:18:16,261
If you happen
to look like a Wilbur.
393
00:18:16,261 --> 00:18:17,345
Yeah.
394
00:18:17,346 --> 00:18:18,430
Come on.
We'll have that drink.
395
00:18:18,430 --> 00:18:19,514
Worth thinking about anyway,
isn't it?
396
00:18:21,133 --> 00:18:22,217
Ah, here-- here we are.
397
00:18:22,217 --> 00:18:24,385
- Oh.
- Oh, thank you, darling.
398
00:18:24,386 --> 00:18:26,020
Rog, you'll get
the next one.
399
00:18:26,021 --> 00:18:28,189
- There you are.
- Now. Thank you very much.
400
00:18:28,190 --> 00:18:29,274
[all laugh]
401
00:18:29,274 --> 00:18:30,892
All right.
402
00:18:30,893 --> 00:18:33,061
- Don't they look great?
- Uh-huh.
403
00:18:33,061 --> 00:18:35,229
Kay. There we are.
404
00:18:35,230 --> 00:18:36,314
Thank you.
405
00:18:36,315 --> 00:18:37,399
Wonderful.
406
00:18:39,568 --> 00:18:40,652
What?
407
00:18:42,821 --> 00:18:45,540
Uh, Wilbur,
didn't you make a mistake?
408
00:18:45,541 --> 00:18:46,074
No mistake.
409
00:18:48,243 --> 00:18:49,327
There.
410
00:18:50,963 --> 00:18:52,581
Oh, I can't eat all this.
411
00:18:52,581 --> 00:18:54,215
Oh, try
and force yourself, dear.
412
00:18:54,216 --> 00:18:55,300
Why?
413
00:18:55,300 --> 00:18:56,384
Well, you're supposed to.
414
00:18:56,385 --> 00:18:59,638
No, no, this is for Kay.
I'm sorry.
415
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Here we are.
416
00:19:00,722 --> 00:19:02,340
Yeah, but why should I
get so much?
417
00:19:02,341 --> 00:19:03,425
Well, that's--
It's the custom.
418
00:19:03,425 --> 00:19:05,059
Huh?
419
00:19:05,060 --> 00:19:07,228
Yeah, well, you see,
after all, you're the guests--
420
00:19:07,229 --> 00:19:08,847
Would you like some salad,
Kay?
421
00:19:08,847 --> 00:19:09,397
Would you mind, please, dear?
422
00:19:09,398 --> 00:19:11,016
I'd like a little bowl.
423
00:19:11,016 --> 00:19:12,650
We'll use your bowl here, dear.
424
00:19:12,651 --> 00:19:14,819
- There we are.
- Wonderful.
425
00:19:14,820 --> 00:19:16,988
Oh, Kay, you'll manage.
You'll manage.
426
00:19:16,989 --> 00:19:18,073
Uh, that's--
427
00:19:18,073 --> 00:19:20,775
Just a little. I mean--
428
00:19:20,776 --> 00:19:22,410
Have some bread, dear.
429
00:19:22,411 --> 00:19:24,029
Well, all right.
430
00:19:24,029 --> 00:19:26,197
Uh, really, no more, Wilbur.
431
00:19:26,198 --> 00:19:28,366
- I feel embarrassed.
- You got a little room there.
432
00:19:28,367 --> 00:19:30,535
Well, I...
More on there.
433
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
Well.
434
00:19:35,958 --> 00:19:38,126
Where you going, honey?
435
00:19:38,126 --> 00:19:40,294
- To clean the barbecue.
- Good.
436
00:19:45,184 --> 00:19:47,352
Aren't you going
to help your wife?
437
00:19:47,352 --> 00:19:50,054
No. I do the cooking,
she does the cleaning up.
438
00:19:50,055 --> 00:19:51,139
You mean you're going
to sit there
439
00:19:51,139 --> 00:19:53,307
and let her
do all that heavy work?
440
00:19:53,308 --> 00:19:55,476
Well, I'll help her myself.
441
00:19:58,730 --> 00:20:01,983
Come here. Here, here.
You just put that down.
442
00:20:01,984 --> 00:20:04,703
- You come right over here
and make yourself com-- - Roger--
443
00:20:04,703 --> 00:20:06,871
Now, now, now, now.
You just sit here,
444
00:20:06,872 --> 00:20:09,040
and you make your little self
comfortable.
445
00:20:09,041 --> 00:20:10,659
Let Uncle Roger
take care of that.
446
00:20:10,659 --> 00:20:12,293
Uncle Roger?
447
00:20:12,294 --> 00:20:14,462
Well, just a figure of speech.
448
00:20:15,547 --> 00:20:17,165
There.
449
00:20:17,165 --> 00:20:20,968
Addison, will you give me
a hand with this table?
450
00:20:20,969 --> 00:20:24,222
I'm busy.
Can't you do it yourself?
451
00:20:27,476 --> 00:20:29,094
Kay!
452
00:20:29,094 --> 00:20:32,347
Don't you touch that table.
I'll move that.
453
00:20:32,347 --> 00:20:33,981
- Oh, no, no. I'll help you.
- No. No.
454
00:20:33,982 --> 00:20:36,150
You just relax. Come on.
455
00:20:36,151 --> 00:20:37,235
- Over here.
- But I--
456
00:20:37,236 --> 00:20:39,404
Just you sit right down.
457
00:20:39,404 --> 00:20:41,572
- Well--
- There you are.
458
00:20:41,573 --> 00:20:42,657
Oh.
459
00:20:46,445 --> 00:20:48,613
There you go.
460
00:20:48,614 --> 00:20:50,248
There we are.
461
00:20:50,249 --> 00:20:53,502
Uh, you just let Uncle Wilbur
move the table.
462
00:20:53,502 --> 00:20:54,586
All right.
463
00:21:04,346 --> 00:21:08,133
Yes, this is Dr. Jones,
the veterinarian.
464
00:21:08,133 --> 00:21:10,301
Yes, yes, Domino
is a patient of mine.
465
00:21:10,302 --> 00:21:12,470
- But who's this?
- This is a friend of the family's.
466
00:21:12,471 --> 00:21:15,724
Oh, I see. You're a friend
of Domino's owner?
467
00:21:15,724 --> 00:21:18,443
No, a friend of Domino
and her husband.
468
00:21:18,443 --> 00:21:21,696
Oh, I-- I see.
You work around the stables.
469
00:21:21,697 --> 00:21:24,399
I never worked
a day in my life.
470
00:21:24,399 --> 00:21:26,567
What is it you want?
471
00:21:26,568 --> 00:21:30,371
When is that stork
gonna lower its landing gear?
472
00:21:30,372 --> 00:21:31,456
Stork?
473
00:21:31,456 --> 00:21:34,709
I want to know
about Domino's baby.
474
00:21:34,710 --> 00:21:36,878
Well, why didn't you say so?
475
00:21:36,878 --> 00:21:39,580
I was trying to be delicate.
476
00:21:39,581 --> 00:21:42,834
Look, I don't have time
to play games.
477
00:21:42,834 --> 00:21:44,468
[whinnying]
478
00:21:44,469 --> 00:21:46,087
Domino is calling me.
479
00:21:46,088 --> 00:21:49,341
You mean, she's ready
to have the baby?
480
00:21:49,341 --> 00:21:50,425
Yes.
481
00:21:50,425 --> 00:21:53,144
Well, take good care
of her, Doc.
482
00:21:53,145 --> 00:21:54,763
Good-bye!
483
00:21:54,763 --> 00:21:56,397
[click]
484
00:21:56,398 --> 00:21:58,016
I better get over there.
485
00:22:00,185 --> 00:22:02,353
[sputters]
486
00:22:02,354 --> 00:22:03,988
Don't worry, Mommy.
487
00:22:03,989 --> 00:22:05,607
It won't be long now.
488
00:22:11,580 --> 00:22:15,367
The vet's still in there.
Men are lucky.
489
00:22:15,367 --> 00:22:18,620
At least they can smoke
at a time like this.
490
00:22:24,593 --> 00:22:27,846
- Thank you
for the lovely dinner. - Oh, we enjoyed having you.
491
00:22:27,846 --> 00:22:30,548
But why are you leaving
so early?
492
00:22:30,549 --> 00:22:34,352
Well, uh, don't you
want to take a little nap?
493
00:22:34,353 --> 00:22:37,606
- What?
- Well, we all ate so much, I--
494
00:22:37,606 --> 00:22:39,224
Oh, I'm not tired at all.
495
00:22:39,224 --> 00:22:41,392
I feel like
I could go bowling.
496
00:22:41,393 --> 00:22:43,027
- Oh, don't you dare!
- What?
497
00:22:43,028 --> 00:22:46,281
- Don't think of going bowling.
- Kay, don't get excited.
498
00:22:46,281 --> 00:22:49,534
You mustn't get upset.
Don't get her upset, please.
499
00:22:49,534 --> 00:22:51,152
Don't worry.
She won't go bowling.
500
00:22:51,153 --> 00:22:52,787
- I won't go bowling.
- [phone ringing]
501
00:22:52,788 --> 00:22:56,041
I'll get it. Hello.
502
00:22:56,041 --> 00:22:57,125
It's a boy!
503
00:22:57,125 --> 00:22:59,293
Domino and Chugalug had a boy!
504
00:23:00,912 --> 00:23:01,996
It's a boy!
505
00:23:01,997 --> 00:23:05,250
- A boy!
- A boy!
506
00:23:05,250 --> 00:23:07,418
Congratulations, Carol!
507
00:23:07,419 --> 00:23:09,587
- What are you talking about?
- I could cry.
508
00:23:09,588 --> 00:23:12,307
- How does it feel
to be a father? - How would I know?
509
00:23:12,307 --> 00:23:15,009
Well, you oughta know.
Your wife just had a ba--
510
00:23:15,010 --> 00:23:16,094
Huh?
511
00:23:16,094 --> 00:23:18,813
Why, you expecting fathers
sure get jumpy.
512
00:23:18,814 --> 00:23:21,516
- How's that?
- We know all about it, Kay.
513
00:23:21,516 --> 00:23:24,235
I heard you and Roger talking
about your baby on the phone.
514
00:23:24,236 --> 00:23:25,854
Our baby?
You mean your baby.
515
00:23:25,854 --> 00:23:28,573
Addison saw the list
of baby names you typed up.
516
00:23:28,573 --> 00:23:30,741
I got it out of your typewriter
in the barn.
517
00:23:30,742 --> 00:23:32,910
The typewriter in the barn...
The baby names...
518
00:23:32,911 --> 00:23:35,613
- Yes.
- Wilbur, did you type up a list of baby names?
519
00:23:35,614 --> 00:23:37,248
Yes. That was
for a friend of mine.
520
00:23:37,249 --> 00:23:38,867
- What friend?
- Domino.
521
00:23:38,867 --> 00:23:41,586
- Who's Domino?
- A horse.
522
00:23:41,586 --> 00:23:43,204
A horse?
523
00:23:44,289 --> 00:23:47,542
♪ Rock-a-bye baby ♪
524
00:23:47,542 --> 00:23:49,710
♪ On the treetop ♪
525
00:23:49,711 --> 00:23:52,430
♪ When the wind blows ♪
526
00:23:52,431 --> 00:23:55,684
♪ Roger's apples will drop ♪
527
00:23:58,520 --> 00:24:00,688
♪ Rock-a-bye baby ♪
528
00:24:00,689 --> 00:24:02,307
[humming]
529
00:24:03,942 --> 00:24:06,110
Hey. Hi, Wilbur.
530
00:24:06,111 --> 00:24:07,195
Hi, Ed.
531
00:24:07,195 --> 00:24:08,279
Have a cigar.
532
00:24:08,280 --> 00:24:09,898
A cigar, huh?
533
00:24:09,898 --> 00:24:10,982
Yeah. There.
534
00:24:10,982 --> 00:24:12,066
Well.
535
00:24:12,067 --> 00:24:14,786
I ordered them by phone.
536
00:24:14,786 --> 00:24:16,404
How much is this
gonna cost me?
537
00:24:16,404 --> 00:24:18,038
What's the difference?
538
00:24:18,039 --> 00:24:20,207
It's an occasion.
539
00:24:20,208 --> 00:24:22,376
You're really excited about
being an uncle, aren't you?
540
00:24:22,377 --> 00:24:23,461
Yeah.
541
00:24:23,462 --> 00:24:25,630
If it was a girl,
I'd be an aunt.
542
00:24:25,630 --> 00:24:27,798
[chuckling]
Hey, where you going?
543
00:24:27,799 --> 00:24:29,967
Over to the Tally Ho Stables.
544
00:24:29,968 --> 00:24:33,221
- What for?
- I've got to babysit.
545
00:24:34,306 --> 00:24:37,008
♪ Rock-a-bye baby ♪
546
00:24:37,008 --> 00:24:38,642
[Mister Ed, Wilbur]
♪ In the treetop ♪
547
00:24:38,643 --> 00:24:40,811
♪ When the wind blows ♪
548
00:24:40,812 --> 00:24:43,514
- [chuckling]
- ♪ The cradle will rock ♪
549
00:24:45,150 --> 00:24:47,318
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
550
00:24:47,319 --> 00:24:49,487
♪ And no one can talkto a horse, of course ♪
551
00:24:49,488 --> 00:24:51,106
♪ That is, of course,unless the horse ♪
552
00:24:51,106 --> 00:24:53,274
♪ Is the famous Mister Ed ♪
553
00:24:53,275 --> 00:24:55,443
♪ Go right to the sourceand ask the horse ♪
554
00:24:55,443 --> 00:24:56,527
♪ He'll give youthe answer ♪
555
00:24:56,528 --> 00:24:58,162
♪ That you'll endorse ♪
556
00:24:58,163 --> 00:24:59,781
♪ He's alwayson a steady course ♪
557
00:24:59,781 --> 00:25:01,949
♪ Talk to Mister Ed ♪
558
00:25:01,950 --> 00:25:04,118
♪ People yakkity-yaka streak ♪
559
00:25:04,119 --> 00:25:06,287
♪ And wasteyour time of day ♪
560
00:25:06,288 --> 00:25:08,456
♪ But Mister Edwill never speak ♪
561
00:25:08,456 --> 00:25:10,624
♪ Unless he hasóAsomething to say ♪
562
00:25:10,625 --> 00:25:12,259
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
563
00:25:12,260 --> 00:25:14,428
♪ And this one will talktill his voice is hoarse ♪
564
00:25:14,429 --> 00:25:17,131
♪ You never heardof a talking horse? ♪
565
00:25:18,767 --> 00:25:21,469
♪ Well, listen to this ♪
566
00:25:21,469 --> 00:25:24,188
[Mister Ed]
♪ I am Mister Ed ♪
567
00:25:24,189 --> 00:25:26,891
Closed-Captioned By
J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA
568
00:25:26,892 --> 00:25:29,060
[Man]This has beena Filmways presentation.
39934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.