All language subtitles for Ratched.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-KamiKaze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 Good day, Miss Osgood. 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,080 I hope I'm not disturbing you. 3 00:00:39,164 --> 00:00:40,081 Not at all. 4 00:00:47,130 --> 00:00:50,300 I trust Darvis has offered you some refreshments? 5 00:00:50,383 --> 00:00:53,261 I'd just as soon get down to business, if that's all right with you. 6 00:00:53,344 --> 00:00:54,554 Naturally. 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,161 Where'd you find him? 8 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 A mental hospital in Northern California. 9 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 No, he's not a patient. 10 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 He's running the place. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,212 He goes by the name of Dr. Richard Hanover now. 12 00:01:27,295 --> 00:01:31,257 He must have falsified his credentials with the American Hospital Association, 13 00:01:31,341 --> 00:01:34,677 because he's taken over stewardship of Lucia State Hospital. 14 00:01:34,761 --> 00:01:38,723 He's managed to dazzle Governor Wilburn into making his facility 15 00:01:38,807 --> 00:01:41,768 the flagship in his war on mental illness. 16 00:01:41,851 --> 00:01:44,521 Yeah, well, he dazzled us, too. 17 00:01:44,604 --> 00:01:48,608 Insipid nonsense, and I fell for it. 18 00:01:50,026 --> 00:01:53,363 I can't believe I allowed him to do what he did. 19 00:01:56,407 --> 00:01:58,493 I'll never forgive myself for that. 20 00:02:15,510 --> 00:02:17,095 There is the matter of payment. 21 00:02:24,769 --> 00:02:27,689 Normally I'd charge for expenses, 22 00:02:27,772 --> 00:02:32,068 but the $10,000 we agreed on is more than generous. 23 00:02:41,744 --> 00:02:44,205 How's 250,000 clams? 24 00:02:47,542 --> 00:02:50,420 Dr. Manuel Bañaga is a monster. 25 00:02:50,962 --> 00:02:56,050 He's brilliant, charismatic, but he's insane, and he doesn't know it. 26 00:02:57,010 --> 00:03:02,390 That really makes him the most dangerous kind of person there is, don't you think? 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,062 I can't rest until I know he's dead. 28 00:03:08,146 --> 00:03:10,732 Well, I gotta say, for a quarter million dollars, 29 00:03:11,191 --> 00:03:12,984 I'm confident I can make that happen. 30 00:03:15,445 --> 00:03:16,404 Hm. 31 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 I want you to decapitate him. 32 00:03:27,707 --> 00:03:31,628 Once his head is removed, I want you to bring it to me. 33 00:03:32,045 --> 00:03:34,380 Of course, there'll be logistics involved, 34 00:03:34,631 --> 00:03:38,259 and discretion is extremely paramount. 35 00:03:40,803 --> 00:03:42,388 But of course you know that. 36 00:03:49,604 --> 00:03:54,275 I want to give his head to my son as a gift for his 21st birthday. 37 00:03:56,819 --> 00:04:01,115 My hope is that we'll put all of this behind us once and for all. 38 00:04:06,162 --> 00:04:07,330 Do we have a deal? 39 00:04:09,624 --> 00:04:11,084 We do, Miss Osgood. 40 00:04:11,793 --> 00:04:12,877 I'd say we do. 41 00:04:15,296 --> 00:04:16,381 Mother, is that you? 42 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Of course, darling. It's dinner time. 43 00:04:21,177 --> 00:04:22,971 And what do we have tonight? 44 00:04:23,805 --> 00:04:25,640 Oysters Rockefeller. 45 00:04:27,350 --> 00:04:28,559 And… 46 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 Boeuf bourguignon… 47 00:04:32,021 --> 00:04:33,648 …and… 48 00:04:33,731 --> 00:04:34,899 Ooh. 49 00:04:34,983 --> 00:04:36,234 Sweetbreads. 50 00:04:39,696 --> 00:04:41,155 I want dessert first. 51 00:04:42,323 --> 00:04:44,617 Now, we have talked about this. 52 00:04:44,701 --> 00:04:47,996 What is for dessert, Mother? 53 00:04:48,538 --> 00:04:50,164 Boston cream pie. 54 00:04:52,875 --> 00:04:53,751 Hm. 55 00:05:09,475 --> 00:05:10,310 Mm. 56 00:05:10,393 --> 00:05:11,561 - Nummy-num? - Mm-hm. 57 00:05:12,937 --> 00:05:14,022 Mm. 58 00:05:14,105 --> 00:05:16,107 Nothing but the best for this boy. 59 00:06:49,784 --> 00:06:50,618 It's open. 60 00:06:50,701 --> 00:06:52,412 {\an8}You wanted to see me, Doctor? 61 00:06:52,495 --> 00:06:53,454 {\an8}Yes. 62 00:06:53,538 --> 00:06:54,831 What is that smell? 63 00:06:54,914 --> 00:06:59,710 Your olfactory capacity is positively godlike. 64 00:07:00,628 --> 00:07:03,214 They are lilies of the valley, Doctor. 65 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Why did you do that? 66 00:07:05,341 --> 00:07:08,136 {\an8}Well, your office smells a little damp this time of year, 67 00:07:08,219 --> 00:07:11,305 {\an8}so I thought, "What better than lilies of the valley 68 00:07:11,389 --> 00:07:14,725 {\an8}to announce that spring has finally sprung?" 69 00:07:14,809 --> 00:07:16,018 I hate that smell. 70 00:07:16,102 --> 00:07:18,396 Reminds me of a whorehouse in Manila. 71 00:07:18,479 --> 00:07:20,189 I'm going to get a cluster headache. 72 00:07:20,273 --> 00:07:21,524 I'll remove them at once. 73 00:07:21,899 --> 00:07:22,859 Nurse, wait. 74 00:07:22,942 --> 00:07:26,446 I called you here because of two of our lobotomy patients, 75 00:07:26,529 --> 00:07:28,656 - Mrs. Cartwright and Miss Blix. - Right. 76 00:07:28,739 --> 00:07:31,200 Nurse Ratched informed me that she came upon the two of them 77 00:07:31,284 --> 00:07:34,912 engaging in an act of lesbian fornication. 78 00:07:34,996 --> 00:07:37,790 Excuse me, Nurse Ratched came to you directly? 79 00:07:38,332 --> 00:07:39,292 I am head nurse. 80 00:07:39,375 --> 00:07:41,544 That is a brazen breach of protocol. 81 00:07:41,627 --> 00:07:43,546 - I'll have her reprimanded... - No, stop. 82 00:07:44,088 --> 00:07:47,341 The sodomy is alarming for two reasons. One… 83 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 The lobotomy has clearly failed to cure the primary complaint of one patient, 84 00:07:53,598 --> 00:07:55,308 and seeing as how I am not aware 85 00:07:55,391 --> 00:07:59,896 of Miss Blix displaying lesbian proclivities before, 86 00:07:59,979 --> 00:08:03,774 the procedure may have actually triggered deviant sexual behavior in the other. 87 00:08:03,858 --> 00:08:05,067 I'm not sure I see your point. 88 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 Because I've not arrived at it yet, Nurse Bucket. 89 00:08:08,237 --> 00:08:11,782 I've installed a new contraption 90 00:08:11,866 --> 00:08:14,327 in the shower room, in the basement below H Ward. 91 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 It came all the way from Switzerland, 92 00:08:16,078 --> 00:08:20,500 where they had tremendous results with this sort of hot and cold treatment. 93 00:08:20,583 --> 00:08:22,168 I've written up a set of protocols 94 00:08:22,251 --> 00:08:24,378 I'd like you to administer to both patients. 95 00:08:24,462 --> 00:08:25,505 Oh, so… 96 00:08:27,715 --> 00:08:31,260 So I'm to take the lead, so to speak. 97 00:08:31,969 --> 00:08:36,516 Well, as you just elected to remind me, you are head nurse, are you not? 98 00:08:37,517 --> 00:08:40,061 Or has your status changed in the course of this conversation? 99 00:08:40,144 --> 00:08:43,105 No. Yes. I mean… 100 00:08:44,148 --> 00:08:45,233 Yes, I am. 101 00:08:45,316 --> 00:08:46,734 Um… 102 00:08:46,817 --> 00:08:49,320 I am very eager 103 00:08:49,403 --> 00:08:51,864 to deliver you the results you seek, Doctor. 104 00:08:51,948 --> 00:08:55,785 I will soak the sodomy right out of them. 105 00:09:02,083 --> 00:09:03,125 What are you doing? 106 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 Reading. 107 00:09:05,461 --> 00:09:06,420 Reading what? 108 00:09:08,005 --> 00:09:09,298 Leaves of Grass. 109 00:09:13,553 --> 00:09:16,764 Sexually explicit material is hardly appropriate 110 00:09:16,847 --> 00:09:19,642 for someone with your specific malady, Mrs. Cartwright. 111 00:09:19,725 --> 00:09:21,143 This book is not allowed. 112 00:09:21,727 --> 00:09:24,522 Homosexual is what Walt Whitman was. 113 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 Let's get our minds out of the gutter. 114 00:09:31,529 --> 00:09:32,738 Come with me, please. 115 00:09:33,781 --> 00:09:35,283 It's time for your treatment. 116 00:09:39,870 --> 00:09:41,622 Why are we bringing her down here? 117 00:09:41,872 --> 00:09:42,707 I don't know. 118 00:09:42,790 --> 00:09:44,667 Might have something to do with the new equipment 119 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 they just finished putting in. 120 00:09:46,002 --> 00:09:46,961 New equipment? 121 00:09:47,044 --> 00:09:50,256 How am I supposed to administer treatment when I don't even know what it is? 122 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 You're not. Bucket is. 123 00:09:52,925 --> 00:09:54,760 Hanover asked her. We're just supposed to assist 124 00:09:54,844 --> 00:09:56,929 and make sure the patient doesn't become unruly. 125 00:10:05,229 --> 00:10:06,480 Hello, Mrs. Cartwright. 126 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 Nurse Ratched and Huck are gonna help you into this nice, warm bath. 127 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 What are we doing? 128 00:10:11,652 --> 00:10:14,655 We're following instructions, is what we're doing. 129 00:10:14,739 --> 00:10:18,534 Instructions for a treatment mandated by Dr. Hanover, 130 00:10:18,618 --> 00:10:22,163 and that will be the last question I answer from you, 131 00:10:22,246 --> 00:10:23,372 Nurse Ratched. 132 00:10:25,041 --> 00:10:26,083 Bring her here. 133 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 That looks very hot. 134 00:10:33,382 --> 00:10:35,301 It's a balmy 99 degrees. 135 00:10:35,801 --> 00:10:38,804 No hotter than baths every one of us has taken. 136 00:10:41,932 --> 00:10:44,185 Hm. It's actually quite nice. 137 00:10:44,560 --> 00:10:45,853 Now secure the lids. 138 00:10:57,657 --> 00:11:00,076 And relax, Mrs. Cartwright. 139 00:11:00,826 --> 00:11:06,165 We'll now engage the pumps to bring the temperature up to 119 degrees. 140 00:11:35,319 --> 00:11:37,905 - Stop it! It's hot, please! - Huck. Huck, get her out! 141 00:11:37,988 --> 00:11:41,242 Get away from her! This is the treatment. 142 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 Mrs. Cartwright, 143 00:11:47,998 --> 00:11:51,293 the lesbianism that has so plagued your life… 144 00:11:52,294 --> 00:11:54,964 …is a nervous impulse that you evidently can't control. 145 00:11:56,132 --> 00:11:58,718 Please, I'll never do it again. 146 00:11:59,969 --> 00:12:01,512 See? It's already working. 147 00:12:02,847 --> 00:12:07,893 This is what is called hydrotherapy, Mrs. Cartwright. 148 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 It will soothe your nervous impulses. 149 00:12:13,107 --> 00:12:16,068 - It's too hot. It's too... - No, no. 150 00:12:16,152 --> 00:12:18,529 It's exactly the right temperature. 151 00:12:20,448 --> 00:12:23,492 Oh, sorry, 117. It actually is too hot. 152 00:12:25,828 --> 00:12:27,371 How long does she have to stay in there? 153 00:12:27,455 --> 00:12:29,623 Do you value your employment here, Mr. Finnegan? 154 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Because I will have you fired, and with a face like that, 155 00:12:32,501 --> 00:12:34,420 you wouldn't get a job down at the five-and-dime. 156 00:12:34,503 --> 00:12:36,589 You'd scare all the women and children away, 157 00:12:36,672 --> 00:12:38,716 even if you are a war vet. 158 00:12:39,675 --> 00:12:41,844 - Just 20 more minutes. - Twenty minutes?! 159 00:12:41,927 --> 00:12:44,597 We will not stand here while you boil this woman. 160 00:12:44,680 --> 00:12:47,016 Fine, then you can wait outside! 161 00:12:47,099 --> 00:12:51,395 But this treatment will be administered in the manner Dr. Hanover has prescribed! 162 00:12:52,605 --> 00:12:54,690 That's right, just relax. 163 00:13:07,453 --> 00:13:09,789 All right, the patient can be removed from the hydro. 164 00:13:20,966 --> 00:13:22,343 Jesus Christ, it's boiling. 165 00:13:24,804 --> 00:13:26,138 Let's get her cooled off. 166 00:13:26,222 --> 00:13:30,017 That's what the cold water bath is for, Nurse Ratched. 167 00:13:37,066 --> 00:13:38,192 You gotta be kidding me. 168 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Put the patient in the cold water bath 169 00:13:40,736 --> 00:13:43,113 for five minutes as prescribed. 170 00:13:57,920 --> 00:13:58,921 It's okay. Shh. 171 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 It's okay. Mrs. Cartwright, look at me. 172 00:14:02,007 --> 00:14:04,093 Five minutes. 173 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 Five minutes, and then this will all be over. 174 00:14:19,525 --> 00:14:20,442 You're okay. 175 00:14:22,653 --> 00:14:23,737 You're okay. 176 00:14:28,450 --> 00:14:29,743 Shh. 177 00:14:34,206 --> 00:14:35,207 You're okay. 178 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 You're okay, Mrs. Cartwright. 179 00:14:41,797 --> 00:14:42,840 Get some sleep. 180 00:14:45,759 --> 00:14:47,595 And we will wake you before dinner. 181 00:14:55,394 --> 00:14:56,228 Huck. 182 00:14:57,271 --> 00:14:58,314 Huck! 183 00:14:59,982 --> 00:15:03,360 No patient… is ever gonna go through with that treatment again. 184 00:15:04,111 --> 00:15:05,654 Do you understand me? 185 00:15:06,196 --> 00:15:07,656 I don't care if it costs me my job. 186 00:15:07,740 --> 00:15:09,116 Do you really mean that? 187 00:15:10,492 --> 00:15:13,579 Because cruel as it is, what Nurse Bucket said is true. 188 00:15:14,121 --> 00:15:16,415 Where else are you going to find a job, Huck? 189 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 People like us… 190 00:15:18,834 --> 00:15:20,044 Places like this… 191 00:15:21,545 --> 00:15:23,088 Are maybe where we belong. 192 00:15:24,506 --> 00:15:26,634 I'm not gonna watch folks gettin' tortured. 193 00:15:43,317 --> 00:15:44,318 What time is it? 194 00:15:44,693 --> 00:15:46,820 - 7:30. - What?! 195 00:15:47,112 --> 00:15:48,489 Why didn't my alarm go off? 196 00:15:48,572 --> 00:15:49,490 I turned it off. 197 00:15:49,573 --> 00:15:50,449 Why? 198 00:15:50,532 --> 00:15:51,992 You needed the rest. 199 00:15:52,076 --> 00:15:54,286 Look at you, awake for ten seconds, and already frazzled. 200 00:15:54,370 --> 00:15:57,247 I'm frazzled because I have an 8:15 appointment with the governor, 201 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 and I'm going to be late! 202 00:15:58,624 --> 00:16:00,793 No, you're going to be right on time. 203 00:16:01,794 --> 00:16:05,047 Breakfast is on the table. Your lunch pail is packed. Hm. 204 00:16:05,130 --> 00:16:06,215 Breathe. 205 00:16:08,509 --> 00:16:09,343 Thank you. 206 00:16:11,011 --> 00:16:12,429 Hm. 207 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 What? 208 00:16:15,724 --> 00:16:17,685 You went to sleep without washing your face again. 209 00:16:18,727 --> 00:16:21,647 That foundation is making your pores look enormous. 210 00:16:21,730 --> 00:16:23,440 Go with the mineral powder today. 211 00:16:23,524 --> 00:16:24,817 I think it's gonna rain. 212 00:16:25,567 --> 00:16:28,904 The press event up at the hospital was a masterstroke. 213 00:16:28,988 --> 00:16:30,656 If you do say so yourself. 214 00:16:31,532 --> 00:16:37,037 Yes. Well, Governor, you... You handled the whole thing perfectly. 215 00:16:37,121 --> 00:16:38,872 The coverage has been glowing. 216 00:16:38,956 --> 00:16:43,002 I think it's... it's struck exactly the right tone for the reelection. 217 00:16:43,085 --> 00:16:45,254 Forward-thinking, humane, 218 00:16:45,337 --> 00:16:47,256 - fiscally... - This is a good photo here. 219 00:16:47,464 --> 00:16:48,966 What was that nurse's name? Ricketts? 220 00:16:49,049 --> 00:16:49,925 Ratched. 221 00:16:50,175 --> 00:16:51,343 Ratched, yes. 222 00:16:53,012 --> 00:16:54,763 She's got a caboose on her, huh? 223 00:16:55,723 --> 00:16:57,391 - I see. - Oh, geez. 224 00:16:57,683 --> 00:17:03,313 So I think that the... the danger here is in our growing overconfidence. 225 00:17:03,397 --> 00:17:06,442 We haven't seen a poll in several weeks, and we're not likely to... 226 00:17:06,525 --> 00:17:08,986 What about that murderer? The guy that killed all those priests? 227 00:17:09,069 --> 00:17:10,029 Edmund Tolleson? 228 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 - Mm. - What about him? 229 00:17:11,238 --> 00:17:13,407 I gotta lean on Dr. Hanover. 230 00:17:13,949 --> 00:17:17,286 Tolleson's gotta be frying in the electric chair by the convention. 231 00:17:17,703 --> 00:17:20,289 Dr. Hanover's got to declare him fit for trial. 232 00:17:20,873 --> 00:17:22,791 Well, that will be up to Dr. Hanover. 233 00:17:22,875 --> 00:17:24,543 No, it's up to me. 234 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 You tell Hanover that he'll get his money, 235 00:17:26,503 --> 00:17:29,506 and he can be kind and gentle to the rest of those nutcases up there, 236 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 but I will be signing Edmund Tolleson's death warrant. 237 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 I don't want to be seen as being soft on crime, especially a crime like that. 238 00:17:37,598 --> 00:17:39,433 Killing four Catholic priests. 239 00:17:40,392 --> 00:17:41,935 Governor, in some cases, 240 00:17:42,019 --> 00:17:44,438 the way to show strength is actually to show mercy. 241 00:17:44,521 --> 00:17:46,273 Have I been understood? Hm? 242 00:17:47,733 --> 00:17:49,068 Yes, Governor. 243 00:17:50,235 --> 00:17:51,070 Understood. 244 00:18:16,595 --> 00:18:18,931 I'm here to deliver Edmund Tolleson his meal. 245 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 Dr. Hanover usually does that. 246 00:18:21,141 --> 00:18:24,436 Dr. Hanover is busy, and Nurse Bucket asked me to do it. 247 00:18:24,520 --> 00:18:26,271 I don't think that's a good idea. 248 00:18:26,355 --> 00:18:27,981 Tolleson's a mass murderer. 249 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 If you get too close, he'll strangle you. 250 00:18:30,776 --> 00:18:31,860 Exciting. 251 00:18:32,569 --> 00:18:34,279 Sounds like a fun Saturday night. 252 00:18:34,363 --> 00:18:36,406 You're free to call up to Nurse Bucket. 253 00:18:36,490 --> 00:18:38,450 I'm sure she'd love to hear your input. 254 00:18:39,326 --> 00:18:42,204 In the meantime, I'm going to follow the instructions I've been given, 255 00:18:42,287 --> 00:18:45,249 and if you have any more ideas, why don't you scribble them down? 256 00:18:45,749 --> 00:18:48,335 Maybe you'll write the next great American novel. 257 00:19:19,158 --> 00:19:22,035 I see you've started wearing heels, Dr. Hanover. 258 00:19:25,581 --> 00:19:27,457 I have your meal, Mr. Tolleson. 259 00:19:34,590 --> 00:19:36,550 I appreciate that very much, ma'am. 260 00:19:39,344 --> 00:19:40,804 Please thank him for me. 261 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 Who? 262 00:19:42,806 --> 00:19:47,519 Dr. Hanover. This is very… humane of him. 263 00:19:48,937 --> 00:19:52,524 I haven't had the pleasure of a beautiful woman's company 264 00:19:52,608 --> 00:19:53,859 in a very long time. 265 00:19:56,278 --> 00:19:57,154 I'm flattered. 266 00:19:58,697 --> 00:20:01,825 You have quite the striking physique yourself, Mr. Tolleson. 267 00:20:03,160 --> 00:20:03,994 Eddie. 268 00:20:05,537 --> 00:20:06,371 Eddie. 269 00:20:09,082 --> 00:20:10,751 I have your Salisbury steak. 270 00:20:12,294 --> 00:20:13,670 And your vitamins. 271 00:20:21,929 --> 00:20:24,264 Let me know if there is anything I can do. 272 00:20:30,270 --> 00:20:31,230 Do you mean that? 273 00:20:36,735 --> 00:20:37,569 I'm sorry? 274 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 I just mean, uh… 275 00:20:41,990 --> 00:20:45,827 If you really do wanna help me, there is something you can do, actually. 276 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Although if you're just being polite, I understand. 277 00:20:48,247 --> 00:20:50,123 I know you have others to attend to. 278 00:20:53,293 --> 00:20:54,544 It's the vitamins. 279 00:20:56,463 --> 00:20:59,049 See, I... I... I don't know which one, but I… 280 00:20:59,925 --> 00:21:02,886 I've noticed a fairly prominent… 281 00:21:04,054 --> 00:21:05,180 Side effect. 282 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 Forgive me, I… 283 00:21:10,060 --> 00:21:12,062 I don't know the medical term, but… 284 00:21:14,231 --> 00:21:16,817 I've had an erection for the past three days. 285 00:21:21,154 --> 00:21:22,114 It's the… 286 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 It's the niacin, it can have that effect. 287 00:21:27,953 --> 00:21:28,829 Uh-huh. 288 00:21:30,038 --> 00:21:32,582 Well, see, the thing of it is, I… 289 00:21:33,583 --> 00:21:36,044 Uh… I can't get it to go away. 290 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 Push-ups just make it… 291 00:21:41,842 --> 00:21:42,926 Throb. 292 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 And… 293 00:21:45,137 --> 00:21:47,180 Well, like, I can't relieve myself, 294 00:21:47,264 --> 00:21:49,057 for religious reasons… 295 00:21:49,725 --> 00:21:51,018 If you take my meaning. 296 00:22:13,123 --> 00:22:14,166 I understand. 297 00:23:01,588 --> 00:23:03,173 I want you to cum for me. 298 00:23:23,318 --> 00:23:24,319 Oh. 299 00:23:30,700 --> 00:23:33,036 You're the most beautiful woman I've ever seen. 300 00:23:34,371 --> 00:23:35,205 Dolly. 301 00:23:37,165 --> 00:23:37,999 Dolly. 302 00:23:39,042 --> 00:23:41,378 Keep taking those vitamins, Eddie. 303 00:23:41,461 --> 00:23:42,587 Yes, ma'am. 304 00:24:06,111 --> 00:24:07,446 Pervert. 305 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 Hey. 306 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 We have a problem. 307 00:24:13,827 --> 00:24:16,872 You harbor some sympathy for Edmund Tolleson, isn't that right? 308 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 You believe he's insane, should be spared the death penalty? 309 00:24:19,332 --> 00:24:20,917 I don't know what you're getting at. 310 00:24:21,001 --> 00:24:23,295 Hanover sent Dolly to deliver him his lunch this afternoon, 311 00:24:23,378 --> 00:24:25,547 and the guard on duty told me he saw them… 312 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 - I... I don't know how to put this. - What? 313 00:24:31,887 --> 00:24:33,847 I guess he saw… her… 314 00:24:34,598 --> 00:24:36,224 - Huck... - She was… 315 00:24:38,935 --> 00:24:39,895 Masturbating him. 316 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 I will handle it. 317 00:25:06,713 --> 00:25:08,048 - Fill 'er up? - Yes, please. 318 00:25:23,063 --> 00:25:24,481 Jesus Christ! 319 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 Whoa! 320 00:25:56,304 --> 00:25:57,264 Motherfuck! 321 00:26:05,814 --> 00:26:08,149 Uh, someone left you a note. 322 00:26:19,744 --> 00:26:20,579 Thank you. 323 00:26:20,662 --> 00:26:23,206 Up to a little hanky-panky, are we? 324 00:26:23,290 --> 00:26:25,625 You run a roadside motel, madam. 325 00:26:27,377 --> 00:26:29,170 You traffic in hanky-panky. 326 00:26:29,254 --> 00:26:31,381 I run an honest business. 327 00:26:31,464 --> 00:26:34,843 Well, then I suppose you shouldn't stick your nose where it doesn't belong. 328 00:26:36,177 --> 00:26:37,304 You can keep it. 329 00:26:38,138 --> 00:26:39,764 I don't even know what it means. 330 00:26:40,557 --> 00:26:42,267 Must be some sort of mistake. 331 00:27:08,043 --> 00:27:08,918 It's open. 332 00:27:14,507 --> 00:27:15,634 Lock the door, please. 333 00:27:21,097 --> 00:27:22,974 I didn't expect to see you again. 334 00:27:23,475 --> 00:27:27,520 Yeah, well, I guess I was caught a little off guard by your, uh… 335 00:27:27,604 --> 00:27:29,731 What is it, pretending to be other people? 336 00:27:29,814 --> 00:27:31,316 They're scenarios. 337 00:27:32,567 --> 00:27:33,443 For fun. 338 00:27:33,985 --> 00:27:36,446 When I thought about it, I guess it kinda was fun. 339 00:27:37,364 --> 00:27:39,491 Why don't you take off your shirt and tie? 340 00:27:58,385 --> 00:27:59,844 So, who am I this evening? 341 00:28:10,063 --> 00:28:10,939 You… 342 00:28:12,440 --> 00:28:14,776 Are a handsome young Marine. 343 00:28:14,859 --> 00:28:18,655 Just stormed the beaches of Ormoc Bay in the Philippines. 344 00:28:28,581 --> 00:28:32,669 You were thinking about your sweetheart back home in Kansas. 345 00:28:33,503 --> 00:28:37,549 So, maybe that's why, when your unit entered an airfield, 346 00:28:37,632 --> 00:28:40,760 you don't notice the machine gun nest right in front of you. 347 00:28:41,136 --> 00:28:42,762 Cut it off, we are losing him! 348 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 The leg. 349 00:28:43,763 --> 00:28:45,223 Saw it off! 350 00:28:45,306 --> 00:28:46,391 No, no, no! 351 00:28:53,982 --> 00:28:57,652 Forty-caliber rounds tear through your right leg 352 00:28:57,736 --> 00:28:58,862 just below the knee. 353 00:29:03,158 --> 00:29:05,034 You don't feel anything at first… 354 00:29:06,703 --> 00:29:08,371 But as you fall to the ground… 355 00:29:09,372 --> 00:29:12,542 The pain washes over you, and it's excruciating. 356 00:29:15,170 --> 00:29:16,713 It's excruciating. 357 00:29:17,130 --> 00:29:19,841 Oh. Oh, God, it hurts. 358 00:29:27,599 --> 00:29:29,684 What, is it a little bigger than you're used to? 359 00:29:36,024 --> 00:29:38,151 They take you to a field hospital… 360 00:29:40,361 --> 00:29:43,323 - …fetch the best nurse they can find… - No! 361 00:29:47,952 --> 00:29:52,373 She tells you, "It's okay, son, your endorphins will kick in soon, 362 00:29:52,457 --> 00:29:53,875 and you won't feel anything." 363 00:29:53,958 --> 00:29:57,921 And you look up at her, amazed at her steadfastness, 364 00:29:58,880 --> 00:30:01,758 her bravery, and you realize you have to have her. 365 00:30:01,841 --> 00:30:03,384 Right then and there. 366 00:30:24,989 --> 00:30:25,907 Then what happens? 367 00:30:27,283 --> 00:30:28,326 So then… 368 00:30:36,709 --> 00:30:39,504 You make sex with her like a stallion. 369 00:30:40,171 --> 00:30:41,047 Excuse me? 370 00:30:42,090 --> 00:30:45,176 You have intercourse with her the way a horse would. 371 00:30:45,260 --> 00:30:46,636 You mean I fuck you from behind? 372 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Yes, that's what I just said. 373 00:30:57,313 --> 00:30:58,147 That's right. 374 00:31:00,650 --> 00:31:04,904 Your hands are not soft and comforting. 375 00:31:05,488 --> 00:31:06,698 They are coarse. 376 00:31:07,448 --> 00:31:08,825 You are rough. 377 00:31:08,908 --> 00:31:12,161 You fill her up with your manhood. You… 378 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Whoo! 379 00:31:27,635 --> 00:31:28,469 Thank you. 380 00:31:29,429 --> 00:31:30,555 That was nice. 381 00:31:32,181 --> 00:31:33,850 Let me pour you a drink. 382 00:31:33,933 --> 00:31:35,935 I'll have one in my room, thanks. 383 00:31:36,352 --> 00:31:38,313 Should we make this a regular thing? 384 00:31:38,730 --> 00:31:41,816 Well, it sure took the edge off of my day, I'll tell you that much. 385 00:31:42,400 --> 00:31:43,943 Rough day at the office? 386 00:31:44,027 --> 00:31:46,571 Ah, just a lot of cat and mouse, 387 00:31:46,654 --> 00:31:49,407 chasing a dirty Pinoy all over creation. 388 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 Thanks again. 389 00:31:56,164 --> 00:31:58,416 My name is Mildred, by the way. 390 00:31:59,417 --> 00:32:02,045 So, next Wednesday, then? 391 00:32:02,128 --> 00:32:03,963 I don't know. Uh… 392 00:32:05,548 --> 00:32:07,091 I gotta say, Mildred… 393 00:32:07,884 --> 00:32:09,552 You were the worst lay of my whole life. 394 00:32:10,011 --> 00:32:10,887 And this? 395 00:32:11,387 --> 00:32:12,931 This is too fucking weird. 396 00:32:27,612 --> 00:32:30,573 I looked in your lunch pail. You didn't touch your aspic. 397 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Oh. 398 00:32:32,075 --> 00:32:33,993 Sorry. 399 00:32:34,077 --> 00:32:36,329 I've... I've been a little preoccupied lately. 400 00:32:37,830 --> 00:32:40,041 Fatigue, I think. 401 00:32:40,708 --> 00:32:42,543 Well, I have just the thing. 402 00:32:42,961 --> 00:32:45,505 Gerald and his wife have invited us to join them 403 00:32:45,588 --> 00:32:48,049 for a lovely weekend of wine tasting up in Napa. 404 00:32:48,549 --> 00:32:49,384 Hm? 405 00:32:51,302 --> 00:32:52,929 - When? - Saturday. 406 00:32:54,973 --> 00:32:58,393 I would have asked you first, but Gerald is chief counselor. 407 00:32:58,893 --> 00:33:00,269 He's the reason I made partner, 408 00:33:00,353 --> 00:33:02,689 and I feared if I didn't accept right away it would be rude. 409 00:33:02,772 --> 00:33:05,149 Gerald says it's just a wonderful year for cabernet. 410 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 I can't do this. 411 00:33:06,484 --> 00:33:07,819 Can't do what? 412 00:33:07,902 --> 00:33:10,613 I can't live like this anymore. 413 00:33:10,947 --> 00:33:11,823 With you. 414 00:33:12,865 --> 00:33:14,492 I can't stay in this marriage. 415 00:33:17,578 --> 00:33:18,997 I know it was my idea. 416 00:33:19,956 --> 00:33:21,457 And for the last three years, 417 00:33:21,541 --> 00:33:24,043 this arrangement has been very helpful for both of us. 418 00:33:24,127 --> 00:33:26,421 Yes, it certainly has! 419 00:33:26,504 --> 00:33:27,755 I made partner! 420 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 You work for the governor of the state of California! 421 00:33:30,633 --> 00:33:31,884 Please lower your voice. 422 00:33:31,968 --> 00:33:34,971 Oh, I've given you a long leash, my dear. 423 00:33:35,513 --> 00:33:38,391 Once a month, you get to drive on up to Frisco, 424 00:33:38,474 --> 00:33:42,395 and spend the weekend in your dive bars, and I never ask questions. 425 00:33:42,478 --> 00:33:43,938 And I didn't ask any questions 426 00:33:44,022 --> 00:33:46,816 when I walked in on you being pounded by Bob the butcher. 427 00:33:46,899 --> 00:33:51,029 No you didn't, and we appreciated it, Bob and I both. 428 00:33:51,112 --> 00:33:52,363 I've met someone. 429 00:33:54,115 --> 00:33:56,117 I don't know what her situation is. 430 00:33:57,618 --> 00:33:59,495 But I can't stop thinking about her. 431 00:34:02,040 --> 00:34:03,166 Her name is Mildred. 432 00:34:04,125 --> 00:34:04,959 And I… 433 00:34:08,212 --> 00:34:09,422 She haunts me. 434 00:34:12,050 --> 00:34:13,968 You're a wonderful man, Trevor. 435 00:34:15,887 --> 00:34:17,430 But I just know… 436 00:34:18,097 --> 00:34:20,516 If I don't get out of this, I'm going to die. 437 00:34:23,853 --> 00:34:25,396 You're being stupid, 438 00:34:26,022 --> 00:34:28,399 unbelievably short-sighted. 439 00:34:29,233 --> 00:34:31,486 If you do this, you risk everything… 440 00:34:33,279 --> 00:34:35,031 For you and me. 441 00:34:35,615 --> 00:34:40,328 So, I would appreciate it if you at least took a few days and thought this through. 442 00:34:42,205 --> 00:34:43,956 I think you owe me that. 443 00:34:48,544 --> 00:34:50,379 Now I need to take a long, hot bath, 444 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 if you'll excuse me. 445 00:35:23,913 --> 00:35:25,456 Are you all right, Dr. Hanover? 446 00:35:27,458 --> 00:35:28,334 Yes. 447 00:35:29,127 --> 00:35:30,670 I noticed your car. 448 00:35:31,629 --> 00:35:36,509 Oh, yeah, just some kids with slingshots shot some rocks at me. 449 00:35:37,135 --> 00:35:39,220 Well, that's just awful, Doctor. 450 00:35:39,303 --> 00:35:40,638 Did you get a good look at them? 451 00:35:40,721 --> 00:35:43,057 What? Yes. I mean, no. 452 00:35:43,141 --> 00:35:46,435 It doesn't matter. I'll… I'll get the windows replaced tomorrow. 453 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 What is it you needed? 454 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 Are you worried they're gonna come back? 455 00:35:50,731 --> 00:35:51,649 Who? 456 00:35:51,732 --> 00:35:53,442 The children with the slingshots. 457 00:35:53,526 --> 00:35:55,862 Because I can alert the staff to be on the lookout 458 00:35:55,945 --> 00:35:58,573 for young hoodlums coming in here looking for trouble. 459 00:35:58,656 --> 00:35:59,615 No, can we not... 460 00:36:00,241 --> 00:36:01,117 What do you want? 461 00:36:02,201 --> 00:36:05,079 Well, just to give you an update on the lesbians. 462 00:36:05,163 --> 00:36:07,957 Miss Blix is scheduled for hydrotherapy this evening, 463 00:36:08,040 --> 00:36:12,003 and Mrs. Cartwright's treatment went swimmingly, if you'll excuse the pun. 464 00:36:12,086 --> 00:36:14,213 I've just had a follow-up with her, 465 00:36:14,297 --> 00:36:17,800 and she said that all her Sapphic ideations, 466 00:36:17,884 --> 00:36:22,680 her fantasies and urges and so on and so forth, have stopped. 467 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 She's even stopped having libidinous thoughts 468 00:36:25,933 --> 00:36:29,020 about the housewife next door who broke up her marriage. 469 00:36:32,440 --> 00:36:34,692 So it's a modern miracle, Doctor. 470 00:36:34,775 --> 00:36:36,152 Congratulations. 471 00:36:36,485 --> 00:36:39,947 Continue with the treatments as scheduled, thrice weekly for two months. 472 00:36:40,031 --> 00:36:41,115 Anything else? 473 00:36:41,282 --> 00:36:42,533 Well, yes. 474 00:36:42,617 --> 00:36:44,285 There's the matter of Mr. Dario. 475 00:36:45,494 --> 00:36:46,621 What about him? 476 00:36:46,704 --> 00:36:48,664 Well, no one knows where he is. 477 00:36:48,748 --> 00:36:52,335 His niece telephoned here this morning asking to speak with him, 478 00:36:52,919 --> 00:36:54,754 and when I told her that he had been released 479 00:36:54,837 --> 00:36:57,798 to go to his brother's funeral, she said he wasn't at the funeral. 480 00:36:57,882 --> 00:37:00,343 So, don't you think that's a little odd? 481 00:37:00,927 --> 00:37:02,845 - I'm so sorry to interrupt. - I beg your pardon! 482 00:37:02,929 --> 00:37:04,430 We are in the middle of a conversation. 483 00:37:04,513 --> 00:37:05,890 I do apologize, 484 00:37:05,973 --> 00:37:09,936 but Doctor, you and I have an early dinner scheduled this evening, do we not? 485 00:37:11,437 --> 00:37:12,313 Oh, yes. 486 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 I'd forgotten. 487 00:37:14,106 --> 00:37:15,566 Thank you, Nurse Bucket. 488 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Dinner? 489 00:37:16,734 --> 00:37:19,946 Yes, Nurse Bucket. It's a meal. Many people enjoy them. 490 00:37:20,947 --> 00:37:21,948 Doctor, 491 00:37:22,031 --> 00:37:24,784 Lord knows where Mr. Dario is. We have a responsibility... 492 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 Thank you, Nurse Bucket. 493 00:37:34,085 --> 00:37:35,795 I don't know what you're after, 494 00:37:35,878 --> 00:37:39,215 but I will not stand for this kind of blatant disrespect. 495 00:37:45,721 --> 00:37:46,555 Thank you. 496 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Nurse Bucket is, uh… 497 00:37:50,268 --> 00:37:51,894 She's in love with you. 498 00:37:54,689 --> 00:37:56,107 You know that, yes? 499 00:37:58,067 --> 00:38:01,028 Once she finally accepts that you don't feel the same way, 500 00:38:01,112 --> 00:38:03,281 she will sabotage this whole operation. 501 00:38:06,450 --> 00:38:07,493 Hm. 502 00:38:10,663 --> 00:38:12,373 Would you be interested in dinner? 503 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 I know a place. 504 00:38:40,443 --> 00:38:42,194 Can I offer sir or madam a drink? 505 00:38:42,278 --> 00:38:45,031 Scotch. Thank you. Neat. 506 00:38:45,990 --> 00:38:46,866 The same. 507 00:38:55,458 --> 00:38:57,209 If I asked you a question… 508 00:38:58,544 --> 00:39:00,671 Would you be willing to be honest with me? 509 00:39:02,840 --> 00:39:04,342 Why is he hunting you? 510 00:39:06,761 --> 00:39:07,678 Who? 511 00:39:08,262 --> 00:39:09,805 I asked you to be honest. 512 00:39:12,141 --> 00:39:13,851 Why are you being followed? 513 00:39:15,895 --> 00:39:16,771 I… 514 00:39:19,690 --> 00:39:21,859 I don't entirely know what to say. 515 00:39:21,942 --> 00:39:23,736 Just the truth, Doctor. 516 00:39:25,905 --> 00:39:28,532 You obviously committed some sort of crime. 517 00:39:30,993 --> 00:39:31,994 Scotch for the lady. 518 00:39:32,078 --> 00:39:32,912 Thank you. 519 00:39:33,412 --> 00:39:34,663 And for the gentleman. 520 00:39:35,122 --> 00:39:35,998 Thank you. 521 00:39:43,047 --> 00:39:44,715 I committed a crime, too. 522 00:39:46,175 --> 00:39:47,093 With you. 523 00:39:48,761 --> 00:39:50,429 When we made Dario disappear. 524 00:39:51,472 --> 00:39:53,349 So, of all the people in your life… 525 00:39:55,101 --> 00:39:57,728 Wouldn't I be the one you could trust the most? 526 00:40:03,484 --> 00:40:04,735 I did a very bad thing. 527 00:40:04,819 --> 00:40:06,195 We all do bad things. 528 00:40:06,278 --> 00:40:07,113 No, but… 529 00:40:08,030 --> 00:40:08,864 Very bad. 530 00:40:10,825 --> 00:40:11,700 It haunts me. 531 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Tell me. 532 00:40:28,008 --> 00:40:29,093 It was just, uh… 533 00:40:30,052 --> 00:40:31,512 A few years ago now. 534 00:40:33,597 --> 00:40:34,432 I thought… 535 00:40:35,099 --> 00:40:37,184 I thought I was invincible. 536 00:40:40,020 --> 00:40:41,564 I don't feel that way anymore. 537 00:40:44,358 --> 00:40:48,028 A rich woman, an heiress to a vast fortune, 538 00:40:48,112 --> 00:40:52,533 she asked me to treat her son, who she believed was deranged. 539 00:40:52,616 --> 00:40:54,994 When I laid eyes on the boy, I couldn't believe it. 540 00:40:55,077 --> 00:40:56,620 He had the face of an angel. 541 00:40:57,538 --> 00:40:58,956 - Lovely to meet you. - Pleasure. 542 00:40:59,290 --> 00:41:01,375 Polite, engaged. 543 00:41:02,710 --> 00:41:05,337 The boy liked to prick people with needles. 544 00:41:05,421 --> 00:41:08,466 It's a sexual disorder called piquerism. 545 00:41:08,966 --> 00:41:11,469 Mimics the penetrative aspects of intercourse. 546 00:41:12,386 --> 00:41:14,180 He pricked his mother. 547 00:41:15,723 --> 00:41:17,475 - Ow! - Pricked the cook. 548 00:41:17,558 --> 00:41:19,768 But he was becoming more violent. 549 00:41:20,519 --> 00:41:24,523 He sharpened a leather punch and stabbed the gardener. 550 00:41:25,524 --> 00:41:27,943 He wasn't seriously injured and stayed on at the job. 551 00:41:32,281 --> 00:41:34,283 So, I took Henry on as a patient… 552 00:41:35,367 --> 00:41:38,954 Convinced that I could find the locus of the inciting trauma. 553 00:41:44,960 --> 00:41:46,337 Have you heard of lysergic acid? 554 00:41:47,922 --> 00:41:48,756 Hallucinogen. 555 00:41:49,340 --> 00:41:51,217 Physicians in Switzerland had just had 556 00:41:51,300 --> 00:41:54,803 some very promising therapeutic results with LSD. 557 00:41:55,554 --> 00:41:58,641 It seemed to free the mind of its workaday constraints. 558 00:42:01,143 --> 00:42:04,688 I told the heiress all I would need was a full day with Henry alone, 559 00:42:05,564 --> 00:42:08,234 so she took a trip to the other side of the island. 560 00:42:09,693 --> 00:42:12,279 And I introduced the lysergic acid to Henry. 561 00:42:12,905 --> 00:42:15,241 Standard dose, 20 micrograms. 562 00:42:15,741 --> 00:42:16,742 But the boy said… 563 00:42:16,825 --> 00:42:17,785 You take some, too. 564 00:42:20,621 --> 00:42:23,958 There was no way I was going to agree with that, so I pretended. 565 00:42:41,642 --> 00:42:42,476 There. 566 00:42:43,435 --> 00:42:45,604 Twenty micrograms for both of us. 567 00:42:57,491 --> 00:42:58,409 Okay. 568 00:43:10,879 --> 00:43:12,715 Okay, Henry, I'm gonna… 569 00:43:14,091 --> 00:43:15,759 Ask you some questions, okay? 570 00:43:15,843 --> 00:43:18,470 And I would like you to answer as best you can. 571 00:43:28,397 --> 00:43:30,065 I knew right away something was wrong. 572 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 He poured the whole thing into my drink. 573 00:43:39,658 --> 00:43:41,702 Four thousand micrograms. 574 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 About 200 times the therapeutic dose. 575 00:43:49,168 --> 00:43:54,048 What happened from there I... I can only describe as a sort of a dream. 576 00:43:55,549 --> 00:43:57,968 I was there in that room, but… 577 00:44:00,262 --> 00:44:02,097 I kept leaving my own body, 578 00:44:02,765 --> 00:44:07,645 and found myself staring at a... The godhead at the center of the universe. 579 00:44:08,145 --> 00:44:09,813 And then things got very dark. 580 00:44:12,608 --> 00:44:15,235 Then he just started talking. 581 00:44:15,319 --> 00:44:18,864 It wouldn't stop, it seemed to go on for months. 582 00:44:20,032 --> 00:44:23,786 He kept going on about how a deity had come into his bedroom 583 00:44:23,869 --> 00:44:29,041 and stolen his arms and sewed someone else's arms onto his body. 584 00:44:29,124 --> 00:44:31,043 That this is why he was so troubled. 585 00:44:31,126 --> 00:44:34,672 That… that the arms were the source of his psychosis, 586 00:44:35,381 --> 00:44:37,091 and that he wished me to remove them. 587 00:44:37,174 --> 00:44:39,009 I'm gonna be right back, okay? 588 00:44:39,093 --> 00:44:41,303 Don't… don't go anywhere. 589 00:44:46,266 --> 00:44:49,978 And then he was gone for what seemed like ages. 590 00:44:51,146 --> 00:44:53,691 Or like he'd never been there in the first place. 591 00:44:57,319 --> 00:44:58,696 And then he returned… 592 00:45:00,614 --> 00:45:01,699 Covered in blood. 593 00:45:05,577 --> 00:45:06,495 Now… 594 00:45:07,413 --> 00:45:11,709 We are going to put these on me. 595 00:45:12,084 --> 00:45:14,586 I knew right away they were the gardener's, 596 00:45:15,003 --> 00:45:16,880 and that Henry had just murdered him. 597 00:45:17,214 --> 00:45:18,340 Oh, my. 598 00:45:22,594 --> 00:45:24,304 Then I heard him screaming. 599 00:45:28,016 --> 00:45:30,894 I watched the boy saw off his own arm. 600 00:45:35,649 --> 00:45:40,446 And when he finished, he wedged his other arm behind a heavy bureau 601 00:45:40,529 --> 00:45:42,239 and cracked it at the humerus. 602 00:45:46,535 --> 00:45:48,328 At that point I panicked. 603 00:45:49,037 --> 00:45:51,123 He was bleeding out, he was going to die. 604 00:45:51,206 --> 00:45:52,207 Tell me you didn't. 605 00:45:52,291 --> 00:45:54,835 So I tried it. I tried it, 606 00:45:55,419 --> 00:45:58,213 with the medical equipment I had with me, and the saw. 607 00:45:58,297 --> 00:46:00,174 I sliced off the arm that was broken 608 00:46:00,716 --> 00:46:02,843 and sewed the gardener's arms onto his. 609 00:46:04,970 --> 00:46:08,098 Even as it was happening, I couldn't tell if it was real. 610 00:46:09,183 --> 00:46:11,268 But I didn't want him to die. I… 611 00:46:15,773 --> 00:46:17,775 I didn't want him to die. 612 00:46:18,817 --> 00:46:21,069 And I knew it couldn't work. 613 00:46:21,945 --> 00:46:23,614 I didn't have the tools. 614 00:46:23,697 --> 00:46:25,449 I couldn't fuse the bones together. 615 00:46:25,866 --> 00:46:27,284 The nerves were all severed. 616 00:46:27,367 --> 00:46:29,411 So I just tried to attach the blood vessels, 617 00:46:29,495 --> 00:46:30,871 so he wouldn't bleed to death. 618 00:46:31,997 --> 00:46:33,665 And there was Henry the whole time, 619 00:46:33,749 --> 00:46:37,586 just laughing and thanking me. 620 00:46:43,675 --> 00:46:48,096 When I finished, I gave him what morphine I had, and he slept. 621 00:46:50,015 --> 00:46:50,849 And then I ran. 622 00:46:51,600 --> 00:46:54,812 I knew that his body would reject the new limbs, of course. 623 00:46:54,895 --> 00:46:58,232 They would have gone gangrenous and practically fallen right off. 624 00:46:59,817 --> 00:47:04,822 From what information I could gather, Henry's system quickly went septic. 625 00:47:05,739 --> 00:47:07,366 He very nearly died. 626 00:47:08,992 --> 00:47:10,577 But in fact, he recovered. 627 00:47:14,748 --> 00:47:17,876 But only after the infection spread to his legs, 628 00:47:17,960 --> 00:47:19,753 and they, too, had to be removed. 629 00:47:23,173 --> 00:47:24,633 His mother wants me dead. 630 00:47:27,094 --> 00:47:30,138 And I don't imagine it's a gentle death she has planned. 631 00:47:35,185 --> 00:47:37,688 She's never going to rest until she finds me. 632 00:47:42,442 --> 00:47:44,820 Then we have to make sure that she never does. 633 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 And I think I know how that can be accomplished. 46797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.