All language subtitles for S3E26-TheBlessedEvent_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,618 --> 00:00:03,252 [whinnies] 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,506 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,012 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,715 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 5 00:00:15,715 --> 00:00:17,349 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,518 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,687 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 8 00:00:21,688 --> 00:00:22,772 ♪ He'll give you the answer ♪ 9 00:00:22,772 --> 00:00:24,390 ♪ That you'll endorse ♪ 10 00:00:24,391 --> 00:00:26,025 ♪ He's always on a steady course ♪ 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,194 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 12 00:00:36,319 --> 00:00:37,953 Good morning, Ed. 13 00:00:39,039 --> 00:00:41,741 Morning, Wilbur. What's with the hat? 14 00:00:41,741 --> 00:00:43,375 Oh, I'm barbecuing today. 15 00:00:43,376 --> 00:00:44,994 We're having the Addisons over. 16 00:00:44,994 --> 00:00:47,713 If hb8e's coming over, include me out. 17 00:00:47,714 --> 00:00:48,798 You weren't invited. 18 00:00:48,798 --> 00:00:52,051 In that case, I'm definitely not coming. 19 00:00:52,052 --> 00:00:53,670 Hey, buddy-boy? 20 00:00:53,670 --> 00:00:54,754 What is it, Ed? 21 00:00:54,754 --> 00:00:57,473 Fix me a couple of barbecued carrots to go. 22 00:00:57,474 --> 00:00:59,092 Okay. 23 00:00:59,092 --> 00:01:00,176 A pair of barbecued carrots to go, 24 00:01:00,176 --> 00:01:02,344 hold the hay, heavy on the alfalfa. 25 00:01:02,345 --> 00:01:04,513 Wilbur, I'm serious. 26 00:01:04,514 --> 00:01:07,767 They're for my friend Domino. She's having a baby. 27 00:01:09,402 --> 00:01:14,824 Oh, you mean Domino that horse over at the Tally Ho Stables? 28 00:01:14,824 --> 00:01:16,992 Yep, she's eating for two now. 29 00:01:16,993 --> 00:01:18,611 How did you find out? 30 00:01:18,611 --> 00:01:20,779 Her husband, Chugalug, told me. 31 00:01:20,780 --> 00:01:22,414 Man, he's so nervous, 32 00:01:22,415 --> 00:01:24,583 the vet might have to take care of him first. 33 00:01:24,584 --> 00:01:26,202 [both chuckle] 34 00:01:26,202 --> 00:01:28,921 I think I can slip you a couple of carrots for Domino. 35 00:01:28,922 --> 00:01:30,006 [Carol] Oh, Wilbur? 36 00:01:30,006 --> 00:01:32,174 By the way, next time you bump into the happy couple, 37 00:01:32,175 --> 00:01:33,793 congratulate them for me, huh? 38 00:01:33,793 --> 00:01:35,427 Yeah. 39 00:01:35,428 --> 00:01:36,512 Uh, Wilbur? 40 00:01:36,513 --> 00:01:37,597 Yes? 41 00:01:39,766 --> 00:01:41,934 Do you think I could take Domino 42 00:01:41,935 --> 00:01:43,553 a few apples from Addison's tree? 43 00:01:43,553 --> 00:01:46,272 She gets a craving at night for them. 44 00:01:46,272 --> 00:01:48,974 That tree is Roger's pride and joy. 45 00:01:48,975 --> 00:01:53,863 Well, supposing a few of them were to accidentally fall off? 46 00:01:53,863 --> 00:01:55,481 You mean accidentally like last time? 47 00:01:55,482 --> 00:01:57,116 That's right. 48 00:01:57,117 --> 00:01:59,819 Like that catapult you invented with the rake and the pillow 49 00:01:59,819 --> 00:02:00,903 that knocked them onto the ground? 50 00:02:00,904 --> 00:02:04,157 Yeah, that's the kind of accident I was talking about. 51 00:02:04,157 --> 00:02:05,241 I want you to promise me 52 00:02:05,241 --> 00:02:06,875 you will never use that trick again. 53 00:02:08,495 --> 00:02:10,663 Well? I'm waiting. 54 00:02:10,663 --> 00:02:14,466 Poor little mother. She's waiting, too. 55 00:02:14,467 --> 00:02:16,635 I want that promise. 56 00:02:16,636 --> 00:02:20,423 I can't afford to take her strawberries and ice cream. 57 00:02:20,423 --> 00:02:21,507 Ed. 58 00:02:21,508 --> 00:02:24,227 Uh, okay, I promise. 59 00:02:29,098 --> 00:02:31,817 Aha, you had your legs crossed when you made that promise. 60 00:02:31,818 --> 00:02:35,605 I did? Well, how do you like that? 61 00:02:35,605 --> 00:02:39,408 I must have put my shoes on the wrong feet this morning. 62 00:02:39,409 --> 00:02:41,027 Ed, if you ever pull that trick again, 63 00:02:41,027 --> 00:02:43,195 there's going to be a new horse in that stall. 64 00:02:44,831 --> 00:02:46,449 And there's going to be 65 00:02:46,449 --> 00:02:49,702 a new little horse in Domino's stable. 66 00:02:49,702 --> 00:02:51,870 And a mother loves apples. 67 00:02:55,675 --> 00:02:58,928 I remember when you couldn't take enough pictures of me. 68 00:02:58,928 --> 00:03:00,012 Uh-huh. 69 00:03:00,013 --> 00:03:01,631 Once when we were dating 70 00:03:01,631 --> 00:03:04,350 you shot three whole rolls of me at the beach, remember? 71 00:03:04,350 --> 00:03:05,434 Uh-huh. 72 00:03:06,519 --> 00:03:07,603 I'm leaving you, Addison. 73 00:03:07,604 --> 00:03:09,222 My lawyer will call you in the morning. 74 00:03:09,222 --> 00:03:10,306 Uh-huh. 75 00:03:11,391 --> 00:03:13,025 Oh, Kay, Kay, Kay, you're not serious. 76 00:03:13,026 --> 00:03:14,644 Why not? 77 00:03:14,644 --> 00:03:17,363 I'm suing that tree for alienation of affections. 78 00:03:17,363 --> 00:03:19,531 Why, darling, of course I want to take a picture of you. 79 00:03:19,532 --> 00:03:22,234 Sweetheart, stand right over here by the tree. 80 00:03:22,235 --> 00:03:23,869 - Well, okay, Addison. - That a girl. 81 00:03:23,870 --> 00:03:26,038 - Now, get close to the tree. - All right. 82 00:03:26,039 --> 00:03:27,657 Now, you never looked lovelier. That's the pose I wan@/t. 83 00:03:27,657 --> 00:03:29,291 Just the one. Keep it that way. 84 00:03:29,292 --> 00:03:33,079 Now hold it. Smile. 85 00:03:33,079 --> 00:03:35,247 You look beautiful. 86 00:03:35,248 --> 00:03:36,882 Smile. 87 00:03:36,883 --> 00:03:39,051 Very good. Don't move now. 88 00:03:39,052 --> 00:03:40,136 Smile. 89 00:03:40,136 --> 00:03:43,923 Say cheese. 90 00:03:43,923 --> 00:03:44,473 Cheese. 91 00:03:46,643 --> 00:03:48,261 You moved. 92 00:03:48,261 --> 00:03:51,514 Uh, Kay, I didn't mean it. I'm sorry. 93 00:03:51,514 --> 00:03:54,233 Please say something. Huh? 94 00:03:54,234 --> 00:03:56,402 Cheese, you rat. 95 00:03:58,571 --> 00:04:00,739 [laughs] 96 00:04:02,191 --> 00:04:03,825 Hello, Kay. 97 00:04:03,826 --> 00:04:07,079 Oh, you better not let Addison see you in that chef's hat. 98 00:04:07,080 --> 00:04:09,782 He keeps threatening to leave me for someone who can cook. 99 00:04:09,782 --> 00:04:11,416 Too late. I'm spoken for. 100 00:04:11,417 --> 00:04:12,501 Oh, Wilbur, look. 101 00:04:12,502 --> 00:04:15,204 Kay brought over this electric fire starter for you. 102 00:04:15,204 --> 00:04:17,923 Oh, well, thanks, Kay, but I really don't need it. 103 00:04:17,924 --> 00:04:19,008 [chuckles] 104 00:04:19,008 --> 00:04:20,626 Well, I've got everything set. 105 00:04:20,627 --> 00:04:22,795 I've got the good old tongs here. 106 00:04:22,795 --> 00:04:26,048 I've got my basting brush, my fork, my spatula. 107 00:04:26,049 --> 00:04:28,217 I've got my garlic salt. I've got my little wiping cloth. 108 00:04:28,217 --> 00:04:32,020 I've got my gloves, my matches, and the finest-- 109 00:04:32,021 --> 00:04:33,105 What's the matter? 110 00:04:34,724 --> 00:04:35,808 Forgot the charcoal. 111 00:04:37,443 --> 00:04:40,696 Domino's going to love Addison's apples. 112 00:04:50,990 --> 00:04:53,158 Missile on target. 113 00:05:00,750 --> 00:05:04,553 Ed, you did it after I told you not to. 114 00:05:04,554 --> 00:05:06,172 What have you got to say for yourself? 115 00:05:06,172 --> 00:05:08,340 Motherhood comes first. 116 00:05:08,341 --> 00:05:10,509 What am I going to tell Roger? 117 00:05:10,510 --> 00:05:12,678 Old fuzz face always gives us the apples 118 00:05:12,679 --> 00:05:14,847 the wind knocks off his tree. 119 00:05:14,847 --> 00:05:16,481 Do you think Roger is going to believe 120 00:05:16,482 --> 00:05:18,650 the wind blew a heavy cushion into his backyard? 121 00:05:18,651 --> 00:05:21,353 Why not? He isn't very bright, you know. 122 00:05:21,354 --> 00:05:22,988 Roger is as bright as I am. 123 00:05:22,989 --> 00:05:25,691 That's what I said. He's not very bright. 124 00:05:25,692 --> 00:05:26,242 I know. I know. 125 00:05:26,242 --> 00:05:27,326 [Roger] Oh, Wilbur? 126 00:05:27,327 --> 00:05:28,411 Yes, Rog? 127 00:05:28,411 --> 00:05:30,579 Now we're going to get it. 128 00:05:30,580 --> 00:05:32,198 Get into your stall. Come on. 129 00:05:33,282 --> 00:05:35,450 Get in here. 130 00:05:37,620 --> 00:05:38,704 In here, Rog. 131 00:05:43,042 --> 00:05:46,845 Wilbur, would you like some of these apples? 132 00:05:46,846 --> 00:05:50,633 Oh, well, yes. Thank you very much. 133 00:05:50,633 --> 00:05:53,886 The wind blew them off my tree. 134 00:05:53,886 --> 00:05:56,605 Oh, yes, we did have a little wind this morning, didn't we? 135 00:05:56,606 --> 00:05:58,224 Why, it must have been a gale. 136 00:05:58,224 --> 00:06:00,392 It even blew your cushion into my yard. 137 00:06:00,393 --> 00:06:03,646 The c-cushion. 138 00:06:03,646 --> 00:06:06,365 Sometimes I wish I weren't as bright as you, Rog. 139 00:06:06,366 --> 00:06:09,068 Sometimes I wish I knew what you were talking about. 140 00:06:09,068 --> 00:06:11,236 Oh, you want me to help you with the barbecue? 141 00:06:11,237 --> 00:06:13,956 That's right. The barbecue, of course. 142 00:06:24,250 --> 00:06:28,587 Yeah, maybe I should gift wrap these apples for Domino. 143 00:06:28,588 --> 00:06:31,841 ♪ Rock-a-bye baby ♪ 144 00:06:31,841 --> 00:06:34,560 ♪ On the treetop ♪ 145 00:06:34,560 --> 00:06:37,262 ♪ When the wind blows ♪ 146 00:06:37,263 --> 00:06:39,982 ♪ Roger's apples will drop ♪ 147 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 I see you're using 148 00:06:42,151 --> 00:06:43,769 that old-fashioned plain charcoal. 149 00:06:43,770 --> 00:06:45,404 That's the best kind. 150 00:06:45,405 --> 00:06:46,489 I prefer briquettes. 151 00:06:46,489 --> 00:06:48,107 Uh-huh. 152 00:06:48,107 --> 00:06:50,275 Well, plain charcoal gives it a better flavor. 153 00:06:50,276 --> 00:06:51,360 Briquettes. 154 00:06:51,360 --> 00:06:52,994 Plain charcoal. 155 00:06:52,995 --> 00:06:54,079 All right. All right. 156 00:06:55,164 --> 00:06:56,782 Uh-uh, uh-uh, wrong side. 157 00:06:56,783 --> 00:06:58,951 Open the bag on the other side. 158 00:06:58,951 --> 00:07:00,585 It doesn't make any difference. 159 00:07:00,586 --> 00:07:02,204 Oh, yes, it does. You open the bag on the other side, 160 00:07:02,205 --> 00:07:04,373 then all you have to do is pull that little loop across. 161 00:07:04,373 --> 00:07:05,457 It doesn't make a bit of difference. 162 00:07:12,515 --> 00:07:14,133 [sneezes] 163 00:07:14,133 --> 00:07:15,217 Gesundheit. 164 00:07:15,218 --> 00:07:16,852 Thank you. 165 00:07:16,853 --> 00:07:17,937 [coughs] 166 00:07:19,021 --> 00:07:20,639 Oh, whoa, too much. 167 00:07:22,275 --> 00:07:23,893 There's too much something around here, 168 00:07:23,893 --> 00:07:24,977 and it isn't charcoal. 169 00:07:24,977 --> 00:07:27,696 Well, I'm just trying to give you a little advice. 170 00:07:27,697 --> 00:07:30,399 You've got too much charcoal on there, friend. 171 00:07:32,034 --> 00:07:33,652 No, I haven't, friend. 172 00:07:35,822 --> 00:07:37,990 Why don't you just pour the whole bag on? 173 00:07:45,047 --> 00:07:46,665 Any more advice, Rog? 174 00:07:46,666 --> 00:07:49,385 Yeah, now stick a flag in that mountain 175 00:07:49,385 --> 00:07:51,003 and claim it for America. 176 00:07:51,003 --> 00:07:53,171 [laughs] 177 00:07:58,060 --> 00:08:00,228 Ed, when I get this fire lit, 178 00:08:00,229 --> 00:08:02,931 I'll roll some carrots in brown sugar for you. 179 00:08:02,932 --> 00:08:04,566 And then-- 180 00:08:04,567 --> 00:08:05,651 Ed? 181 00:08:06,736 --> 00:08:07,820 Ed-- 182 00:08:17,580 --> 00:08:18,664 "Dear Wilbur, 183 00:08:18,664 --> 00:08:20,832 "I have gone down to the Tally Ho Stables 184 00:08:20,833 --> 00:08:22,451 "to visit Domino 185 00:08:22,451 --> 00:08:26,254 and find out how soon her baby is expected." 186 00:08:36,015 --> 00:08:37,633 [neighs] 187 00:08:43,055 --> 00:08:44,689 Hey, too much. 188 00:08:44,690 --> 00:08:47,392 It says right on the can here, 189 00:08:47,393 --> 00:08:49,027 "Use generously in order to--" 190 00:08:49,028 --> 00:08:51,730 They tell you that deliberately so you'll use more. 191 00:08:53,366 --> 00:08:54,450 Oh, sucker. 192 00:08:54,450 --> 00:08:56,618 - How are you coming, honey? - Just fine. 193 00:08:56,619 --> 00:08:59,872 In spite of what some sidewalk commentators might have to say. 194 00:08:59,872 --> 00:09:01,490 Would you pass me the matches, please, dear? 195 00:09:01,490 --> 00:09:03,658 Girls, you're just in time for the blastoff. 196 00:09:03,659 --> 00:09:06,378 I have not got too much fuel in there, 197 00:09:06,379 --> 00:09:07,997 nor too much lighter fluid. 198 00:09:07,997 --> 00:09:11,800 Honey, remember what happened last time. 199 00:09:11,801 --> 00:09:15,387 Yes, Wilbur, you better be careful. 200 00:09:15,388 --> 00:09:16,672 I know what I'm doing. 201 00:09:16,672 --> 00:09:19,391 Oh, of course. 202 00:09:19,392 --> 00:09:21,010 Stand back, everybody. 203 00:09:23,729 --> 00:09:25,347 [humming] 204 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 There. 205 00:09:28,067 --> 00:09:29,151 [chuckles] 206 00:09:29,151 --> 00:09:31,319 Huh? That's not too much. 207 00:09:32,405 --> 00:09:34,023 I told you so. 208 00:09:34,023 --> 00:09:35,107 Wilbur, are you all right? 209 00:09:35,107 --> 00:09:37,275 I am perfectly all right. 210 00:09:37,276 --> 00:09:38,910 [Addison laughs] 211 00:09:38,911 --> 00:09:41,079 Wilbur. Wilbur. 212 00:09:44,867 --> 00:09:46,501 Oh, I knew it. I knew it. 213 00:09:48,120 --> 00:09:53,008 P...A...T. 214 00:09:53,009 --> 00:09:54,627 Uh-huh. 215 00:09:54,627 --> 00:09:58,430 One of these names ought to be good for Domino's baby. 216 00:10:04,937 --> 00:10:06,555 What are you doing? 217 00:10:06,555 --> 00:10:09,808 Domino ask me to help her think of a name for her baby. 218 00:10:09,809 --> 00:10:13,612 Oh, how about Thunder or Snow Boots? That's good. 219 00:10:13,613 --> 00:10:14,697 Or Dobbin? 220 00:10:14,697 --> 00:10:17,950 Those are all horse's names. 221 00:10:17,950 --> 00:10:20,118 I thought she was having a horse. 222 00:10:20,119 --> 00:10:23,372 To you it's a horse. To her it's a baby. 223 00:10:23,372 --> 00:10:25,540 Oh, pardon me for butting in. 224 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Ed, do you know where my car keys are? 225 00:10:28,794 --> 00:10:32,581 How would I know? You never let me use the car. 226 00:10:32,581 --> 00:10:33,665 Huh, here they are. 227 00:10:33,666 --> 00:10:35,300 Where are you going? 228 00:10:35,301 --> 00:10:36,919 Well, I've got to rush down to the store. 229 00:10:36,919 --> 00:10:38,553 You see, my chef's hat caught fire. 230 00:10:38,554 --> 00:10:43,425 Yeah. I asked you not to play with matches. 231 00:10:43,426 --> 00:10:45,060 Oh, and I've asked you to let me know 232 00:10:45,061 --> 00:10:46,679 when you go visiting instead of just rushing off 233 00:10:46,679 --> 00:10:48,313 and leaving a note. 234 00:10:48,314 --> 00:10:49,398 I meant to tell you, Wilbur, 235 00:10:49,398 --> 00:10:51,566 but you see, it was like this. 236 00:10:51,567 --> 00:10:53,735 Never mind, Alibi Ike. 237 00:10:53,736 --> 00:10:56,438 Hmm, Ike. 238 00:10:56,439 --> 00:11:00,242 Yeah, that might be a nice name for the baby. 239 00:11:08,367 --> 00:11:09,451 Wilbur? 240 00:11:09,452 --> 00:11:12,171 Oh, Oscar of the Waldorf? 241 00:11:15,424 --> 00:11:18,126 Wilbur, I have the recipe here for that barbecue-- 242 00:11:23,015 --> 00:11:24,099 Wilbur? 243 00:11:28,437 --> 00:11:29,521 Are you hiding from me 244 00:11:29,522 --> 00:11:31,690 just because I tried to help you? 245 00:11:31,691 --> 00:11:35,478 Of all the childish things I ever heard of in my life. 246 00:11:52,828 --> 00:11:54,996 A baby. 247 00:11:54,997 --> 00:11:57,716 They can't be having a baby. 248 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 Why not? It's a free country. 249 00:11:59,885 --> 00:12:00,969 But Carol would've told me. 250 00:12:00,970 --> 00:12:02,588 Well, maybe they're shy about it. 251 00:12:02,588 --> 00:12:04,756 Oh, it can't be true. 252 00:12:04,757 --> 00:12:08,560 Or I'd have heard it from Carol or our hairdresser. 253 00:12:08,561 --> 00:12:12,348 Kay, look, if it's a boy, if it's a girl. 254 00:12:12,348 --> 00:12:13,432 Now, what do you think-- 255 00:12:13,432 --> 00:12:14,516 My name is on the list. 256 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Mine isn't. 257 00:12:17,236 --> 00:12:18,854 Oh, don't feel bad, doll. 258 00:12:18,854 --> 00:12:20,488 Suppose it's a girl. 259 00:12:20,489 --> 00:12:22,107 You can't call a girl Roger. 260 00:12:22,108 --> 00:12:23,742 That Wilbur Post will have a boy on purpose 261 00:12:23,743 --> 00:12:25,911 just so as not to name it after me. 262 00:12:25,911 --> 00:12:29,164 Oh, I simply have to find out if it's true. 263 00:12:29,165 --> 00:12:31,867 Now, don't you go snooping around. 264 00:12:31,867 --> 00:12:34,035 As soon as you find out, let me know. 265 00:12:45,514 --> 00:12:47,132 Wilbur, where have you been? 266 00:12:47,133 --> 00:12:48,217 The Addisons will be here any minute. 267 00:12:48,217 --> 00:12:49,851 I had to buy something. 268 00:12:49,852 --> 00:12:52,020 It's the latest thing in chef's hats. Fire proof. 269 00:12:52,021 --> 00:12:55,274 Oh, Wilbur, you have such a wonderful sense of humor. 270 00:12:55,274 --> 00:12:56,892 [both laugh] 271 00:12:56,892 --> 00:12:59,611 Oh, and so pleasant to be around. 272 00:12:59,612 --> 00:13:01,780 [both laugh] 273 00:13:01,781 --> 00:13:03,399 And so nice to be with. 274 00:13:03,399 --> 00:13:05,567 [both laugh] 275 00:13:05,568 --> 00:13:07,202 What have you done wrong? 276 00:13:07,203 --> 00:13:09,371 You know your golf socks? 277 00:13:09,371 --> 00:13:10,455 Oh, very well. 278 00:13:10,456 --> 00:13:14,793 Well, they got mixed up and kind of ended up 279 00:13:14,794 --> 00:13:16,962 in the washing machine with the towels. 280 00:13:16,962 --> 00:13:19,130 My good woolen golf socks? 281 00:13:19,131 --> 00:13:20,215 Mm-hmm. 282 00:13:57,086 --> 00:13:58,704 [phone rings] 283 00:14:06,846 --> 00:14:07,930 Hello? 284 00:14:07,930 --> 00:14:11,717 Doll, I'm over at the Posts' house. 285 00:14:11,717 --> 00:14:16,054 You were right. They are going to have a baby. 286 00:14:16,055 --> 00:14:19,525 I just saw Wilbur holding up the cutest little booties. 287 00:14:19,525 --> 00:14:22,027 Wonderful. 288 00:14:22,027 --> 00:14:24,729 For Wilbur's sake, I hope the baby looks like Carol. 289 00:14:24,730 --> 00:14:26,364 Oh, Wilbur, is there something I can do 290 00:14:26,365 --> 00:14:27,983 before the Addisons come? 291 00:14:27,983 --> 00:14:30,151 Yeah, you can take those steaks out of the refrigerator 292 00:14:30,152 --> 00:14:32,320 before you get them mixed up with your laundry. 293 00:14:35,040 --> 00:14:36,124 Yeah, here it is. 294 00:14:36,125 --> 00:14:39,378 Doctor Sam Jones, veterinarian. 295 00:14:39,378 --> 00:14:44,249 175-64231. 296 00:14:44,250 --> 00:14:45,884 Oh, my. 297 00:14:45,885 --> 00:14:47,503 I wish the phone company 298 00:14:47,503 --> 00:14:49,137 would go back to the old numbers 299 00:14:49,138 --> 00:14:52,391 and cut out these bingo games. 300 00:14:54,560 --> 00:14:57,262 Ed, I asked you to stay off the phone. 301 00:14:57,263 --> 00:14:58,897 But I want to call the vet 302 00:14:58,898 --> 00:15:01,066 and find out about Domino's baby. 303 00:15:01,066 --> 00:15:02,684 Well, you're not going to call-- 304 00:15:02,685 --> 00:15:05,404 I still think the baby should be named after me. 305 00:15:05,404 --> 00:15:07,022 If it's a boy. 306 00:15:07,022 --> 00:15:08,656 Naturally. 307 00:15:08,657 --> 00:15:13,528 Oh, doll, won't it be fun having a baby around? 308 00:15:13,529 --> 00:15:16,782 Yeah, after all these years-- 309 00:15:18,417 --> 00:15:20,585 What is it? What is it? 310 00:15:20,586 --> 00:15:23,839 The Addisons are expecting a baby. 311 00:15:23,839 --> 00:15:24,923 [Ed laughs] 312 00:15:24,924 --> 00:15:26,008 Oh, go on. 313 00:15:26,008 --> 00:15:28,176 I got to tell Carol. 314 00:15:28,177 --> 00:15:30,345 Carol, I just heard-- Guess. 315 00:15:30,346 --> 00:15:31,964 Guess who's having a baby on the extension. 316 00:15:31,964 --> 00:15:33,048 What? 317 00:15:33,048 --> 00:15:34,132 I just heard on the extension 318 00:15:34,133 --> 00:15:37,936 Kay and Roger are having a baby. 319 00:15:37,937 --> 00:15:41,190 Carol, I'm serious. I heard Kay and Roger talking. 320 00:15:41,190 --> 00:15:43,358 Wilbur, Kay is my best friend. 321 00:15:43,359 --> 00:15:44,977 If she were going to have a baby, 322 00:15:44,977 --> 00:15:47,145 I would've heard it from Kay or our hairdresser. 323 00:15:47,146 --> 00:15:50,399 You know how shy couples are with their first child. 324 00:15:50,399 --> 00:15:52,033 That's true. 325 00:15:52,034 --> 00:15:54,736 Wilbur, are you sure you didn't misunderstand? 326 00:15:54,737 --> 00:15:55,821 Roger sounded so proud, 327 00:15:55,821 --> 00:15:57,989 I thought he was going to put a diaper on the telephone. 328 00:15:57,990 --> 00:16:00,709 Oh, Wilbur, I'm so happy for them. 329 00:16:03,412 --> 00:16:06,131 Well, if it isn't the two proud... 330 00:16:06,131 --> 00:16:07,215 barbecuers. 331 00:16:07,216 --> 00:16:08,300 That's right. 332 00:16:08,300 --> 00:16:09,918 [all laugh] 333 00:16:09,918 --> 00:16:12,637 Anything we can do for you, Kay? 334 00:16:12,638 --> 00:16:14,256 Oh, no, no. I smelled the barbecue 335 00:16:14,256 --> 00:16:16,424 and thought I'd come over and take a closer sniff. 336 00:16:16,425 --> 00:16:18,059 Kay, why don't you get Roger over early, 337 00:16:18,060 --> 00:16:20,228 and we'll all have a drink together before dinner? 338 00:16:20,229 --> 00:16:21,847 That's right. Just the five of us. 339 00:16:21,847 --> 00:16:24,566 The four. The four of us. 340 00:16:24,566 --> 00:16:26,184 I'll go and get Addison. 341 00:16:26,185 --> 00:16:27,819 Oh, why don't you phone him again? 342 00:16:27,820 --> 00:16:28,904 Again? 343 00:16:28,904 --> 00:16:30,522 Well, I noticed you were using 344 00:16:30,522 --> 00:16:32,690 the phone in our living room. 345 00:16:32,691 --> 00:16:34,859 Oh, yes, well, I did use the phone, 346 00:16:34,860 --> 00:16:37,028 but I wanted to ask Addison what time it was. 347 00:16:37,029 --> 00:16:38,663 We have a clock in our living room. 348 00:16:38,664 --> 00:16:40,282 You got a watch on your wrist. 349 00:16:40,282 --> 00:16:43,535 Oh, well, I like to keep in touch with Addison. 350 00:16:43,535 --> 00:16:45,169 He worries about me. 351 00:16:45,170 --> 00:16:47,338 Well, I'll run over and get Addison. 352 00:16:47,339 --> 00:16:48,957 No, no, don't you run. No, that's bad for you. 353 00:16:48,957 --> 00:16:50,591 You might trip in those high heels. 354 00:16:50,592 --> 00:16:52,760 No, no, I'll go get him. 355 00:16:54,380 --> 00:16:56,014 [doorbell] 356 00:16:56,015 --> 00:16:57,633 Hello, Wilbur. 357 00:16:57,633 --> 00:16:58,717 Hi, Rog. 358 00:16:58,717 --> 00:17:00,885 What are you hanging around here for, Rog? 359 00:17:00,886 --> 00:17:01,970 Why don't you come on over for a drink? 360 00:17:01,970 --> 00:17:04,138 A drink? This early? 361 00:17:04,139 --> 00:17:07,942 Yeah, well, I-- I just feel like celebrating. 362 00:17:07,943 --> 00:17:09,027 All right. 363 00:17:09,028 --> 00:17:11,196 Somehow I feel like celebrating, too. 364 00:17:11,196 --> 00:17:13,364 - Yeah. - Yeah. 365 00:17:13,365 --> 00:17:17,152 [chuckles] 366 00:17:17,152 --> 00:17:18,786 I'm glad I'm barbecuing. 367 00:17:18,787 --> 00:17:20,955 It saves Kay the trouble of cooking. 368 00:17:20,956 --> 00:17:23,124 Saves Carol the trouble of cooking, too. 369 00:17:23,125 --> 00:17:24,209 Yeah. 370 00:17:24,209 --> 00:17:27,996 I, uh, hope Kay has a good appetite now. 371 00:17:27,996 --> 00:17:29,630 When Kay isn't doing the cooking 372 00:17:29,631 --> 00:17:31,249 I'm the one who has the good appetite. 373 00:17:31,250 --> 00:17:32,334 Yes. 374 00:17:32,334 --> 00:17:34,502 Well, if anybody ought to be eating a lot, 375 00:17:34,503 --> 00:17:35,587 it should be, uh-- 376 00:17:35,587 --> 00:17:37,755 Yeah? 377 00:17:37,756 --> 00:17:39,924 Whoever's hungry. 378 00:17:39,925 --> 00:17:41,559 Come on over, Roger. 379 00:17:43,178 --> 00:17:44,262 Say that again. 380 00:17:44,263 --> 00:17:45,347 What? 381 00:17:45,347 --> 00:17:47,515 What you just said? 382 00:17:47,516 --> 00:17:49,150 Come on over, Roger. 383 00:17:49,151 --> 00:17:50,769 Roger. 384 00:17:50,769 --> 00:17:54,022 My, that name has dignity. 385 00:17:54,022 --> 00:17:57,825 Oh, yes, yes, it certainly does. 386 00:17:57,826 --> 00:17:59,994 Fine name for a man, don't you think? 387 00:17:59,995 --> 00:18:02,697 Not a bad name for a young boy, either. 388 00:18:02,698 --> 00:18:05,417 Uh, yeah, yes. 389 00:18:05,417 --> 00:18:08,119 Of course, now that you mention it, 390 00:18:08,120 --> 00:18:11,373 Wilbur's a pretty great name, too. 391 00:18:11,373 --> 00:18:13,541 Yeah, yeah, yeah. 392 00:18:13,542 --> 00:18:16,261 If you happen to look like a Wilbur. 393 00:18:16,261 --> 00:18:17,345 Yeah. 394 00:18:17,346 --> 00:18:18,430 Come on. We'll have that drink. 395 00:18:18,430 --> 00:18:19,514 Worth thinking about anyway, isn't it? 396 00:18:21,133 --> 00:18:22,217 Ah, here-- here we are. 397 00:18:22,217 --> 00:18:24,385 - Oh. - Oh, thank you, darling. 398 00:18:24,386 --> 00:18:26,020 Rog, you'll get the next one. 399 00:18:26,021 --> 00:18:28,189 - There you are. - Now. Thank you very much. 400 00:18:28,190 --> 00:18:29,274 [all laugh] 401 00:18:29,274 --> 00:18:30,892 All right. 402 00:18:30,893 --> 00:18:33,061 - Don't they look great? - Uh-huh. 403 00:18:33,061 --> 00:18:35,229 Kay. There we are. 404 00:18:35,230 --> 00:18:36,314 Thank you. 405 00:18:36,315 --> 00:18:37,399 Wonderful. 406 00:18:39,568 --> 00:18:40,652 What? 407 00:18:42,821 --> 00:18:45,540 Uh, Wilbur, didn't you make a mistake? 408 00:18:45,541 --> 00:18:46,074 No mistake. 409 00:18:48,243 --> 00:18:49,327 There. 410 00:18:50,963 --> 00:18:52,581 Oh, I can't eat all this. 411 00:18:52,581 --> 00:18:54,215 Oh, try and force yourself, dear. 412 00:18:54,216 --> 00:18:55,300 Why? 413 00:18:55,300 --> 00:18:56,384 Well, you're supposed to. 414 00:18:56,385 --> 00:18:59,638 No, no, this is for Kay. I'm sorry. 415 00:18:59,638 --> 00:19:00,722 Here we are. 416 00:19:00,722 --> 00:19:02,340 Yeah, but why should I get so much? 417 00:19:02,341 --> 00:19:03,425 Well, that's-- It's the custom. 418 00:19:03,425 --> 00:19:05,059 Huh? 419 00:19:05,060 --> 00:19:07,228 Yeah, well, you see, after all, you're the guests-- 420 00:19:07,229 --> 00:19:08,847 Would you like some salad, Kay? 421 00:19:08,847 --> 00:19:09,397 Would you mind, please, dear? 422 00:19:09,398 --> 00:19:11,016 I'd like a little bowl. 423 00:19:11,016 --> 00:19:12,650 We'll use your bowl here, dear. 424 00:19:12,651 --> 00:19:14,819 - There we are. - Wonderful. 425 00:19:14,820 --> 00:19:16,988 Oh, Kay, you'll manage. You'll manage. 426 00:19:16,989 --> 00:19:18,073 Uh, that's-- 427 00:19:18,073 --> 00:19:20,775 Just a little. I mean-- 428 00:19:20,776 --> 00:19:22,410 Have some bread, dear. 429 00:19:22,411 --> 00:19:24,029 Well, all right. 430 00:19:24,029 --> 00:19:26,197 Uh, really, no more, Wilbur. 431 00:19:26,198 --> 00:19:28,366 - I feel embarrassed. - You got a little room there. 432 00:19:28,367 --> 00:19:30,535 Well, I... More on there. 433 00:19:32,171 --> 00:19:33,255 Well. 434 00:19:35,958 --> 00:19:38,126 Where you going, honey? 435 00:19:38,126 --> 00:19:40,294 - To clean the barbecue. - Good. 436 00:19:45,184 --> 00:19:47,352 Aren't you going to help your wife? 437 00:19:47,352 --> 00:19:50,054 No. I do the cooking, she does the cleaning up. 438 00:19:50,055 --> 00:19:51,139 You mean you're going to sit there 439 00:19:51,139 --> 00:19:53,307 and let her do all that heavy work? 440 00:19:53,308 --> 00:19:55,476 Well, I'll help her myself. 441 00:19:58,730 --> 00:20:01,983 Come here. Here, here. You just put that down. 442 00:20:01,984 --> 00:20:04,703 - You come right over here and make yourself com-- - Roger-- 443 00:20:04,703 --> 00:20:06,871 Now, now, now, now. You just sit here, 444 00:20:06,872 --> 00:20:09,040 and you make your little self comfortable. 445 00:20:09,041 --> 00:20:10,659 Let Uncle Roger take care of that. 446 00:20:10,659 --> 00:20:12,293 Uncle Roger? 447 00:20:12,294 --> 00:20:14,462 Well, just a figure of speech. 448 00:20:15,547 --> 00:20:17,165 There. 449 00:20:17,165 --> 00:20:20,968 Addison, will you give me a hand with this table? 450 00:20:20,969 --> 00:20:24,222 I'm busy. Can't you do it yourself? 451 00:20:27,476 --> 00:20:29,094 Kay! 452 00:20:29,094 --> 00:20:32,347 Don't you touch that table. I'll move that. 453 00:20:32,347 --> 00:20:33,981 - Oh, no, no. I'll help you. - No. No. 454 00:20:33,982 --> 00:20:36,150 You just relax. Come on. 455 00:20:36,151 --> 00:20:37,235 - Over here. - But I-- 456 00:20:37,236 --> 00:20:39,404 Just you sit right down. 457 00:20:39,404 --> 00:20:41,572 - Well-- - There you are. 458 00:20:41,573 --> 00:20:42,657 Oh. 459 00:20:46,445 --> 00:20:48,613 There you go. 460 00:20:48,614 --> 00:20:50,248 There we are. 461 00:20:50,249 --> 00:20:53,502 Uh, you just let Uncle Wilbur move the table. 462 00:20:53,502 --> 00:20:54,586 All right. 463 00:21:04,346 --> 00:21:08,133 Yes, this is Dr. Jones, the veterinarian. 464 00:21:08,133 --> 00:21:10,301 Yes, yes, Domino is a patient of mine. 465 00:21:10,302 --> 00:21:12,470 - But who's this? - This is a friend of the family's. 466 00:21:12,471 --> 00:21:15,724 Oh, I see. You're a friend of Domino's owner? 467 00:21:15,724 --> 00:21:18,443 No, a friend of Domino and her husband. 468 00:21:18,443 --> 00:21:21,696 Oh, I-- I see. You work around the stables. 469 00:21:21,697 --> 00:21:24,399 I never worked a day in my life. 470 00:21:24,399 --> 00:21:26,567 What is it you want? 471 00:21:26,568 --> 00:21:30,371 When is that stork gonna lower its landing gear? 472 00:21:30,372 --> 00:21:31,456 Stork? 473 00:21:31,456 --> 00:21:34,709 I want to know about Domino's baby. 474 00:21:34,710 --> 00:21:36,878 Well, why didn't you say so? 475 00:21:36,878 --> 00:21:39,580 I was trying to be delicate. 476 00:21:39,581 --> 00:21:42,834 Look, I don't have time to play games. 477 00:21:42,834 --> 00:21:44,468 [whinnying] 478 00:21:44,469 --> 00:21:46,087 Domino is calling me. 479 00:21:46,088 --> 00:21:49,341 You mean, she's ready to have the baby? 480 00:21:49,341 --> 00:21:50,425 Yes. 481 00:21:50,425 --> 00:21:53,144 Well, take good care of her, Doc. 482 00:21:53,145 --> 00:21:54,763 Good-bye! 483 00:21:54,763 --> 00:21:56,397 [click] 484 00:21:56,398 --> 00:21:58,016 I better get over there. 485 00:22:00,185 --> 00:22:02,353 [sputters] 486 00:22:02,354 --> 00:22:03,988 Don't worry, Mommy. 487 00:22:03,989 --> 00:22:05,607 It won't be long now. 488 00:22:11,580 --> 00:22:15,367 The vet's still in there. Men are lucky. 489 00:22:15,367 --> 00:22:18,620 At least they can smoke at a time like this. 490 00:22:24,593 --> 00:22:27,846 - Thank you for the lovely dinner. - Oh, we enjoyed having you. 491 00:22:27,846 --> 00:22:30,548 But why are you leaving so early? 492 00:22:30,549 --> 00:22:34,352 Well, uh, don't you want to take a little nap? 493 00:22:34,353 --> 00:22:37,606 - What? - Well, we all ate so much, I-- 494 00:22:37,606 --> 00:22:39,224 Oh, I'm not tired at all. 495 00:22:39,224 --> 00:22:41,392 I feel like I could go bowling. 496 00:22:41,393 --> 00:22:43,027 - Oh, don't you dare! - What? 497 00:22:43,028 --> 00:22:46,281 - Don't think of going bowling. - Kay, don't get excited. 498 00:22:46,281 --> 00:22:49,534 You mustn't get upset. Don't get her upset, please. 499 00:22:49,534 --> 00:22:51,152 Don't worry. She won't go bowling. 500 00:22:51,153 --> 00:22:52,787 - I won't go bowling. - [phone ringing] 501 00:22:52,788 --> 00:22:56,041 I'll get it. Hello. 502 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 It's a boy! 503 00:22:57,125 --> 00:22:59,293 Domino and Chugalug had a boy! 504 00:23:00,912 --> 00:23:01,996 It's a boy! 505 00:23:01,997 --> 00:23:05,250 - A boy! - A boy! 506 00:23:05,250 --> 00:23:07,418 Congratulations, Carol! 507 00:23:07,419 --> 00:23:09,587 - What are you talking about? - I could cry. 508 00:23:09,588 --> 00:23:12,307 - How does it feel to be a father? - How would I know? 509 00:23:12,307 --> 00:23:15,009 Well, you oughta know. Your wife just had a ba-- 510 00:23:15,010 --> 00:23:16,094 Huh? 511 00:23:16,094 --> 00:23:18,813 Why, you expecting fathers sure get jumpy. 512 00:23:18,814 --> 00:23:21,516 - How's that? - We know all about it, Kay. 513 00:23:21,516 --> 00:23:24,235 I heard you and Roger talking about your baby on the phone. 514 00:23:24,236 --> 00:23:25,854 Our baby? You mean your baby. 515 00:23:25,854 --> 00:23:28,573 Addison saw the list of baby names you typed up. 516 00:23:28,573 --> 00:23:30,741 I got it out of your typewriter in the barn. 517 00:23:30,742 --> 00:23:32,910 The typewriter in the barn... The baby names... 518 00:23:32,911 --> 00:23:35,613 - Yes. - Wilbur, did you type up a list of baby names? 519 00:23:35,614 --> 00:23:37,248 Yes. That was for a friend of mine. 520 00:23:37,249 --> 00:23:38,867 - What friend? - Domino. 521 00:23:38,867 --> 00:23:41,586 - Who's Domino? - A horse. 522 00:23:41,586 --> 00:23:43,204 A horse? 523 00:23:44,289 --> 00:23:47,542 ♪ Rock-a-bye baby ♪ 524 00:23:47,542 --> 00:23:49,710 ♪ On the treetop ♪ 525 00:23:49,711 --> 00:23:52,430 ♪ When the wind blows ♪ 526 00:23:52,431 --> 00:23:55,684 ♪ Roger's apples will drop ♪ 527 00:23:58,520 --> 00:24:00,688 ♪ Rock-a-bye baby ♪ 528 00:24:00,689 --> 00:24:02,307 [humming] 529 00:24:03,942 --> 00:24:06,110 Hey. Hi, Wilbur. 530 00:24:06,111 --> 00:24:07,195 Hi, Ed. 531 00:24:07,195 --> 00:24:08,279 Have a cigar. 532 00:24:08,280 --> 00:24:09,898 A cigar, huh? 533 00:24:09,898 --> 00:24:10,982 Yeah. There. 534 00:24:10,982 --> 00:24:12,066 Well. 535 00:24:12,067 --> 00:24:14,786 I ordered them by phone. 536 00:24:14,786 --> 00:24:16,404 How much is this gonna cost me? 537 00:24:16,404 --> 00:24:18,038 What's the difference? 538 00:24:18,039 --> 00:24:20,207 It's an occasion. 539 00:24:20,208 --> 00:24:22,376 You're really excited about being an uncle, aren't you? 540 00:24:22,377 --> 00:24:23,461 Yeah. 541 00:24:23,462 --> 00:24:25,630 If it was a girl, I'd be an aunt. 542 00:24:25,630 --> 00:24:27,798 [chuckling] Hey, where you going? 543 00:24:27,799 --> 00:24:29,967 Over to the Tally Ho Stables. 544 00:24:29,968 --> 00:24:33,221 - What for? - I've got to babysit. 545 00:24:34,306 --> 00:24:37,008 ♪ Rock-a-bye baby ♪ 546 00:24:37,008 --> 00:24:38,642 [Mister Ed, Wilbur] ♪ In the treetop ♪ 547 00:24:38,643 --> 00:24:40,811 ♪ When the wind blows ♪ 548 00:24:40,812 --> 00:24:43,514 - [chuckling] - ♪ The cradle will rock ♪ 549 00:24:45,150 --> 00:24:47,318 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 550 00:24:47,319 --> 00:24:49,487 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 551 00:24:49,488 --> 00:24:51,106 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 552 00:24:51,106 --> 00:24:53,274 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 553 00:24:53,275 --> 00:24:55,443 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 554 00:24:55,443 --> 00:24:56,527 ♪ He'll give you the answer ♪ 555 00:24:56,528 --> 00:24:58,162 ♪ That you'll endorse ♪ 556 00:24:58,163 --> 00:24:59,781 ♪ He's always on a steady course ♪ 557 00:24:59,781 --> 00:25:01,949 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 558 00:25:01,950 --> 00:25:04,118 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 559 00:25:04,119 --> 00:25:06,287 ♪ And waste your time of day ♪ 560 00:25:06,288 --> 00:25:08,456 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 561 00:25:08,456 --> 00:25:10,624 ♪ Unless he hasóA something to say ♪ 562 00:25:10,625 --> 00:25:12,259 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 563 00:25:12,260 --> 00:25:14,428 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 564 00:25:14,429 --> 00:25:17,131 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 565 00:25:18,767 --> 00:25:21,469 ♪ Well, listen to this ♪ 566 00:25:21,469 --> 00:25:24,188 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 567 00:25:24,189 --> 00:25:26,891 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 568 00:25:26,892 --> 00:25:29,060 [Man] This has been a Filmways presentation. 39934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.