All language subtitles for Purgatory1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,280 --> 00:03:06,671 Arvoisat juhlavieraat. Pahoittelen häiriötä. 2 00:03:07,320 --> 00:03:11,836 Tulin ilmoittamaan teille, että maahan on julistettu poikkeustila. 3 00:03:12,040 --> 00:03:16,955 Ulkonaliikkumiskielto on voimassa kello 21.00 - 07.00. 4 00:03:17,360 --> 00:03:23,196 Hallitus tarkistaa ulkomaalaisten passit ja Viisumit. 5 00:03:23,480 --> 00:03:27,871 Sen jälkeen teitä kehotetaan palaamaan kotiinne pikaisesti. 6 00:03:40,680 --> 00:03:44,116 22. TAMMIKUUTA 7 00:03:44,280 --> 00:03:48,159 Tommy! Näkemiin. Näkemiin. 8 00:03:48,520 --> 00:03:54,436 Lentokentillä on ruuhkaa, kun ulkomaalaiset lähtevät maasta. 9 00:03:54,720 --> 00:03:57,917 Ihanaa päästä kotiin. -Niin on. 10 00:04:03,800 --> 00:04:06,360 Se vapaaehtoistyöstä. 11 00:04:10,560 --> 00:04:16,078 Varo! -Senkin hullu! Meinasit tappaa meidät. 12 00:04:16,280 --> 00:04:18,874 Anteeksi. Pääsisinkö lentoasemalle? 13 00:04:19,120 --> 00:04:23,159 Ei käy. -Älä nyt viitsi, olisit reilu. 14 00:04:23,880 --> 00:04:28,237 Hyppää kyytiin. -Kiitos, alkoikin tuntua jo yksinäiseltä. 15 00:04:59,199 --> 00:05:04,512 Kannatti ottaa minut kyytiin. Tämä ei ole mitään lastenleikkiä. 16 00:05:06,839 --> 00:05:11,117 Äkkiä nyt. -Minä voin ajaa, olen hyvä siinä. 17 00:05:11,399 --> 00:05:13,355 Hyvä on. 18 00:05:25,519 --> 00:05:27,828 Suut tukkoon! 19 00:05:29,679 --> 00:05:33,354 Liikkumatta. Olkaa hiljaa! 20 00:05:35,559 --> 00:05:39,996 Mitä täällä tapahtuu? -Tiesulku ilmeisesti. 21 00:05:49,879 --> 00:05:54,077 Komendantti. -Mitä he tekevät hänelle? 22 00:05:54,319 --> 00:05:58,995 Tämä ei näytä hyvältä. -Mistä sait aseen, paskiainen? 23 00:05:59,239 --> 00:06:02,788 Nyt riittää. -Mitä nyt? Mitä sinä teet? 24 00:06:05,679 --> 00:06:08,989 Pysähdy, perhana! Pysähdy! 25 00:06:12,039 --> 00:06:14,997 Meitä ammutaan. 26 00:06:15,199 --> 00:06:19,158 Pysäytä auto. Pysäytä se! 27 00:06:36,759 --> 00:06:39,114 Senkin paskiainen! 28 00:06:47,799 --> 00:06:51,428 Tuokaa matkatavarat. -Mitä te aiotte? 29 00:06:51,639 --> 00:06:54,107 Mel. 30 00:06:54,839 --> 00:06:57,433 Tutkikaa laukut. 31 00:07:01,079 --> 00:07:05,231 Se siinä. Antakaa se minulle. 32 00:07:06,199 --> 00:07:09,350 Siinä on minun passini ja rahani. 33 00:07:16,879 --> 00:07:19,234 Komendantti. 34 00:07:33,519 --> 00:07:36,875 Onko tämä sinun? Sinun? 35 00:07:40,719 --> 00:07:43,074 Mitäs tämä on? 36 00:07:45,359 --> 00:07:47,554 Seis! 37 00:09:09,279 --> 00:09:11,474 Mainiota. 38 00:09:16,519 --> 00:09:20,751 Kaikki mukaan kuvaan. -Mitä te oikein teette? 39 00:09:22,359 --> 00:09:26,272 Mitä täällä tapahtuu? -Tukkikaa hänen suunsa. 40 00:10:02,439 --> 00:10:04,589 Anna anteeksi. 41 00:10:05,159 --> 00:10:12,110 Melanie, et saa itkeä. Juuri sitä he haluavat. 42 00:10:13,919 --> 00:10:18,709 He voivat tehdä meille vaikka mitä. -Kuuntele nyt minua. 43 00:10:18,919 --> 00:10:24,118 Soitamme suurlähetystöön, he osaavat auttaa meitä. 44 00:10:26,079 --> 00:10:28,798 Sieltä saamme apua. 45 00:10:29,079 --> 00:10:36,030 Miksette myönnä virhettänne? Kertokaa, mistä saitte huumeet. 46 00:10:36,679 --> 00:10:40,797 Olemme syyttömiä. Otimme vain liftarin kyytiin. 47 00:10:41,039 --> 00:10:43,428 Olemme amerikkalaisia, meillä on oikeutemme. 48 00:10:43,639 --> 00:10:46,870 Nyt ei olla Los Angelesissa vaan ulkomailla. 49 00:10:46,999 --> 00:10:51,993 Teillä ei ole oikeuksia. -Ja vaikka olisikin - 50 00:10:52,319 --> 00:10:57,074 en tiedä auttaisinko teitä. En ehkä pystyisikään. 51 00:10:58,239 --> 00:11:00,355 En tiedä uskonko teitä. 52 00:11:05,559 --> 00:11:11,191 Miettikää rauhassa, tytöt. Jatketaan, kun haluatte puhua. 53 00:11:11,399 --> 00:11:14,471 Tulkaa, aikanne loppui. 54 00:11:17,599 --> 00:11:19,590 Ylös siitä. 55 00:11:21,679 --> 00:11:24,716 Täällä määrään minä. 56 00:11:25,559 --> 00:11:27,595 USA:N SUURLÄHETYSTÖ LUAMBA CITY 57 00:11:27,839 --> 00:11:31,912 Ymmärrän kyllä vastuunne äänestäjille, senaattori. 58 00:11:32,079 --> 00:11:34,673 Mutta te ette ymmärrä tilannetta. 59 00:11:36,999 --> 00:11:40,355 En voi puhua kaikesta puhelimessa. 60 00:11:42,919 --> 00:11:48,152 Saatte siitä sanani. Kyllä, senaattori. Kiitos. 61 00:11:48,839 --> 00:11:52,195 Helvetin idiootti. 62 00:11:52,759 --> 00:11:56,593 Teeskentelevä ja pöyhkeä paskiainen. 63 00:11:57,239 --> 00:12:01,710 Kuka pöyhkeä paskiainen? -Senaattori Harry Collins. 64 00:12:01,919 --> 00:12:04,752 Hän on ihmisoikeuskomitean puheenjohtaja. 65 00:12:04,879 --> 00:12:07,871 Rouva Arnold on pitänyt kovaa meteliä. 66 00:12:08,599 --> 00:12:12,558 Ja pian hän on meidän luonamme. 67 00:12:12,999 --> 00:12:16,628 Mitä pitää tehdä? -Vaadit tutkimusta. 68 00:12:16,799 --> 00:12:20,758 Ihan oikeaa tutkimusta vai pelkkää kulissia? 69 00:12:20,959 --> 00:12:24,872 Älä pelleile, Cricks. Pidät naisen erossa minusta. 70 00:12:24,999 --> 00:12:28,309 Milloin hän saapuu? -Huomenna kahdeltatoista. 71 00:12:28,959 --> 00:12:33,510 Minä hoidan asian. -Epäilemättä. Yksi juttu vielä. 72 00:12:34,359 --> 00:12:38,750 Ei sitten mitään temppuja. -Oliko siinä kaikki? 73 00:12:39,039 --> 00:12:41,030 Siinä kaikki. 74 00:12:47,519 --> 00:12:51,034 Milloin tapaan tytöt? -Se on erittäin vaikeaa. 75 00:12:51,199 --> 00:12:56,671 Te ette tunne minua, Cricks. En ole mikään tyhmä kotirouva. 76 00:12:56,879 --> 00:13:01,953 Tunnen ihmisiä ja aion vapauttaa tytöt. Milloin tapaan heidät? 77 00:13:02,119 --> 00:13:04,235 Yritän järjestää tapaamisen huomiseksi. 78 00:13:05,159 --> 00:13:09,437 Rouva Arnold, asiat sujuvat täällä hitaasti. 79 00:13:09,599 --> 00:13:14,514 Koska tapaan suurlähettilään? -Minä pidän teistä huolta. 80 00:13:15,399 --> 00:13:17,390 Vai niin. 81 00:13:17,559 --> 00:13:21,916 Tyttöjä pidetään vangittuina täysin laillisesti. 82 00:13:22,159 --> 00:13:26,357 Heiltä löydettiin paljon huumeita ja he joutuvat oikeuteen. 83 00:13:26,559 --> 00:13:29,631 Sen enempää en tiedä. 84 00:13:30,599 --> 00:13:34,717 Ruth Arnold, Carlyn äiti, tässä on Jason Stern huumepoliisista. 85 00:13:39,959 --> 00:13:45,829 Päivää. Tämä on melkoisen vaikea tilanne. 86 00:13:46,039 --> 00:13:49,429 Kuinka niin? Tytöt ovat syyttömiä. 87 00:13:54,719 --> 00:13:59,429 Ette kai te luule muuta? -Emme ole varmoja. Viranomaiset... 88 00:13:59,639 --> 00:14:03,678 Hittoon viranomaiset. Minun tyttäreni ei riko lakia. 89 00:14:03,879 --> 00:14:07,633 Ei hän ainakaan yrittäisi salakuljettaa huumeita. 90 00:14:08,079 --> 00:14:14,518 Tilanne on hankala. Carlylta ja Melanielta löydettiin heroiinia. 91 00:14:14,759 --> 00:14:20,391 Mitä luulette hallituksen sanovan? -Pidättekö te tyttöjä syyllisinä? 92 00:14:20,599 --> 00:14:26,469 Minun mielipiteelläni ei ole väliä. Emme voi määräillä heitä. 93 00:14:26,759 --> 00:14:31,753 Meilläkin on tiukat huumelait. -Mitä minun pitäisi tehdä? 94 00:14:33,399 --> 00:14:37,915 Palkatkaa paras mahdollinen asianajaja ja toivokaa parasta. 95 00:14:38,399 --> 00:14:41,232 Siinä kaikki? -Ikävä kyllä. 96 00:14:41,439 --> 00:14:48,151 Tässä on korttini, voitte soittaa. -Kiitos kovasti avusta. 97 00:15:00,719 --> 00:15:03,187 Äiti. 98 00:15:07,079 --> 00:15:11,550 Luojan kiitos olet täällä. -Älkää koskeko vankiin. 99 00:15:13,559 --> 00:15:16,437 Minun täytyy istua tuohon. 100 00:15:20,199 --> 00:15:26,274 Mitä sinulle on tehty? -Olen ihan kunnossa. 101 00:15:26,439 --> 00:15:32,833 En pääse tapaamaan Melanieta. -Hän aina ylireagoi. 102 00:15:33,679 --> 00:15:40,073 Minun on pakko kysyä, vaikken haluaisi. Teittekö te sen? 103 00:15:40,439 --> 00:15:45,308 Ei. -Minä tiesin sen. Oli pakko kysyä. 104 00:15:45,799 --> 00:15:51,351 Oletko kertonut kaiken? -Olen, mutta meitä ei uskota. 105 00:15:53,839 --> 00:15:57,752 Palkkasin asianajajan. Hän on oikein luottavainen. 106 00:15:57,959 --> 00:16:02,669 Tästä tulee rankkaa, sinun täytyy jaksaa. Se on pian ohi. 107 00:16:02,879 --> 00:16:08,556 Asianajajan mukaan raha helpottaa oloanne. 108 00:16:10,439 --> 00:16:17,390 Tarvitaan rahaa ja aikaa, niin kaikki hoituu. Koeta kestää. 109 00:16:21,919 --> 00:16:27,755 Tässä on 100 dollaria. Anna vitonen vartijalle, saatte parempaa ruokaa. 110 00:16:28,279 --> 00:16:33,273 Nähdään taas huomenna. Muista mitä sanoin. 111 00:16:34,599 --> 00:16:38,592 Älä anna periksi. -Voi äiti. 112 00:16:41,079 --> 00:16:43,035 Rakastan sinua. 113 00:16:54,039 --> 00:16:56,314 Mitä nyt? -Äiti on täällä. 114 00:16:56,479 --> 00:17:01,155 Saako hän meidät ulos täältä? -Äiti hankki asianajajan ja antoi rahaa. 115 00:17:01,359 --> 00:17:05,875 Tämä on kuulemma tilapäistä. Kaikki kääntyy hyväksi. 116 00:17:06,079 --> 00:17:08,912 Emme saa antaa periksi. 117 00:17:09,079 --> 00:17:13,118 3. MAALISKUUTA 118 00:17:23,519 --> 00:17:26,317 Tuomari ottaa meidät nyt vastaan. 119 00:17:32,119 --> 00:17:35,429 Herra tuomari, toivottavasti sopimus miellyttää teitä. 120 00:17:35,799 --> 00:17:41,237 Totta kai. -Hyvä on. 10000 dollaria. 121 00:17:49,199 --> 00:17:51,872 Nouskaa. 122 00:17:59,599 --> 00:18:02,159 Kaikki on järjestetty. 123 00:18:07,399 --> 00:18:10,471 Ei mitään hätää. 124 00:18:11,999 --> 00:18:17,278 Pohdittuani faktoja ja todisteita joudun toteamaan - 125 00:18:17,479 --> 00:18:21,472 että Carly Arnold ja Melanie Davis ovat syyllisiä. 126 00:18:21,679 --> 00:18:28,630 Tuomitsen molemmat vähintään 11 vuodeksi Rampotin vankilaan. 127 00:18:28,999 --> 00:18:31,832 Senkin saastainen ahne paska! 128 00:18:38,639 --> 00:18:41,949 Me olemme syyttömiä! 129 00:18:42,279 --> 00:18:46,033 RAMPOTIN VANKILA 130 00:19:43,919 --> 00:19:46,956 Mukava nähdä kauniita uusia kasvoja. 131 00:19:47,159 --> 00:19:49,627 Anna heille varusteet. 132 00:20:32,479 --> 00:20:36,154 Tervetuloa hotelli Paratiisiin. -Yläpunkat on varattu teille. 133 00:20:41,439 --> 00:20:47,071 He väittivät, että ostamani rihkama olikin museotavaraa. 134 00:20:48,119 --> 00:20:51,191 Kymmenen vuotta. -Kuinka kauan olet ollut täällä? 135 00:20:51,319 --> 00:20:54,277 Seitsemän. -Amerikkalaiset ja eurooppalaiset - 136 00:20:54,519 --> 00:20:59,195 ovat täällä salakuljetuksesta. Meitä paikallisia syytetään muusta. 137 00:21:01,159 --> 00:21:05,675 Murhasta, varkaudesta, politiikasta. -Paljonko te saitte? 138 00:21:06,479 --> 00:21:08,993 Yksitoista vuotta. 139 00:21:13,439 --> 00:21:15,669 Tuokaa heidät sisään. 140 00:21:31,559 --> 00:21:34,198 Istukaa alas. 141 00:21:36,679 --> 00:21:43,517 Tervetuloa Kiirastuleen. Se sattuu olemaan vankilan lempinimi. 142 00:21:44,479 --> 00:21:47,835 Teitä on varmaankin kohdeltu hyvin. 143 00:21:50,279 --> 00:21:53,077 Onneksenne päädyitte juuri tänne. 144 00:21:53,319 --> 00:21:56,470 Tämä vankila eroaa muista maamme vankiloista. 145 00:21:56,839 --> 00:22:02,994 Kokeilemme kapitalismin ja rangaistuslaitoksen yhdistelmää. 146 00:22:04,439 --> 00:22:07,636 Haluatteko juotavaa? -Coca-Cola. 147 00:22:07,879 --> 00:22:13,237 Sinulle myös? Tuokaa kaksi Coca-Colaa. 148 00:22:16,959 --> 00:22:20,031 Mainitsin erikoisen kokeemme. 149 00:22:20,239 --> 00:22:23,868 Valmistuin Harvard School of Businessista. 150 00:22:24,119 --> 00:22:29,796 Tutustuin siellä markkinatalouteen ja sovellan sitä nyt täällä. 151 00:22:30,959 --> 00:22:37,478 Tämä on voiton tavoittelun ja kuolemanrangaistuksen yhdistelmä. 152 00:22:41,159 --> 00:22:45,914 Osa vangeista hyötyy jo nyt tästä ohjelmasta. 153 00:22:51,439 --> 00:22:55,034 Teillä on varmaankin ollut poikaystäviä? 154 00:22:57,039 --> 00:23:02,067 Eikä kumpikaan ole neitsyt? 155 00:23:03,559 --> 00:23:06,198 Hyvä, sitten se sujuu helpommin. 156 00:23:10,679 --> 00:23:13,432 Mikä sujuu helpommin? 157 00:23:15,759 --> 00:23:19,911 Mikä sujuu helpommin? -Älä viitsi, Melanie. 158 00:23:25,199 --> 00:23:31,229 Meidät on tuomittu vankilaan 11 vuodeksi vaikka olemme syyttömiä. 159 00:23:31,999 --> 00:23:38,108 Olette hullu, jos luulette voivanne parittaa meitä. 160 00:23:38,479 --> 00:23:44,270 Täällä eletään minun ehdoillani. -Hullu! Ette voi tehdä tätä. 161 00:23:44,439 --> 00:23:47,476 Vaiti! 162 00:23:52,759 --> 00:23:55,671 Opettakaa ystävällenne tapoja. 163 00:24:12,559 --> 00:24:18,077 Oletko hereillä, Melanie? 164 00:24:32,439 --> 00:24:35,476 Hiljaa, joku tulee. 165 00:24:48,559 --> 00:24:53,792 Mihin te viette häntä? Mitä te teette? 166 00:25:29,359 --> 00:25:34,877 Tehkää jotakin! Mikä teitä vaivaa? Oletteko te sokeita? 167 00:25:37,239 --> 00:25:42,597 Sanokaa nyt jotakin, herran tähden. Sanokaa jotakin. 168 00:26:01,119 --> 00:26:06,068 Mel, toin sinulle ruokaa. 169 00:26:06,519 --> 00:26:12,628 Ole kiltti ja syö. Syö vähän niin voit paremmin. 170 00:26:12,879 --> 00:26:15,951 Anna olla. Kyllä se siitä. 171 00:26:17,399 --> 00:26:20,948 Ainakin hän saa olla rauhassa jonkin aikaa. 172 00:26:22,839 --> 00:26:28,152 Tarvitsen sinua, Melanie. -Tämä ei ole ensimmäinen kerta. 173 00:26:31,679 --> 00:26:34,239 Mel, sano jotain. 174 00:26:46,839 --> 00:26:50,468 Yritä löytää pakopaikka pääsi sisältä. 175 00:26:50,879 --> 00:26:54,758 Jonkinlainen mielenrauha. 176 00:26:56,279 --> 00:27:02,912 Jos tarvitset jotain, varasta. Tai nussi. 177 00:27:03,479 --> 00:27:06,437 Mutta älä luota kehenkään. 178 00:27:21,919 --> 00:27:24,433 Tule tänne. 179 00:27:26,839 --> 00:27:33,472 Carly, älä hermostu. Tottele häntä niin selviät. 180 00:27:38,639 --> 00:27:43,235 Jos hän ei selviä tästä, niin sitten ei mistään. 181 00:27:55,599 --> 00:28:01,788 Älä turhaan pelkää. -Sinä tuhosit ystäväni. 182 00:28:02,919 --> 00:28:05,672 Hän oli töykeä. 183 00:28:07,479 --> 00:28:13,031 Käy suihkussa, se virkistää. Suihku on tuolla. 184 00:28:24,639 --> 00:28:27,312 Jätä ovi auki. 185 00:29:34,159 --> 00:29:37,993 Älä turhaan ujostele. 186 00:29:40,079 --> 00:29:47,030 Melanie, herää. Ryhdistäydy, tai sinun käy vielä huonosti. 187 00:29:48,559 --> 00:29:52,438 Kuuntele, Melanie. Herää nyt. 188 00:29:52,639 --> 00:29:56,154 Viekää tuo arvoton lihakasa pois. 189 00:29:57,319 --> 00:30:00,994 Antakaa hänen olla. 190 00:30:01,199 --> 00:30:07,468 Pidä huoli omista asioistasi. -Minä vielä näytän tuolle ämmälle. 191 00:30:11,319 --> 00:30:15,471 Miksi olet niin surullinen? Sinun pitäisi olla kiitollinen. 192 00:30:19,119 --> 00:30:21,679 Kiitollinen? 193 00:30:22,959 --> 00:30:29,353 Niin, koska otin sinut itselleni, enkä jättänyt muiden armoille. 194 00:30:31,759 --> 00:30:37,994 Kiitollinen raiskaamisesta? Haluaisitko sinä tulla raiskatuksi? 195 00:30:43,439 --> 00:30:46,829 Pue päällesi ja häivy. 196 00:30:52,839 --> 00:30:55,876 Vien hänet takaisin selliin. 197 00:31:23,119 --> 00:31:25,872 Hän oppii vaikeimman kautta. 198 00:32:07,119 --> 00:32:11,397 Kuuntele, Carly. Et saa antaa periksi. 199 00:32:12,439 --> 00:32:15,988 Pidä pintasi, niin pysyt hengissä. 200 00:32:18,279 --> 00:32:22,352 Hän on tehnyt saman minulle. Meille kaikille. 201 00:32:22,639 --> 00:32:26,951 Miksi? -Manipuloidakseen meitä. 202 00:32:28,039 --> 00:32:33,067 Murtaakseen meidät. Näyttääkseen valtansa. 203 00:32:35,239 --> 00:32:39,027 Se ei liity mitenkään seksiin. 204 00:32:51,919 --> 00:32:58,597 Missä Mel on? Missä Melanie on? 205 00:33:01,759 --> 00:33:05,308 Hullujenhuoneella. 206 00:33:18,799 --> 00:33:22,075 He raiskasivat Melanien joukolla... 207 00:33:23,479 --> 00:33:26,630 Miksi, kultaseni? 208 00:33:26,999 --> 00:33:33,234 Älä sano minua kultaseksi. En ole enää sinun kultasesi. 209 00:33:34,879 --> 00:33:39,191 Etkö tajua? He raiskasivat Melanien näyttääkseen minulle - 210 00:33:39,399 --> 00:33:43,028 mitä tapahtuisi, jos en nussisi johtajan kanssa. 211 00:33:44,199 --> 00:33:48,670 Carly, sinun täytyy jaksaa. 212 00:33:50,639 --> 00:33:54,075 Missä Melanie on? -Hän sekosi. 213 00:33:54,319 --> 00:34:00,667 Hän joutui hullujenhuoneelle. Miksi annoit tämän tapahtua? 214 00:34:00,959 --> 00:34:06,556 Katso nyt. He kohtelevat meitä kuin eläimiä. Me olemme eläimiä. 215 00:34:06,919 --> 00:34:13,870 Pidä pintasi. Cricks auttaa meitä, siksi hänkin on täällä. 216 00:34:14,399 --> 00:34:19,189 En halua hänen apuaan. Hän ei auttanut Melanieta eikä minua. 217 00:34:20,839 --> 00:34:23,831 Katsokaa nyt minua! 218 00:34:24,439 --> 00:34:31,277 Halusin asianajajaksi, sillä uskoin oikeuteen. Se on pelkkä vitsi. 219 00:34:31,959 --> 00:34:35,554 Onko tämä sitä oikeutta? 220 00:34:51,719 --> 00:34:56,668 Rouva Arnold, teen kaikkeni tilanteen ratkaisemiseksi. 221 00:34:56,879 --> 00:35:01,873 Näitte juuri lapseni. Pyytäkää lähettilästä toimimaan. 222 00:35:02,279 --> 00:35:08,434 Lähetystö ei halua sekaantua tähän. Ettekö tajua? Meillä ei ole valtaa. 223 00:35:08,719 --> 00:35:11,791 Eräs nainen jäi kiinni heroiinin salakuljetuksesta. 224 00:35:12,039 --> 00:35:16,635 Hänkin oli amerikkalainen. Saimme kuulla väärinkäytöksistä. 225 00:35:16,839 --> 00:35:20,434 Tein virallisen valituksen. Kaksi päivää myöhemmin hän kuoli. 226 00:35:20,639 --> 00:35:24,917 Heitä ei voi painostaa. He voivat tehdä mitä tahansa. 227 00:35:25,319 --> 00:35:29,551 Sinun täytyy saada heidät ulos sieltä. 228 00:35:29,759 --> 00:35:36,232 Lupaan selvittää tämän juuriaan myöten, luottakaa minuun. 229 00:35:36,759 --> 00:35:39,831 Vaikka he olisivat syyllisiä, siellä tapahtuu kummia. 230 00:35:40,039 --> 00:35:44,317 Älä viitsi, me olemme ehtineet nähdä yhtä sun toista. 231 00:35:46,959 --> 00:35:49,837 Olet palveluksen velkaa, Stern. 232 00:35:50,279 --> 00:35:54,750 Olemme olleet jo kauan ystäviä. Et ymmärrä minun asemaani. 233 00:35:54,959 --> 00:35:58,235 Ne tytöt eivät kestä pitkään. Jos he ovat syyttömiä... 234 00:35:58,439 --> 00:36:03,035 Jos he ovat syyttömiä. -Haluan vain tietää, mitä tapahtui. 235 00:36:03,799 --> 00:36:07,553 Sinä et paljon pyydäkään. -Olet palveluksen velkaa. 236 00:36:08,239 --> 00:36:12,517 Se kestää sitten. -Pane miehesi asialle. Nyt. 237 00:36:18,359 --> 00:36:22,511 26. TOUKOKUUTA 238 00:36:37,639 --> 00:36:42,838 Minä näin sen, usko pois. -Mitä nyt tapahtuu? 239 00:36:48,279 --> 00:36:51,589 Mikä tuolla on? -Hullujenhuone. 240 00:36:51,999 --> 00:36:55,435 Melanie. Melanie! 241 00:37:12,679 --> 00:37:14,635 Melanie. 242 00:37:24,079 --> 00:37:27,389 Melanie... 243 00:37:58,159 --> 00:38:00,719 Hyvä jumala. 244 00:38:16,759 --> 00:38:21,435 En kestä enää. Miksi he tekivät näin? 245 00:38:31,039 --> 00:38:34,429 Saat selvittää tämän pohjiaan myöten. 246 00:38:34,839 --> 00:38:39,276 Muuten väitän, että sinä piilotit huumeet laukkuun. 247 00:38:50,039 --> 00:38:53,634 Haloo. Kuka siellä? 248 00:38:54,479 --> 00:38:57,198 Stern, mitä helvettiä... 249 00:38:58,559 --> 00:39:03,553 Voi luoja, koska? Tietääkö Ruth Arnold? 250 00:39:04,279 --> 00:39:08,238 Ei, minä kerron hänelle. 251 00:39:08,519 --> 00:39:13,798 Hanki lääkärinlausunto. Haluan tietää, kuka oli vastuussa. 252 00:39:14,399 --> 00:39:19,837 Hyvä kun soitit. Puhutaan lisää aamulla. 253 00:39:23,319 --> 00:39:26,994 Hoidin kaikki Melanien paperit. 254 00:39:28,039 --> 00:39:34,274 Tyttöparka. Hän oli minulle kuin oma tytär. 255 00:39:36,599 --> 00:39:40,274 Mitä nyt tapahtuu? -Melanie teki itsemurhan. 256 00:39:40,479 --> 00:39:44,438 Lääkärinlausunto vahvistaa sen. -Ei ole totta. He tappoivat hänet. 257 00:39:44,639 --> 00:39:51,556 Ruth, kuuntele minua. Melanie tappoi itsensä. Carly on elossa. 258 00:39:51,679 --> 00:39:53,954 Sinun täytyy jaksaa hänen vuokseen. 259 00:40:05,479 --> 00:40:10,075 Lopeta murehtiminen. Et olisi voinut tehdä mitään. 260 00:40:10,279 --> 00:40:16,115 Hänen kävi hyvin. -Hyvin? Kuinka voit sanoa noin? 261 00:40:16,399 --> 00:40:19,152 Ei hän olisi selvinnyt. Etkö ymmärrä? 262 00:40:19,319 --> 00:40:22,356 Ei, en ymmärrä. 263 00:40:24,639 --> 00:40:30,396 Et tiedä puoliakaan. Se, minkä teit Bledsoen kanssa eilen - 264 00:40:30,639 --> 00:40:34,598 teet huomenna tuntemattomien miesten kanssa. 265 00:40:51,159 --> 00:40:56,756 Sinä juot, kun minä käsken. Syöt, kun minä käsken. 266 00:40:57,119 --> 00:41:00,429 Nussit, kun minä käsken. Onko selvä? 267 00:41:01,039 --> 00:41:07,148 Sinä olet huora. Minun jälkeeni voit olla muidenkin kanssa. 268 00:41:07,559 --> 00:41:12,758 Kymmenen minuuttia pimeässä vieraan miehen kanssa. Juo. 269 00:41:16,599 --> 00:41:20,035 Näpit irti! 270 00:42:09,519 --> 00:42:13,512 Lähdetäänkö yläkertaan? -Anna minun olla. 271 00:42:13,719 --> 00:42:16,358 Ei sitten. 272 00:42:23,799 --> 00:42:26,029 Ylös siitä. 273 00:42:44,079 --> 00:42:48,152 Mennään ylös pitämään hauskaa. 274 00:42:50,319 --> 00:42:53,436 Seiso baarin luona. 275 00:42:54,679 --> 00:42:57,716 Haluatko tanssia? 276 00:43:02,879 --> 00:43:07,350 Ota ryyppy, se helpottaa. 277 00:43:29,359 --> 00:43:32,271 Hei, kulta. 278 00:44:14,879 --> 00:44:18,076 Tule tänne, kulta. Tule tänne. 279 00:46:16,279 --> 00:46:21,956 Ovat vain kateellisia, kun me pääsemme käymään ulkona. 280 00:46:25,999 --> 00:46:28,194 8. HEINÄKUUTA 281 00:46:28,999 --> 00:46:33,515 Hei, Speedo. Sinua odotetaan baarissa. 282 00:46:46,719 --> 00:46:53,670 Tiedän kaiken. He veivät huumeet, rahat ja tyttöjen passit. 283 00:46:54,559 --> 00:47:00,953 Tytöillä ei ollut huumeita. He ovat syyttömiä. 284 00:47:01,159 --> 00:47:04,993 Antaa tulla, helvetti soikoon! -Kyllä. 285 00:47:05,799 --> 00:47:10,429 Mikset kertonut tuomarille? Mikset soittanut minulle? 286 00:47:11,839 --> 00:47:17,277 Oletteko varma? -Olen. Se on Stern. 287 00:47:18,839 --> 00:47:22,912 Kiitoksia, kapteeni. -Kiitos, komendantti. 288 00:47:23,879 --> 00:47:26,552 1. ELOKUUTA 289 00:47:31,159 --> 00:47:34,356 Kaikki järjestyy. Ihan totta. 290 00:47:44,399 --> 00:47:47,516 Syö, niin pysyt kunnossa. 291 00:48:10,999 --> 00:48:16,153 Mikä se on? -Tekee hyvää hermoille. 292 00:48:32,799 --> 00:48:36,314 Ota lompakosta kahdenkympin seteli. 293 00:48:41,119 --> 00:48:47,797 Sinä olet kaunis tyttö, Carly. Tämä on minulle tärkeää. 294 00:48:49,279 --> 00:48:53,955 Ovatko nämä lapsiasi? Todella suloisia. 295 00:48:54,159 --> 00:48:57,993 Kiitos. Pikkutyttö on Debbie ja poika on Jeffrey. 296 00:48:59,039 --> 00:49:05,558 Minusta on mukavaa, kun tulet käymään, Billy. 297 00:49:06,239 --> 00:49:11,154 Pelkään näitä vartijoita. -Mikä hätänä, Carly? 298 00:49:11,759 --> 00:49:18,153 Auta minua. Voitko pysäyttää autosi ikkunan viereen? 299 00:49:18,439 --> 00:49:23,797 Minä kiipeän ulos, eikä kukaan huomaa. Mahdun hyvin takakonttiin. 300 00:49:24,599 --> 00:49:28,035 Sinun täytyy auttaa, Billy. 301 00:49:28,959 --> 00:49:33,714 En jaksa enää tätä. 302 00:49:33,919 --> 00:49:38,356 Minä olen vain tavallinen kaveri. 303 00:49:38,599 --> 00:49:43,514 Kukaan ei saisi tietää. Hyppään heti pois, kun pääsemme kauemmas. 304 00:49:46,119 --> 00:49:51,716 Carly, en voi vaarantaa perhettäni. Etkö käsitä? 305 00:49:51,839 --> 00:49:54,034 Minun täytyy mennä. 306 00:49:56,759 --> 00:50:01,196 Paljonko sait? -Kaksikymppiä. 307 00:50:01,879 --> 00:50:03,915 Ei hassumpaa. 308 00:50:10,079 --> 00:50:12,229 Päästä irti. 309 00:50:15,719 --> 00:50:18,028 Rahat tänne, huora. 310 00:50:21,319 --> 00:50:26,154 Sinut pitäisi tappaa. Antaa heittää! 311 00:50:27,959 --> 00:50:29,950 Pidä varasi. 312 00:50:30,159 --> 00:50:34,516 Tietääkö hän tiesulusta? -Kyllä. Perhanan Stern taas. 313 00:50:34,679 --> 00:50:37,716 Tehdäänkö niin kuin ennenkin? -Kyllä. 314 00:50:37,919 --> 00:50:40,353 Homma on hoidettu. 315 00:50:54,839 --> 00:51:00,038 Huomenta, rouva Arnold. Minulla on teille uutisia. 316 00:51:00,279 --> 00:51:03,316 Olen hieman nuuskinut. 317 00:51:03,519 --> 00:51:07,956 Koko juttu on lavastettu. -Minä tiesin sen. 318 00:51:08,159 --> 00:51:14,155 Kukaan ei suostu todistamaan. -Miksi ihmeessä? 319 00:51:14,559 --> 00:51:18,552 Juttu on liian suuri, liian monta tärkeää henkilöä. Olen pahoillani. 320 00:51:18,959 --> 00:51:22,235 Olette pahoillanne? 321 00:51:22,599 --> 00:51:26,672 Se sadisti kohtelee tytärtäni kuin eläintä. 322 00:51:26,959 --> 00:51:32,556 Hänen ystävänsä, joka asui luonamme, hirtti itsensä. 323 00:51:33,199 --> 00:51:38,512 Tiedän. Keksimme kyllä jotakin. Lupaan sen. 324 00:51:41,039 --> 00:51:42,995 Minun täytyy mennä. 325 00:53:08,519 --> 00:53:12,910 Mitä Stern puuhasi? -Kysyttekö minulta? 326 00:53:13,119 --> 00:53:18,796 Hänhän raportoi suoraan teille. -Hän auttoi sinua. 327 00:53:20,519 --> 00:53:26,867 Mitä hän sai selville? -Sen, että tytöt lavastettiin syyllisiksi. 328 00:53:27,039 --> 00:53:31,590 Sait alueen toiseksi tärkeimmän miehen tapetuksi - 329 00:53:31,799 --> 00:53:33,915 koska hän sekaantui tyttöjen sotkuihin. 330 00:53:34,119 --> 00:53:38,556 Ei tämä ole mikään pikku juttu. Eikä murhakaan ole. 331 00:53:38,759 --> 00:53:45,915 Käskin sinun olla mieliksi rouva Arnoldille ja olla temppuilematta. 332 00:53:46,879 --> 00:53:51,907 Sinä koettelet kärsivällisyyttäni. Tajuatko kuinka paljon Stern tiesi? 333 00:53:52,199 --> 00:53:55,111 Niitä tietoja ei ole kirjoitettu mihinkään. 334 00:53:55,359 --> 00:54:01,673 Sinä huolehdit kahdesta tytöstä. Minä yritän voittaa koko pelin. 335 00:54:01,919 --> 00:54:05,628 Emme voi voittaa nyt emmekä myöhemmin, ja te tiedätte sen. 336 00:54:08,319 --> 00:54:14,349 Sama se, jos terroristit käyttävät huumeita tai raiskaavat tyttöjä. 337 00:54:14,799 --> 00:54:19,395 Hallituksemme pyrkii puolustamaan omia etujaan. 338 00:54:19,919 --> 00:54:25,915 Minä toimin sen mukaan ja sinä teet mitä minä käsken. 339 00:54:26,039 --> 00:54:29,315 Eikö amerikkalaisten hyvinvointi kuulu siihen? 340 00:54:29,519 --> 00:54:34,877 Viimeisen kerran: unohda koko juttu. 341 00:54:35,879 --> 00:54:40,509 Yksikin temppu, ja joudut toimistotöihin Washingtoniin. 342 00:54:40,799 --> 00:54:47,113 Ehkä siellä selviää, mitä kohtuudelle ja moraalille tapahtui. 343 00:54:48,119 --> 00:54:54,274 Kohtuudelle? Etkö muista kuinka te jätitte ihmiset pulaan Laosissa? 344 00:54:54,519 --> 00:54:59,115 Haluatko puhua moraalista? -Se oli silloin. 345 00:54:59,279 --> 00:55:05,593 Älä ole tyhmä. Unohda koko juttu. Luovuta se paikallispoliisille. 346 00:55:05,759 --> 00:55:11,709 Ja mikä tärkeintä: älä pilaa uraasi tunnontuskien takia. 347 00:55:12,319 --> 00:55:16,835 Hyvä on. Asia selvä. -Hienoa. 348 00:55:19,479 --> 00:55:22,277 25. ELOKUUTA 349 00:55:29,199 --> 00:55:33,272 Hei, Carly. -Minua väsyttää. 350 00:55:34,559 --> 00:55:38,234 Tommy tässä. 351 00:55:40,119 --> 00:55:45,830 Hei, Tommy. Mitä sinä täällä? 352 00:55:46,959 --> 00:55:52,591 Missä olet ollut? -Matkoilla. Voitko hyvin? 353 00:55:56,039 --> 00:56:00,157 Tule tänne. -Tulenko myöhemmin takaisin? 354 00:56:05,119 --> 00:56:12,070 Olen juhlatuulella. -Juhliminen on hauskaa. 355 00:56:12,679 --> 00:56:16,274 Näytät kauniilta. -Tule tänne. 356 00:56:18,679 --> 00:56:22,592 SISÄMINISTERIÖ 357 00:56:23,319 --> 00:56:27,073 Olemme käyneet vankilassa. Tiedämme, mitä siellä tapahtuu. 358 00:56:27,239 --> 00:56:30,629 Tyttäreni raiskattiin ja nyt häntä kidutetaan. 359 00:56:30,919 --> 00:56:37,313 Nämä ovat vakavia syytöksiä, ja herra Cricks vahvistaa ne. 360 00:56:37,959 --> 00:56:42,157 Meillä on vain yksi keino. -Jos kyse on rahasta... 361 00:56:42,359 --> 00:56:48,309 Ei ole! -Kaikki eivät ole korruptoituneita. 362 00:56:48,679 --> 00:56:52,228 Olen pahoillani. Luulin... -Ei se mitään. 363 00:56:52,479 --> 00:56:57,314 Bledsoe on vanha perhetuttu, mutta häntäkin voidaan rangaista. 364 00:56:57,599 --> 00:57:02,309 Tulisitteko mukaani? -Menkää vain. 365 00:57:02,759 --> 00:57:05,398 Milloin? -Huomenna. 366 00:57:05,719 --> 00:57:09,234 Tulen hotellille kymmeneltä. 367 00:57:27,839 --> 00:57:31,434 Uskon, että kaikki kuulemani on totta. 368 00:57:31,639 --> 00:57:34,631 Olen kuullut huhuja aikaisemminkin. 369 00:57:34,759 --> 00:57:38,149 Puhun esimiehilleni heti, kun pääsen pääkaupunkiin. 370 00:57:38,319 --> 00:57:41,550 Lupaan, että syyllisiä rangaistaan. 371 00:57:41,679 --> 00:57:46,799 Aion tehdä kaiken voitavan tämän kauheuden paljastamiseksi. 372 00:57:56,839 --> 00:57:58,795 Yhdistäkää heti eversti Maysille. 373 00:58:06,359 --> 00:58:09,669 Asia selvä, ymmärrän. 374 00:58:23,679 --> 00:58:25,749 Seuratkaa heitä. 375 00:58:32,199 --> 00:58:36,636 On kauheaa ja häpeällistä, että tällaista tapahtuu maassani. 376 00:58:37,279 --> 00:58:39,235 Entä Carly? 377 00:58:39,879 --> 00:58:44,191 Järjestän hänet vapaaksi heti, kun ehdin. 378 00:58:51,239 --> 00:58:54,356 Herra Simpson, meitä taidetaan seurata. 379 00:58:55,919 --> 00:58:57,875 Olette oikeassa. 380 00:59:03,759 --> 00:59:05,795 Ne tulevat lähemmäs. 381 00:59:08,279 --> 00:59:10,509 Pääsettekö nopeammin? 382 00:59:25,839 --> 00:59:28,034 Seis. 383 00:59:42,279 --> 00:59:47,478 Darian, oletko vapaa? Oletko tavoittanut Simpsonia? 384 00:59:47,679 --> 00:59:51,513 Entä Ruth Arnoldia? He lähtivät vankilasta? 385 00:59:51,719 --> 00:59:55,951 Yritä tavoittaa häntä hotellista. Soita myös Simpsonin toimistoon - 386 00:59:56,159 --> 00:59:58,719 ja pyydä soittamaan, kun he tietävät jotakin. 387 00:59:58,879 --> 01:00:01,791 Kävin viemässä tarvikkeita isä Jenningsille. 388 01:00:01,959 --> 01:00:07,158 Olen matkalla Cavalloon. Palaan neljän maissa. 389 01:00:07,639 --> 01:00:13,157 Soita heti, kun kuulet heistä. Nähdään. 390 01:00:19,599 --> 01:00:21,555 Carly. 391 01:00:23,159 --> 01:00:27,994 Carly. Herätys. 392 01:00:38,559 --> 01:00:41,995 Sinä oletkin puhelias huora. -Mitä tarkoitat? 393 01:00:42,239 --> 01:00:45,276 Paljastit tärkeimmän salaisuutemme Simpsonille. 394 01:00:46,199 --> 01:00:50,477 Mutta ei se mitään. Heille sattui ikävä onnettomuus. 395 01:00:52,319 --> 01:00:59,270 Kenelle? -Äidillesi. Hän on kuollut. 396 01:00:59,839 --> 01:01:02,307 Valehtelet. 397 01:01:04,079 --> 01:01:07,992 Valehtelet! 398 01:01:13,959 --> 01:01:17,110 Nyt saa riittää. 399 01:01:44,759 --> 01:01:51,710 Herätys. Herätys! -Mikset tapa minua? 400 01:01:52,079 --> 01:01:56,675 En halua tappaa sinua. En suo sinulle sitä iloa. 401 01:02:10,639 --> 01:02:13,756 Senaattori, jos te hankkisitte meille aseita - 402 01:02:13,959 --> 01:02:18,191 ettekä puhuisi ihmisoikeuksista, näitä terroristeja - 403 01:02:18,439 --> 01:02:21,875 jotka tappoivat rouva Arnoldin, ei olisi. 404 01:02:23,999 --> 01:02:26,433 Paskapuhetta. 405 01:02:27,479 --> 01:02:31,313 Anteeksi kuinka? -Paskapuhetta. 406 01:02:31,959 --> 01:02:34,553 Oletko tullut hulluksi? 407 01:02:34,959 --> 01:02:40,636 Ensin Stern, nyt he kaksi, ettekä te näe salaliiton mahdollisuutta. 408 01:02:40,839 --> 01:02:44,229 Olet tosiaan hullu. Olet lukenut liikaa vakoilukirjoja. 409 01:02:44,999 --> 01:02:48,071 Voi olla, mutta minä aion tehdä jotakin. 410 01:02:48,319 --> 01:02:55,270 Sanon tämän nyt viimeisen kerran. Unohda koko juttu. 411 01:02:55,559 --> 01:03:00,508 Niin minä aionkin. Unohdan koko jutun. Minä eroan. 412 01:03:00,879 --> 01:03:03,268 Cricks. -Niin? 413 01:03:05,359 --> 01:03:11,070 Ihan vaan tiedoksi: olet erotettu. -Haista paska. 414 01:03:16,439 --> 01:03:21,149 Miksi ette noudata ohjeita? Operaation täytyy pysyä salassa. 415 01:03:21,359 --> 01:03:24,476 Mitä tarkoitatte? -Tienaamme paljon rahaa. 416 01:03:24,679 --> 01:03:30,117 Meillä on siis paljon hävittävää. Tapoitte Simpsonin ja sen naisen... 417 01:03:30,319 --> 01:03:34,437 Mistä niin päättelette? -Olemme perillä tekemisistänne. 418 01:03:34,639 --> 01:03:39,633 Teillä ei ollut ongelmia aiemmin. Oletteko menettäneet otteenne? 419 01:03:39,839 --> 01:03:46,358 En. Mitä nyt tapahtuu? -Syytämme terroristeja. 420 01:03:46,759 --> 01:03:49,796 En pidä siitä, että herätitte amerikkalaisten huomion. 421 01:04:14,199 --> 01:04:16,952 18. SYYSKUUTA 422 01:04:50,039 --> 01:04:52,155 Numero kolme. 423 01:05:07,799 --> 01:05:14,910 Mitä sinulle oikein on tehty? Carly, minä tässä, Cricks. 424 01:05:16,919 --> 01:05:18,875 Istu alas. 425 01:05:20,839 --> 01:05:25,469 Kuuntele, en voi viipyä pitkään. Minua vahditaan. 426 01:05:25,679 --> 01:05:29,388 En saa sinua ulos laillisesti, mutta minulla on suunnitelma. 427 01:05:29,839 --> 01:05:36,790 Sinä lupasit vapauttaa minut. En jaksa enää. 428 01:05:37,199 --> 01:05:41,954 Kuuntele. Minulla on kartta vankila-alueesta. 429 01:05:42,919 --> 01:05:44,875 Mene kohtaan, jossa on rasti. 430 01:05:45,119 --> 01:05:47,110 Sieltä lähtee tunneli ulos. 431 01:05:47,239 --> 01:05:53,997 En ymmärrä mitään. Olin eristyksissä kaksi kuukautta. 432 01:05:54,359 --> 01:05:58,591 Ei tästä tule mitään. -En voi auttaa sinua vankilassa. 433 01:05:58,799 --> 01:06:03,748 Olet omillasi siellä. Tunnetko ketään, joka voisi auttaa? 434 01:06:05,919 --> 01:06:11,551 En tiedä. Ehkä. Kai joku voisi auttaa. 435 01:06:11,719 --> 01:06:15,837 Pyydä heiltä apua. Sinun pitää päästä vanhan kaivoksen luokse. 436 01:06:16,079 --> 01:06:19,913 Kulje merkitsemääni reittiä. Sitä pitkin pääset joelle. 437 01:06:20,159 --> 01:06:23,947 Odotan siellä veneen kanssa joka sunnuntai. Ymmärrätkö? 438 01:06:24,119 --> 01:06:27,395 En halua joelle. Haluan pois tästä maasta! 439 01:06:27,519 --> 01:06:30,477 Kuuntele nyt. 440 01:06:30,719 --> 01:06:34,792 Joelta pääsemme rajalle. Olen hankkinut väärennetyt passit. 441 01:06:34,959 --> 01:06:38,747 Sitten pääsemme Amerikkaan. Tämä on ainoa mahdollisuutesi. 442 01:06:41,479 --> 01:06:44,516 Mikä minua siellä odottaa? 443 01:06:45,759 --> 01:06:49,752 He murhasivat äitini ja parhaan ystäväni. 444 01:06:49,999 --> 01:06:53,355 Minulla ei ole kotia. 445 01:06:53,559 --> 01:06:57,188 Tule tänne, Carly. 446 01:06:58,759 --> 01:07:03,628 Amerikassa sinulla on elämä. Täällä sinä kuolet. 447 01:07:03,799 --> 01:07:09,556 Lopeta tuon polttaminen. Sinun täytyy selvittää pääsi. 448 01:07:09,719 --> 01:07:13,155 Ymmärrätkö? Carly... 449 01:07:13,399 --> 01:07:15,913 10. LOKAKUUTA 450 01:08:43,319 --> 01:08:45,275 Ei näy. 451 01:08:45,559 --> 01:08:48,392 Näinkö? -Juuri niin. 452 01:08:48,599 --> 01:08:55,550 Ota tästä kiinni ja käännä. Uudestaan. Pyöritä kunnolla. 453 01:08:57,039 --> 01:08:59,792 Hei! 454 01:09:02,999 --> 01:09:06,230 Valot sammutetaan! 455 01:09:50,719 --> 01:09:56,237 Mennään, on jo myöhä. -Ehkä ensi sunnuntaina. 456 01:10:11,359 --> 01:10:14,556 Väännänkö lukkoa tunnelin jälkeen vai sitä ennen? 457 01:10:14,799 --> 01:10:21,477 Kun pääsette luukulle, jatkakaa matkaa. Älkää pysähtykö. 458 01:10:23,199 --> 01:10:27,272 Helvetti, sieltä se tulee. -Onnea. 459 01:10:38,559 --> 01:10:41,631 Nyt. 460 01:10:46,399 --> 01:10:49,197 Ota avaimet. 461 01:10:52,559 --> 01:10:56,552 Ota ase. Mennään. 462 01:11:17,999 --> 01:11:21,753 Pidä hänestä kiinni. 463 01:11:29,879 --> 01:11:32,552 Mitä nyt? 464 01:11:56,719 --> 01:11:58,710 Liikettä ! 465 01:11:59,399 --> 01:12:02,471 Avatkaa ovet. 466 01:12:15,439 --> 01:12:17,395 Mennään. 467 01:13:20,199 --> 01:13:24,477 Senkin paskiainen! 468 01:13:31,919 --> 01:13:34,592 Hakekaa koirat. Nopeasti! 469 01:13:52,519 --> 01:13:57,718 Seis. Perääntykää. Seinää vasten. 470 01:13:58,439 --> 01:14:01,317 Liikkumatta. 471 01:15:12,959 --> 01:15:15,553 Vauhtia. 472 01:15:41,279 --> 01:15:43,952 Siinä se on. 473 01:15:47,039 --> 01:15:50,349 Odotetaan Janinea tässä. 474 01:16:30,919 --> 01:16:32,875 Vauhtia. 475 01:16:53,839 --> 01:16:55,875 Janine! 476 01:16:59,239 --> 01:17:01,707 Ammu painot! 477 01:17:12,719 --> 01:17:14,710 Mennään. 478 01:17:22,639 --> 01:17:24,595 Siinä se on. 479 01:17:24,799 --> 01:17:27,552 Avaa se. -Minä yritän. 480 01:17:32,039 --> 01:17:33,995 Vedä. 481 01:18:04,879 --> 01:18:06,915 Tule! 482 01:18:26,519 --> 01:18:28,475 Tuolla. 483 01:18:38,599 --> 01:18:40,669 Mennään tänne! 484 01:18:43,159 --> 01:18:46,356 Seuratkaa heitä jalan. Haluan Arnoldin elävänä. 485 01:18:56,439 --> 01:18:58,475 Tuolla he ovat. 486 01:19:23,319 --> 01:19:26,197 Seis tai ammun. 487 01:20:31,279 --> 01:20:34,635 Luuletko, että hän tulee tänään? -Toivottavasti. 488 01:20:38,039 --> 01:20:41,668 Tässä on hyvä. 489 01:20:47,599 --> 01:20:49,590 Tänne päin. 490 01:21:01,239 --> 01:21:04,470 Katsokaa, onko hän tuossa kuilussa. 491 01:21:36,959 --> 01:21:39,598 Vauhtia. 492 01:22:04,159 --> 01:22:06,468 Seis. 493 01:22:22,919 --> 01:22:26,150 Mikä se oli? -En tiedä. 494 01:23:48,039 --> 01:23:50,155 Senkin kaunis huora. 495 01:23:51,999 --> 01:23:56,231 En näe mitään. Odotellaan. -Lähdetään jo, ei hän tule. 496 01:23:56,439 --> 01:23:59,476 Kyllä tulee. Hänen täytyy tulla. 497 01:24:10,879 --> 01:24:12,915 Carly! 498 01:24:18,159 --> 01:24:21,834 Tule, nyt mennään. 499 01:24:26,479 --> 01:24:30,233 Käynnistä moottori. -Se ei toimi. 500 01:24:39,639 --> 01:24:42,199 Ammu hätäraketilla. 501 01:24:57,759 --> 01:24:59,909 Kaikki on hyvin. 502 01:25:03,959 --> 01:25:09,829 Me selvisimme! -Lähdetään pois. 503 01:25:16,439 --> 01:25:23,390 Kolme päivää myöhemmin, 27.10.1987, Carly ja Cricks ylittivät rajan - 504 01:25:23,519 --> 01:25:30,470 ja pääsivät vapauteen. 505 01:25:38,959 --> 01:25:40,915 Suomennos: Lauri Mäkelä www.O P E N S U B T I T L E S.org 506 01:25:41,039 --> 01:25:43,997 www.broadcasttext.com40444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.