Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,280 --> 00:03:06,671
Arvoisat juhlavieraat.
Pahoittelen häiriötä.
2
00:03:07,320 --> 00:03:11,836
Tulin ilmoittamaan teille, että
maahan on julistettu poikkeustila.
3
00:03:12,040 --> 00:03:16,955
Ulkonaliikkumiskielto on
voimassa kello 21.00 - 07.00.
4
00:03:17,360 --> 00:03:23,196
Hallitus tarkistaa
ulkomaalaisten passit ja Viisumit.
5
00:03:23,480 --> 00:03:27,871
Sen jälkeen teitä kehotetaan
palaamaan kotiinne pikaisesti.
6
00:03:40,680 --> 00:03:44,116
22. TAMMIKUUTA
7
00:03:44,280 --> 00:03:48,159
Tommy! Näkemiin. Näkemiin.
8
00:03:48,520 --> 00:03:54,436
Lentokentillä on ruuhkaa,
kun ulkomaalaiset lähtevät maasta.
9
00:03:54,720 --> 00:03:57,917
Ihanaa päästä kotiin.
-Niin on.
10
00:04:03,800 --> 00:04:06,360
Se vapaaehtoistyöstä.
11
00:04:10,560 --> 00:04:16,078
Varo! -Senkin hullu!
Meinasit tappaa meidät.
12
00:04:16,280 --> 00:04:18,874
Anteeksi.
Pääsisinkö lentoasemalle?
13
00:04:19,120 --> 00:04:23,159
Ei käy.
-Älä nyt viitsi, olisit reilu.
14
00:04:23,880 --> 00:04:28,237
Hyppää kyytiin. -Kiitos,
alkoikin tuntua jo yksinäiseltä.
15
00:04:59,199 --> 00:05:04,512
Kannatti ottaa minut kyytiin.
Tämä ei ole mitään lastenleikkiä.
16
00:05:06,839 --> 00:05:11,117
Äkkiä nyt.
-Minä voin ajaa, olen hyvä siinä.
17
00:05:11,399 --> 00:05:13,355
Hyvä on.
18
00:05:25,519 --> 00:05:27,828
Suut tukkoon!
19
00:05:29,679 --> 00:05:33,354
Liikkumatta. Olkaa hiljaa!
20
00:05:35,559 --> 00:05:39,996
Mitä täällä tapahtuu?
-Tiesulku ilmeisesti.
21
00:05:49,879 --> 00:05:54,077
Komendantti.
-Mitä he tekevät hänelle?
22
00:05:54,319 --> 00:05:58,995
Tämä ei näytä hyvältä.
-Mistä sait aseen, paskiainen?
23
00:05:59,239 --> 00:06:02,788
Nyt riittää.
-Mitä nyt? Mitä sinä teet?
24
00:06:05,679 --> 00:06:08,989
Pysähdy, perhana! Pysähdy!
25
00:06:12,039 --> 00:06:14,997
Meitä ammutaan.
26
00:06:15,199 --> 00:06:19,158
Pysäytä auto. Pysäytä se!
27
00:06:36,759 --> 00:06:39,114
Senkin paskiainen!
28
00:06:47,799 --> 00:06:51,428
Tuokaa matkatavarat.
-Mitä te aiotte?
29
00:06:51,639 --> 00:06:54,107
Mel.
30
00:06:54,839 --> 00:06:57,433
Tutkikaa laukut.
31
00:07:01,079 --> 00:07:05,231
Se siinä. Antakaa se minulle.
32
00:07:06,199 --> 00:07:09,350
Siinä on minun passini ja rahani.
33
00:07:16,879 --> 00:07:19,234
Komendantti.
34
00:07:33,519 --> 00:07:36,875
Onko tämä sinun?
Sinun?
35
00:07:40,719 --> 00:07:43,074
Mitäs tämä on?
36
00:07:45,359 --> 00:07:47,554
Seis!
37
00:09:09,279 --> 00:09:11,474
Mainiota.
38
00:09:16,519 --> 00:09:20,751
Kaikki mukaan kuvaan.
-Mitä te oikein teette?
39
00:09:22,359 --> 00:09:26,272
Mitä täällä tapahtuu?
-Tukkikaa hänen suunsa.
40
00:10:02,439 --> 00:10:04,589
Anna anteeksi.
41
00:10:05,159 --> 00:10:12,110
Melanie, et saa itkeä.
Juuri sitä he haluavat.
42
00:10:13,919 --> 00:10:18,709
He voivat tehdä meille vaikka mitä.
-Kuuntele nyt minua.
43
00:10:18,919 --> 00:10:24,118
Soitamme suurlähetystöön,
he osaavat auttaa meitä.
44
00:10:26,079 --> 00:10:28,798
Sieltä saamme apua.
45
00:10:29,079 --> 00:10:36,030
Miksette myönnä virhettänne?
Kertokaa, mistä saitte huumeet.
46
00:10:36,679 --> 00:10:40,797
Olemme syyttömiä.
Otimme vain liftarin kyytiin.
47
00:10:41,039 --> 00:10:43,428
Olemme amerikkalaisia,
meillä on oikeutemme.
48
00:10:43,639 --> 00:10:46,870
Nyt ei olla Los Angelesissa
vaan ulkomailla.
49
00:10:46,999 --> 00:10:51,993
Teillä ei ole oikeuksia.
-Ja vaikka olisikin -
50
00:10:52,319 --> 00:10:57,074
en tiedä auttaisinko teitä.
En ehkä pystyisikään.
51
00:10:58,239 --> 00:11:00,355
En tiedä uskonko teitä.
52
00:11:05,559 --> 00:11:11,191
Miettikää rauhassa, tytöt.
Jatketaan, kun haluatte puhua.
53
00:11:11,399 --> 00:11:14,471
Tulkaa, aikanne loppui.
54
00:11:17,599 --> 00:11:19,590
Ylös siitä.
55
00:11:21,679 --> 00:11:24,716
Täällä määrään minä.
56
00:11:25,559 --> 00:11:27,595
USA:N SUURLÄHETYSTÖ
LUAMBA CITY
57
00:11:27,839 --> 00:11:31,912
Ymmärrän kyllä
vastuunne äänestäjille, senaattori.
58
00:11:32,079 --> 00:11:34,673
Mutta te ette ymmärrä tilannetta.
59
00:11:36,999 --> 00:11:40,355
En voi puhua kaikesta puhelimessa.
60
00:11:42,919 --> 00:11:48,152
Saatte siitä sanani.
Kyllä, senaattori. Kiitos.
61
00:11:48,839 --> 00:11:52,195
Helvetin idiootti.
62
00:11:52,759 --> 00:11:56,593
Teeskentelevä ja pöyhkeä paskiainen.
63
00:11:57,239 --> 00:12:01,710
Kuka pöyhkeä paskiainen?
-Senaattori Harry Collins.
64
00:12:01,919 --> 00:12:04,752
Hän on ihmisoikeuskomitean
puheenjohtaja.
65
00:12:04,879 --> 00:12:07,871
Rouva Arnold
on pitänyt kovaa meteliä.
66
00:12:08,599 --> 00:12:12,558
Ja pian hän on meidän luonamme.
67
00:12:12,999 --> 00:12:16,628
Mitä pitää tehdä?
-Vaadit tutkimusta.
68
00:12:16,799 --> 00:12:20,758
Ihan oikeaa tutkimusta
vai pelkkää kulissia?
69
00:12:20,959 --> 00:12:24,872
Älä pelleile, Cricks.
Pidät naisen erossa minusta.
70
00:12:24,999 --> 00:12:28,309
Milloin hän saapuu?
-Huomenna kahdeltatoista.
71
00:12:28,959 --> 00:12:33,510
Minä hoidan asian.
-Epäilemättä. Yksi juttu vielä.
72
00:12:34,359 --> 00:12:38,750
Ei sitten mitään temppuja.
-Oliko siinä kaikki?
73
00:12:39,039 --> 00:12:41,030
Siinä kaikki.
74
00:12:47,519 --> 00:12:51,034
Milloin tapaan tytöt?
-Se on erittäin vaikeaa.
75
00:12:51,199 --> 00:12:56,671
Te ette tunne minua, Cricks.
En ole mikään tyhmä kotirouva.
76
00:12:56,879 --> 00:13:01,953
Tunnen ihmisiä ja aion vapauttaa
tytöt. Milloin tapaan heidät?
77
00:13:02,119 --> 00:13:04,235
Yritän järjestää
tapaamisen huomiseksi.
78
00:13:05,159 --> 00:13:09,437
Rouva Arnold,
asiat sujuvat täällä hitaasti.
79
00:13:09,599 --> 00:13:14,514
Koska tapaan suurlähettilään?
-Minä pidän teistä huolta.
80
00:13:15,399 --> 00:13:17,390
Vai niin.
81
00:13:17,559 --> 00:13:21,916
Tyttöjä pidetään vangittuina
täysin laillisesti.
82
00:13:22,159 --> 00:13:26,357
Heiltä löydettiin paljon huumeita
ja he joutuvat oikeuteen.
83
00:13:26,559 --> 00:13:29,631
Sen enempää en tiedä.
84
00:13:30,599 --> 00:13:34,717
Ruth Arnold, Carlyn äiti, tässä
on Jason Stern huumepoliisista.
85
00:13:39,959 --> 00:13:45,829
Päivää. Tämä on
melkoisen vaikea tilanne.
86
00:13:46,039 --> 00:13:49,429
Kuinka niin?
Tytöt ovat syyttömiä.
87
00:13:54,719 --> 00:13:59,429
Ette kai te luule muuta?
-Emme ole varmoja. Viranomaiset...
88
00:13:59,639 --> 00:14:03,678
Hittoon viranomaiset.
Minun tyttäreni ei riko lakia.
89
00:14:03,879 --> 00:14:07,633
Ei hän ainakaan yrittäisi
salakuljettaa huumeita.
90
00:14:08,079 --> 00:14:14,518
Tilanne on hankala. Carlylta
ja Melanielta löydettiin heroiinia.
91
00:14:14,759 --> 00:14:20,391
Mitä luulette hallituksen sanovan?
-Pidättekö te tyttöjä syyllisinä?
92
00:14:20,599 --> 00:14:26,469
Minun mielipiteelläni ei ole väliä.
Emme voi määräillä heitä.
93
00:14:26,759 --> 00:14:31,753
Meilläkin on tiukat huumelait.
-Mitä minun pitäisi tehdä?
94
00:14:33,399 --> 00:14:37,915
Palkatkaa paras mahdollinen
asianajaja ja toivokaa parasta.
95
00:14:38,399 --> 00:14:41,232
Siinä kaikki?
-Ikävä kyllä.
96
00:14:41,439 --> 00:14:48,151
Tässä on korttini, voitte soittaa.
-Kiitos kovasti avusta.
97
00:15:00,719 --> 00:15:03,187
Äiti.
98
00:15:07,079 --> 00:15:11,550
Luojan kiitos olet täällä.
-Älkää koskeko vankiin.
99
00:15:13,559 --> 00:15:16,437
Minun täytyy istua tuohon.
100
00:15:20,199 --> 00:15:26,274
Mitä sinulle on tehty?
-Olen ihan kunnossa.
101
00:15:26,439 --> 00:15:32,833
En pääse tapaamaan Melanieta.
-Hän aina ylireagoi.
102
00:15:33,679 --> 00:15:40,073
Minun on pakko kysyä, vaikken
haluaisi. Teittekö te sen?
103
00:15:40,439 --> 00:15:45,308
Ei.
-Minä tiesin sen. Oli pakko kysyä.
104
00:15:45,799 --> 00:15:51,351
Oletko kertonut kaiken?
-Olen, mutta meitä ei uskota.
105
00:15:53,839 --> 00:15:57,752
Palkkasin asianajajan.
Hän on oikein luottavainen.
106
00:15:57,959 --> 00:16:02,669
Tästä tulee rankkaa, sinun
täytyy jaksaa. Se on pian ohi.
107
00:16:02,879 --> 00:16:08,556
Asianajajan mukaan
raha helpottaa oloanne.
108
00:16:10,439 --> 00:16:17,390
Tarvitaan rahaa ja aikaa,
niin kaikki hoituu. Koeta kestää.
109
00:16:21,919 --> 00:16:27,755
Tässä on 100 dollaria. Anna vitonen
vartijalle, saatte parempaa ruokaa.
110
00:16:28,279 --> 00:16:33,273
Nähdään taas huomenna.
Muista mitä sanoin.
111
00:16:34,599 --> 00:16:38,592
Älä anna periksi.
-Voi äiti.
112
00:16:41,079 --> 00:16:43,035
Rakastan sinua.
113
00:16:54,039 --> 00:16:56,314
Mitä nyt?
-Äiti on täällä.
114
00:16:56,479 --> 00:17:01,155
Saako hän meidät ulos täältä? -Äiti
hankki asianajajan ja antoi rahaa.
115
00:17:01,359 --> 00:17:05,875
Tämä on kuulemma tilapäistä.
Kaikki kääntyy hyväksi.
116
00:17:06,079 --> 00:17:08,912
Emme saa antaa periksi.
117
00:17:09,079 --> 00:17:13,118
3. MAALISKUUTA
118
00:17:23,519 --> 00:17:26,317
Tuomari ottaa meidät nyt vastaan.
119
00:17:32,119 --> 00:17:35,429
Herra tuomari, toivottavasti
sopimus miellyttää teitä.
120
00:17:35,799 --> 00:17:41,237
Totta kai.
-Hyvä on. 10000 dollaria.
121
00:17:49,199 --> 00:17:51,872
Nouskaa.
122
00:17:59,599 --> 00:18:02,159
Kaikki on järjestetty.
123
00:18:07,399 --> 00:18:10,471
Ei mitään hätää.
124
00:18:11,999 --> 00:18:17,278
Pohdittuani faktoja ja todisteita
joudun toteamaan -
125
00:18:17,479 --> 00:18:21,472
että Carly Arnold ja
Melanie Davis ovat syyllisiä.
126
00:18:21,679 --> 00:18:28,630
Tuomitsen molemmat vähintään
11 vuodeksi Rampotin vankilaan.
127
00:18:28,999 --> 00:18:31,832
Senkin saastainen ahne paska!
128
00:18:38,639 --> 00:18:41,949
Me olemme syyttömiä!
129
00:18:42,279 --> 00:18:46,033
RAMPOTIN VANKILA
130
00:19:43,919 --> 00:19:46,956
Mukava nähdä
kauniita uusia kasvoja.
131
00:19:47,159 --> 00:19:49,627
Anna heille varusteet.
132
00:20:32,479 --> 00:20:36,154
Tervetuloa hotelli Paratiisiin.
-Yläpunkat on varattu teille.
133
00:20:41,439 --> 00:20:47,071
He väittivät, että ostamani
rihkama olikin museotavaraa.
134
00:20:48,119 --> 00:20:51,191
Kymmenen vuotta.
-Kuinka kauan olet ollut täällä?
135
00:20:51,319 --> 00:20:54,277
Seitsemän.
-Amerikkalaiset ja eurooppalaiset -
136
00:20:54,519 --> 00:20:59,195
ovat täällä salakuljetuksesta.
Meitä paikallisia syytetään muusta.
137
00:21:01,159 --> 00:21:05,675
Murhasta, varkaudesta, politiikasta.
-Paljonko te saitte?
138
00:21:06,479 --> 00:21:08,993
Yksitoista vuotta.
139
00:21:13,439 --> 00:21:15,669
Tuokaa heidät sisään.
140
00:21:31,559 --> 00:21:34,198
Istukaa alas.
141
00:21:36,679 --> 00:21:43,517
Tervetuloa Kiirastuleen. Se sattuu
olemaan vankilan lempinimi.
142
00:21:44,479 --> 00:21:47,835
Teitä on varmaankin
kohdeltu hyvin.
143
00:21:50,279 --> 00:21:53,077
Onneksenne päädyitte juuri tänne.
144
00:21:53,319 --> 00:21:56,470
Tämä vankila eroaa muista
maamme vankiloista.
145
00:21:56,839 --> 00:22:02,994
Kokeilemme kapitalismin ja
rangaistuslaitoksen yhdistelmää.
146
00:22:04,439 --> 00:22:07,636
Haluatteko juotavaa?
-Coca-Cola.
147
00:22:07,879 --> 00:22:13,237
Sinulle myös?
Tuokaa kaksi Coca-Colaa.
148
00:22:16,959 --> 00:22:20,031
Mainitsin erikoisen kokeemme.
149
00:22:20,239 --> 00:22:23,868
Valmistuin Harvard
School of Businessista.
150
00:22:24,119 --> 00:22:29,796
Tutustuin siellä markkinatalouteen
ja sovellan sitä nyt täällä.
151
00:22:30,959 --> 00:22:37,478
Tämä on voiton tavoittelun ja
kuolemanrangaistuksen yhdistelmä.
152
00:22:41,159 --> 00:22:45,914
Osa vangeista hyötyy
jo nyt tästä ohjelmasta.
153
00:22:51,439 --> 00:22:55,034
Teillä on varmaankin
ollut poikaystäviä?
154
00:22:57,039 --> 00:23:02,067
Eikä kumpikaan ole neitsyt?
155
00:23:03,559 --> 00:23:06,198
Hyvä, sitten se sujuu helpommin.
156
00:23:10,679 --> 00:23:13,432
Mikä sujuu helpommin?
157
00:23:15,759 --> 00:23:19,911
Mikä sujuu helpommin?
-Älä viitsi, Melanie.
158
00:23:25,199 --> 00:23:31,229
Meidät on tuomittu vankilaan
11 vuodeksi vaikka olemme syyttömiä.
159
00:23:31,999 --> 00:23:38,108
Olette hullu, jos luulette
voivanne parittaa meitä.
160
00:23:38,479 --> 00:23:44,270
Täällä eletään minun ehdoillani.
-Hullu! Ette voi tehdä tätä.
161
00:23:44,439 --> 00:23:47,476
Vaiti!
162
00:23:52,759 --> 00:23:55,671
Opettakaa ystävällenne tapoja.
163
00:24:12,559 --> 00:24:18,077
Oletko hereillä, Melanie?
164
00:24:32,439 --> 00:24:35,476
Hiljaa, joku tulee.
165
00:24:48,559 --> 00:24:53,792
Mihin te viette häntä?
Mitä te teette?
166
00:25:29,359 --> 00:25:34,877
Tehkää jotakin! Mikä teitä vaivaa?
Oletteko te sokeita?
167
00:25:37,239 --> 00:25:42,597
Sanokaa nyt jotakin, herran tähden.
Sanokaa jotakin.
168
00:26:01,119 --> 00:26:06,068
Mel, toin sinulle ruokaa.
169
00:26:06,519 --> 00:26:12,628
Ole kiltti ja syö.
Syö vähän niin voit paremmin.
170
00:26:12,879 --> 00:26:15,951
Anna olla. Kyllä se siitä.
171
00:26:17,399 --> 00:26:20,948
Ainakin hän saa olla
rauhassa jonkin aikaa.
172
00:26:22,839 --> 00:26:28,152
Tarvitsen sinua, Melanie.
-Tämä ei ole ensimmäinen kerta.
173
00:26:31,679 --> 00:26:34,239
Mel, sano jotain.
174
00:26:46,839 --> 00:26:50,468
Yritä löytää
pakopaikka pääsi sisältä.
175
00:26:50,879 --> 00:26:54,758
Jonkinlainen mielenrauha.
176
00:26:56,279 --> 00:27:02,912
Jos tarvitset jotain, varasta.
Tai nussi.
177
00:27:03,479 --> 00:27:06,437
Mutta älä luota kehenkään.
178
00:27:21,919 --> 00:27:24,433
Tule tänne.
179
00:27:26,839 --> 00:27:33,472
Carly, älä hermostu.
Tottele häntä niin selviät.
180
00:27:38,639 --> 00:27:43,235
Jos hän ei selviä tästä,
niin sitten ei mistään.
181
00:27:55,599 --> 00:28:01,788
Älä turhaan pelkää.
-Sinä tuhosit ystäväni.
182
00:28:02,919 --> 00:28:05,672
Hän oli töykeä.
183
00:28:07,479 --> 00:28:13,031
Käy suihkussa, se virkistää.
Suihku on tuolla.
184
00:28:24,639 --> 00:28:27,312
Jätä ovi auki.
185
00:29:34,159 --> 00:29:37,993
Älä turhaan ujostele.
186
00:29:40,079 --> 00:29:47,030
Melanie, herää. Ryhdistäydy,
tai sinun käy vielä huonosti.
187
00:29:48,559 --> 00:29:52,438
Kuuntele, Melanie. Herää nyt.
188
00:29:52,639 --> 00:29:56,154
Viekää tuo arvoton
lihakasa pois.
189
00:29:57,319 --> 00:30:00,994
Antakaa hänen olla.
190
00:30:01,199 --> 00:30:07,468
Pidä huoli omista asioistasi.
-Minä vielä näytän tuolle ämmälle.
191
00:30:11,319 --> 00:30:15,471
Miksi olet niin surullinen?
Sinun pitäisi olla kiitollinen.
192
00:30:19,119 --> 00:30:21,679
Kiitollinen?
193
00:30:22,959 --> 00:30:29,353
Niin, koska otin sinut itselleni,
enkä jättänyt muiden armoille.
194
00:30:31,759 --> 00:30:37,994
Kiitollinen raiskaamisesta?
Haluaisitko sinä tulla raiskatuksi?
195
00:30:43,439 --> 00:30:46,829
Pue päällesi ja häivy.
196
00:30:52,839 --> 00:30:55,876
Vien hänet takaisin selliin.
197
00:31:23,119 --> 00:31:25,872
Hän oppii vaikeimman kautta.
198
00:32:07,119 --> 00:32:11,397
Kuuntele, Carly.
Et saa antaa periksi.
199
00:32:12,439 --> 00:32:15,988
Pidä pintasi, niin pysyt hengissä.
200
00:32:18,279 --> 00:32:22,352
Hän on tehnyt saman minulle.
Meille kaikille.
201
00:32:22,639 --> 00:32:26,951
Miksi?
-Manipuloidakseen meitä.
202
00:32:28,039 --> 00:32:33,067
Murtaakseen meidät.
Näyttääkseen valtansa.
203
00:32:35,239 --> 00:32:39,027
Se ei liity mitenkään seksiin.
204
00:32:51,919 --> 00:32:58,597
Missä Mel on? Missä Melanie on?
205
00:33:01,759 --> 00:33:05,308
Hullujenhuoneella.
206
00:33:18,799 --> 00:33:22,075
He raiskasivat Melanien joukolla...
207
00:33:23,479 --> 00:33:26,630
Miksi, kultaseni?
208
00:33:26,999 --> 00:33:33,234
Älä sano minua kultaseksi.
En ole enää sinun kultasesi.
209
00:33:34,879 --> 00:33:39,191
Etkö tajua? He raiskasivat
Melanien näyttääkseen minulle -
210
00:33:39,399 --> 00:33:43,028
mitä tapahtuisi, jos en
nussisi johtajan kanssa.
211
00:33:44,199 --> 00:33:48,670
Carly, sinun täytyy jaksaa.
212
00:33:50,639 --> 00:33:54,075
Missä Melanie on?
-Hän sekosi.
213
00:33:54,319 --> 00:34:00,667
Hän joutui hullujenhuoneelle.
Miksi annoit tämän tapahtua?
214
00:34:00,959 --> 00:34:06,556
Katso nyt. He kohtelevat meitä
kuin eläimiä. Me olemme eläimiä.
215
00:34:06,919 --> 00:34:13,870
Pidä pintasi. Cricks auttaa meitä,
siksi hänkin on täällä.
216
00:34:14,399 --> 00:34:19,189
En halua hänen apuaan. Hän
ei auttanut Melanieta eikä minua.
217
00:34:20,839 --> 00:34:23,831
Katsokaa nyt minua!
218
00:34:24,439 --> 00:34:31,277
Halusin asianajajaksi, sillä uskoin
oikeuteen. Se on pelkkä vitsi.
219
00:34:31,959 --> 00:34:35,554
Onko tämä sitä oikeutta?
220
00:34:51,719 --> 00:34:56,668
Rouva Arnold, teen kaikkeni
tilanteen ratkaisemiseksi.
221
00:34:56,879 --> 00:35:01,873
Näitte juuri lapseni.
Pyytäkää lähettilästä toimimaan.
222
00:35:02,279 --> 00:35:08,434
Lähetystö ei halua sekaantua tähän.
Ettekö tajua? Meillä ei ole valtaa.
223
00:35:08,719 --> 00:35:11,791
Eräs nainen jäi kiinni
heroiinin salakuljetuksesta.
224
00:35:12,039 --> 00:35:16,635
Hänkin oli amerikkalainen.
Saimme kuulla väärinkäytöksistä.
225
00:35:16,839 --> 00:35:20,434
Tein virallisen valituksen.
Kaksi päivää myöhemmin hän kuoli.
226
00:35:20,639 --> 00:35:24,917
Heitä ei voi painostaa.
He voivat tehdä mitä tahansa.
227
00:35:25,319 --> 00:35:29,551
Sinun täytyy saada
heidät ulos sieltä.
228
00:35:29,759 --> 00:35:36,232
Lupaan selvittää tämän juuriaan
myöten, luottakaa minuun.
229
00:35:36,759 --> 00:35:39,831
Vaikka he olisivat syyllisiä,
siellä tapahtuu kummia.
230
00:35:40,039 --> 00:35:44,317
Älä viitsi, me olemme
ehtineet nähdä yhtä sun toista.
231
00:35:46,959 --> 00:35:49,837
Olet palveluksen velkaa, Stern.
232
00:35:50,279 --> 00:35:54,750
Olemme olleet jo kauan ystäviä.
Et ymmärrä minun asemaani.
233
00:35:54,959 --> 00:35:58,235
Ne tytöt eivät kestä pitkään.
Jos he ovat syyttömiä...
234
00:35:58,439 --> 00:36:03,035
Jos he ovat syyttömiä.
-Haluan vain tietää, mitä tapahtui.
235
00:36:03,799 --> 00:36:07,553
Sinä et paljon pyydäkään.
-Olet palveluksen velkaa.
236
00:36:08,239 --> 00:36:12,517
Se kestää sitten.
-Pane miehesi asialle. Nyt.
237
00:36:18,359 --> 00:36:22,511
26. TOUKOKUUTA
238
00:36:37,639 --> 00:36:42,838
Minä näin sen, usko pois.
-Mitä nyt tapahtuu?
239
00:36:48,279 --> 00:36:51,589
Mikä tuolla on?
-Hullujenhuone.
240
00:36:51,999 --> 00:36:55,435
Melanie. Melanie!
241
00:37:12,679 --> 00:37:14,635
Melanie.
242
00:37:24,079 --> 00:37:27,389
Melanie...
243
00:37:58,159 --> 00:38:00,719
Hyvä jumala.
244
00:38:16,759 --> 00:38:21,435
En kestä enää.
Miksi he tekivät näin?
245
00:38:31,039 --> 00:38:34,429
Saat selvittää
tämän pohjiaan myöten.
246
00:38:34,839 --> 00:38:39,276
Muuten väitän, että sinä
piilotit huumeet laukkuun.
247
00:38:50,039 --> 00:38:53,634
Haloo. Kuka siellä?
248
00:38:54,479 --> 00:38:57,198
Stern, mitä helvettiä...
249
00:38:58,559 --> 00:39:03,553
Voi luoja, koska?
Tietääkö Ruth Arnold?
250
00:39:04,279 --> 00:39:08,238
Ei, minä kerron hänelle.
251
00:39:08,519 --> 00:39:13,798
Hanki lääkärinlausunto.
Haluan tietää, kuka oli vastuussa.
252
00:39:14,399 --> 00:39:19,837
Hyvä kun soitit.
Puhutaan lisää aamulla.
253
00:39:23,319 --> 00:39:26,994
Hoidin kaikki Melanien paperit.
254
00:39:28,039 --> 00:39:34,274
Tyttöparka.
Hän oli minulle kuin oma tytär.
255
00:39:36,599 --> 00:39:40,274
Mitä nyt tapahtuu?
-Melanie teki itsemurhan.
256
00:39:40,479 --> 00:39:44,438
Lääkärinlausunto vahvistaa sen.
-Ei ole totta. He tappoivat hänet.
257
00:39:44,639 --> 00:39:51,556
Ruth, kuuntele minua. Melanie
tappoi itsensä. Carly on elossa.
258
00:39:51,679 --> 00:39:53,954
Sinun täytyy jaksaa hänen vuokseen.
259
00:40:05,479 --> 00:40:10,075
Lopeta murehtiminen.
Et olisi voinut tehdä mitään.
260
00:40:10,279 --> 00:40:16,115
Hänen kävi hyvin.
-Hyvin? Kuinka voit sanoa noin?
261
00:40:16,399 --> 00:40:19,152
Ei hän olisi selvinnyt.
Etkö ymmärrä?
262
00:40:19,319 --> 00:40:22,356
Ei, en ymmärrä.
263
00:40:24,639 --> 00:40:30,396
Et tiedä puoliakaan. Se,
minkä teit Bledsoen kanssa eilen -
264
00:40:30,639 --> 00:40:34,598
teet huomenna
tuntemattomien miesten kanssa.
265
00:40:51,159 --> 00:40:56,756
Sinä juot, kun minä käsken.
Syöt, kun minä käsken.
266
00:40:57,119 --> 00:41:00,429
Nussit, kun minä käsken.
Onko selvä?
267
00:41:01,039 --> 00:41:07,148
Sinä olet huora. Minun jälkeeni
voit olla muidenkin kanssa.
268
00:41:07,559 --> 00:41:12,758
Kymmenen minuuttia pimeässä
vieraan miehen kanssa. Juo.
269
00:41:16,599 --> 00:41:20,035
Näpit irti!
270
00:42:09,519 --> 00:42:13,512
Lähdetäänkö yläkertaan?
-Anna minun olla.
271
00:42:13,719 --> 00:42:16,358
Ei sitten.
272
00:42:23,799 --> 00:42:26,029
Ylös siitä.
273
00:42:44,079 --> 00:42:48,152
Mennään ylös pitämään hauskaa.
274
00:42:50,319 --> 00:42:53,436
Seiso baarin luona.
275
00:42:54,679 --> 00:42:57,716
Haluatko tanssia?
276
00:43:02,879 --> 00:43:07,350
Ota ryyppy, se helpottaa.
277
00:43:29,359 --> 00:43:32,271
Hei, kulta.
278
00:44:14,879 --> 00:44:18,076
Tule tänne, kulta. Tule tänne.
279
00:46:16,279 --> 00:46:21,956
Ovat vain kateellisia, kun
me pääsemme käymään ulkona.
280
00:46:25,999 --> 00:46:28,194
8. HEINÄKUUTA
281
00:46:28,999 --> 00:46:33,515
Hei, Speedo.
Sinua odotetaan baarissa.
282
00:46:46,719 --> 00:46:53,670
Tiedän kaiken. He veivät huumeet,
rahat ja tyttöjen passit.
283
00:46:54,559 --> 00:47:00,953
Tytöillä ei ollut huumeita.
He ovat syyttömiä.
284
00:47:01,159 --> 00:47:04,993
Antaa tulla, helvetti soikoon!
-Kyllä.
285
00:47:05,799 --> 00:47:10,429
Mikset kertonut tuomarille?
Mikset soittanut minulle?
286
00:47:11,839 --> 00:47:17,277
Oletteko varma?
-Olen. Se on Stern.
287
00:47:18,839 --> 00:47:22,912
Kiitoksia, kapteeni.
-Kiitos, komendantti.
288
00:47:23,879 --> 00:47:26,552
1. ELOKUUTA
289
00:47:31,159 --> 00:47:34,356
Kaikki järjestyy.
Ihan totta.
290
00:47:44,399 --> 00:47:47,516
Syö, niin pysyt kunnossa.
291
00:48:10,999 --> 00:48:16,153
Mikä se on?
-Tekee hyvää hermoille.
292
00:48:32,799 --> 00:48:36,314
Ota lompakosta kahdenkympin seteli.
293
00:48:41,119 --> 00:48:47,797
Sinä olet kaunis tyttö, Carly.
Tämä on minulle tärkeää.
294
00:48:49,279 --> 00:48:53,955
Ovatko nämä lapsiasi?
Todella suloisia.
295
00:48:54,159 --> 00:48:57,993
Kiitos. Pikkutyttö on Debbie
ja poika on Jeffrey.
296
00:48:59,039 --> 00:49:05,558
Minusta on mukavaa,
kun tulet käymään, Billy.
297
00:49:06,239 --> 00:49:11,154
Pelkään näitä vartijoita.
-Mikä hätänä, Carly?
298
00:49:11,759 --> 00:49:18,153
Auta minua. Voitko pysäyttää
autosi ikkunan viereen?
299
00:49:18,439 --> 00:49:23,797
Minä kiipeän ulos, eikä kukaan
huomaa. Mahdun hyvin takakonttiin.
300
00:49:24,599 --> 00:49:28,035
Sinun täytyy auttaa, Billy.
301
00:49:28,959 --> 00:49:33,714
En jaksa enää tätä.
302
00:49:33,919 --> 00:49:38,356
Minä olen vain tavallinen kaveri.
303
00:49:38,599 --> 00:49:43,514
Kukaan ei saisi tietää. Hyppään
heti pois, kun pääsemme kauemmas.
304
00:49:46,119 --> 00:49:51,716
Carly, en voi vaarantaa
perhettäni. Etkö käsitä?
305
00:49:51,839 --> 00:49:54,034
Minun täytyy mennä.
306
00:49:56,759 --> 00:50:01,196
Paljonko sait?
-Kaksikymppiä.
307
00:50:01,879 --> 00:50:03,915
Ei hassumpaa.
308
00:50:10,079 --> 00:50:12,229
Päästä irti.
309
00:50:15,719 --> 00:50:18,028
Rahat tänne, huora.
310
00:50:21,319 --> 00:50:26,154
Sinut pitäisi tappaa.
Antaa heittää!
311
00:50:27,959 --> 00:50:29,950
Pidä varasi.
312
00:50:30,159 --> 00:50:34,516
Tietääkö hän tiesulusta?
-Kyllä. Perhanan Stern taas.
313
00:50:34,679 --> 00:50:37,716
Tehdäänkö niin kuin ennenkin?
-Kyllä.
314
00:50:37,919 --> 00:50:40,353
Homma on hoidettu.
315
00:50:54,839 --> 00:51:00,038
Huomenta, rouva Arnold.
Minulla on teille uutisia.
316
00:51:00,279 --> 00:51:03,316
Olen hieman nuuskinut.
317
00:51:03,519 --> 00:51:07,956
Koko juttu on lavastettu.
-Minä tiesin sen.
318
00:51:08,159 --> 00:51:14,155
Kukaan ei suostu todistamaan.
-Miksi ihmeessä?
319
00:51:14,559 --> 00:51:18,552
Juttu on liian suuri, liian monta
tärkeää henkilöä. Olen pahoillani.
320
00:51:18,959 --> 00:51:22,235
Olette pahoillanne?
321
00:51:22,599 --> 00:51:26,672
Se sadisti
kohtelee tytärtäni kuin eläintä.
322
00:51:26,959 --> 00:51:32,556
Hänen ystävänsä, joka asui luonamme,
hirtti itsensä.
323
00:51:33,199 --> 00:51:38,512
Tiedän. Keksimme kyllä jotakin.
Lupaan sen.
324
00:51:41,039 --> 00:51:42,995
Minun täytyy mennä.
325
00:53:08,519 --> 00:53:12,910
Mitä Stern puuhasi?
-Kysyttekö minulta?
326
00:53:13,119 --> 00:53:18,796
Hänhän raportoi suoraan teille.
-Hän auttoi sinua.
327
00:53:20,519 --> 00:53:26,867
Mitä hän sai selville? -Sen,
että tytöt lavastettiin syyllisiksi.
328
00:53:27,039 --> 00:53:31,590
Sait alueen toiseksi tärkeimmän
miehen tapetuksi -
329
00:53:31,799 --> 00:53:33,915
koska hän sekaantui
tyttöjen sotkuihin.
330
00:53:34,119 --> 00:53:38,556
Ei tämä ole mikään pikku juttu.
Eikä murhakaan ole.
331
00:53:38,759 --> 00:53:45,915
Käskin sinun olla mieliksi rouva
Arnoldille ja olla temppuilematta.
332
00:53:46,879 --> 00:53:51,907
Sinä koettelet kärsivällisyyttäni.
Tajuatko kuinka paljon Stern tiesi?
333
00:53:52,199 --> 00:53:55,111
Niitä tietoja
ei ole kirjoitettu mihinkään.
334
00:53:55,359 --> 00:54:01,673
Sinä huolehdit kahdesta tytöstä.
Minä yritän voittaa koko pelin.
335
00:54:01,919 --> 00:54:05,628
Emme voi voittaa nyt emmekä
myöhemmin, ja te tiedätte sen.
336
00:54:08,319 --> 00:54:14,349
Sama se, jos terroristit käyttävät
huumeita tai raiskaavat tyttöjä.
337
00:54:14,799 --> 00:54:19,395
Hallituksemme pyrkii
puolustamaan omia etujaan.
338
00:54:19,919 --> 00:54:25,915
Minä toimin sen mukaan
ja sinä teet mitä minä käsken.
339
00:54:26,039 --> 00:54:29,315
Eikö amerikkalaisten
hyvinvointi kuulu siihen?
340
00:54:29,519 --> 00:54:34,877
Viimeisen kerran:
unohda koko juttu.
341
00:54:35,879 --> 00:54:40,509
Yksikin temppu, ja joudut
toimistotöihin Washingtoniin.
342
00:54:40,799 --> 00:54:47,113
Ehkä siellä selviää, mitä
kohtuudelle ja moraalille tapahtui.
343
00:54:48,119 --> 00:54:54,274
Kohtuudelle? Etkö muista kuinka
te jätitte ihmiset pulaan Laosissa?
344
00:54:54,519 --> 00:54:59,115
Haluatko puhua moraalista?
-Se oli silloin.
345
00:54:59,279 --> 00:55:05,593
Älä ole tyhmä. Unohda koko juttu.
Luovuta se paikallispoliisille.
346
00:55:05,759 --> 00:55:11,709
Ja mikä tärkeintä: älä pilaa
uraasi tunnontuskien takia.
347
00:55:12,319 --> 00:55:16,835
Hyvä on. Asia selvä.
-Hienoa.
348
00:55:19,479 --> 00:55:22,277
25. ELOKUUTA
349
00:55:29,199 --> 00:55:33,272
Hei, Carly.
-Minua väsyttää.
350
00:55:34,559 --> 00:55:38,234
Tommy tässä.
351
00:55:40,119 --> 00:55:45,830
Hei, Tommy. Mitä sinä täällä?
352
00:55:46,959 --> 00:55:52,591
Missä olet ollut?
-Matkoilla. Voitko hyvin?
353
00:55:56,039 --> 00:56:00,157
Tule tänne.
-Tulenko myöhemmin takaisin?
354
00:56:05,119 --> 00:56:12,070
Olen juhlatuulella.
-Juhliminen on hauskaa.
355
00:56:12,679 --> 00:56:16,274
Näytät kauniilta.
-Tule tänne.
356
00:56:18,679 --> 00:56:22,592
SISÄMINISTERIÖ
357
00:56:23,319 --> 00:56:27,073
Olemme käyneet vankilassa.
Tiedämme, mitä siellä tapahtuu.
358
00:56:27,239 --> 00:56:30,629
Tyttäreni raiskattiin
ja nyt häntä kidutetaan.
359
00:56:30,919 --> 00:56:37,313
Nämä ovat vakavia syytöksiä,
ja herra Cricks vahvistaa ne.
360
00:56:37,959 --> 00:56:42,157
Meillä on vain yksi keino.
-Jos kyse on rahasta...
361
00:56:42,359 --> 00:56:48,309
Ei ole!
-Kaikki eivät ole korruptoituneita.
362
00:56:48,679 --> 00:56:52,228
Olen pahoillani. Luulin...
-Ei se mitään.
363
00:56:52,479 --> 00:56:57,314
Bledsoe on vanha perhetuttu,
mutta häntäkin voidaan rangaista.
364
00:56:57,599 --> 00:57:02,309
Tulisitteko mukaani?
-Menkää vain.
365
00:57:02,759 --> 00:57:05,398
Milloin?
-Huomenna.
366
00:57:05,719 --> 00:57:09,234
Tulen hotellille kymmeneltä.
367
00:57:27,839 --> 00:57:31,434
Uskon,
että kaikki kuulemani on totta.
368
00:57:31,639 --> 00:57:34,631
Olen kuullut huhuja aikaisemminkin.
369
00:57:34,759 --> 00:57:38,149
Puhun esimiehilleni heti,
kun pääsen pääkaupunkiin.
370
00:57:38,319 --> 00:57:41,550
Lupaan, että syyllisiä rangaistaan.
371
00:57:41,679 --> 00:57:46,799
Aion tehdä kaiken voitavan
tämän kauheuden paljastamiseksi.
372
00:57:56,839 --> 00:57:58,795
Yhdistäkää heti eversti Maysille.
373
00:58:06,359 --> 00:58:09,669
Asia selvä, ymmärrän.
374
00:58:23,679 --> 00:58:25,749
Seuratkaa heitä.
375
00:58:32,199 --> 00:58:36,636
On kauheaa ja häpeällistä,
että tällaista tapahtuu maassani.
376
00:58:37,279 --> 00:58:39,235
Entä Carly?
377
00:58:39,879 --> 00:58:44,191
Järjestän hänet vapaaksi
heti, kun ehdin.
378
00:58:51,239 --> 00:58:54,356
Herra Simpson,
meitä taidetaan seurata.
379
00:58:55,919 --> 00:58:57,875
Olette oikeassa.
380
00:59:03,759 --> 00:59:05,795
Ne tulevat lähemmäs.
381
00:59:08,279 --> 00:59:10,509
Pääsettekö nopeammin?
382
00:59:25,839 --> 00:59:28,034
Seis.
383
00:59:42,279 --> 00:59:47,478
Darian, oletko vapaa?
Oletko tavoittanut Simpsonia?
384
00:59:47,679 --> 00:59:51,513
Entä Ruth Arnoldia?
He lähtivät vankilasta?
385
00:59:51,719 --> 00:59:55,951
Yritä tavoittaa häntä hotellista.
Soita myös Simpsonin toimistoon -
386
00:59:56,159 --> 00:59:58,719
ja pyydä soittamaan,
kun he tietävät jotakin.
387
00:59:58,879 --> 01:00:01,791
Kävin viemässä tarvikkeita
isä Jenningsille.
388
01:00:01,959 --> 01:00:07,158
Olen matkalla Cavalloon.
Palaan neljän maissa.
389
01:00:07,639 --> 01:00:13,157
Soita heti, kun kuulet heistä.
Nähdään.
390
01:00:19,599 --> 01:00:21,555
Carly.
391
01:00:23,159 --> 01:00:27,994
Carly. Herätys.
392
01:00:38,559 --> 01:00:41,995
Sinä oletkin puhelias huora.
-Mitä tarkoitat?
393
01:00:42,239 --> 01:00:45,276
Paljastit tärkeimmän
salaisuutemme Simpsonille.
394
01:00:46,199 --> 01:00:50,477
Mutta ei se mitään.
Heille sattui ikävä onnettomuus.
395
01:00:52,319 --> 01:00:59,270
Kenelle?
-Äidillesi. Hän on kuollut.
396
01:00:59,839 --> 01:01:02,307
Valehtelet.
397
01:01:04,079 --> 01:01:07,992
Valehtelet!
398
01:01:13,959 --> 01:01:17,110
Nyt saa riittää.
399
01:01:44,759 --> 01:01:51,710
Herätys. Herätys!
-Mikset tapa minua?
400
01:01:52,079 --> 01:01:56,675
En halua tappaa sinua.
En suo sinulle sitä iloa.
401
01:02:10,639 --> 01:02:13,756
Senaattori, jos te hankkisitte
meille aseita -
402
01:02:13,959 --> 01:02:18,191
ettekä puhuisi ihmisoikeuksista,
näitä terroristeja -
403
01:02:18,439 --> 01:02:21,875
jotka tappoivat
rouva Arnoldin, ei olisi.
404
01:02:23,999 --> 01:02:26,433
Paskapuhetta.
405
01:02:27,479 --> 01:02:31,313
Anteeksi kuinka?
-Paskapuhetta.
406
01:02:31,959 --> 01:02:34,553
Oletko tullut hulluksi?
407
01:02:34,959 --> 01:02:40,636
Ensin Stern, nyt he kaksi, ettekä
te näe salaliiton mahdollisuutta.
408
01:02:40,839 --> 01:02:44,229
Olet tosiaan hullu.
Olet lukenut liikaa vakoilukirjoja.
409
01:02:44,999 --> 01:02:48,071
Voi olla, mutta minä
aion tehdä jotakin.
410
01:02:48,319 --> 01:02:55,270
Sanon tämän nyt viimeisen kerran.
Unohda koko juttu.
411
01:02:55,559 --> 01:03:00,508
Niin minä aionkin.
Unohdan koko jutun. Minä eroan.
412
01:03:00,879 --> 01:03:03,268
Cricks.
-Niin?
413
01:03:05,359 --> 01:03:11,070
Ihan vaan tiedoksi: olet erotettu.
-Haista paska.
414
01:03:16,439 --> 01:03:21,149
Miksi ette noudata ohjeita?
Operaation täytyy pysyä salassa.
415
01:03:21,359 --> 01:03:24,476
Mitä tarkoitatte?
-Tienaamme paljon rahaa.
416
01:03:24,679 --> 01:03:30,117
Meillä on siis paljon hävittävää.
Tapoitte Simpsonin ja sen naisen...
417
01:03:30,319 --> 01:03:34,437
Mistä niin päättelette?
-Olemme perillä tekemisistänne.
418
01:03:34,639 --> 01:03:39,633
Teillä ei ollut ongelmia aiemmin.
Oletteko menettäneet otteenne?
419
01:03:39,839 --> 01:03:46,358
En. Mitä nyt tapahtuu?
-Syytämme terroristeja.
420
01:03:46,759 --> 01:03:49,796
En pidä siitä, että herätitte
amerikkalaisten huomion.
421
01:04:14,199 --> 01:04:16,952
18. SYYSKUUTA
422
01:04:50,039 --> 01:04:52,155
Numero kolme.
423
01:05:07,799 --> 01:05:14,910
Mitä sinulle oikein on tehty?
Carly, minä tässä, Cricks.
424
01:05:16,919 --> 01:05:18,875
Istu alas.
425
01:05:20,839 --> 01:05:25,469
Kuuntele, en voi viipyä pitkään.
Minua vahditaan.
426
01:05:25,679 --> 01:05:29,388
En saa sinua ulos laillisesti,
mutta minulla on suunnitelma.
427
01:05:29,839 --> 01:05:36,790
Sinä lupasit vapauttaa minut.
En jaksa enää.
428
01:05:37,199 --> 01:05:41,954
Kuuntele.
Minulla on kartta vankila-alueesta.
429
01:05:42,919 --> 01:05:44,875
Mene kohtaan, jossa on rasti.
430
01:05:45,119 --> 01:05:47,110
Sieltä lähtee tunneli ulos.
431
01:05:47,239 --> 01:05:53,997
En ymmärrä mitään. Olin
eristyksissä kaksi kuukautta.
432
01:05:54,359 --> 01:05:58,591
Ei tästä tule mitään.
-En voi auttaa sinua vankilassa.
433
01:05:58,799 --> 01:06:03,748
Olet omillasi siellä. Tunnetko
ketään, joka voisi auttaa?
434
01:06:05,919 --> 01:06:11,551
En tiedä. Ehkä.
Kai joku voisi auttaa.
435
01:06:11,719 --> 01:06:15,837
Pyydä heiltä apua. Sinun pitää
päästä vanhan kaivoksen luokse.
436
01:06:16,079 --> 01:06:19,913
Kulje merkitsemääni reittiä.
Sitä pitkin pääset joelle.
437
01:06:20,159 --> 01:06:23,947
Odotan siellä veneen kanssa
joka sunnuntai. Ymmärrätkö?
438
01:06:24,119 --> 01:06:27,395
En halua joelle.
Haluan pois tästä maasta!
439
01:06:27,519 --> 01:06:30,477
Kuuntele nyt.
440
01:06:30,719 --> 01:06:34,792
Joelta pääsemme rajalle.
Olen hankkinut väärennetyt passit.
441
01:06:34,959 --> 01:06:38,747
Sitten pääsemme Amerikkaan.
Tämä on ainoa mahdollisuutesi.
442
01:06:41,479 --> 01:06:44,516
Mikä minua siellä odottaa?
443
01:06:45,759 --> 01:06:49,752
He murhasivat äitini
ja parhaan ystäväni.
444
01:06:49,999 --> 01:06:53,355
Minulla ei ole kotia.
445
01:06:53,559 --> 01:06:57,188
Tule tänne, Carly.
446
01:06:58,759 --> 01:07:03,628
Amerikassa sinulla on elämä.
Täällä sinä kuolet.
447
01:07:03,799 --> 01:07:09,556
Lopeta tuon polttaminen.
Sinun täytyy selvittää pääsi.
448
01:07:09,719 --> 01:07:13,155
Ymmärrätkö? Carly...
449
01:07:13,399 --> 01:07:15,913
10. LOKAKUUTA
450
01:08:43,319 --> 01:08:45,275
Ei näy.
451
01:08:45,559 --> 01:08:48,392
Näinkö?
-Juuri niin.
452
01:08:48,599 --> 01:08:55,550
Ota tästä kiinni ja käännä.
Uudestaan. Pyöritä kunnolla.
453
01:08:57,039 --> 01:08:59,792
Hei!
454
01:09:02,999 --> 01:09:06,230
Valot sammutetaan!
455
01:09:50,719 --> 01:09:56,237
Mennään, on jo myöhä.
-Ehkä ensi sunnuntaina.
456
01:10:11,359 --> 01:10:14,556
Väännänkö lukkoa tunnelin jälkeen
vai sitä ennen?
457
01:10:14,799 --> 01:10:21,477
Kun pääsette luukulle, jatkakaa
matkaa. Älkää pysähtykö.
458
01:10:23,199 --> 01:10:27,272
Helvetti, sieltä se tulee.
-Onnea.
459
01:10:38,559 --> 01:10:41,631
Nyt.
460
01:10:46,399 --> 01:10:49,197
Ota avaimet.
461
01:10:52,559 --> 01:10:56,552
Ota ase. Mennään.
462
01:11:17,999 --> 01:11:21,753
Pidä hänestä kiinni.
463
01:11:29,879 --> 01:11:32,552
Mitä nyt?
464
01:11:56,719 --> 01:11:58,710
Liikettä !
465
01:11:59,399 --> 01:12:02,471
Avatkaa ovet.
466
01:12:15,439 --> 01:12:17,395
Mennään.
467
01:13:20,199 --> 01:13:24,477
Senkin paskiainen!
468
01:13:31,919 --> 01:13:34,592
Hakekaa koirat. Nopeasti!
469
01:13:52,519 --> 01:13:57,718
Seis. Perääntykää.
Seinää vasten.
470
01:13:58,439 --> 01:14:01,317
Liikkumatta.
471
01:15:12,959 --> 01:15:15,553
Vauhtia.
472
01:15:41,279 --> 01:15:43,952
Siinä se on.
473
01:15:47,039 --> 01:15:50,349
Odotetaan Janinea tässä.
474
01:16:30,919 --> 01:16:32,875
Vauhtia.
475
01:16:53,839 --> 01:16:55,875
Janine!
476
01:16:59,239 --> 01:17:01,707
Ammu painot!
477
01:17:12,719 --> 01:17:14,710
Mennään.
478
01:17:22,639 --> 01:17:24,595
Siinä se on.
479
01:17:24,799 --> 01:17:27,552
Avaa se.
-Minä yritän.
480
01:17:32,039 --> 01:17:33,995
Vedä.
481
01:18:04,879 --> 01:18:06,915
Tule!
482
01:18:26,519 --> 01:18:28,475
Tuolla.
483
01:18:38,599 --> 01:18:40,669
Mennään tänne!
484
01:18:43,159 --> 01:18:46,356
Seuratkaa heitä jalan.
Haluan Arnoldin elävänä.
485
01:18:56,439 --> 01:18:58,475
Tuolla he ovat.
486
01:19:23,319 --> 01:19:26,197
Seis tai ammun.
487
01:20:31,279 --> 01:20:34,635
Luuletko, että hän tulee tänään?
-Toivottavasti.
488
01:20:38,039 --> 01:20:41,668
Tässä on hyvä.
489
01:20:47,599 --> 01:20:49,590
Tänne päin.
490
01:21:01,239 --> 01:21:04,470
Katsokaa, onko hän tuossa kuilussa.
491
01:21:36,959 --> 01:21:39,598
Vauhtia.
492
01:22:04,159 --> 01:22:06,468
Seis.
493
01:22:22,919 --> 01:22:26,150
Mikä se oli?
-En tiedä.
494
01:23:48,039 --> 01:23:50,155
Senkin kaunis huora.
495
01:23:51,999 --> 01:23:56,231
En näe mitään. Odotellaan.
-Lähdetään jo, ei hän tule.
496
01:23:56,439 --> 01:23:59,476
Kyllä tulee. Hänen täytyy tulla.
497
01:24:10,879 --> 01:24:12,915
Carly!
498
01:24:18,159 --> 01:24:21,834
Tule, nyt mennään.
499
01:24:26,479 --> 01:24:30,233
Käynnistä moottori.
-Se ei toimi.
500
01:24:39,639 --> 01:24:42,199
Ammu hätäraketilla.
501
01:24:57,759 --> 01:24:59,909
Kaikki on hyvin.
502
01:25:03,959 --> 01:25:09,829
Me selvisimme!
-Lähdetään pois.
503
01:25:16,439 --> 01:25:23,390
Kolme päivää myöhemmin, 27.10.1987,
Carly ja Cricks ylittivät rajan -
504
01:25:23,519 --> 01:25:30,470
ja pääsivät vapauteen.
505
01:25:38,959 --> 01:25:40,915
Suomennos: Lauri Mäkelä
www.O P E N S U B T I T L E S.org
506
01:25:41,039 --> 01:25:43,997
www.broadcasttext.com40444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.