Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
Good day, Miss Osgood.
2
00:00:37,579 --> 00:00:39,080
I hope I'm not disturbing you.
3
00:00:39,164 --> 00:00:40,081
Not at all.
4
00:00:47,130 --> 00:00:50,300
I trust Darvis has offered you
some refreshments?
5
00:00:50,383 --> 00:00:53,261
I'd just as soon get down
to business, if that's all right with you.
6
00:00:53,344 --> 00:00:54,554
Naturally.
7
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
Where'd you find him?
8
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
A mental hospital in Northern California.
9
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
No, he's not a patient.
10
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
He's running the place.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,212
He goes by the name
of Dr. Richard Hanover now.
12
00:01:27,295 --> 00:01:31,257
He must have falsified his credentials
with the American Hospital Association,
13
00:01:31,341 --> 00:01:34,677
because he's taken over stewardship
of Lucia State Hospital.
14
00:01:34,761 --> 00:01:38,723
He's managed to dazzle Governor Wilburn
into making his facility
15
00:01:38,807 --> 00:01:41,768
the flagship in his war on mental illness.
16
00:01:41,851 --> 00:01:44,521
Yeah, well, he dazzled us, too.
17
00:01:44,604 --> 00:01:48,608
Insipid nonsense, and I fell for it.
18
00:01:50,026 --> 00:01:53,363
I can't believe I allowed him
to do what he did.
19
00:01:56,407 --> 00:01:58,493
I'll never forgive myself for that.
20
00:02:15,510 --> 00:02:17,095
There is the matter of payment.
21
00:02:24,769 --> 00:02:27,689
Normally I'd charge for expenses,
22
00:02:27,772 --> 00:02:32,068
but the $10,000 we agreed on
is more than generous.
23
00:02:41,744 --> 00:02:44,205
How's 250,000 clams?
24
00:02:47,542 --> 00:02:50,420
Dr. Manuel Bañaga is a monster.
25
00:02:50,962 --> 00:02:56,050
He's brilliant, charismatic,
but he's insane, and he doesn't know it.
26
00:02:57,010 --> 00:03:02,390
That really makes him the most dangerous
kind of person there is, don't you think?
27
00:03:05,518 --> 00:03:08,062
I can't rest until I know he's dead.
28
00:03:08,146 --> 00:03:10,732
Well, I gotta say,
for a quarter million dollars,
29
00:03:11,191 --> 00:03:12,984
I'm confident I can make that happen.
30
00:03:15,445 --> 00:03:16,404
Hm.
31
00:03:24,704 --> 00:03:26,664
I want you to decapitate him.
32
00:03:27,707 --> 00:03:31,628
Once his head is removed,
I want you to bring it to me.
33
00:03:32,045 --> 00:03:34,380
Of course, there'll be logistics involved,
34
00:03:34,631 --> 00:03:38,259
and discretion is extremely paramount.
35
00:03:40,803 --> 00:03:42,388
But of course you know that.
36
00:03:49,604 --> 00:03:54,275
I want to give his head to my son
as a gift for his 21st birthday.
37
00:03:56,819 --> 00:04:01,115
My hope is that we'll put all of this
behind us once and for all.
38
00:04:06,162 --> 00:04:07,330
Do we have a deal?
39
00:04:09,624 --> 00:04:11,084
We do, Miss Osgood.
40
00:04:11,793 --> 00:04:12,877
I'd say we do.
41
00:04:15,296 --> 00:04:16,381
Mother, is that you?
42
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Of course, darling. It's dinner time.
43
00:04:21,177 --> 00:04:22,971
And what do we have tonight?
44
00:04:23,805 --> 00:04:25,640
Oysters Rockefeller.
45
00:04:27,350 --> 00:04:28,559
And…
46
00:04:29,769 --> 00:04:31,479
Boeuf bourguignon…
47
00:04:32,021 --> 00:04:33,648
…and…
48
00:04:33,731 --> 00:04:34,899
Ooh.
49
00:04:34,983 --> 00:04:36,234
Sweetbreads.
50
00:04:39,696 --> 00:04:41,155
I want dessert first.
51
00:04:42,323 --> 00:04:44,617
Now, we have talked about this.
52
00:04:44,701 --> 00:04:47,996
What is for dessert, Mother?
53
00:04:48,538 --> 00:04:50,164
Boston cream pie.
54
00:04:52,875 --> 00:04:53,751
Hm.
55
00:05:09,475 --> 00:05:10,310
Mm.
56
00:05:10,393 --> 00:05:11,561
- Nummy-num?
- Mm-hm.
57
00:05:12,937 --> 00:05:14,022
Mm.
58
00:05:14,105 --> 00:05:16,107
Nothing but the best for this boy.
59
00:06:49,784 --> 00:06:50,618
It's open.
60
00:06:50,701 --> 00:06:52,412
{\an8}You wanted to see me, Doctor?
61
00:06:52,495 --> 00:06:53,454
{\an8}Yes.
62
00:06:53,538 --> 00:06:54,831
What is that smell?
63
00:06:54,914 --> 00:06:59,710
Your olfactory capacity
is positively godlike.
64
00:07:00,628 --> 00:07:03,214
They are lilies of the valley, Doctor.
65
00:07:03,923 --> 00:07:05,258
Why did you do that?
66
00:07:05,341 --> 00:07:08,136
{\an8}Well, your office smells a little damp
this time of year,
67
00:07:08,219 --> 00:07:11,305
{\an8}so I thought,
"What better than lilies of the valley
68
00:07:11,389 --> 00:07:14,725
{\an8}to announce that
spring has finally sprung?"
69
00:07:14,809 --> 00:07:16,018
I hate that smell.
70
00:07:16,102 --> 00:07:18,396
Reminds me of a whorehouse in Manila.
71
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
I'm going to get a cluster headache.
72
00:07:20,273 --> 00:07:21,524
I'll remove them at once.
73
00:07:21,899 --> 00:07:22,859
Nurse, wait.
74
00:07:22,942 --> 00:07:26,446
I called you here because of
two of our lobotomy patients,
75
00:07:26,529 --> 00:07:28,656
- Mrs. Cartwright and Miss Blix.
- Right.
76
00:07:28,739 --> 00:07:31,200
Nurse Ratched informed me
that she came upon the two of them
77
00:07:31,284 --> 00:07:34,912
engaging in an act
of lesbian fornication.
78
00:07:34,996 --> 00:07:37,790
Excuse me,
Nurse Ratched came to you directly?
79
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
I am head nurse.
80
00:07:39,375 --> 00:07:41,544
That is a brazen breach of protocol.
81
00:07:41,627 --> 00:07:43,546
- I'll have her reprimanded...
- No, stop.
82
00:07:44,088 --> 00:07:47,341
The sodomy is alarming for two reasons.
One…
83
00:07:48,634 --> 00:07:53,514
The lobotomy has clearly failed to cure
the primary complaint of one patient,
84
00:07:53,598 --> 00:07:55,308
and seeing as how I am not aware
85
00:07:55,391 --> 00:07:59,896
of Miss Blix displaying
lesbian proclivities before,
86
00:07:59,979 --> 00:08:03,774
the procedure may have actually triggered
deviant sexual behavior in the other.
87
00:08:03,858 --> 00:08:05,067
I'm not sure I see your point.
88
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
Because I've not arrived at it yet,
Nurse Bucket.
89
00:08:08,237 --> 00:08:11,782
I've installed a new contraption
90
00:08:11,866 --> 00:08:14,327
in the shower room,
in the basement below H Ward.
91
00:08:14,410 --> 00:08:15,995
It came all the way from Switzerland,
92
00:08:16,078 --> 00:08:20,500
where they had tremendous results
with this sort of hot and cold treatment.
93
00:08:20,583 --> 00:08:22,168
I've written up a set of protocols
94
00:08:22,251 --> 00:08:24,378
I'd like you to administer
to both patients.
95
00:08:24,462 --> 00:08:25,505
Oh, so…
96
00:08:27,715 --> 00:08:31,260
So I'm to take the lead, so to speak.
97
00:08:31,969 --> 00:08:36,516
Well, as you just elected to remind me,
you are head nurse, are you not?
98
00:08:37,517 --> 00:08:40,061
Or has your status changed
in the course of this conversation?
99
00:08:40,144 --> 00:08:43,105
No. Yes. I mean…
100
00:08:44,148 --> 00:08:45,233
Yes, I am.
101
00:08:45,316 --> 00:08:46,734
Um…
102
00:08:46,817 --> 00:08:49,320
I am very eager
103
00:08:49,403 --> 00:08:51,864
to deliver you
the results you seek, Doctor.
104
00:08:51,948 --> 00:08:55,785
I will soak the sodomy right out of them.
105
00:09:02,083 --> 00:09:03,125
What are you doing?
106
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
Reading.
107
00:09:05,461 --> 00:09:06,420
Reading what?
108
00:09:08,005 --> 00:09:09,298
Leaves of Grass.
109
00:09:13,553 --> 00:09:16,764
Sexually explicit material
is hardly appropriate
110
00:09:16,847 --> 00:09:19,642
for someone with your specific malady,
Mrs. Cartwright.
111
00:09:19,725 --> 00:09:21,143
This book is not allowed.
112
00:09:21,727 --> 00:09:24,522
Homosexual is what Walt Whitman was.
113
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
Let's get our minds out of the gutter.
114
00:09:31,529 --> 00:09:32,738
Come with me, please.
115
00:09:33,781 --> 00:09:35,283
It's time for your treatment.
116
00:09:39,870 --> 00:09:41,622
Why are we bringing her down here?
117
00:09:41,872 --> 00:09:42,707
I don't know.
118
00:09:42,790 --> 00:09:44,667
Might have something to do
with the new equipment
119
00:09:44,750 --> 00:09:45,918
they just finished putting in.
120
00:09:46,002 --> 00:09:46,961
New equipment?
121
00:09:47,044 --> 00:09:50,256
How am I supposed to administer treatment
when I don't even know what it is?
122
00:09:50,339 --> 00:09:52,341
You're not. Bucket is.
123
00:09:52,925 --> 00:09:54,760
Hanover asked her.
We're just supposed to assist
124
00:09:54,844 --> 00:09:56,929
and make sure
the patient doesn't become unruly.
125
00:10:05,229 --> 00:10:06,480
Hello, Mrs. Cartwright.
126
00:10:06,772 --> 00:10:10,109
Nurse Ratched and Huck are gonna help you
into this nice, warm bath.
127
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
What are we doing?
128
00:10:11,652 --> 00:10:14,655
We're following instructions,
is what we're doing.
129
00:10:14,739 --> 00:10:18,534
Instructions for a treatment
mandated by Dr. Hanover,
130
00:10:18,618 --> 00:10:22,163
and that will be the last question
I answer from you,
131
00:10:22,246 --> 00:10:23,372
Nurse Ratched.
132
00:10:25,041 --> 00:10:26,083
Bring her here.
133
00:10:31,464 --> 00:10:32,882
That looks very hot.
134
00:10:33,382 --> 00:10:35,301
It's a balmy 99 degrees.
135
00:10:35,801 --> 00:10:38,804
No hotter than baths
every one of us has taken.
136
00:10:41,932 --> 00:10:44,185
Hm. It's actually quite nice.
137
00:10:44,560 --> 00:10:45,853
Now secure the lids.
138
00:10:57,657 --> 00:11:00,076
And relax, Mrs. Cartwright.
139
00:11:00,826 --> 00:11:06,165
We'll now engage the pumps to bring
the temperature up to 119 degrees.
140
00:11:35,319 --> 00:11:37,905
- Stop it! It's hot, please!
- Huck. Huck, get her out!
141
00:11:37,988 --> 00:11:41,242
Get away from her! This is the treatment.
142
00:11:46,664 --> 00:11:47,498
Mrs. Cartwright,
143
00:11:47,998 --> 00:11:51,293
the lesbianism
that has so plagued your life…
144
00:11:52,294 --> 00:11:54,964
…is a nervous impulse
that you evidently can't control.
145
00:11:56,132 --> 00:11:58,718
Please, I'll never do it again.
146
00:11:59,969 --> 00:12:01,512
See? It's already working.
147
00:12:02,847 --> 00:12:07,893
This is what is called hydrotherapy,
Mrs. Cartwright.
148
00:12:07,977 --> 00:12:10,855
It will soothe your nervous impulses.
149
00:12:13,107 --> 00:12:16,068
- It's too hot. It's too...
- No, no.
150
00:12:16,152 --> 00:12:18,529
It's exactly the right temperature.
151
00:12:20,448 --> 00:12:23,492
Oh, sorry, 117. It actually is too hot.
152
00:12:25,828 --> 00:12:27,371
How long does she have to stay in there?
153
00:12:27,455 --> 00:12:29,623
Do you value your employment here,
Mr. Finnegan?
154
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
Because I will have you fired,
and with a face like that,
155
00:12:32,501 --> 00:12:34,420
you wouldn't get a job
down at the five-and-dime.
156
00:12:34,503 --> 00:12:36,589
You'd scare all the women
and children away,
157
00:12:36,672 --> 00:12:38,716
even if you are a war vet.
158
00:12:39,675 --> 00:12:41,844
- Just 20 more minutes.
- Twenty minutes?!
159
00:12:41,927 --> 00:12:44,597
We will not stand here
while you boil this woman.
160
00:12:44,680 --> 00:12:47,016
Fine, then you can wait outside!
161
00:12:47,099 --> 00:12:51,395
But this treatment will be administered
in the manner Dr. Hanover has prescribed!
162
00:12:52,605 --> 00:12:54,690
That's right, just relax.
163
00:13:07,453 --> 00:13:09,789
All right, the patient can be removed
from the hydro.
164
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
Jesus Christ, it's boiling.
165
00:13:24,804 --> 00:13:26,138
Let's get her cooled off.
166
00:13:26,222 --> 00:13:30,017
That's what the cold water bath is for,
Nurse Ratched.
167
00:13:37,066 --> 00:13:38,192
You gotta be kidding me.
168
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Put the patient
in the cold water bath
169
00:13:40,736 --> 00:13:43,113
for five minutes as prescribed.
170
00:13:57,920 --> 00:13:58,921
It's okay. Shh.
171
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
It's okay. Mrs. Cartwright, look at me.
172
00:14:02,007 --> 00:14:04,093
Five minutes.
173
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
Five minutes,
and then this will all be over.
174
00:14:19,525 --> 00:14:20,442
You're okay.
175
00:14:22,653 --> 00:14:23,737
You're okay.
176
00:14:28,450 --> 00:14:29,743
Shh.
177
00:14:34,206 --> 00:14:35,207
You're okay.
178
00:14:37,543 --> 00:14:39,169
You're okay, Mrs. Cartwright.
179
00:14:41,797 --> 00:14:42,840
Get some sleep.
180
00:14:45,759 --> 00:14:47,595
And we will wake you before dinner.
181
00:14:55,394 --> 00:14:56,228
Huck.
182
00:14:57,271 --> 00:14:58,314
Huck!
183
00:14:59,982 --> 00:15:03,360
No patient… is ever gonna go through
with that treatment again.
184
00:15:04,111 --> 00:15:05,654
Do you understand me?
185
00:15:06,196 --> 00:15:07,656
I don't care if it costs me my job.
186
00:15:07,740 --> 00:15:09,116
Do you really mean that?
187
00:15:10,492 --> 00:15:13,579
Because cruel as it is,
what Nurse Bucket said is true.
188
00:15:14,121 --> 00:15:16,415
Where else are you going to find a job,
Huck?
189
00:15:16,874 --> 00:15:17,958
People like us…
190
00:15:18,834 --> 00:15:20,044
Places like this…
191
00:15:21,545 --> 00:15:23,088
Are maybe where we belong.
192
00:15:24,506 --> 00:15:26,634
I'm not gonna watch
folks gettin' tortured.
193
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
What time is it?
194
00:15:44,693 --> 00:15:46,820
- 7:30.
- What?!
195
00:15:47,112 --> 00:15:48,489
Why didn't my alarm go off?
196
00:15:48,572 --> 00:15:49,490
I turned it off.
197
00:15:49,573 --> 00:15:50,449
Why?
198
00:15:50,532 --> 00:15:51,992
You needed the rest.
199
00:15:52,076 --> 00:15:54,286
Look at you, awake for ten seconds,
and already frazzled.
200
00:15:54,370 --> 00:15:57,247
I'm frazzled because I have
an 8:15 appointment with the governor,
201
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
and I'm going to be late!
202
00:15:58,624 --> 00:16:00,793
No, you're going to be right on time.
203
00:16:01,794 --> 00:16:05,047
Breakfast is on the table.
Your lunch pail is packed. Hm.
204
00:16:05,130 --> 00:16:06,215
Breathe.
205
00:16:08,509 --> 00:16:09,343
Thank you.
206
00:16:11,011 --> 00:16:12,429
Hm.
207
00:16:14,473 --> 00:16:15,474
What?
208
00:16:15,724 --> 00:16:17,685
You went to sleep
without washing your face again.
209
00:16:18,727 --> 00:16:21,647
That foundation is making
your pores look enormous.
210
00:16:21,730 --> 00:16:23,440
Go with the mineral powder today.
211
00:16:23,524 --> 00:16:24,817
I think it's gonna rain.
212
00:16:25,567 --> 00:16:28,904
The press event
up at the hospital was a masterstroke.
213
00:16:28,988 --> 00:16:30,656
If you do say so yourself.
214
00:16:31,532 --> 00:16:37,037
Yes. Well, Governor, you...
You handled the whole thing perfectly.
215
00:16:37,121 --> 00:16:38,872
The coverage has been glowing.
216
00:16:38,956 --> 00:16:43,002
I think it's... it's struck exactly
the right tone for the reelection.
217
00:16:43,085 --> 00:16:45,254
Forward-thinking, humane,
218
00:16:45,337 --> 00:16:47,256
- fiscally...
- This is a good photo here.
219
00:16:47,464 --> 00:16:48,966
What was that nurse's name? Ricketts?
220
00:16:49,049 --> 00:16:49,925
Ratched.
221
00:16:50,175 --> 00:16:51,343
Ratched, yes.
222
00:16:53,012 --> 00:16:54,763
She's got a caboose on her, huh?
223
00:16:55,723 --> 00:16:57,391
- I see.
- Oh, geez.
224
00:16:57,683 --> 00:17:03,313
So I think that the... the danger here
is in our growing overconfidence.
225
00:17:03,397 --> 00:17:06,442
We haven't seen a poll in several weeks,
and we're not likely to...
226
00:17:06,525 --> 00:17:08,986
What about that murderer?
The guy that killed all those priests?
227
00:17:09,069 --> 00:17:10,029
Edmund Tolleson?
228
00:17:10,112 --> 00:17:11,155
- Mm.
- What about him?
229
00:17:11,238 --> 00:17:13,407
I gotta lean on Dr. Hanover.
230
00:17:13,949 --> 00:17:17,286
Tolleson's gotta be frying
in the electric chair by the convention.
231
00:17:17,703 --> 00:17:20,289
Dr. Hanover's got to declare him
fit for trial.
232
00:17:20,873 --> 00:17:22,791
Well, that will be up to Dr. Hanover.
233
00:17:22,875 --> 00:17:24,543
No, it's up to me.
234
00:17:24,626 --> 00:17:26,420
You tell Hanover that he'll get his money,
235
00:17:26,503 --> 00:17:29,506
and he can be kind and gentle
to the rest of those nutcases up there,
236
00:17:29,590 --> 00:17:32,551
but I will be signing
Edmund Tolleson's death warrant.
237
00:17:33,218 --> 00:17:36,430
I don't want to be seen as being soft
on crime, especially a crime like that.
238
00:17:37,598 --> 00:17:39,433
Killing four Catholic priests.
239
00:17:40,392 --> 00:17:41,935
Governor, in some cases,
240
00:17:42,019 --> 00:17:44,438
the way to show strength
is actually to show mercy.
241
00:17:44,521 --> 00:17:46,273
Have I been understood? Hm?
242
00:17:47,733 --> 00:17:49,068
Yes, Governor.
243
00:17:50,235 --> 00:17:51,070
Understood.
244
00:18:16,595 --> 00:18:18,931
I'm here to deliver
Edmund Tolleson his meal.
245
00:18:19,264 --> 00:18:21,058
Dr. Hanover usually does that.
246
00:18:21,141 --> 00:18:24,436
Dr. Hanover is busy,
and Nurse Bucket asked me to do it.
247
00:18:24,520 --> 00:18:26,271
I don't think that's a good idea.
248
00:18:26,355 --> 00:18:27,981
Tolleson's a mass murderer.
249
00:18:28,065 --> 00:18:30,067
If you get too close, he'll strangle you.
250
00:18:30,776 --> 00:18:31,860
Exciting.
251
00:18:32,569 --> 00:18:34,279
Sounds like a fun Saturday night.
252
00:18:34,363 --> 00:18:36,406
You're free to call up to Nurse Bucket.
253
00:18:36,490 --> 00:18:38,450
I'm sure she'd love to hear your input.
254
00:18:39,326 --> 00:18:42,204
In the meantime, I'm going to follow
the instructions I've been given,
255
00:18:42,287 --> 00:18:45,249
and if you have any more ideas,
why don't you scribble them down?
256
00:18:45,749 --> 00:18:48,335
Maybe you'll write
the next great American novel.
257
00:19:19,158 --> 00:19:22,035
I see you've started wearing heels,
Dr. Hanover.
258
00:19:25,581 --> 00:19:27,457
I have your meal, Mr. Tolleson.
259
00:19:34,590 --> 00:19:36,550
I appreciate that very much, ma'am.
260
00:19:39,344 --> 00:19:40,804
Please thank him for me.
261
00:19:41,471 --> 00:19:42,306
Who?
262
00:19:42,806 --> 00:19:47,519
Dr. Hanover.
This is very… humane of him.
263
00:19:48,937 --> 00:19:52,524
I haven't had the pleasure
of a beautiful woman's company
264
00:19:52,608 --> 00:19:53,859
in a very long time.
265
00:19:56,278 --> 00:19:57,154
I'm flattered.
266
00:19:58,697 --> 00:20:01,825
You have quite the striking physique
yourself, Mr. Tolleson.
267
00:20:03,160 --> 00:20:03,994
Eddie.
268
00:20:05,537 --> 00:20:06,371
Eddie.
269
00:20:09,082 --> 00:20:10,751
I have your Salisbury steak.
270
00:20:12,294 --> 00:20:13,670
And your vitamins.
271
00:20:21,929 --> 00:20:24,264
Let me know if there is anything I can do.
272
00:20:30,270 --> 00:20:31,230
Do you mean that?
273
00:20:36,735 --> 00:20:37,569
I'm sorry?
274
00:20:38,820 --> 00:20:39,905
I just mean, uh…
275
00:20:41,990 --> 00:20:45,827
If you really do wanna help me,
there is something you can do, actually.
276
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
Although if you're just being polite,
I understand.
277
00:20:48,247 --> 00:20:50,123
I know you have others to attend to.
278
00:20:53,293 --> 00:20:54,544
It's the vitamins.
279
00:20:56,463 --> 00:20:59,049
See, I... I...
I don't know which one, but I…
280
00:20:59,925 --> 00:21:02,886
I've noticed a fairly prominent…
281
00:21:04,054 --> 00:21:05,180
Side effect.
282
00:21:08,183 --> 00:21:09,434
Forgive me, I…
283
00:21:10,060 --> 00:21:12,062
I don't know the medical term, but…
284
00:21:14,231 --> 00:21:16,817
I've had an erection
for the past three days.
285
00:21:21,154 --> 00:21:22,114
It's the…
286
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
It's the niacin, it can have that effect.
287
00:21:27,953 --> 00:21:28,829
Uh-huh.
288
00:21:30,038 --> 00:21:32,582
Well, see, the thing of it is, I…
289
00:21:33,583 --> 00:21:36,044
Uh… I can't get it to go away.
290
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
Push-ups just make it…
291
00:21:41,842 --> 00:21:42,926
Throb.
292
00:21:43,593 --> 00:21:44,553
And…
293
00:21:45,137 --> 00:21:47,180
Well, like, I can't relieve myself,
294
00:21:47,264 --> 00:21:49,057
for religious reasons…
295
00:21:49,725 --> 00:21:51,018
If you take my meaning.
296
00:22:13,123 --> 00:22:14,166
I understand.
297
00:23:01,588 --> 00:23:03,173
I want you to cum for me.
298
00:23:23,318 --> 00:23:24,319
Oh.
299
00:23:30,700 --> 00:23:33,036
You're the most beautiful woman
I've ever seen.
300
00:23:34,371 --> 00:23:35,205
Dolly.
301
00:23:37,165 --> 00:23:37,999
Dolly.
302
00:23:39,042 --> 00:23:41,378
Keep taking those vitamins, Eddie.
303
00:23:41,461 --> 00:23:42,587
Yes, ma'am.
304
00:24:06,111 --> 00:24:07,446
Pervert.
305
00:24:10,073 --> 00:24:10,907
Hey.
306
00:24:11,825 --> 00:24:12,826
We have a problem.
307
00:24:13,827 --> 00:24:16,872
You harbor some sympathy
for Edmund Tolleson, isn't that right?
308
00:24:16,955 --> 00:24:19,249
You believe he's insane,
should be spared the death penalty?
309
00:24:19,332 --> 00:24:20,917
I don't know what you're getting at.
310
00:24:21,001 --> 00:24:23,295
Hanover sent Dolly to deliver him
his lunch this afternoon,
311
00:24:23,378 --> 00:24:25,547
and the guard on duty told me
he saw them…
312
00:24:27,799 --> 00:24:29,968
- I... I don't know how to put this.
- What?
313
00:24:31,887 --> 00:24:33,847
I guess he saw… her…
314
00:24:34,598 --> 00:24:36,224
- Huck...
- She was…
315
00:24:38,935 --> 00:24:39,895
Masturbating him.
316
00:24:43,148 --> 00:24:44,191
I will handle it.
317
00:25:06,713 --> 00:25:08,048
- Fill 'er up?
- Yes, please.
318
00:25:23,063 --> 00:25:24,481
Jesus Christ!
319
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Whoa!
320
00:25:56,304 --> 00:25:57,264
Motherfuck!
321
00:26:05,814 --> 00:26:08,149
Uh, someone left you a note.
322
00:26:19,744 --> 00:26:20,579
Thank you.
323
00:26:20,662 --> 00:26:23,206
Up to a little hanky-panky, are we?
324
00:26:23,290 --> 00:26:25,625
You run a roadside motel, madam.
325
00:26:27,377 --> 00:26:29,170
You traffic in hanky-panky.
326
00:26:29,254 --> 00:26:31,381
I run an honest business.
327
00:26:31,464 --> 00:26:34,843
Well, then I suppose you shouldn't
stick your nose where it doesn't belong.
328
00:26:36,177 --> 00:26:37,304
You can keep it.
329
00:26:38,138 --> 00:26:39,764
I don't even know what it means.
330
00:26:40,557 --> 00:26:42,267
Must be some sort of mistake.
331
00:27:08,043 --> 00:27:08,918
It's open.
332
00:27:14,507 --> 00:27:15,634
Lock the door, please.
333
00:27:21,097 --> 00:27:22,974
I didn't expect to see you again.
334
00:27:23,475 --> 00:27:27,520
Yeah, well, I guess I was caught
a little off guard by your, uh…
335
00:27:27,604 --> 00:27:29,731
What is it, pretending to be other people?
336
00:27:29,814 --> 00:27:31,316
They're scenarios.
337
00:27:32,567 --> 00:27:33,443
For fun.
338
00:27:33,985 --> 00:27:36,446
When I thought about it,
I guess it kinda was fun.
339
00:27:37,364 --> 00:27:39,491
Why don't you take off your shirt and tie?
340
00:27:58,385 --> 00:27:59,844
So, who am I this evening?
341
00:28:10,063 --> 00:28:10,939
You…
342
00:28:12,440 --> 00:28:14,776
Are a handsome young Marine.
343
00:28:14,859 --> 00:28:18,655
Just stormed the beaches of Ormoc Bay
in the Philippines.
344
00:28:28,581 --> 00:28:32,669
You were thinking about your sweetheart
back home in Kansas.
345
00:28:33,503 --> 00:28:37,549
So, maybe that's why,
when your unit entered an airfield,
346
00:28:37,632 --> 00:28:40,760
you don't notice the machine gun nest
right in front of you.
347
00:28:41,136 --> 00:28:42,762
Cut it off, we are losing him!
348
00:28:42,846 --> 00:28:43,680
The leg.
349
00:28:43,763 --> 00:28:45,223
Saw it off!
350
00:28:45,306 --> 00:28:46,391
No, no, no!
351
00:28:53,982 --> 00:28:57,652
Forty-caliber rounds
tear through your right leg
352
00:28:57,736 --> 00:28:58,862
just below the knee.
353
00:29:03,158 --> 00:29:05,034
You don't feel anything at first…
354
00:29:06,703 --> 00:29:08,371
But as you fall to the ground…
355
00:29:09,372 --> 00:29:12,542
The pain washes over you,
and it's excruciating.
356
00:29:15,170 --> 00:29:16,713
It's excruciating.
357
00:29:17,130 --> 00:29:19,841
Oh. Oh, God, it hurts.
358
00:29:27,599 --> 00:29:29,684
What, is it a little bigger
than you're used to?
359
00:29:36,024 --> 00:29:38,151
They take you to a field hospital…
360
00:29:40,361 --> 00:29:43,323
- …fetch the best nurse they can find…
- No!
361
00:29:47,952 --> 00:29:52,373
She tells you, "It's okay, son,
your endorphins will kick in soon,
362
00:29:52,457 --> 00:29:53,875
and you won't feel anything."
363
00:29:53,958 --> 00:29:57,921
And you look up at her,
amazed at her steadfastness,
364
00:29:58,880 --> 00:30:01,758
her bravery, and you realize
you have to have her.
365
00:30:01,841 --> 00:30:03,384
Right then and there.
366
00:30:24,989 --> 00:30:25,907
Then what happens?
367
00:30:27,283 --> 00:30:28,326
So then…
368
00:30:36,709 --> 00:30:39,504
You make sex with her like a stallion.
369
00:30:40,171 --> 00:30:41,047
Excuse me?
370
00:30:42,090 --> 00:30:45,176
You have intercourse with her
the way a horse would.
371
00:30:45,260 --> 00:30:46,636
You mean I fuck you from behind?
372
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Yes, that's what I just said.
373
00:30:57,313 --> 00:30:58,147
That's right.
374
00:31:00,650 --> 00:31:04,904
Your hands are not soft and comforting.
375
00:31:05,488 --> 00:31:06,698
They are coarse.
376
00:31:07,448 --> 00:31:08,825
You are rough.
377
00:31:08,908 --> 00:31:12,161
You fill her up with your manhood. You…
378
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Whoo!
379
00:31:27,635 --> 00:31:28,469
Thank you.
380
00:31:29,429 --> 00:31:30,555
That was nice.
381
00:31:32,181 --> 00:31:33,850
Let me pour you a drink.
382
00:31:33,933 --> 00:31:35,935
I'll have one in my room, thanks.
383
00:31:36,352 --> 00:31:38,313
Should we make this a regular thing?
384
00:31:38,730 --> 00:31:41,816
Well, it sure took the edge off of my day,
I'll tell you that much.
385
00:31:42,400 --> 00:31:43,943
Rough day at the office?
386
00:31:44,027 --> 00:31:46,571
Ah, just a lot of cat and mouse,
387
00:31:46,654 --> 00:31:49,407
chasing a dirty Pinoy all over creation.
388
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
Thanks again.
389
00:31:56,164 --> 00:31:58,416
My name is Mildred, by the way.
390
00:31:59,417 --> 00:32:02,045
So, next Wednesday, then?
391
00:32:02,128 --> 00:32:03,963
I don't know. Uh…
392
00:32:05,548 --> 00:32:07,091
I gotta say, Mildred…
393
00:32:07,884 --> 00:32:09,552
You were the worst lay of my whole life.
394
00:32:10,011 --> 00:32:10,887
And this?
395
00:32:11,387 --> 00:32:12,931
This is too fucking weird.
396
00:32:27,612 --> 00:32:30,573
I looked in your lunch pail.
You didn't touch your aspic.
397
00:32:31,157 --> 00:32:31,991
Oh.
398
00:32:32,075 --> 00:32:33,993
Sorry.
399
00:32:34,077 --> 00:32:36,329
I've... I've been
a little preoccupied lately.
400
00:32:37,830 --> 00:32:40,041
Fatigue, I think.
401
00:32:40,708 --> 00:32:42,543
Well, I have just the thing.
402
00:32:42,961 --> 00:32:45,505
Gerald and his wife have invited us
to join them
403
00:32:45,588 --> 00:32:48,049
for a lovely weekend of wine tasting
up in Napa.
404
00:32:48,549 --> 00:32:49,384
Hm?
405
00:32:51,302 --> 00:32:52,929
- When?
- Saturday.
406
00:32:54,973 --> 00:32:58,393
I would have asked you first,
but Gerald is chief counselor.
407
00:32:58,893 --> 00:33:00,269
He's the reason I made partner,
408
00:33:00,353 --> 00:33:02,689
and I feared if I didn't accept right away
it would be rude.
409
00:33:02,772 --> 00:33:05,149
Gerald says it's just a wonderful year
for cabernet.
410
00:33:05,233 --> 00:33:06,401
I can't do this.
411
00:33:06,484 --> 00:33:07,819
Can't do what?
412
00:33:07,902 --> 00:33:10,613
I can't live like this anymore.
413
00:33:10,947 --> 00:33:11,823
With you.
414
00:33:12,865 --> 00:33:14,492
I can't stay in this marriage.
415
00:33:17,578 --> 00:33:18,997
I know it was my idea.
416
00:33:19,956 --> 00:33:21,457
And for the last three years,
417
00:33:21,541 --> 00:33:24,043
this arrangement
has been very helpful for both of us.
418
00:33:24,127 --> 00:33:26,421
Yes, it certainly has!
419
00:33:26,504 --> 00:33:27,755
I made partner!
420
00:33:28,089 --> 00:33:30,550
You work for the governor
of the state of California!
421
00:33:30,633 --> 00:33:31,884
Please lower your voice.
422
00:33:31,968 --> 00:33:34,971
Oh, I've given you a long leash, my dear.
423
00:33:35,513 --> 00:33:38,391
Once a month,
you get to drive on up to Frisco,
424
00:33:38,474 --> 00:33:42,395
and spend the weekend in your dive bars,
and I never ask questions.
425
00:33:42,478 --> 00:33:43,938
And I didn't ask any questions
426
00:33:44,022 --> 00:33:46,816
when I walked in on you being pounded
by Bob the butcher.
427
00:33:46,899 --> 00:33:51,029
No you didn't, and we appreciated it,
Bob and I both.
428
00:33:51,112 --> 00:33:52,363
I've met someone.
429
00:33:54,115 --> 00:33:56,117
I don't know what her situation is.
430
00:33:57,618 --> 00:33:59,495
But I can't stop thinking about her.
431
00:34:02,040 --> 00:34:03,166
Her name is Mildred.
432
00:34:04,125 --> 00:34:04,959
And I…
433
00:34:08,212 --> 00:34:09,422
She haunts me.
434
00:34:12,050 --> 00:34:13,968
You're a wonderful man, Trevor.
435
00:34:15,887 --> 00:34:17,430
But I just know…
436
00:34:18,097 --> 00:34:20,516
If I don't get out of this,
I'm going to die.
437
00:34:23,853 --> 00:34:25,396
You're being stupid,
438
00:34:26,022 --> 00:34:28,399
unbelievably short-sighted.
439
00:34:29,233 --> 00:34:31,486
If you do this, you risk everything…
440
00:34:33,279 --> 00:34:35,031
For you and me.
441
00:34:35,615 --> 00:34:40,328
So, I would appreciate it if you at least
took a few days and thought this through.
442
00:34:42,205 --> 00:34:43,956
I think you owe me that.
443
00:34:48,544 --> 00:34:50,379
Now I need to take a long, hot bath,
444
00:34:50,880 --> 00:34:51,964
if you'll excuse me.
445
00:35:23,913 --> 00:35:25,456
Are you all right, Dr. Hanover?
446
00:35:27,458 --> 00:35:28,334
Yes.
447
00:35:29,127 --> 00:35:30,670
I noticed your car.
448
00:35:31,629 --> 00:35:36,509
Oh, yeah, just some kids with slingshots
shot some rocks at me.
449
00:35:37,135 --> 00:35:39,220
Well, that's just awful, Doctor.
450
00:35:39,303 --> 00:35:40,638
Did you get a good look at them?
451
00:35:40,721 --> 00:35:43,057
What? Yes. I mean, no.
452
00:35:43,141 --> 00:35:46,435
It doesn't matter. I'll…
I'll get the windows replaced tomorrow.
453
00:35:47,103 --> 00:35:48,312
What is it you needed?
454
00:35:48,396 --> 00:35:50,273
Are you worried they're gonna come back?
455
00:35:50,731 --> 00:35:51,649
Who?
456
00:35:51,732 --> 00:35:53,442
The children with the slingshots.
457
00:35:53,526 --> 00:35:55,862
Because I can alert the staff
to be on the lookout
458
00:35:55,945 --> 00:35:58,573
for young hoodlums coming in here
looking for trouble.
459
00:35:58,656 --> 00:35:59,615
No, can we not...
460
00:36:00,241 --> 00:36:01,117
What do you want?
461
00:36:02,201 --> 00:36:05,079
Well, just to give you an update
on the lesbians.
462
00:36:05,163 --> 00:36:07,957
Miss Blix is scheduled
for hydrotherapy this evening,
463
00:36:08,040 --> 00:36:12,003
and Mrs. Cartwright's treatment
went swimmingly, if you'll excuse the pun.
464
00:36:12,086 --> 00:36:14,213
I've just had a follow-up with her,
465
00:36:14,297 --> 00:36:17,800
and she said
that all her Sapphic ideations,
466
00:36:17,884 --> 00:36:22,680
her fantasies and urges
and so on and so forth, have stopped.
467
00:36:23,848 --> 00:36:25,850
She's even stopped
having libidinous thoughts
468
00:36:25,933 --> 00:36:29,020
about the housewife next door
who broke up her marriage.
469
00:36:32,440 --> 00:36:34,692
So it's a modern miracle, Doctor.
470
00:36:34,775 --> 00:36:36,152
Congratulations.
471
00:36:36,485 --> 00:36:39,947
Continue with the treatments as scheduled,
thrice weekly for two months.
472
00:36:40,031 --> 00:36:41,115
Anything else?
473
00:36:41,282 --> 00:36:42,533
Well, yes.
474
00:36:42,617 --> 00:36:44,285
There's the matter of Mr. Dario.
475
00:36:45,494 --> 00:36:46,621
What about him?
476
00:36:46,704 --> 00:36:48,664
Well, no one knows where he is.
477
00:36:48,748 --> 00:36:52,335
His niece telephoned here this morning
asking to speak with him,
478
00:36:52,919 --> 00:36:54,754
and when I told her
that he had been released
479
00:36:54,837 --> 00:36:57,798
to go to his brother's funeral,
she said he wasn't at the funeral.
480
00:36:57,882 --> 00:37:00,343
So, don't you think that's a little odd?
481
00:37:00,927 --> 00:37:02,845
- I'm so sorry to interrupt.
- I beg your pardon!
482
00:37:02,929 --> 00:37:04,430
We are in the middle of a conversation.
483
00:37:04,513 --> 00:37:05,890
I do apologize,
484
00:37:05,973 --> 00:37:09,936
but Doctor, you and I have an early dinner
scheduled this evening, do we not?
485
00:37:11,437 --> 00:37:12,313
Oh, yes.
486
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
I'd forgotten.
487
00:37:14,106 --> 00:37:15,566
Thank you, Nurse Bucket.
488
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Dinner?
489
00:37:16,734 --> 00:37:19,946
Yes, Nurse Bucket. It's a meal.
Many people enjoy them.
490
00:37:20,947 --> 00:37:21,948
Doctor,
491
00:37:22,031 --> 00:37:24,784
Lord knows where Mr. Dario is.
We have a responsibility...
492
00:37:24,867 --> 00:37:26,827
Thank you, Nurse Bucket.
493
00:37:34,085 --> 00:37:35,795
I don't know what you're after,
494
00:37:35,878 --> 00:37:39,215
but I will not stand
for this kind of blatant disrespect.
495
00:37:45,721 --> 00:37:46,555
Thank you.
496
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Nurse Bucket is, uh…
497
00:37:50,268 --> 00:37:51,894
She's in love with you.
498
00:37:54,689 --> 00:37:56,107
You know that, yes?
499
00:37:58,067 --> 00:38:01,028
Once she finally accepts
that you don't feel the same way,
500
00:38:01,112 --> 00:38:03,281
she will sabotage this whole operation.
501
00:38:06,450 --> 00:38:07,493
Hm.
502
00:38:10,663 --> 00:38:12,373
Would you be interested in dinner?
503
00:38:15,918 --> 00:38:16,919
I know a place.
504
00:38:40,443 --> 00:38:42,194
Can I offer sir or madam a drink?
505
00:38:42,278 --> 00:38:45,031
Scotch. Thank you. Neat.
506
00:38:45,990 --> 00:38:46,866
The same.
507
00:38:55,458 --> 00:38:57,209
If I asked you a question…
508
00:38:58,544 --> 00:39:00,671
Would you be willing to be honest with me?
509
00:39:02,840 --> 00:39:04,342
Why is he hunting you?
510
00:39:06,761 --> 00:39:07,678
Who?
511
00:39:08,262 --> 00:39:09,805
I asked you to be honest.
512
00:39:12,141 --> 00:39:13,851
Why are you being followed?
513
00:39:15,895 --> 00:39:16,771
I…
514
00:39:19,690 --> 00:39:21,859
I don't entirely know what to say.
515
00:39:21,942 --> 00:39:23,736
Just the truth, Doctor.
516
00:39:25,905 --> 00:39:28,532
You obviously committed
some sort of crime.
517
00:39:30,993 --> 00:39:31,994
Scotch for the lady.
518
00:39:32,078 --> 00:39:32,912
Thank you.
519
00:39:33,412 --> 00:39:34,663
And for the gentleman.
520
00:39:35,122 --> 00:39:35,998
Thank you.
521
00:39:43,047 --> 00:39:44,715
I committed a crime, too.
522
00:39:46,175 --> 00:39:47,093
With you.
523
00:39:48,761 --> 00:39:50,429
When we made Dario disappear.
524
00:39:51,472 --> 00:39:53,349
So, of all the people in your life…
525
00:39:55,101 --> 00:39:57,728
Wouldn't I be the one
you could trust the most?
526
00:40:03,484 --> 00:40:04,735
I did a very bad thing.
527
00:40:04,819 --> 00:40:06,195
We all do bad things.
528
00:40:06,278 --> 00:40:07,113
No, but…
529
00:40:08,030 --> 00:40:08,864
Very bad.
530
00:40:10,825 --> 00:40:11,700
It haunts me.
531
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Tell me.
532
00:40:28,008 --> 00:40:29,093
It was just, uh…
533
00:40:30,052 --> 00:40:31,512
A few years ago now.
534
00:40:33,597 --> 00:40:34,432
I thought…
535
00:40:35,099 --> 00:40:37,184
I thought I was invincible.
536
00:40:40,020 --> 00:40:41,564
I don't feel that way anymore.
537
00:40:44,358 --> 00:40:48,028
A rich woman,
an heiress to a vast fortune,
538
00:40:48,112 --> 00:40:52,533
she asked me to treat her son,
who she believed was deranged.
539
00:40:52,616 --> 00:40:54,994
When I laid eyes on the boy,
I couldn't believe it.
540
00:40:55,077 --> 00:40:56,620
He had the face of an angel.
541
00:40:57,538 --> 00:40:58,956
- Lovely to meet you.
- Pleasure.
542
00:40:59,290 --> 00:41:01,375
Polite, engaged.
543
00:41:02,710 --> 00:41:05,337
The boy liked to prick people
with needles.
544
00:41:05,421 --> 00:41:08,466
It's a sexual disorder called piquerism.
545
00:41:08,966 --> 00:41:11,469
Mimics the penetrative aspects
of intercourse.
546
00:41:12,386 --> 00:41:14,180
He pricked his mother.
547
00:41:15,723 --> 00:41:17,475
- Ow!
- Pricked the cook.
548
00:41:17,558 --> 00:41:19,768
But he was becoming more violent.
549
00:41:20,519 --> 00:41:24,523
He sharpened a leather punch
and stabbed the gardener.
550
00:41:25,524 --> 00:41:27,943
He wasn't seriously injured
and stayed on at the job.
551
00:41:32,281 --> 00:41:34,283
So, I took Henry on as a patient…
552
00:41:35,367 --> 00:41:38,954
Convinced that I could find the locus
of the inciting trauma.
553
00:41:44,960 --> 00:41:46,337
Have you heard of lysergic acid?
554
00:41:47,922 --> 00:41:48,756
Hallucinogen.
555
00:41:49,340 --> 00:41:51,217
Physicians in Switzerland had just had
556
00:41:51,300 --> 00:41:54,803
some very promising
therapeutic results with LSD.
557
00:41:55,554 --> 00:41:58,641
It seemed to free the mind
of its workaday constraints.
558
00:42:01,143 --> 00:42:04,688
I told the heiress all I would need
was a full day with Henry alone,
559
00:42:05,564 --> 00:42:08,234
so she took a trip
to the other side of the island.
560
00:42:09,693 --> 00:42:12,279
And I introduced the lysergic acid
to Henry.
561
00:42:12,905 --> 00:42:15,241
Standard dose, 20 micrograms.
562
00:42:15,741 --> 00:42:16,742
But the boy said…
563
00:42:16,825 --> 00:42:17,785
You take some, too.
564
00:42:20,621 --> 00:42:23,958
There was no way I was going to agree
with that, so I pretended.
565
00:42:41,642 --> 00:42:42,476
There.
566
00:42:43,435 --> 00:42:45,604
Twenty micrograms for both of us.
567
00:42:57,491 --> 00:42:58,409
Okay.
568
00:43:10,879 --> 00:43:12,715
Okay, Henry, I'm gonna…
569
00:43:14,091 --> 00:43:15,759
Ask you some questions, okay?
570
00:43:15,843 --> 00:43:18,470
And I would like you to answer
as best you can.
571
00:43:28,397 --> 00:43:30,065
I knew right away something was wrong.
572
00:43:32,776 --> 00:43:34,653
He poured the whole thing into my drink.
573
00:43:39,658 --> 00:43:41,702
Four thousand micrograms.
574
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
About 200 times the therapeutic dose.
575
00:43:49,168 --> 00:43:54,048
What happened from there I...
I can only describe as a sort of a dream.
576
00:43:55,549 --> 00:43:57,968
I was there in that room, but…
577
00:44:00,262 --> 00:44:02,097
I kept leaving my own body,
578
00:44:02,765 --> 00:44:07,645
and found myself staring at a...
The godhead at the center of the universe.
579
00:44:08,145 --> 00:44:09,813
And then things got very dark.
580
00:44:12,608 --> 00:44:15,235
Then he just started talking.
581
00:44:15,319 --> 00:44:18,864
It wouldn't stop,
it seemed to go on for months.
582
00:44:20,032 --> 00:44:23,786
He kept going on about how a deity
had come into his bedroom
583
00:44:23,869 --> 00:44:29,041
and stolen his arms and sewed
someone else's arms onto his body.
584
00:44:29,124 --> 00:44:31,043
That this is why he was so troubled.
585
00:44:31,126 --> 00:44:34,672
That… that the arms were
the source of his psychosis,
586
00:44:35,381 --> 00:44:37,091
and that he wished me to remove them.
587
00:44:37,174 --> 00:44:39,009
I'm gonna be right back, okay?
588
00:44:39,093 --> 00:44:41,303
Don't… don't go anywhere.
589
00:44:46,266 --> 00:44:49,978
And then he was gonefor what seemed like ages.
590
00:44:51,146 --> 00:44:53,691
Or like he'd never been there
in the first place.
591
00:44:57,319 --> 00:44:58,696
And then he returned…
592
00:45:00,614 --> 00:45:01,699
Covered in blood.
593
00:45:05,577 --> 00:45:06,495
Now…
594
00:45:07,413 --> 00:45:11,709
We are going to put these on me.
595
00:45:12,084 --> 00:45:14,586
I knew right away
they were the gardener's,
596
00:45:15,003 --> 00:45:16,880
and that Henry had just murdered him.
597
00:45:17,214 --> 00:45:18,340
Oh, my.
598
00:45:22,594 --> 00:45:24,304
Then I heard him screaming.
599
00:45:28,016 --> 00:45:30,894
I watched the boy saw off his own arm.
600
00:45:35,649 --> 00:45:40,446
And when he finished, he wedged
his other arm behind a heavy bureau
601
00:45:40,529 --> 00:45:42,239
and cracked it at the humerus.
602
00:45:46,535 --> 00:45:48,328
At that point I panicked.
603
00:45:49,037 --> 00:45:51,123
He was bleeding out,
he was going to die.
604
00:45:51,206 --> 00:45:52,207
Tell me you didn't.
605
00:45:52,291 --> 00:45:54,835
So I tried it. I tried it,
606
00:45:55,419 --> 00:45:58,213
with the medical equipment
I had with me, and the saw.
607
00:45:58,297 --> 00:46:00,174
I sliced off the arm that was broken
608
00:46:00,716 --> 00:46:02,843
and sewed the gardener's arms onto his.
609
00:46:04,970 --> 00:46:08,098
Even as it was happening,
I couldn't tell if it was real.
610
00:46:09,183 --> 00:46:11,268
But I didn't want him to die. I…
611
00:46:15,773 --> 00:46:17,775
I didn't want him to die.
612
00:46:18,817 --> 00:46:21,069
And I knew it couldn't work.
613
00:46:21,945 --> 00:46:23,614
I didn't have the tools.
614
00:46:23,697 --> 00:46:25,449
I couldn't fuse the bones together.
615
00:46:25,866 --> 00:46:27,284
The nerves were all severed.
616
00:46:27,367 --> 00:46:29,411
So I just tried to attach
the blood vessels,
617
00:46:29,495 --> 00:46:30,871
so he wouldn't bleed to death.
618
00:46:31,997 --> 00:46:33,665
And there was Henry the whole time,
619
00:46:33,749 --> 00:46:37,586
just laughing and thanking me.
620
00:46:43,675 --> 00:46:48,096
When I finished, I gave him
what morphine I had, and he slept.
621
00:46:50,015 --> 00:46:50,849
And then I ran.
622
00:46:51,600 --> 00:46:54,812
I knew that his body
would reject the new limbs, of course.
623
00:46:54,895 --> 00:46:58,232
They would have gone gangrenous
and practically fallen right off.
624
00:46:59,817 --> 00:47:04,822
From what information I could gather,
Henry's system quickly went septic.
625
00:47:05,739 --> 00:47:07,366
He very nearly died.
626
00:47:08,992 --> 00:47:10,577
But in fact, he recovered.
627
00:47:14,748 --> 00:47:17,876
But only after the infection spread
to his legs,
628
00:47:17,960 --> 00:47:19,753
and they, too, had to be removed.
629
00:47:23,173 --> 00:47:24,633
His mother wants me dead.
630
00:47:27,094 --> 00:47:30,138
And I don't imagine it's a gentle death
she has planned.
631
00:47:35,185 --> 00:47:37,688
She's never going to rest
until she finds me.
632
00:47:42,442 --> 00:47:44,820
Then we have to make sure
that she never does.
633
00:47:46,697 --> 00:47:49,408
And I think I know
how that can be accomplished.
46797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.