All language subtitles for Phantom.Detective.2016.BluRay.720p.900MB.Ganool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,750 --> 00:00:35,650 Sous-titres français par SataniaG. 2 00:01:01,150 --> 00:01:02,950 Cours, Hong Gil Dong... 3 00:01:03,450 --> 00:01:05,550 Tu dois vivre. - Maman... 4 00:01:05,650 --> 00:01:06,550 Vis et venge moi. 5 00:01:24,200 --> 00:01:25,250 Confus. 6 00:01:25,650 --> 00:01:27,700 Confus au point de donner envie de mourir. 7 00:01:27,800 --> 00:01:31,100 Est-ce qu'on peut mourir de confusion? 8 00:01:32,400 --> 00:01:33,300 Raclures. 9 00:01:33,400 --> 00:01:34,500 Bonjour. Bonjour. 10 00:01:35,750 --> 00:01:37,450 Des filles kidnappés qui n'ont même pas 20 ans. 11 00:01:37,650 --> 00:01:39,800 Viols, trafic d'êtres humains et même meurtres. 12 00:01:40,250 --> 00:01:42,300 Des criminels qui persistent à vivre et survivre. 13 00:01:42,850 --> 00:01:46,100 Il y a quelques temps, toute une organisation a été fermé par Hwalbindang 14 00:01:46,200 --> 00:01:48,800 et des enfants kidnappés ont été rendu à leurs parents. 15 00:01:48,950 --> 00:01:51,100 Ils ont été trompé, bien sûr qu'ils veulent se venger. 16 00:01:51,200 --> 00:01:53,050 Aujourd'hui, je vais leur montrer ce que la vengeance. 17 00:01:53,200 --> 00:01:54,750 A la manière Hwalbindang. 18 00:01:54,900 --> 00:01:57,050 Il est là. - Déjà? 19 00:01:57,950 --> 00:02:03,600 Maintenant, là dedans... se trouve le Hong Gil Dong que vous cherchez. 20 00:02:06,650 --> 00:02:11,600 Le hasard veut que j'ai aussi des questions à vous poser. 21 00:02:13,550 --> 00:02:14,850 Aish! 22 00:02:23,050 --> 00:02:24,550 Aigo, trop bruyant! 23 00:02:25,750 --> 00:02:28,750 Pourquoi vous continuez de me regarder? 24 00:02:28,850 --> 00:02:30,300 C'est tellement agaçant. 25 00:02:30,600 --> 00:02:32,950 Hey, pourquoi tu es assis là? 26 00:02:37,550 --> 00:02:39,200 Le frère de Jang Ji Seong, Jang Dae Seong, 27 00:02:39,300 --> 00:02:41,450 Yeonnam-dong, appartement Sinseong 102-dong, #403. 28 00:02:41,550 --> 00:02:43,300 C'est quoi tout ça? - La mère de Yang Jin Tae, Oh Yeong Ja... 29 00:02:43,450 --> 00:02:45,000 aujourd'hui, à cause de douleurs gastriques, elle est allée à l'hôpital. 30 00:02:45,200 --> 00:02:46,700 La femme de Jeong Ho Il, Kim Gyeong Soo 31 00:02:46,800 --> 00:02:48,150 ça fait 2 jours qu'elle est rentrée chez ses parents. 32 00:02:48,350 --> 00:02:50,050 A partir de maintenant, si vous me dérangez plus de 20 secondes, 33 00:02:50,150 --> 00:02:51,750 les membres de vos familles mourront. 34 00:02:51,900 --> 00:02:53,850 Maintenant, mettez vos armes sur la table. 35 00:02:54,050 --> 00:02:55,900 Aujourd'hui, vous ne serez pas capable de les contacter. 36 00:02:56,200 --> 00:02:57,400 Ferme la! C'est quoi ces conneries! 37 00:02:57,450 --> 00:02:59,550 Je vais d'abord tuer Jang Dae Seong. 38 00:02:59,800 --> 00:03:02,900 C'est bon. Maintenant, vous l'avez entendu, n'est-ce pas? 39 00:03:03,300 --> 00:03:07,150 C'est vrai. La voix de ma Dae Seong.... 40 00:03:07,250 --> 00:03:08,800 Vous tous, mettez vos armes sur la table. 41 00:03:08,950 --> 00:03:12,200 Si vous faites ça, je vous laisserai entendre les voix de vos familles. 42 00:03:16,200 --> 00:03:19,550 Je... ma mère est gravement malade. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,000 Ji Tae Hyung! 44 00:03:22,050 --> 00:03:24,450 Que.. Que doit-on faire maintenant? 45 00:03:28,350 --> 00:03:30,050 Vous disiez que vous nous laisseriez entendre leurs voix! 46 00:03:30,200 --> 00:03:34,750 Fils de pute! Pourquoi tu impliques mon innocente Gyeong Soo? 47 00:03:36,050 --> 00:03:37,350 Ne faites pas trop confiance à ce que je dis. 48 00:03:37,450 --> 00:03:39,700 Parce que ce ne sont que des mensonges. 49 00:03:42,600 --> 00:03:44,950 Sérieusement, c'est si bruyant. 50 00:03:46,150 --> 00:03:49,200 Vous avez déjà entendu parler de Kim Byeong Deok? 51 00:03:49,500 --> 00:03:53,450 Kim Byeong Deok... vous en avez entendu parler ou l'avez rencontré? 52 00:03:53,700 --> 00:03:56,400 Si le nom sort de la bouche de l'un d'entres vous... 53 00:03:56,550 --> 00:03:58,600 ou que l'un d'entre vous peut me donner une information utile, 54 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 je le laisserai partir. 55 00:04:01,250 --> 00:04:03,200 Mo...Moi. Je connais Kim Byeong Deok. 56 00:04:03,400 --> 00:04:04,750 Où est-il? - Hein? 57 00:04:04,950 --> 00:04:06,100 Ah, et bien... 58 00:04:07,050 --> 00:04:08,000 A Yeonsin. 59 00:04:08,100 --> 00:04:10,400 Je suis un expert du mensonge. 60 00:04:10,550 --> 00:04:13,450 L'exigence n°2 pour l'adhésion est de détecter les mensonges. 61 00:04:13,600 --> 00:04:16,550 Pourquoi tu racontes des conneries? Comme c'est agaçant. 62 00:04:16,950 --> 00:04:18,950 Maintenant, commencez à couper vos doigts. 63 00:04:19,100 --> 00:04:20,000 On commence par toi Jeong Ho Il. 64 00:04:20,300 --> 00:04:21,600 Tous les deux, vous pouvez l'aider. 65 00:04:21,750 --> 00:04:22,400 Pit... 66 00:04:27,000 --> 00:04:28,450 "Pitié, épargne moi." 67 00:04:29,500 --> 00:04:32,400 N'est-ce pas des mots que vous entendez constamment? 68 00:04:32,850 --> 00:04:33,850 Commencez avec Jeong Ho Il 69 00:04:33,950 --> 00:04:36,350 puis ne m'obligez pas à le redemander. Fermez la juste et coupez. 70 00:04:36,900 --> 00:04:40,000 A partir de maintenant si vous continuez de tergiverser ou de l'ouvrir pour parler, 71 00:04:40,150 --> 00:04:42,700 je vous fais exploser la cervelle. 72 00:04:44,900 --> 00:04:53,150 Pour avoir osé vous opposer à Hong Gil Dong... C'est votre punition. 73 00:05:00,050 --> 00:05:01,400 Nom, Kim Byeong Deok. 74 00:05:01,500 --> 00:05:04,450 On dit qu'il est aveugle. Il semble que ça soit vrai. 75 00:05:04,700 --> 00:05:07,650 L'adresse est Gangwon-do, Hwacheongundo, Gimyeon Myeong-wolri 94-3. - Myeong-wolri 94-3... 76 00:05:07,800 --> 00:05:08,750 Je sais. 77 00:05:08,950 --> 00:05:09,600 Présidente Hwang... 78 00:05:09,700 --> 00:05:11,450 Je reviendrai demain avant l'aube. 79 00:05:12,150 --> 00:05:14,000 Après avoir tué Kim Byeong Deok. 80 00:05:14,700 --> 00:05:16,050 Celui qui devrait être tué, qui a besoin d'être tué 81 00:05:16,200 --> 00:05:17,600 si besoin, torturé. - Ça suffit. 82 00:05:17,950 --> 00:05:20,600 Compris? Ne fais pas souffrir des innocents... 83 00:05:20,700 --> 00:05:22,050 Mon nom est Hong Gil Dong. 84 00:05:22,150 --> 00:05:24,750 Agence de détectives illégale, Hwalbindang Private Detective. 85 00:05:25,250 --> 00:05:28,650 Bien que le travail soit de faire face à des ennemis et toutes les saloperies dangereuses, 86 00:05:28,800 --> 00:05:30,500 mon salaire est plutôt pas mal. 87 00:05:30,850 --> 00:05:32,850 En plus, c'est facile. 88 00:05:34,550 --> 00:05:36,600 Personne ne me connait. 89 00:05:36,800 --> 00:05:39,050 Même moi, je ne sais pas qui je suis vraiment. 90 00:05:39,450 --> 00:05:42,400 Je ne me souviens que de mon nom. 91 00:05:45,150 --> 00:05:48,050 Quoi qu'il en soit, je vais rencontrer quelqu'un de très spécial aujourd'hui. 92 00:05:48,400 --> 00:05:50,700 Moi qui m'arrange toujours pour trouver les gens que je cherche en une journée 93 00:05:50,850 --> 00:05:54,200 j'ai perdu plus de 20 ans à chercher cette personne. 94 00:05:54,300 --> 00:05:57,600 [Detective Hong Gil Dong: Village Disparu] 95 00:05:59,900 --> 00:06:02,550 Je me suis souvenu de ce nom récemment. 96 00:06:02,900 --> 00:06:06,050 De mes souvenirs perdus, je ne me souviens que de cette personne. 97 00:06:06,650 --> 00:06:09,850 Ce type aveugle de l'oeil gauche, Kim Byeong Deok. 98 00:06:11,350 --> 00:06:12,200 Attendez moi. 99 00:06:14,150 --> 00:06:15,650 Bientôt... 100 00:06:15,900 --> 00:06:17,200 Bientôt... 101 00:06:20,100 --> 00:06:22,650 [Myeong Wol Ri] 102 00:06:43,650 --> 00:06:44,900 C'est quoi ça? 103 00:06:45,100 --> 00:06:48,100 Pourquoi ma portion de riz est aussi grosse? 104 00:06:48,250 --> 00:06:49,300 C'est mon riz. 105 00:06:49,350 --> 00:06:50,050 Le tien? 106 00:06:50,150 --> 00:06:52,050 Je veux beaucoup manger. 107 00:06:52,350 --> 00:06:53,450 Bien. 108 00:06:57,450 --> 00:07:00,050 J'ai fait ces Gosari. Goûte ça. 109 00:07:00,650 --> 00:07:03,650 Non, non. Je veux manger autre chose. 110 00:07:03,800 --> 00:07:06,800 Demain, je ferai frire des oeufs pour toi. 111 00:07:07,150 --> 00:07:08,450 Alors goûte une fois. 112 00:07:08,850 --> 00:07:10,500 Gentille fille. 113 00:07:11,300 --> 00:07:14,350 Aigo, aigo, ma petite chérie mange bien. 114 00:07:17,750 --> 00:07:21,250 Dong Yi, tu ramasses encore des bouteilles pour les vendre? 115 00:07:21,850 --> 00:07:24,300 Pourquoi tu ne m'écoutes pas? Comme une mendiante... 116 00:07:24,400 --> 00:07:25,700 Tu l'as fait toi aussi. 117 00:07:25,800 --> 00:07:26,800 Comment ça, mendiante? 118 00:07:27,100 --> 00:07:28,700 Si je l'ai fait, tu dois le faire aussi? 119 00:07:28,850 --> 00:07:30,350 Mais, si je peux obtenir un peu plus d'argent, 120 00:07:30,450 --> 00:07:32,200 je pourrais t'acheter des lunettes Grand-père. 121 00:07:32,300 --> 00:07:35,150 Dong Yi, tu dois étudier dur. 122 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 A quoi servirez des lunettes? 123 00:07:37,550 --> 00:07:40,700 Si tu fais encore ça, j'irai dans ton école et leur signalerai. 124 00:07:48,000 --> 00:07:50,100 Promets le moi. 125 00:07:53,200 --> 00:07:55,600 Ne refais pas ça, d'accord? 126 00:08:00,100 --> 00:08:04,100 Demain, on doit faire nos bagages. Après l'école, reviens directement à la maison. 127 00:08:04,400 --> 00:08:06,600 Mal Soon aussi. Ne joue pas à l'école. 128 00:08:06,800 --> 00:08:07,850 Je ne veux plus déménager. 129 00:08:08,100 --> 00:08:09,250 Si on déménage, 130 00:08:09,400 --> 00:08:13,450 on pourra aller manger du Tangsuyuk ensemble. 131 00:08:14,150 --> 00:08:21,050 Aigo, qu'est-ce qui t'arrive? Doucement... 132 00:08:25,050 --> 00:08:28,550 Tu avais si faim que ça? Mange doucement. 133 00:08:29,050 --> 00:08:30,950 Aigo... ma petite chérie. 134 00:08:33,150 --> 00:08:34,600 Reste tranquille. 135 00:08:34,700 --> 00:08:35,550 Laisse moi essuyer. 136 00:08:35,700 --> 00:08:37,100 Grand-père... 137 00:08:37,350 --> 00:08:38,850 Il y a quelqu'un à l'extérieur. 138 00:08:47,750 --> 00:08:49,300 Dong Yi, Mal Soon... 139 00:08:51,600 --> 00:08:55,350 Je vais probablement devoir sortir un moment. Il y a quelque chose que je dois faire. 140 00:08:55,500 --> 00:08:56,700 Je reviendrai tout de suite. 141 00:08:56,850 --> 00:08:59,350 Ne vous inquiétez pas et attendez moi. Je reviens dans une minute. 142 00:08:59,500 --> 00:09:01,750 Où vas-tu à cette heure? 143 00:09:02,550 --> 00:09:04,450 Grand-père sort juste une seconde. 144 00:09:04,500 --> 00:09:05,750 Ne va pas voir la police. 145 00:09:05,900 --> 00:09:07,900 Ne le signale jamais à la police. 146 00:09:08,000 --> 00:09:09,450 Même si la police vient ici et demande quelque chose, 147 00:09:09,600 --> 00:09:10,650 ne leur dis rien. 148 00:09:17,150 --> 00:09:18,250 Vite. 149 00:09:18,600 --> 00:09:20,700 Cachez vous dans le placard. 150 00:09:20,800 --> 00:09:22,400 Grand-père, qu'est-ce qui se passe? 151 00:09:22,750 --> 00:09:24,450 Ecoute ce que je dis! 152 00:09:24,800 --> 00:09:26,800 Prends aussi Mal Soon. 153 00:09:32,150 --> 00:09:33,350 Vite! 154 00:09:36,250 --> 00:09:37,850 Partez vite! 155 00:09:49,800 --> 00:09:53,450 Grand père, vous pouvez sortir avec nous un instant? 156 00:09:53,600 --> 00:09:56,400 Peu importe le problème, dites lui de venir ici. 157 00:09:56,500 --> 00:09:59,900 S'il n'y a rien d'autre, sortez immédiatement. 158 00:10:00,400 --> 00:10:02,400 Aigo, je suis déjà fatigué. 159 00:10:06,150 --> 00:10:08,200 Hey, Grand père... 160 00:10:08,300 --> 00:10:09,350 Venez avec nous. 161 00:10:14,250 --> 00:10:15,650 Pourquoi vous me poussez? 162 00:10:15,650 --> 00:10:18,350 On voulait vous emmener paisiblement. 163 00:10:21,000 --> 00:10:22,800 Unnie... 164 00:10:50,950 --> 00:10:52,250 Grand-père! 165 00:10:52,300 --> 00:10:55,350 Grand-père! 166 00:10:55,350 --> 00:10:57,600 Hey, c'est le bon chemin? 167 00:11:00,300 --> 00:11:01,750 C'est quoi ça? 168 00:11:07,700 --> 00:11:09,200 Aish. 169 00:11:10,250 --> 00:11:11,500 Ne sors pas de la voiture. 170 00:11:11,850 --> 00:11:13,950 La route est tellement étroite. Qu'est-ce qu'il fait? 171 00:11:14,050 --> 00:11:15,500 On dirait qu'il ne va pas bouger. 172 00:11:15,700 --> 00:11:17,300 On dirait que sa voiture est en panne. 173 00:11:18,600 --> 00:11:20,100 Qu'est-ce qu'il y a? 174 00:11:20,150 --> 00:11:21,200 Qu'est-ce qui se passe? 175 00:11:21,250 --> 00:11:23,750 Pourquoi vous êtes réveillé? Aigo! 176 00:11:33,250 --> 00:11:34,950 Gangwon 5, 7102. 177 00:12:40,350 --> 00:12:42,600 94-3 Kim Byeong Deok. 178 00:13:00,400 --> 00:13:01,500 [Contrat de location au mois] 179 00:13:01,600 --> 00:13:03,100 [Pharmacie Myeongwol] 180 00:13:10,050 --> 00:13:12,550 Ce vieux était Kim Byeong Deok. 181 00:13:12,750 --> 00:13:14,800 Pourquoi maintenant? 182 00:13:27,950 --> 00:13:29,650 Qui êtes-vous? 183 00:13:44,550 --> 00:13:46,350 Les petits enfants de mon ennemi. 184 00:13:46,500 --> 00:13:48,600 C'est vraiment répugnant. 185 00:13:50,950 --> 00:13:52,800 Qui êtes-vous, Ahjussi? 186 00:13:53,600 --> 00:13:54,950 Il a l'air d'un policier. 187 00:13:55,200 --> 00:13:58,350 Pourquoi un policier serait ici? On a rien signalé. 188 00:13:58,600 --> 00:14:01,050 Grand-père a dit de ne pas le signaler à la police. 189 00:14:01,450 --> 00:14:04,000 Unnie, on dirait que cet Ahjussi est un homme méchant. 190 00:14:27,850 --> 00:14:29,750 Un peu tard pour me présenter. 191 00:14:30,400 --> 00:14:34,400 Je suis un employé gouvernemental de Chucheon responsable du recensement. 192 00:14:34,600 --> 00:14:36,400 Le département du recensement? 193 00:14:36,800 --> 00:14:39,200 Ecole primaire Dong Ji, classe 5-12, Kim Dong Yi. 194 00:14:39,300 --> 00:14:41,150 Classe 1-8, No. 33 Kim Mal Soon. 195 00:14:41,350 --> 00:14:43,500 Le nom complet de votre grand père est Kim Byeong Deok. 196 00:14:43,800 --> 00:14:48,000 Il a ramassé des déchets jusqu'à avoir de l'arthrose et souffre de diabète. 197 00:14:48,400 --> 00:14:50,950 Et vous avez déménagé de là-bas, n'est-ce pas? 198 00:14:51,200 --> 00:14:52,300 Comment vous savez ça? 199 00:14:52,400 --> 00:14:56,400 Cette maison... la caution est de 100 000 wons et la location par mois est de 20 000 wons 200 00:14:56,650 --> 00:14:58,650 Mais ce village est inclus dans une zone qui va être développé. 201 00:14:58,800 --> 00:15:02,550 A cause du recensement des terres, la mise en oeuvre de la cause 54 sur la loi pour les compensations 202 00:15:02,600 --> 00:15:05,250 doit libérer le terrain pour Octobre au plus tard. 203 00:15:05,350 --> 00:15:06,950 Et c'est pourquoi je suis ici pour voir votre grand père aujourd'hui. 204 00:15:07,050 --> 00:15:08,700 Je connais très bien votre grand père. 205 00:15:08,850 --> 00:15:11,200 Dong Yi, tu as obtenu 100 à 3 tests, 206 00:15:11,250 --> 00:15:13,300 combien il doit être fier de toi... 207 00:15:14,200 --> 00:15:15,400 Maintenant, vous comprenez? 208 00:15:15,500 --> 00:15:18,200 J'ai aussi eu 100 au test de lecture & d'écoute. 209 00:15:18,350 --> 00:15:20,150 Qu'est-ce qui ne va pas avec cette gosse? 210 00:15:20,450 --> 00:15:24,550 Quoi qu'il en soit, il y une chance que je puisse vous aider à trouver votre grand père. 211 00:15:26,500 --> 00:15:29,550 Nous aidez à trouver Grand-père? - Je peux le trouver en une heure. 212 00:15:31,050 --> 00:15:34,600 Mais vous devez toutes les deux venir avec moi. 213 00:15:35,150 --> 00:15:38,350 Grand-père nous a dit de l'attendre à la maison. 214 00:15:39,400 --> 00:15:41,050 Alors, je reviendrai plus tard. 215 00:15:41,600 --> 00:15:44,850 Vous n'avez pas dit que vous vouliez nous aider à trouver notre grand-père? 216 00:15:46,400 --> 00:15:48,350 Vous ne comprendrez jamais, même dans vos rêves, 217 00:15:49,150 --> 00:15:50,950 pourquoi j'ai besoin de vous deux. 218 00:16:01,600 --> 00:16:06,850 Si la direction tout à l'heure est correcte, c'est l'un des trois. 219 00:16:07,250 --> 00:16:10,950 Et... dans le quartier résidentiel au milieu de la ville 220 00:16:11,100 --> 00:16:12,900 ou sur la petite montagne isolé il y a... 221 00:16:16,350 --> 00:16:18,400 une usine abandonné. 222 00:16:25,750 --> 00:16:27,250 De la paille. 223 00:16:40,700 --> 00:16:42,500 Un coup de feu. 224 00:17:20,550 --> 00:17:22,000 Choi Tae Jeong. 225 00:17:35,350 --> 00:17:36,450 On dirait qu'il appelle quelqu'un. 226 00:17:36,650 --> 00:17:39,150 Recherche pour le numéro de plaque "Gangwon 5-7102" 227 00:17:39,250 --> 00:17:40,800 Pourquoi tu cherch... 228 00:17:43,800 --> 00:17:46,100 A la tête de Hwalbindang, La Présidente Hwang Gye Sook, 229 00:17:46,700 --> 00:17:50,900 Héritière d'une corporation. A une organisation caritative à grande échelle. 230 00:17:51,700 --> 00:17:52,750 Il y a 20 ans, 231 00:17:52,900 --> 00:17:55,150 son père m'a pris, alors que j'étais orphelin, pour vivre avec eux. 232 00:17:55,250 --> 00:17:57,450 On a grandi ensemble. 233 00:17:58,000 --> 00:17:59,650 Pour la justice, 234 00:17:59,750 --> 00:18:01,550 elle a suivi la dernière volonté de son père. 235 00:18:01,700 --> 00:18:03,000 Tenir une agence de détective. 236 00:18:03,100 --> 00:18:05,500 Me mettant en première position. 237 00:18:05,800 --> 00:18:10,450 Honnêtement, je ne veux pas autant dépendre des autres. 238 00:18:11,500 --> 00:18:14,300 [Pages Jaunes] 239 00:18:14,750 --> 00:18:16,850 Ils peuvent répandre la terreur avec les guerres. 240 00:18:17,050 --> 00:18:18,900 Pour l'argent et le pouvoir, 241 00:18:19,100 --> 00:18:22,500 Gwangeunhwe est prêt à faire n'importe... - Vous exagérez. 242 00:18:22,600 --> 00:18:23,850 [Park Seon Gil- Parti Pacifiste du Congrès] 243 00:18:24,000 --> 00:18:26,800 [Park Seon Gil - Parti Pacifiste du Congrès] Vous parlez trop passionnément d'une théorie sans fondement. 244 00:18:26,950 --> 00:18:27,650 Grand mère. 245 00:18:28,250 --> 00:18:30,150 Il n'y a pas de Gwangeunhwe. 246 00:18:30,550 --> 00:18:31,350 Grand mère! 247 00:18:31,450 --> 00:18:32,100 Il n'y a pas de preuves. 248 00:18:32,200 --> 00:18:33,100 Grand mère! 249 00:18:33,250 --> 00:18:35,500 Hmm? Quoi? 250 00:18:37,550 --> 00:18:39,250 Tellement agaçant. 251 00:18:39,400 --> 00:18:43,050 Combien ça fait? Attendez une minute. 252 00:18:43,250 --> 00:18:45,200 Une boîte de caramel. Combien ça fait? 253 00:18:47,500 --> 00:18:50,000 C'est 200 wons, mais comme vous êtes beau, 254 00:18:50,150 --> 00:18:52,500 payez moi juste 100. - Gardez la monnaie. 255 00:18:53,500 --> 00:18:55,700 Il n'y a pas un éleveur de bovin dans le coin? 256 00:19:02,700 --> 00:19:05,800 Les empreintes de pas, la paille de la grange. 257 00:19:06,450 --> 00:19:08,700 Portant des chaussons par ce temps. 258 00:19:10,750 --> 00:19:15,450 Il n'a pas pu aller bien loin. 259 00:19:16,050 --> 00:19:17,650 Un kidnapping? 260 00:19:20,300 --> 00:19:21,400 Alors quoi? 261 00:19:22,500 --> 00:19:23,550 Vous avez une preuve? Une preuve! 262 00:19:23,700 --> 00:19:24,950 Où avez-vous garé la voiture? 263 00:19:25,300 --> 00:19:27,300 Vous avez les clés de la voiture, n'est-ce pas? 264 00:19:29,650 --> 00:19:31,100 Alors quoi? 265 00:19:32,300 --> 00:19:33,600 Vous semblez savoir quelque chose. 266 00:19:33,800 --> 00:19:34,900 Le Chef sait que vous êtes ici? 267 00:19:35,100 --> 00:19:35,950 Alors c'est la police. 268 00:19:36,100 --> 00:19:37,550 Arrêtez de dire n'importe quoi. 269 00:19:37,750 --> 00:19:38,450 Je n'ai rien fait. 270 00:19:38,750 --> 00:19:40,200 Je ne vous accuse pas. 271 00:19:40,550 --> 00:19:42,500 Ce soir à 19h08, 272 00:19:42,650 --> 00:19:44,500 vous, Kim Jin Ho et votre ami Choi Dae Jeon, 273 00:19:44,700 --> 00:19:47,250 conduisaient une voiture avec la plaque"Gangwon 5-7102" et avez kidnappé Kim Byeong Deok. 274 00:19:47,500 --> 00:19:50,100 Puis vous l'avez confié au type que vous appelez "Chef" et avez reçu de l'argent. 275 00:19:50,250 --> 00:19:54,400 Après être allé boire une verre, à cause du froid et de la fatigue, vous êtes rentré à la maison avec la voiture. 276 00:19:54,950 --> 00:19:57,250 Jin Ho, tu ne te souviens pas de moi? 277 00:19:57,750 --> 00:19:59,700 Je suis le type qui a bloqué la route en changeant ses pneus. 278 00:20:00,000 --> 00:20:03,100 Tu sais pourquoi j'étais là, en plein milieu de la nuit? 279 00:20:03,600 --> 00:20:05,350 Bien sûr, je te surveillais. 280 00:20:05,500 --> 00:20:08,350 Ce Chef est quelqu'un qu'on traque depuis le début. 281 00:20:08,700 --> 00:20:10,100 Si tu dis encore une fois n'importe quoi, 282 00:20:10,250 --> 00:20:11,750 je ne te parlerai plus poliment. 283 00:20:12,150 --> 00:20:13,700 Réfléchis avant de répondre. 284 00:20:14,150 --> 00:20:15,950 A qui crois-tu mentir? 285 00:20:16,300 --> 00:20:18,150 M...Moi, je suis juste responsable de conduire la voiture. 286 00:20:18,300 --> 00:20:20,600 Ce Chef va t'appeler maintenant. 287 00:20:20,750 --> 00:20:22,400 Quand tu décrocheras, après quelques secondes, la connexion va couper. 288 00:20:22,550 --> 00:20:26,000 Tu as juste à me dire où est la voiture. 289 00:20:33,750 --> 00:20:35,150 Où est la voiture? 290 00:20:35,900 --> 00:20:37,400 L'endroit où on s'est vu hier. 291 00:20:37,600 --> 00:20:39,850 Sors me donner les clés. 292 00:20:41,000 --> 00:20:42,900 Où est cet endroit? 293 00:20:43,150 --> 00:20:46,050 Ce...Cet endroit... 294 00:20:46,250 --> 00:20:47,450 Quand vous sortez d'ici, faites demi-tour... 295 00:20:47,550 --> 00:20:50,000 Ahjussi Recensement! 296 00:20:50,100 --> 00:20:51,550 Vous êtes là. 297 00:20:52,650 --> 00:20:55,700 Vous avez trouvé Grand-père? 298 00:20:57,250 --> 00:20:57,900 Vous êtes qui toutes les deux? 299 00:20:58,000 --> 00:21:00,850 Ah, cet homme doit aussi être du département du recensement. 300 00:21:00,950 --> 00:21:03,450 Je suis Kim Mal soon, mon grand père... 301 00:21:03,650 --> 00:21:05,200 C'est quoi ça? 302 00:21:05,850 --> 00:21:07,500 Vous êtes vraiment policier? 303 00:21:07,700 --> 00:21:09,200 Je me disais bien. 304 00:21:09,350 --> 00:21:10,150 Qui êtes-vous? 305 00:21:10,200 --> 00:21:11,650 D'abord, dites moi où est cet endroit. 306 00:21:11,750 --> 00:21:12,700 Sortez. 307 00:21:13,450 --> 00:21:16,000 Sortez d'ici si vous ne voulez pas mourir. 308 00:21:16,650 --> 00:21:18,550 Tu ne sors toujours pas? 309 00:21:22,600 --> 00:21:26,650 Ahjussi, pourquoi vous mentez? Vous avez dit que vous étiez policier. 310 00:21:27,650 --> 00:21:29,500 Unnie, cet Ahjussi est bizarre. 311 00:21:29,600 --> 00:21:30,550 Mal Soon... 312 00:21:30,900 --> 00:21:32,950 Pourquoi tu as apporté ça? 313 00:21:33,050 --> 00:21:34,700 Et si quelqu'un le vole? 314 00:21:35,050 --> 00:21:36,300 C'est un bien précieux de Grand-père. 315 00:21:36,500 --> 00:21:38,200 J'avais presque obtenu la réponse. 316 00:21:38,350 --> 00:21:41,200 A cause de ces deux là. Je ferais mieux de les attacher et de les jeter dans le coffre. 317 00:21:41,800 --> 00:21:44,500 C'est ce qu'il reste. On ne doit pas perdre ça aussi. 318 00:21:48,900 --> 00:21:50,350 On ne peut pas aussi venir? 319 00:21:50,400 --> 00:21:51,450 Allons-y ensemble! 320 00:21:52,050 --> 00:21:54,900 Ah, ces gamines impétueuses. 321 00:21:55,200 --> 00:21:57,250 On parlera de ça plus tard. 322 00:22:01,350 --> 00:22:03,550 La police n'enquête pas alors qu'il y a eu des kidnappings. 323 00:22:04,400 --> 00:22:06,200 Pas des meurtres mais des kidnappings secrets. 324 00:22:06,350 --> 00:22:08,550 Il n'y a pas de rancoeur personnel, alors ce n'est pas une vengeance. 325 00:22:08,850 --> 00:22:15,150 Kidnappé un vieil homme comme ça, ça ne peut pas être pour l'argent. 326 00:22:15,950 --> 00:22:17,950 Peut être que ce vieux sait quelque chose 327 00:22:18,000 --> 00:22:19,800 ou qu'il a quelque chose. 328 00:22:34,100 --> 00:22:35,500 Quelqu'un est venu. 329 00:22:36,500 --> 00:22:37,550 Qui ça? 330 00:22:38,400 --> 00:22:40,950 Je ne sais pas. Il a demandé ça et ça. 331 00:22:41,100 --> 00:22:42,700 Mais je l'ai fait partir de force. 332 00:22:42,900 --> 00:22:46,950 Ahjussi! Ahjussi! Ahjussi! Ahjussi! Ahjussi! 333 00:22:47,200 --> 00:22:48,900 C'est quoi ce son? 334 00:22:49,050 --> 00:22:50,350 Tu es venu à pieds? 335 00:22:50,550 --> 00:22:51,900 Oui, pourquoi? 336 00:23:07,650 --> 00:23:09,100 Ah, sérieux! 337 00:23:11,800 --> 00:23:14,300 Où êtes-vous Ahjussi? 338 00:23:15,400 --> 00:23:17,450 Il m'a glissé entre les doigts comme ça. 339 00:23:17,650 --> 00:23:20,050 Kim Byeong Deok, je vais t'attraper. 340 00:23:20,200 --> 00:23:21,650 De mes propres mains... 341 00:23:21,950 --> 00:23:23,150 Oh, les caramels. 342 00:23:24,650 --> 00:23:26,400 Ils sont tombé quand je courais? 343 00:23:28,250 --> 00:23:31,450 Pourquoi rien ne se passe en douceur? Je n'ai pas d'argent. 344 00:23:32,450 --> 00:23:37,600 Ahjussi... où va-t-on? 345 00:23:42,950 --> 00:23:46,150 Grand-père va bien? - Hey. 346 00:23:46,500 --> 00:23:47,400 Oui? 347 00:23:47,600 --> 00:23:49,300 Tellement bruyant... 348 00:23:58,950 --> 00:24:00,450 Attendez une minute. 349 00:24:02,150 --> 00:24:03,350 C'est de l'argent? 350 00:24:08,650 --> 00:24:10,900 Quelle est cette sensation? 351 00:24:17,100 --> 00:24:18,700 Bienvenue. Bienvenue. 352 00:24:18,900 --> 00:24:20,950 Il faut qu'il y ai un téléphone. Une plus grande chambre. 353 00:24:21,250 --> 00:24:23,750 Qu'est-ce que je disais, un client est venu. 354 00:24:23,950 --> 00:24:27,000 Pas étonnant que les pies chantent. 355 00:24:29,700 --> 00:24:31,850 8500 wons au total. 356 00:24:40,950 --> 00:24:44,450 Une boutique de meubles miteux de seconde main. Ouvert il y a seulement quelques jours. 357 00:24:44,500 --> 00:24:45,650 On vient d'ouvrir, je vous fais une réduction de 1000 wons. 358 00:24:45,700 --> 00:24:48,850 Le tatouage a été enlevé, il voulait oublier son passé de membre de gang ... 359 00:24:48,950 --> 00:24:49,950 7... 7000... 360 00:24:50,100 --> 00:24:51,950 Il est un peu stupide. 361 00:24:52,200 --> 00:24:53,850 La différence est de 1000 n'est-ce pas? 362 00:24:53,950 --> 00:24:57,500 Aigo, tu es mignonne comme un petit chiot. 363 00:24:57,600 --> 00:24:58,800 Attends une minute. 364 00:25:00,650 --> 00:25:09,150 En fait, j'ai acheté ça pour arrêter de fumer, mais je vais t'en donner. 365 00:25:09,500 --> 00:25:11,350 Vos filles... vos nièces, non? 366 00:25:11,500 --> 00:25:16,450 Non, cet Ahjussi a dit que mon grand père avait été capturé par un homme méchant 367 00:25:18,600 --> 00:25:22,300 Dis "Merci, Ahjussi". Gentille fille. 368 00:25:24,500 --> 00:25:26,300 Qu'est-ce qu'il dit? 369 00:25:29,300 --> 00:25:30,900 Je suis procureur. 370 00:25:31,050 --> 00:25:33,600 Ces jours-ci, j'ai pour mission de protéger la famille d'une victime. 371 00:25:33,800 --> 00:25:35,950 Je pensais qu'un procureur ne devait pas faire ça, 372 00:25:36,100 --> 00:25:38,050 mais avec la compassion impliqué... 373 00:25:38,400 --> 00:25:40,550 Je suis un petit nouveau, alors je suis juste les ordres. 374 00:25:40,750 --> 00:25:42,950 Quoi qu'il en soit, faites comme si vous ne saviez pas. 375 00:25:43,900 --> 00:25:45,900 Oh, Procureur. 376 00:25:46,100 --> 00:25:47,500 Les enfants, montons. 377 00:25:48,050 --> 00:25:49,900 Le grand père a été kidnappé. 378 00:25:51,750 --> 00:25:53,350 Vous êtes procureur? 379 00:26:01,400 --> 00:26:03,600 On oublie Wolgil-ri et Gudam-ri. 380 00:26:03,800 --> 00:26:07,200 Ahjussi n'a même pas sourcillé en mentant. 381 00:26:07,500 --> 00:26:09,450 C'est quoi son vrai travail? 382 00:26:09,950 --> 00:26:12,050 Ahjussi, vous n'avez pas dormi depuis hier. 383 00:26:12,250 --> 00:26:12,950 Vous feriez mieux de dormir d'abord... 384 00:26:13,100 --> 00:26:15,350 Allô? Puis-je parler à Tae Jeong? 385 00:26:15,800 --> 00:26:18,300 Tae Jeong? Qui... 386 00:26:20,350 --> 00:26:22,650 Allô? Puis-je parler à Choi Tae Jeong? 387 00:26:22,900 --> 00:26:24,700 Choi Tae Jeong? Il n'y a personne de ce nom 388 00:26:24,850 --> 00:26:26,400 Oh, c'est toi? Tu... 389 00:26:26,500 --> 00:26:28,450 Euh, le procureur est là? Vous êtes là. 390 00:26:29,800 --> 00:26:30,950 Je veux vous parler de quelque chose. 391 00:26:31,050 --> 00:26:31,800 Je suis un peu occupé là. 392 00:26:31,950 --> 00:26:33,750 Pardon de vous déranger alors que vous êtes occupé 393 00:26:34,500 --> 00:26:36,100 Je suis un peu pressé. 394 00:26:36,300 --> 00:26:39,550 Pour vous dire, j'avais l'habitude d'être impliqué dans des bagarres... 395 00:26:40,050 --> 00:26:43,400 Bien sûr maintenant je suis de retour sur le droit chemin. 396 00:26:43,500 --> 00:26:45,400 Mainteant, je ne suis plus jamais, jamais impliqué... 397 00:26:45,550 --> 00:26:49,750 Mais... mon hôtel vient juste d'ouvrir... 398 00:26:49,900 --> 00:26:51,350 honnêtement... 399 00:26:51,450 --> 00:26:54,100 ces enfoirés doivent pour sûr mourir... 400 00:26:54,200 --> 00:26:56,400 Unnie, j'ai apporté le carnet aussi. 401 00:26:56,750 --> 00:27:00,750 Cependant, il y a un bâtiment dans le coin. Tout ceux qui le regarde ont une sensation bizarre. 402 00:27:00,850 --> 00:27:01,950 Unnie, j'ai écrit ça. 403 00:27:02,200 --> 00:27:05,450 Beaucoup de gens y entre. 404 00:27:05,550 --> 00:27:06,900 Beaucoup. Enormément de personnes. 405 00:27:06,950 --> 00:27:09,700 Comme ça? N'est-ce pas? - Qu'est-ce que vous essayez de dire? 406 00:27:09,950 --> 00:27:11,100 Oh, euh... qu'est-ce que je veux dire? 407 00:27:11,250 --> 00:27:15,100 Oh oui, j'y ai apporté quelques chaises. 408 00:27:15,200 --> 00:27:21,050 Alors j'ai vu quelque chose d'étrange à l'intérieur. 409 00:27:21,200 --> 00:27:22,250 Allô? 410 00:27:22,350 --> 00:27:23,200 Tae Jeong est venu aujourd'hui? 411 00:27:23,300 --> 00:27:26,350 Tae Jeong? Il n'est pas là aujourd'hui. Qui est-ce? 412 00:27:26,500 --> 00:27:27,050 [Taegwang Workshop] 413 00:27:27,200 --> 00:27:29,350 Bien sûr qu'il n'est pas là. On parlera une prochaine fois. 414 00:27:29,400 --> 00:27:30,050 Ok... 415 00:27:30,150 --> 00:27:31,350 Où allez-vous? 416 00:27:33,000 --> 00:27:34,400 Attendez ici tranquillement. 417 00:27:34,500 --> 00:27:36,150 Je n'attendrai pas ici tranquillement! 418 00:27:37,300 --> 00:27:41,000 Euh, si vous les protégez vraiment, vous devez les prendre avec vous. 419 00:27:49,600 --> 00:27:52,300 Il y a des tâches de lubrifiant sur les gants. Et les ongles sont aussi huileux. 420 00:27:52,450 --> 00:27:54,950 [Taegwang Workshop] C'est évident qu'il travaillait ici jusque hier. 421 00:27:55,300 --> 00:27:57,400 Choi Tae Jeong aux cheveux long. 422 00:28:10,900 --> 00:28:11,700 Tu m'as fait peur. 423 00:28:11,850 --> 00:28:16,100 Ah c'est vrai. Hier je suis tombée et me suis fait mal au genou. 424 00:28:18,750 --> 00:28:21,150 Ne vous promenez pas seul. 425 00:28:25,800 --> 00:28:26,850 Venez par là toutes les deux. 426 00:28:27,100 --> 00:28:28,300 Pourquoi? 427 00:28:30,400 --> 00:28:33,550 Hey, vous voulez vraiment trouver votre grand père ou non? 428 00:28:33,650 --> 00:28:35,450 Bien sûr qu'on veut le trouver. 429 00:28:37,950 --> 00:28:40,900 Si vous continuez comme ça, il sera difficile de le trouver. 430 00:28:41,100 --> 00:28:44,250 Si vous ne comptez pas aider, au moins ne soyez pas un obstacle. 431 00:28:44,400 --> 00:28:46,100 Vous avez menti hier. 432 00:28:46,200 --> 00:28:47,750 C'est comme ça qu'on fait! 433 00:28:47,900 --> 00:28:51,000 Si vous ne comprenez pas, vous ne pouvez pas juste vous taire? 434 00:28:53,400 --> 00:28:54,700 Si vous voulez vivre longtemps, 435 00:28:54,800 --> 00:28:56,050 faites attention à ce que vous dites. 436 00:29:06,200 --> 00:29:08,000 Ça me donne des frissons. 437 00:29:30,500 --> 00:29:31,850 19h40 438 00:29:36,850 --> 00:29:39,250 Il est encore là? 439 00:29:43,850 --> 00:29:47,900 Depuis les années 80, c'est la 1ère fois qu'auront lieu des élections. 440 00:29:48,050 --> 00:29:50,300 Les candidats... 441 00:29:50,400 --> 00:29:51,150 Qu'est-ce que vous voulez? 442 00:29:51,300 --> 00:29:52,100 essayent d'obtenir plus de votes. 443 00:29:52,250 --> 00:29:53,950 Personne ne travaille aujourd'hui. 444 00:29:54,050 --> 00:29:57,600 Plus tard vous pourrez compter sur les doigts d'une main ceux qui tiendront le coup. 445 00:29:57,750 --> 00:29:59,350 Il n'y a rien que je déteste plus que les pessimistes. 446 00:29:59,550 --> 00:30:01,500 Cet endroit doit fermer au plus vite. 447 00:30:01,550 --> 00:30:02,750 J'en ai eu assez de tout ça. 448 00:30:02,850 --> 00:30:04,350 Quand bien même, je ne peux pas vivre sans cet endroit. 449 00:30:04,400 --> 00:30:06,450 Le 24. 450 00:30:07,900 --> 00:30:09,250 Qui doit venir le 24? 451 00:30:09,350 --> 00:30:12,350 Le gouverneur sera là. Il parait qu'il a une chose importante à dire. 452 00:30:12,450 --> 00:30:14,450 On a demandé à tous les habitants de Myeong-wolli d'y assister. 453 00:30:15,150 --> 00:30:17,650 Ces derniers temps ont été déprimant. Sur quoi veut-il blablater? 454 00:30:17,700 --> 00:30:19,350 Pourquoi ça doit être le soir? 455 00:30:19,550 --> 00:30:22,150 Mais on dirait que vous n'êtes pas du coin. 456 00:30:22,300 --> 00:30:23,700 Comment savez-vous que le gouverneur vient? 457 00:30:23,800 --> 00:30:25,950 Je l'ai entendu quelque part. Oubliez ça. 458 00:30:26,550 --> 00:30:28,750 Cette voiture 7102 dehors. Quand est-elle arrivée? 459 00:30:28,950 --> 00:30:32,350 Il y a environ 10 minutes, quelqu'un l'a envoyé ici. 460 00:30:32,550 --> 00:30:33,600 Mais pourquoi vous demandez? 461 00:30:33,700 --> 00:30:35,150 Il y a 10 minutes, à 19h05? 462 00:30:35,300 --> 00:30:37,050 Je peux voir la facture? 463 00:30:40,100 --> 00:30:41,600 Je représente le bureau des réclamations d'une compagnie d'assurance. 464 00:30:41,650 --> 00:30:43,000 En faite... 465 00:30:44,650 --> 00:30:48,500 C'est un détective, de classe supérieur. 466 00:30:48,700 --> 00:30:49,800 Classe supérieur? C'est quoi ça? 467 00:30:49,850 --> 00:30:52,850 Juste un détektive, mais d'une plus grande classe. 468 00:31:00,100 --> 00:31:01,050 Ferme la! 469 00:31:01,150 --> 00:31:03,200 Quoi? Vous n'êtes pas supposé dire ça? 470 00:31:03,350 --> 00:31:05,300 J'essaye de vous aider. 471 00:31:07,600 --> 00:31:09,200 Aigo, tellement mignonne. 472 00:31:10,350 --> 00:31:12,950 En fait, je suis policier. 473 00:31:13,300 --> 00:31:14,700 J'espérais que vous puissiez me donner les cordonnées du propriétaire de la voiture n° 7102. 474 00:31:14,800 --> 00:31:15,650 Sur quoi la police... 475 00:31:15,800 --> 00:31:19,500 Notre grand père a été kidnappé par de méchants hommes. 476 00:31:19,650 --> 00:31:21,000 Cet Ahjussi policier nous aide à le chercher. 477 00:31:21,100 --> 00:31:22,350 Tu ne peux pas dire ça comme ça. 478 00:31:22,500 --> 00:31:24,200 Il a dit de ne pas dire ça comme ça, non? 479 00:31:24,600 --> 00:31:26,000 Oh, c'est vrai. 480 00:31:26,900 --> 00:31:28,650 Le grand père de ces gamines a été kidnappé? - Oui. 481 00:31:28,800 --> 00:31:30,200 Votre grand père à toutes les deux? - Oui. 482 00:31:30,350 --> 00:31:31,350 Alors le propriétaire de la voiture est le criminel? - Oui. 483 00:31:31,500 --> 00:31:35,750 Alors donnez moi vite les coordonnées du propriétaire de la voiture! 484 00:31:37,000 --> 00:31:40,850 Ahjussi, comment avez-vous trouvé le criminel aussi vite? 485 00:31:41,050 --> 00:31:43,500 Vous êtes incroyable. 486 00:31:43,650 --> 00:31:44,850 N'est-ce pas, Mal Soon? 487 00:31:45,100 --> 00:31:49,150 Oui, vous êtes incroyable mais il y a toujours quelque chose de suspect. 488 00:31:52,550 --> 00:31:56,100 Toutes les deux... vous croyez que je suis un type gentil? 489 00:31:56,200 --> 00:31:57,000 Oui. 490 00:31:57,150 --> 00:32:00,200 Vous vous trompez carrément. 491 00:32:01,400 --> 00:32:04,500 Pour la dernière fois, je vais vous le redire. 492 00:32:04,700 --> 00:32:06,350 Si vous essayez encore de vous immiscer 493 00:32:06,450 --> 00:32:07,100 alors je devrais... 494 00:32:07,150 --> 00:32:09,650 Vous êtes vraiment un employé du département de recensement? 495 00:32:09,950 --> 00:32:14,650 C'est...C'est vrai. C'est la vérité. 496 00:32:14,800 --> 00:32:18,450 Arrêtez d'aller partout en disant n'importe quoi. 497 00:32:18,550 --> 00:32:21,300 Mais peut-être que tout ces gens pourront nous aider plus tard. 498 00:32:21,350 --> 00:32:23,800 Impossible, alors fermez la! 499 00:32:24,000 --> 00:32:27,350 Ahjussi, tenez.. Depuis tout à l'heure vous n'arrêtez pas de les chercher. 500 00:32:27,400 --> 00:32:29,750 Vous vouliez en manger? 501 00:32:38,550 --> 00:32:42,600 Aigoo, sérieusement! Attendez ici! 502 00:32:42,800 --> 00:32:43,750 Qu'est-ce qu'il y a dans le sac? 503 00:32:43,900 --> 00:32:45,400 Il n'y a rien. 504 00:32:51,700 --> 00:32:53,900 On ne peut pas communiquer avec ces gosses. 505 00:32:54,100 --> 00:32:56,900 Je dois leur faire connaître le goût de la peur. 506 00:34:04,650 --> 00:34:06,450 Où est Kim Byeong Deok? 507 00:34:06,900 --> 00:34:10,100 Division de police de Hwacheon. Equipe d'intervention 1. Détective Kang Seong Il. 508 00:34:10,350 --> 00:34:13,250 Quand bien même, je ne sais pas ce que vous fabriquez 509 00:34:13,350 --> 00:34:14,750 laissez moi juste avoir Kim Byeong Deok 510 00:34:14,850 --> 00:34:16,700 et je prétendrai généreusement de rien savoir à ce sujet. 511 00:34:16,950 --> 00:34:17,750 Un jour normal, 512 00:34:17,850 --> 00:34:19,950 je vous aurais donné une leçon à vous tous. 513 00:34:20,100 --> 00:34:23,200 Mais à cause de problèmes personnels dont je dois m'occuper... 514 00:34:23,800 --> 00:34:26,000 Mais pourquoi il y a tellement de papiers ici? 515 00:34:26,150 --> 00:34:27,200 Pourquoi cherchez vous Kim Byeong Deok? 516 00:34:27,300 --> 00:34:29,800 Qu'est-ce que tu dis, enfoiré? 517 00:34:29,950 --> 00:34:32,200 Ce ne sont pas tes affaires. 518 00:34:32,400 --> 00:34:34,400 Tu es Hong Gil Dong? 519 00:34:38,000 --> 00:34:43,000 Cherchant Kim Byeong Deok... pour te venger? 520 00:34:43,850 --> 00:34:44,700 T'es qui toi? 521 00:34:44,750 --> 00:34:47,400 La rumeur dit que tu ne te souviens pas de ton passé... 522 00:34:48,150 --> 00:34:50,700 mais que tu n'as pas oublié le visage de ce vieil homme. 523 00:34:50,900 --> 00:34:54,250 C'est vrai. Comment quelqu'un pourrait oublier cet incident? 524 00:34:56,400 --> 00:34:57,450 Qu'essayes-tu de faire? 525 00:34:57,550 --> 00:34:58,200 Ne bougez pas. 526 00:34:58,300 --> 00:35:01,050 Si tu veux tirer, vise droit sur moi. 527 00:35:21,050 --> 00:35:23,100 Essaye de deviner comment je te connais. 528 00:35:30,000 --> 00:35:33,250 Si tu réussis à sortir d'ici vivant, penses-y attentivement. 529 00:35:33,500 --> 00:35:38,800 "Où est ce vieille homme?", "Qui es-tu réellement?" 530 00:36:21,350 --> 00:36:23,450 Qui es-tu? 531 00:37:19,200 --> 00:37:21,300 Cours, Hong Gil Dong! 532 00:37:21,700 --> 00:37:25,150 Tu dois vivre. Vis et venge... 533 00:37:32,050 --> 00:37:36,250 Ahjussi, mettez ce pansement sur la blessure. Appliquez d'abord ça. 534 00:37:43,400 --> 00:37:45,600 C'est quoi ce cachet qu'il prends? 535 00:37:45,900 --> 00:37:47,400 Ahjussi... 536 00:37:51,200 --> 00:37:53,400 Il m'a reconnu en un regard. 537 00:37:53,550 --> 00:37:55,250 Il me connaissait. 538 00:37:55,500 --> 00:38:01,250 Vous avez... demandé à l'homme méchant pour mon grand père? 539 00:38:01,700 --> 00:38:04,400 La raison pour laquelle je suis ici... 540 00:38:04,900 --> 00:38:09,050 Comment cet enfoiré savait-il tout? 541 00:38:17,350 --> 00:38:19,300 Fouillez tous les hôtels. 542 00:38:19,400 --> 00:38:21,250 Les gosses sont avec lui. 543 00:38:21,300 --> 00:38:22,500 Amenez les ici! - Oui. 544 00:38:23,150 --> 00:38:26,250 Le vieux. Hong Gil Dong arrive. 545 00:38:28,200 --> 00:38:32,100 Quelqu'un dont on ne peut même pas voir l'ombre mais qui maintenant... 546 00:38:32,400 --> 00:38:34,050 pour toi le vieux dont la vie est insignifiante, 547 00:38:34,200 --> 00:38:36,300 pourquoi il se montre maintenant? 548 00:38:36,550 --> 00:38:38,550 Pourquoi ruiner mon plan? 549 00:38:39,050 --> 00:38:42,150 Ecoutez.... ma Dong Yi et ma Mal Soon... 550 00:38:42,250 --> 00:38:47,500 Les enfants... ce n'est pas ce qui est important là. 551 00:38:48,750 --> 00:38:52,250 N'est-ce pas à cause de votre obsession que vous êtes ici? 552 00:38:52,650 --> 00:38:55,100 Pourquoi encore cacher ce fait? 553 00:38:55,250 --> 00:38:57,250 Ça me rends triste. 554 00:38:57,700 --> 00:39:02,850 Les humains sont tellement insouciant, c'est pour ça qu'ils font de mauvaises choses. 555 00:39:02,950 --> 00:39:04,800 Comme vous. 556 00:39:05,100 --> 00:39:07,350 Une fois que ce problème sera réglé, un nouveau monde naîtra. 557 00:39:07,600 --> 00:39:09,450 Ça sera tout comme je le souhaite. 558 00:39:09,800 --> 00:39:10,650 Où est le livre des comptes? 559 00:39:10,750 --> 00:39:13,150 Si vous me laissez partir avec les enfants, 560 00:39:13,300 --> 00:39:16,550 je vous le donnerai.... 561 00:39:21,750 --> 00:39:24,700 Le document de Kang Seong Il. 562 00:39:29,250 --> 00:39:32,850 Division de police de Hwacheon. Logement personnel. A partir du 21 Octobre à 9h 563 00:39:32,950 --> 00:39:36,700 Si c'est le 21, ça signifie que ça a commencé hier. 564 00:39:37,550 --> 00:39:40,000 25 armes automatique Browning. 3 bombes faites maison. 565 00:39:40,100 --> 00:39:42,100 24 Pistolet Mitrailleur Soviet PPS-43 566 00:39:42,150 --> 00:39:43,300 Programme le 22 Octobre à 19h 567 00:39:43,800 --> 00:39:45,600 [Poste : Inspecteur en chef de la division de Hwacheon.] [Nom complet: Kim Dong Sik] Un inspecteur en chef en congé 568 00:39:45,600 --> 00:39:46,950 [Du 22 au 26 Octobre. Congé de 5 jours et 4 nuits] Le 22 Octobre. 569 00:39:47,050 --> 00:39:50,800 Do Gi Myeon s'arrête pour soutenir la police. Le 23 Octobre à 6h 570 00:39:50,950 --> 00:39:54,150 A partir de Wolgil-ri, communications interrompues pendant 2h. 571 00:39:54,150 --> 00:39:56,200 A partir de 15h, le 23 Octobre. 572 00:39:56,400 --> 00:39:59,850 Les routes d'entrée et de sortie vers Myeongwol-ri fermés le 24 Octobre à 13h. 573 00:40:00,000 --> 00:40:04,500 Le 24 à 21h, après avoir terminé sur le champ vide du village, 574 00:40:05,050 --> 00:40:07,250 les armes devront être placé sur les lieux. 575 00:40:07,450 --> 00:40:09,650 Que signifie tout ça? 576 00:40:10,350 --> 00:40:14,450 Si c'est le 24... ça veut dire dans 3 jours. 577 00:40:41,700 --> 00:40:43,150 Alors c'est ça. 578 00:40:45,100 --> 00:40:47,050 Ces idiots sont intéressants. 579 00:40:47,750 --> 00:40:49,300 Kim Byeong Deok... Kang Seong Il. 580 00:40:49,400 --> 00:40:52,200 Qu'est-ce qui se passe entre eux deux? 581 00:40:54,200 --> 00:40:57,150 Quoi qu'il en soit, je dois d'abord trouver ce vieil homme. 582 00:41:33,150 --> 00:41:36,550 Un homme avec une veste marron et deux petites filles. 583 00:41:36,800 --> 00:41:39,400 Il a une cicatrice sur le visage. Il loge ici? 584 00:41:40,700 --> 00:41:42,600 Il n'y a pas de plus grande table? 585 00:41:42,700 --> 00:41:43,750 Elle est trop petite alors ce n'est pas pratique. 586 00:41:43,900 --> 00:41:45,800 Je vais en acheter une plus grande. 587 00:41:45,950 --> 00:41:48,800 J'ai acheté quelques biscuits pour les enfants. 588 00:41:50,500 --> 00:41:52,850 Plus tard, il y aura des gens qui viendront ici en disant qu'ils sont policiers. 589 00:41:53,000 --> 00:41:55,600 L'un d'eux a les cheveux brillant et porte des lunettes. 590 00:41:55,700 --> 00:41:57,400 C'et le kidnapper. 591 00:41:58,950 --> 00:42:01,650 Ki...kidnapper? Police... 592 00:42:01,900 --> 00:42:04,800 Bien sûr, ce n'est pas un gentil policier. 593 00:42:05,500 --> 00:42:08,850 Il va demander si je suis ici ou non. 594 00:42:09,000 --> 00:42:10,450 Il était là hier? 595 00:42:10,550 --> 00:42:15,800 Dites lui que j'étais ici. Et que je reviendrai ce soir. 596 00:42:18,250 --> 00:42:19,550 D'a...d'accord. 597 00:42:20,000 --> 00:42:22,700 Hier soir, il était là. 598 00:42:23,050 --> 00:42:28,750 Je ne sais pas s'il va revenir. Il doit être... 599 00:42:31,500 --> 00:42:34,500 Je suis à cours de d'argent. Envoi en moi. 600 00:42:34,850 --> 00:42:39,000 Ça va être difficile. Personne ne peut aller là-bas. 601 00:42:39,250 --> 00:42:41,800 Tout le monde est sorti faire des recherches. 602 00:42:41,900 --> 00:42:43,400 Et moi je dois bientôt aller à l'aéroport. 603 00:42:43,550 --> 00:42:45,650 En plus, je ne peux pas envoyer ça n'importe où. 604 00:42:46,050 --> 00:42:48,350 Il ne me reste que 10 wons! 605 00:42:48,450 --> 00:42:49,800 Tu aurais dû me le dire plus tôt. 606 00:42:49,950 --> 00:42:51,800 Comment je pouvais savoir en partant... 607 00:42:51,950 --> 00:42:53,300 Je suis diablement occupé. 608 00:42:53,400 --> 00:42:56,250 Le propriétaire de la voiture avec la plaque 7102 est Kang Seong Il. 609 00:42:56,300 --> 00:42:57,300 Je sais. 610 00:43:00,400 --> 00:43:05,200 Aussi... les personnes que tu veux que je donne le double de pot-de-vin... 611 00:43:05,350 --> 00:43:06,650 Ce n'est pas aussi facile que ça en à l'air d'obtenir le contrat. 612 00:43:06,700 --> 00:43:08,650 Comment tu veux que je fasse ça toute seule? 613 00:43:08,800 --> 00:43:10,100 Tu m'as prise pour une experte? 614 00:43:10,150 --> 00:43:11,700 Et pour le film? 615 00:43:11,850 --> 00:43:13,300 Tu n'as pas dit que tu ne t'absentais qu'un jour? Pourquoi tu... 616 00:43:13,400 --> 00:43:14,300 Peu importe. 617 00:43:14,400 --> 00:43:17,800 Envoi moi juste l'argent s'il y a quelqu'un de disponible. 618 00:43:22,800 --> 00:43:24,950 Personne n'aide, sérieux... 619 00:43:39,950 --> 00:43:42,200 On peut encore le manger après l'avoir lavé. 620 00:43:46,800 --> 00:43:50,000 Comment on va trouver Grand-père maintenant? 621 00:43:50,950 --> 00:43:56,050 Avec cette tête comment... - Ahjussi, j'y ai réfléchi. 622 00:43:56,150 --> 00:43:57,650 C'est possible que ces hommes méchants 623 00:43:57,750 --> 00:44:00,850 est enfermé Grand-père dans un entrepôt abandonné? 624 00:44:01,050 --> 00:44:04,100 A Yongdam-ri par ici, il y a beaucoup de bâtiments de ce genre. 625 00:44:04,300 --> 00:44:05,600 Les propriétaires viennent rarement. 626 00:44:05,800 --> 00:44:08,050 On peut chercher dans... -Inutile de chercher. 627 00:44:08,250 --> 00:44:09,450 Je sais où c'est. 628 00:44:09,500 --> 00:44:10,350 Vous savez? 629 00:44:10,500 --> 00:44:13,950 Vous savez? Sérieusement? -Et ce n'est pas Yongdam-ri. 630 00:44:14,650 --> 00:44:16,300 Mais dans un bâtiment sans propriétaire. 631 00:44:16,550 --> 00:44:18,300 Comment il sait? C'est vraiment incroyable. 632 00:44:18,400 --> 00:44:19,850 Oui, impressionnant. 633 00:44:28,950 --> 00:44:32,050 Mais on doit d'abord s'arrêter quelque part, avant d'aller là-bas. 634 00:44:33,550 --> 00:44:35,400 Dong Yi, Mal Soon. 635 00:44:36,150 --> 00:44:37,600 Vous pouvez m'aider pour quelque chose? 636 00:44:37,750 --> 00:44:39,750 Oui, on va le faire! 637 00:44:39,850 --> 00:44:41,450 Comment peut-on vous aider? 638 00:44:41,600 --> 00:44:44,100 Vous devez juste dire quelques mots. Comme je vais vous dire. 639 00:44:44,300 --> 00:44:45,750 Ne dites rien d'inutile. 640 00:44:45,900 --> 00:44:47,750 Ce n'est pas vous qui dites des choses inutiles? 641 00:44:47,850 --> 00:44:51,800 Ce jour-là, Kang Seong Il est parti à 6h17 642 00:44:51,900 --> 00:44:53,150 Au même moment, Kim Byeong Deok arrivait à l'atelier. 643 00:44:53,250 --> 00:44:57,700 Il faut 50 minutes. A une vitesse de 70 km/h pour un trajet de 20 minutes... 644 00:44:57,800 --> 00:45:00,900 La distance depuis la maison de Dong Yi est de 9 km. Et la distance de l'atelier est de 3 km... 645 00:45:01,150 --> 00:45:02,500 Kim Byeong Deok est ici. 646 00:45:02,550 --> 00:45:05,450 Dans cette zone, il n'y a pas de maison disponible? 647 00:45:05,800 --> 00:45:07,050 C'est près de l'atelier. 648 00:45:08,000 --> 00:45:10,300 Dans cet zone, il y a un immeuble disponible. 649 00:45:10,500 --> 00:45:13,350 Excusez moi mais... qui êtes-vous? 650 00:45:13,550 --> 00:45:17,350 A l'instant, j'ai écouté votre histoire. Mais je n'ai toujours pas compris. 651 00:45:17,500 --> 00:45:19,550 Votre visage... -Cet homme... 652 00:45:20,100 --> 00:45:23,650 Il est du bureau gouvernemental, département constructions sur terrain, Assistant Manager Jeong Myeong Soo. 653 00:45:23,700 --> 00:45:29,700 Actuellement... on fait une enquête sur la population du coin. 654 00:45:29,750 --> 00:45:34,400 Ce mois-ci, tous les employés du bureau gouvernemental vont faire ça. 655 00:45:34,500 --> 00:45:36,150 Mais je suis en CP cette année. 656 00:45:36,300 --> 00:45:38,650 Alors moi je suis juste ma soeur. 657 00:45:39,800 --> 00:45:41,850 Maintenant vous savez qui c'est, n'est-ce pas? 658 00:45:42,050 --> 00:45:44,750 On dirait que vous savez qui je suis maintenant. 659 00:45:46,950 --> 00:45:49,400 Tenez, buvez. 660 00:45:49,750 --> 00:45:50,500 Merci! 661 00:45:53,650 --> 00:45:54,500 Quel âge as-tu? 662 00:45:54,700 --> 00:45:55,650 8 ans. 663 00:45:55,750 --> 00:45:58,250 Déjà 8 ans? Alors en quelle classe es-tu? 664 00:45:58,700 --> 00:45:59,250 En CE2. 665 00:45:59,450 --> 00:46:00,450 Tu étudies bien? 666 00:46:00,650 --> 00:46:02,400 Non, mais Unnie est très intelligente. 667 00:46:03,250 --> 00:46:06,700 Ce n'est rien si tu as de mauvaises notes. Tant qu'il y a quelque chose que tu veux faire. 668 00:46:07,100 --> 00:46:08,800 J'avais de mauvaises notes aussi quand j'étais en primaire. 669 00:46:08,900 --> 00:46:09,850 Des notes vraiment mauvaises? 670 00:46:09,950 --> 00:46:10,900 [Exemplaire écrit] 671 00:46:11,050 --> 00:46:12,250 [Donateur: Hong Gil Dong] -[Accordé par: Kang Tae Gong] 672 00:46:12,500 --> 00:46:15,900 Cet immeuble n'a pas de propriétaire. Voilà un plan... 673 00:46:16,450 --> 00:46:18,750 Aussi, on ne sait pas qui l'a construit et quand il l'a été. 674 00:46:18,950 --> 00:46:20,650 J'y suis seulement allé une fois. 675 00:46:20,850 --> 00:46:23,100 Ce n'est pas sûr que ça ai été construit pour que des gens y vivent ou non 676 00:46:23,250 --> 00:46:24,050 C'est suspect. 677 00:46:24,400 --> 00:46:28,700 Aussi... on ne sait même pas à qui appartient le terrain. 678 00:46:28,850 --> 00:46:31,100 Il y a beaucoup de problèmes et c'est étrange. 679 00:46:32,200 --> 00:46:33,200 Merci. 680 00:46:33,350 --> 00:46:34,500 Ah, oui. 681 00:46:38,450 --> 00:46:40,900 Qu'est-ce qu'elle écrit? 682 00:46:41,200 --> 00:46:46,250 Ahjussi... c'est quoi votre vrai travail? 683 00:46:48,450 --> 00:46:50,300 Ahjussi, c'est quoi votre nom? 684 00:46:50,400 --> 00:46:52,500 Kim Mal Soon, si tu continues... 685 00:46:52,650 --> 00:46:54,650 J'ai demandé c'était quoi votre nom! 686 00:46:56,350 --> 00:46:57,650 Ahjussi. 687 00:46:59,800 --> 00:47:01,000 Park Doo Chil. 688 00:47:01,150 --> 00:47:04,250 Vous mentez, n'est-ce pas? Unnie, tu crois aussi, hein? 689 00:47:04,400 --> 00:47:07,350 C'est quoi cet histoire de Park Doo Chil. Soyez honnête. 690 00:47:07,700 --> 00:47:10,400 Attendez une minute. C'est la bonne route? 691 00:47:10,650 --> 00:47:11,850 Pourquoi vous évitez ma question? 692 00:47:11,950 --> 00:47:12,950 Qui êtes-vous Ahjussi?! 693 00:47:13,050 --> 00:47:14,250 J'ai dit que c'était Park Doo Cha. 694 00:47:14,300 --> 00:47:15,650 Vous veniez de dire Park Doo Chil 695 00:47:15,750 --> 00:47:16,700 Pourquoi ce n'est plus pareil? 696 00:47:16,850 --> 00:47:18,100 Toutes les deux, sérieusement... 697 00:47:18,950 --> 00:47:20,250 C'est comme ça que ton grand père t'a appris à te comporter? 698 00:47:20,450 --> 00:47:22,300 Être difficile avec les adultes? 699 00:47:22,450 --> 00:47:26,900 Mal Soon, Ahjussi ne nous mentirai pas. 700 00:47:29,300 --> 00:47:31,500 Votre nom est vraiment Park Doo Cha? 701 00:47:31,600 --> 00:47:33,850 Bien sûr. 702 00:47:36,750 --> 00:47:38,950 Désolé de vous avoir suspecté. 703 00:47:42,150 --> 00:47:45,900 Mais Ahjussi... l'endroit où on va, 704 00:47:46,000 --> 00:47:47,650 c'est là que sera Grand-père? 705 00:48:06,700 --> 00:48:11,950 Grand-père! Grand-père! Grand-père! 706 00:48:12,600 --> 00:48:15,300 Kim Byeong Deok est ici. 707 00:48:20,800 --> 00:48:23,950 Cette fois... je vais l'attraper. 708 00:49:10,850 --> 00:49:12,200 Grand-père! 709 00:49:42,200 --> 00:49:44,250 Il n'y a rien. 710 00:49:56,450 --> 00:49:58,550 Ça ne devrait pas être comme ça. 711 00:50:13,950 --> 00:50:15,650 Dong Yi... 712 00:50:16,500 --> 00:50:18,700 Mal Soon... 713 00:50:49,150 --> 00:50:53,450 Etrange, pourquoi est-ce si difficile? 714 00:50:59,050 --> 00:51:06,200 Ahjussi, Grand-père mange de la nourriture délicieuse comme nous, n'est-ce pas? 715 00:51:06,450 --> 00:51:10,250 Grand-père... il dort dans un endroit chaud? 716 00:51:10,400 --> 00:51:14,700 Il mange de la bonne nourriture et dors bien. Il va bien, 717 00:51:15,050 --> 00:51:17,500 alors ne posez plus ce genre de question. 718 00:51:18,850 --> 00:51:22,050 Quoi? C'est difficile à croire? 719 00:51:22,250 --> 00:51:24,950 Non. J'y crois. 720 00:51:34,250 --> 00:51:38,400 Unnie, Ahjussi...Grand-père me manque. 721 00:51:45,100 --> 00:51:50,650 Tu es tellement bruyante! Mange juste tes jjajangmyeon! 722 00:52:08,050 --> 00:52:10,550 Tu manges beaucoup. C'est délicieux? 723 00:52:10,750 --> 00:52:12,550 Mange juste ça. 724 00:52:24,800 --> 00:52:29,050 Toutes les deux... vous n'avez vraiment que votre grand père? 725 00:52:29,500 --> 00:52:30,650 Pas de tante ou quelque chose comme ça? 726 00:52:30,850 --> 00:52:35,450 Non. Unnie et moi n'avons que Grand-père. Il n'y a personne d'autre. 727 00:52:37,150 --> 00:52:40,300 Mais Unnie est vraiment intelligente, alors elle a beaucoup d'amis. 728 00:52:40,400 --> 00:52:42,800 Ahjussi, vous n'avez pas d'amis, n'est-ce pas? 729 00:52:44,400 --> 00:52:45,300 Pourquoi? 730 00:52:45,400 --> 00:52:46,450 Mon instinct me dit juste que vous n'en avez pas. 731 00:52:46,550 --> 00:52:47,250 Mal Soon... 732 00:52:47,350 --> 00:52:51,050 Unnie dit que vous êtes quelqu'un de solitaire. 733 00:52:51,100 --> 00:52:53,700 Ça vous dérange si on devient vos amies? 734 00:53:00,900 --> 00:53:03,650 Non -Alors à partir de maintenant on est amis! 735 00:53:04,400 --> 00:53:08,250 Hey! Pourquoi tu me touches comme ça? 736 00:53:08,350 --> 00:53:10,300 Hey! Quoi? Hey! Hey! 737 00:53:10,450 --> 00:53:12,900 Arrête ça! 738 00:53:20,400 --> 00:53:22,550 Unnie, c'est offert par la maison? 739 00:53:23,400 --> 00:53:25,200 Ahjussi, vous pouvez en avoir en premier. 740 00:53:27,250 --> 00:53:28,350 Mangeons ensemble. 741 00:53:28,500 --> 00:53:31,200 Les amis doivent partager. 742 00:53:31,450 --> 00:53:32,100 Mal Soon, viens par là. 743 00:53:32,250 --> 00:53:33,150 J'ai quelque chose sur le visage? 744 00:53:33,300 --> 00:53:35,200 Pourquoi tu es tellement sale? 745 00:53:35,950 --> 00:53:39,050 Un homme comme lui, c'est impossible qu'il ai des amis. 746 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 C'est difficile pour lui d'aimer d'autres personnes. 747 00:53:42,500 --> 00:53:46,000 Parce que dans son coeur, il a une blessure. 748 00:53:47,300 --> 00:53:49,900 On les a tous trouvé. Devrait-on les attraper? 749 00:53:50,050 --> 00:53:51,550 Bien sûr. Pourquoi vous demandez encore? 750 00:53:51,850 --> 00:53:52,650 Attrapez les tous. 751 00:53:52,750 --> 00:53:56,200 Oui et ce sont les informations sur l'organisation Gwangeunhwe 752 00:54:01,400 --> 00:54:05,000 Il y a des années, il a vu sa mère mourir. 753 00:54:05,100 --> 00:54:08,550 Depuis lors, il est devenu un peu anormal. 754 00:54:08,750 --> 00:54:11,000 Je ne sais pas si c'est lié à ça ou à autre chose, 755 00:54:11,100 --> 00:54:12,550 mais il y a un problème avec son cerveau. 756 00:54:12,650 --> 00:54:14,700 Il ne ressent pas la peur. 757 00:54:14,850 --> 00:54:16,350 Pour faire court, 758 00:54:16,450 --> 00:54:18,250 il est sans peur. 759 00:54:23,200 --> 00:54:25,850 Un fois à l'intérieur, tire juste. 760 00:54:25,950 --> 00:54:28,200 A cause des cauchemars, il ne dort jamais bien. 761 00:54:28,500 --> 00:54:30,900 Il prends des cachets comme on boit de l'eau. 762 00:54:47,050 --> 00:54:49,000 C'est quoi ça? Il n'y a personne. 763 00:54:49,100 --> 00:54:50,900 Attends une minute. 764 00:54:51,600 --> 00:54:52,550 Laisse moi réfléchir. 765 00:54:52,700 --> 00:54:55,900 C'est inutile de réfléchir. 766 00:55:03,600 --> 00:55:05,300 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle? 767 00:55:14,200 --> 00:55:16,450 Kang Seong Il ne vient pas? 768 00:55:17,900 --> 00:55:20,200 Programme le 22 à 19h. 769 00:55:20,300 --> 00:55:23,450 A quel point est-il occupé? Ça m'agace. 770 00:55:32,900 --> 00:55:35,350 On dirait qu'ils ont échoué à l'attraper. 771 00:55:36,700 --> 00:55:38,750 Il devait être au courant de notre arrivée. 772 00:55:40,600 --> 00:55:43,750 Peu importe. Il va pour sûr venir ici. 773 00:55:46,200 --> 00:55:47,550 Ça faisait longtemps. 774 00:55:48,100 --> 00:55:53,900 25 armes automatique Browning, 3 bombes faites maison. 24 Pistolet Mitrailleur Soviet PPS-43 775 00:55:54,650 --> 00:55:56,150 Vous pouvez vérifier d'abord. 776 00:56:19,100 --> 00:56:22,250 Ces enfoirés n'ouvriront pas leurs bouches jusqu'au bout. 777 00:56:22,300 --> 00:56:24,200 Une telle loyauté, sans penser à sa propre vie ou sécurité... 778 00:56:24,350 --> 00:56:27,350 Qu'est-ce qui les a rendu aussi dévoué? 779 00:56:28,250 --> 00:56:30,450 Si c'est vraiment impossible, je payerai la compensation plus tard. 780 00:56:31,100 --> 00:56:33,350 Pourquoi vous êtes comme ça? 781 00:56:33,700 --> 00:56:36,650 Ah, c'est la propriétaire de cette librairie. Quelqu'un que je connais. 782 00:56:36,750 --> 00:56:39,400 Il est procureur. Traite le bien. 783 00:56:39,550 --> 00:56:41,600 Oh oui, dans le grenier... 784 00:56:41,750 --> 00:56:44,900 Nous serons toujours du côté du peuple. 785 00:56:46,800 --> 00:56:52,050 A l'heure actuelle, notre nation est au bord du désastre. 786 00:56:52,300 --> 00:56:54,900 Quand l'ennemi est assez brave pour nous provoquer, 787 00:56:55,000 --> 00:56:57,200 peu importe le moment ou la situation, 788 00:56:57,300 --> 00:57:01,100 je défendrai et protègerai nos citoyens de n'importe quelle façon possible. 789 00:57:01,250 --> 00:57:03,350 Si la nation me fait confiance, je gagnerai! 790 00:57:03,500 --> 00:57:08,200 Je mettrais l'intérêt du pays au dessus de tout le reste! 791 00:57:23,650 --> 00:57:25,300 Je vais dormir. 792 00:57:26,200 --> 00:57:29,000 Si tu es déjà réveillée, lève toi juste. 793 00:57:32,400 --> 00:57:35,100 Pourquoi tu n'as pas acheté encore quelques pansements? 794 00:57:35,500 --> 00:57:37,350 Combien il te reste? 795 00:57:38,900 --> 00:57:40,100 On a encore beaucoup. 796 00:57:40,200 --> 00:57:41,400 Ce sont tes économies? 797 00:57:41,550 --> 00:57:44,200 Je les ai mis de côté pour les lunettes de Grand-père. 798 00:57:44,300 --> 00:57:46,300 C'est bon. Je recommencerai à économiser la prochaine fois. 799 00:57:46,450 --> 00:57:50,150 J'ai donné le numéro de l'hôtel à cet homme de l'atelier. 800 00:57:51,700 --> 00:57:55,000 Aigo, tu ne peux pas attacher ses cheveux? 801 00:57:55,350 --> 00:57:57,450 Tellement le bazar. Comment peut-on se déplacer ensemble? 802 00:57:57,550 --> 00:58:02,900 Les élastiques à cheveux... Grand-père les garde... 803 00:58:03,700 --> 00:58:04,800 Les cheveux de Mal Soon... 804 00:58:04,950 --> 00:58:07,100 Grand-père avait l'habitude d'attacher ses cheveux... 805 00:58:13,800 --> 00:58:17,900 Ahjussi... je ne pleure pas. 806 00:58:19,100 --> 00:58:23,350 Je suis la plus âgée. Je ne peux pas pleurer. 807 00:58:24,450 --> 00:58:26,550 Grand-père disait ça. 808 00:58:33,800 --> 00:58:35,700 Mal Soon et moi... 809 00:58:36,950 --> 00:58:40,300 Pour nous, la personne la plus importante au monde, c'est notre grand père. 810 00:58:40,950 --> 00:58:45,750 Sa santé décline. L'état de ses yeux empire. 811 00:58:46,050 --> 00:58:51,600 Chaque fois qu'il est malade, les gens le frappent. 812 00:58:53,000 --> 00:58:57,350 Mais quand il voyait qu'on avait toutes les deux quelque chose à manger... 813 00:58:57,600 --> 00:58:59,750 il disait qu'il ne souffrait pas. 814 00:59:09,350 --> 00:59:11,850 Ahjussi, on ne peut pas rentrer à la maison juste une fois? 815 00:59:11,950 --> 00:59:14,700 Grand-père nous a dit d'attendre à la maison et qu'il reviendrait 816 00:59:14,900 --> 00:59:15,450 Peut-être que... 817 00:59:15,550 --> 00:59:19,450 Ne dis pas n'importe quoi! Ces sanglots... 818 00:59:23,200 --> 00:59:25,650 Pourquoi je n'y avait pas penser? 819 00:59:26,850 --> 00:59:30,250 Dong Yi, s'ils n'ont pas réussi à trouver ça, 820 00:59:30,400 --> 00:59:33,100 ça signifie que ce n'est pas là. 821 01:00:10,600 --> 01:00:15,700 Kim Byeong Deok a un journal de compte secret. Appartenant à Gwangeunhwe. 822 01:00:15,900 --> 01:00:20,500 Fondé il y a longtemps comme une organisation religieuse, maintenant c'est devenu une forte organisation politique 823 01:00:20,500 --> 01:00:22,400 corrompu jusqu'en son coeur. 824 01:00:22,550 --> 01:00:25,000 Un groupe de fanatique du pouvoir. 825 01:00:25,300 --> 01:00:28,100 Personne ne sait combien de fonds sont partis dans l'organisation Gwangeunhwe. 826 01:00:28,250 --> 01:00:32,100 Les gens qui ont enquêté là dessus sont soit porté disparus, soit mort dans des accidents. 827 01:00:32,950 --> 01:00:36,000 Avec les nouvelles élections cette fois, Gwangeunhwe essaye d'obtenir plus de pouvoir. 828 01:00:36,100 --> 01:00:38,750 Ils doivent éviter les scandales et trouver plus de fonds. 829 01:00:38,950 --> 01:00:42,300 La terreur de la guerre qui s'est répandu avec ces enfoirés influence maintenant les gens. 830 01:00:42,450 --> 01:00:44,400 Si la terreur devient réalité ou s'il y a un plus gros incident, 831 01:00:44,500 --> 01:00:47,600 la nation va tomber sous le contrôle de Gwangeunhwe. 832 01:00:47,750 --> 01:00:52,550 Alors... la personne qui veut vraiment que ça arrive, c'est Kang Seong Il. 833 01:00:52,850 --> 01:00:55,400 Si je ne peux pas prouver l'existence de Gwangeunhwe... 834 01:00:55,600 --> 01:00:56,500 C'est quoi ça? 835 01:00:56,650 --> 01:00:59,150 Si seulement je pouvais trouver les documents de tous ces enfoirés impliqués... 836 01:00:59,200 --> 01:01:01,000 Je t'ai demandé de m'envoyer un peu d'argent. 837 01:01:02,400 --> 01:01:06,400 Toi... tu veux encore sortir ce genre d'imbécilités? 838 01:01:06,650 --> 01:01:08,000 Demain on est le 24. 839 01:01:08,100 --> 01:01:11,050 Tous nos membres suivent cette affaire. 840 01:01:13,150 --> 01:01:14,450 Hey, Détective Hong. 841 01:01:14,650 --> 01:01:16,700 J'ai quelques questions pour toi. 842 01:01:17,750 --> 01:01:20,950 Les petites filles de Kim Byeong Deok, pourquoi tu les as prises avec toi? 843 01:01:22,550 --> 01:01:23,950 Tu es fou? 844 01:01:24,100 --> 01:01:25,850 Je ne t'avais pas dit de ne pas... 845 01:01:30,600 --> 01:01:36,650 Dong Yi, Mal Soon... et les autres personnes de Myeongwol-ri... 846 01:01:37,100 --> 01:01:41,700 Les personnes innocentes qui sont victimes d'un énorme mensonge. 847 01:01:42,600 --> 01:01:44,650 Un jour, il y aura un ennemi qui pointera son arme et leur tirera tous dessus. 848 01:01:44,800 --> 01:01:46,900 Celui avec des yeux vifs les sauvera. 849 01:01:47,050 --> 01:01:48,600 Toutes les communications seront coupés. 850 01:01:48,750 --> 01:01:55,400 Le 24 Octobre à 21h... tous les résidents de Myeongwol-ri sera exterminés. 851 01:01:56,700 --> 01:02:00,450 Kang Seong Il et Gwangeunhwe sont prêt à tirer. 852 01:02:01,000 --> 01:02:05,000 Aussi, le meurtrier de ma mère, Kim Byeong Deok... 853 01:02:05,300 --> 01:02:12,950 Eux tous... y compris moi... avons la même marque. 854 01:03:16,150 --> 01:03:18,150 Kim Byeong Deok sait tout. 855 01:03:18,400 --> 01:03:19,950 Je dois d'abord trouver ce vieil homme. 856 01:03:20,100 --> 01:03:22,200 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 857 01:03:23,000 --> 01:03:25,050 Pourquoi tu me demandes? 858 01:03:25,850 --> 01:03:29,300 Vous avez promis de trouver mon grand père, n'est-ce pas? 859 01:03:30,650 --> 01:03:32,050 Tu es en colère contre moi? 860 01:03:32,100 --> 01:03:34,650 Ahjussi, on a une meilleure idée. 861 01:03:34,750 --> 01:03:36,900 On va faire le portrait de Grand-père 862 01:03:36,950 --> 01:03:39,050 et l'afficher. - et l'afficher partout. 863 01:03:39,850 --> 01:03:41,900 Où vous avez déniché une idée pareille? 864 01:03:42,750 --> 01:03:46,050 J'aurais aimé que mon cerveau soit aussi simple que ça. 865 01:03:46,650 --> 01:03:50,000 Réfléchissez. Kim Dong Yi, tu as de bonne notes, n'est-ce pas? 866 01:03:50,150 --> 01:03:51,950 Tu penses que ton grand père à perdu son chemin dans les rues? 867 01:03:52,100 --> 01:03:53,550 Il a été capturé et enfermé. 868 01:03:53,650 --> 01:03:56,250 Dans un endroit tellement loin... 869 01:03:57,350 --> 01:03:59,300 Attendez une minute. 870 01:04:00,500 --> 01:04:02,500 Dong Yi, laisse moi voir tes notes. 871 01:04:02,650 --> 01:04:03,400 Tenez. 872 01:04:08,450 --> 01:04:11,700 [Etait impliqué dans la mafia] [Pour arrête de fumer, mangez des caramels]. [A cause d'une ouverture hâtive, n'utilise que des meubles d'occasion] [Si on les poli, les meubles auront à nouveau l'air neuf.] [Un village pleins de meubles d'occasion] 873 01:04:11,900 --> 01:04:15,350 Sérieusement, cet idiot. 874 01:04:19,550 --> 01:04:22,250 C'est la librairie Sang... -Yeong Hwan est ici? 875 01:04:22,500 --> 01:04:25,750 Ah, vous êtes le procureur Yeong Hwan Oppa est là. 876 01:04:26,000 --> 01:04:28,200 Mais à l'instant il y a eu un appel. 877 01:04:28,350 --> 01:04:30,700 De l'atelier Taegang Workshop si je ne me trompe pas. Et c'était urgent. 878 01:04:30,800 --> 01:04:31,700 L'atelier? 879 01:04:31,900 --> 01:04:32,950 Il a dit que quelqu'un était venu. 880 01:04:33,100 --> 01:04:35,550 Oubliez ça. Laissez moi parler à Yeong Hwan. 881 01:04:36,850 --> 01:04:38,800 Il veut te parler. 882 01:04:39,550 --> 01:04:40,550 Oui, c'est moi. 883 01:04:40,700 --> 01:04:43,100 Qu'est-ce que vous avez vu l'autre fois? 884 01:04:43,250 --> 01:04:43,650 Hein? 885 01:04:43,700 --> 01:04:46,500 Quand vous étiez là-bas pour apporter les meubles. 886 01:04:50,200 --> 01:04:52,250 Vous...avez vu un vieil homme là-bas? 887 01:04:53,750 --> 01:04:59,900 Oui... -Hey, on dirait que c'est le grand père! 888 01:05:00,000 --> 01:05:04,550 Ce n'était pas clair mais je pense qu'il y avait quelqu'un d'autre. 889 01:05:04,650 --> 01:05:05,300 Il y a quelqu'un? 890 01:05:05,400 --> 01:05:07,350 Cette fois là, j'allais vous le dire, 891 01:05:07,450 --> 01:05:09,850 mais vous étiez occupé au téléphone. 892 01:05:10,050 --> 01:05:12,500 Vous savez, je suis allé là hier. 893 01:05:12,650 --> 01:05:14,350 C'est vrai, n'est-ce pas? J'avais la sensation... 894 01:05:14,450 --> 01:05:15,600 Oui, oui. C'est vrai. 895 01:05:15,700 --> 01:05:17,550 J'ai vu le grand père. Je l'ai vu 2 fois. 896 01:05:17,650 --> 01:05:20,450 Où est cet endroit? - Où? Comment je peux expliquer ça... 897 01:05:21,450 --> 01:05:24,150 Ah oui... après avoir quitté la ville... 898 01:05:24,550 --> 01:05:30,750 Allô? Qu'est-ce qui se passe? Allô? 899 01:05:32,150 --> 01:05:37,500 A 15h en partant de Wolgil-ri, toutes les 2h... les communications locales seront coupés. 900 01:05:43,000 --> 01:05:47,150 Pourquoi... l'atelier me cherche? 901 01:05:50,550 --> 01:05:53,150 Un endroit à une très courte distance du vieil homme... 902 01:05:53,200 --> 01:05:56,700 Ahjussi... Vous allez bien? 903 01:05:58,000 --> 01:06:03,000 "En chemin, s'arrêter d'abord à l'atelier. Un problème avec la voiture." 904 01:06:10,450 --> 01:06:12,000 Il s'est échappé? 905 01:06:26,450 --> 01:06:28,750 Pourquoi est-ce si difficile de vous contacter? 906 01:06:28,800 --> 01:06:30,900 Je n'ai même pas pu vous trouver au commissariat. 907 01:06:31,300 --> 01:06:34,350 Vous travaillez ou pas? 908 01:06:34,450 --> 01:06:35,950 Vous l'avez trouvé? 909 01:06:36,200 --> 01:06:39,350 Le vieux est aveugle de l'oeil gauche, n'est-ce pas? 910 01:06:40,800 --> 01:06:43,700 Il était là. Le grand père des gamines. 911 01:06:44,500 --> 01:06:47,400 Il est venu? Ici? 912 01:06:51,450 --> 01:06:54,600 Il cherchait frénétiquement les enfants. Il disait vouloir rentrer à la maison. 913 01:06:54,850 --> 01:06:57,700 Je ne sais pas d'où il venait. Son état n'était pas terrible 914 01:06:57,950 --> 01:07:00,900 Alors je lui ai demandé de se reposer ici un moment. 915 01:07:01,050 --> 01:07:04,100 Ne racontez ça à personne. 916 01:07:04,450 --> 01:07:06,700 Bonjour! 917 01:07:12,800 --> 01:07:16,500 Comment je peux dire ça? Euh... 918 01:07:22,250 --> 01:07:23,700 Kang Seong Il 919 01:07:26,550 --> 01:07:27,450 Mon pistolet. 920 01:07:29,850 --> 01:07:32,450 Si on se fait prendre maintenant, tout est fichu. 921 01:07:34,100 --> 01:07:37,950 Blablatez avec lui et demandez lui de partir. Ne vous faites pas prendre. 922 01:07:44,850 --> 01:07:45,950 Vous êtes venu. 923 01:07:46,150 --> 01:07:47,200 C'est fini? 924 01:07:47,350 --> 01:07:50,900 Elle est dehors. Vous pouvez la prendre et juste partir. 925 01:07:53,150 --> 01:07:58,000 Juste... partir? 926 01:08:00,250 --> 01:08:08,850 Ah, les 15 000 wons. Je vous ai fait une ristourne de 5000 alors ça sera seulement 11 000. 927 01:08:20,050 --> 01:08:22,400 Kim Mal Soon,tu sais où est la voiture, n'est-ce pas? 928 01:08:22,550 --> 01:08:24,100 Ouvre le sac et tu trouveras un pistolet. 929 01:08:24,100 --> 01:08:26,100 Prends le et ramène le vite ici. 930 01:08:29,300 --> 01:08:31,900 Aigo, mon pied... 931 01:08:36,700 --> 01:08:38,150 Mal Soon, à droite! A droite! 932 01:09:21,300 --> 01:09:22,800 Pourquoi fermer la porte? 933 01:09:22,850 --> 01:09:24,900 Il semble y avoir quelqu'un à l'intérieur. 934 01:09:26,150 --> 01:09:27,500 Qu...Qui? 935 01:09:27,850 --> 01:09:29,750 Pourquoi vous... 936 01:09:42,700 --> 01:09:43,900 Toi... ça... 937 01:09:44,100 --> 01:09:48,750 Papa ne t'a pas dit que tu devais d'abord faire tes devoirs? -Je n'ai pas de devoirs aujourd'hui. 938 01:09:51,750 --> 01:09:53,050 Cette gamine inutile. 939 01:10:29,400 --> 01:10:32,350 Ne me laisse pas t'attraper. 940 01:10:49,950 --> 01:10:51,950 J'ai bien fait, n'est-ce pas? 941 01:10:52,050 --> 01:10:55,100 Pourquoi venir ici? Bon sang... 942 01:10:56,500 --> 01:10:58,450 J'ai presque eu une crise cardiaque. 943 01:11:05,850 --> 01:11:07,450 Merci. 944 01:11:16,250 --> 01:11:19,600 Ahjussi, pour Mal Soon et moi... 945 01:11:19,700 --> 01:11:22,150 Grand-père est la personne la plus importante au monde. 946 01:11:22,400 --> 01:11:25,300 Cours, Hong Gil Dong. Tu dois vivre. 947 01:11:25,450 --> 01:11:28,300 Vis et venge moi. 948 01:11:29,250 --> 01:11:31,550 J'ai une requête. 949 01:11:32,600 --> 01:11:34,900 Je vous rembourserai pour ça plus tard. 950 01:11:35,150 --> 01:11:38,950 Envoyez les à la librairie s'il vous plaît. 951 01:11:39,800 --> 01:11:41,600 Ne soyez pas comme ça. 952 01:11:42,250 --> 01:11:43,950 Je n'ai pas fait ça pour l'argent. 953 01:11:44,050 --> 01:11:47,550 Mais parce que ces gamines sont jeunes et tellement pitoyable. 954 01:11:55,050 --> 01:11:59,600 Dong Yi, Mal Soon, vous me faites confiance n'est-ce pas? 955 01:11:59,700 --> 01:12:00,600 Oui. 956 01:12:00,800 --> 01:12:02,700 On vous fait confiance, Ahjussi. 957 01:12:08,300 --> 01:12:12,000 Ne posez pas de questions. Suivez seulement cet homme. 958 01:12:12,350 --> 01:12:13,350 Je reviens bientôt. 959 01:13:11,750 --> 01:13:13,000 Qui êtes-vous? 960 01:13:18,900 --> 01:13:21,450 Personnage Kim (Or), Byeong(sommet), Deok (charité) 961 01:13:21,600 --> 01:13:23,800 Votre nom est Kim Byeong Deok, n'est-ce pas? 962 01:13:24,900 --> 01:13:26,900 Le premier journal de comptes de Gwangeunhwe 963 01:13:27,250 --> 01:13:29,000 est entre vos mains. 964 01:13:29,600 --> 01:13:34,350 Le journal secret des actes malveillant de Gwangeunhwe qui ne doit pas être exposé au public. 965 01:13:34,500 --> 01:13:37,300 Demain, le 24 à 21h... 966 01:13:38,050 --> 01:13:39,450 ces enfoirés vont rassembler les habitants de Myeongwol-ri 967 01:13:39,550 --> 01:13:41,200 et tous les tuer. 968 01:13:41,850 --> 01:13:45,250 Vous le savez et utilisait ça comme bouclier 969 01:13:45,400 --> 01:13:47,350 pour tenter de quitter cet endroit. 970 01:13:47,450 --> 01:13:50,200 Mais c'est impossible dans la situation actuelle. 971 01:13:52,450 --> 01:13:54,300 Vous vous sentez désespéré? 972 01:13:54,950 --> 01:13:57,450 Je suis ici pour vous aider. 973 01:14:02,750 --> 01:14:08,650 Ahjussi, c'est vrai que notre grand père... 974 01:14:08,900 --> 01:14:13,200 Dong Yi, attends. C'est l'homme de toute à l'heure, n'est-ce pas? 975 01:14:14,350 --> 01:14:19,950 Demain soir sera bientôt là. Il ne reste plus beaucoup de temps. 976 01:14:20,150 --> 01:14:21,100 Dites moi. 977 01:14:21,150 --> 01:14:24,900 Mes petites filles... 978 01:14:25,000 --> 01:14:26,850 Je vais m'assurer que vous les retrouviez. 979 01:14:29,400 --> 01:14:34,800 Si vous voulez que je vous aide, vous devez tout me dire. 980 01:14:36,150 --> 01:14:37,450 Si on sort d'ici sans préparation 981 01:14:37,550 --> 01:14:39,650 on sera fera prendre immédiatement. 982 01:14:42,400 --> 01:14:44,300 Cet incident... 983 01:14:44,400 --> 01:14:47,550 ce que vous avez entendu, vu. Tout ce que vous savez... 984 01:14:47,800 --> 01:14:51,100 Ne dites pas un seul mensonge et racontez moi tout maintenant. 985 01:14:59,400 --> 01:15:03,900 Moi... j'ai commencé ici. 986 01:15:04,200 --> 01:15:11,600 Ici... où tout le monde sous leur influence vivait ensemble. 987 01:15:12,250 --> 01:15:14,600 Le leader de Gwangeunhwe... 988 01:15:14,700 --> 01:15:19,050 Pour lui, ils auraient tous fait n'importe quoi. 989 01:15:19,400 --> 01:15:23,450 Une fois que vous en faites partie, n'espérez pas en sortir. 990 01:15:23,850 --> 01:15:28,000 Ces enfoirés n'ont aucune pitié, même pour un enfant de 6 ans. 991 01:15:28,100 --> 01:15:30,350 Il lui cassaient facilement les jambes. 992 01:15:32,400 --> 01:15:36,050 Ils prenaient l'argent durement gagné des gens. Les faisaient crouler sous les dettes. 993 01:15:36,150 --> 01:15:37,700 Ceux avec le pouvoir ont tous reçu des pots de vin, 994 01:15:37,800 --> 01:15:39,900 Ils ont prétendu ne pas voir ce qui se passait vraiment. 995 01:15:40,150 --> 01:15:45,500 Je connaissais la comptabilité et les maths. Alors j'aimais tenir le journal des comptes. 996 01:15:45,550 --> 01:15:48,850 De ma main, j'écrivais toutes les informations dans le journal. 997 01:15:49,000 --> 01:15:54,500 Ecoutez moi. Ils prévoient de tuer à nouveau. 998 01:15:54,650 --> 01:15:56,550 Ils existent encore. 999 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 Dans ce monde, il n'y a rien d'impossible pour eux... 1000 01:15:59,100 --> 01:16:04,350 Attendez! Alors ceux que vous avez tué... 1001 01:16:07,500 --> 01:16:12,700 Il n'y a personne... que vous ayez tué? 1002 01:16:23,000 --> 01:16:24,900 Je me suis enfui. 1003 01:16:26,800 --> 01:16:32,400 Le leader de Gwangeunhwe, Hong Sang Ji... 1004 01:16:33,750 --> 01:16:36,500 Il aimait violer des femmes. 1005 01:16:37,400 --> 01:16:40,800 Il se fichait qu'elles soient adultes ou enfants. 1006 01:16:41,400 --> 01:16:44,700 J'avais peur que ma fille ne soit sa victime. J'étais effrayé. 1007 01:16:44,850 --> 01:16:46,650 Je devais m'enfuir. 1008 01:16:47,200 --> 01:16:50,900 Une femme qui m'a suivi à cette époque 1009 01:16:51,100 --> 01:16:54,400 s'enfuyait aussi pour protéger son fils. 1010 01:16:59,300 --> 01:17:01,950 Mais on s'est fait prendre. 1011 01:17:02,850 --> 01:17:08,200 Ils ont donné les ordres. L'un de nous devait mourir. 1012 01:17:08,600 --> 01:17:12,050 C'est pour ça que j'ai pris l'arme. 1013 01:17:19,800 --> 01:17:26,200 Alors vous avez regretté d'avoir tué cette femme... 1014 01:17:28,100 --> 01:17:32,500 C'est pour ça que vous avez essayé de demander le pardon? 1015 01:17:36,350 --> 01:17:40,900 Non. Même si je me retrouvais dans la même situation, je le referai. 1016 01:17:41,100 --> 01:17:45,200 Si je ne l'avais pas fait, ma fille serait morte. 1017 01:17:45,200 --> 01:17:47,500 Pour le bien de ma fille... 1018 01:17:47,700 --> 01:17:50,650 qu'ils soient 10 ou même 20, je les tuerai tous. 1019 01:17:50,750 --> 01:17:51,250 Quoi? 1020 01:17:51,350 --> 01:17:52,800 Vous voulez que je m'excuse? 1021 01:17:52,900 --> 01:17:56,150 Vous me demandez si je regrette? Je n'ai pas besoin. 1022 01:17:56,250 --> 01:17:58,000 En dehors de ma fille, je n'ai besoin de rien d'autre. 1023 01:17:58,100 --> 01:18:02,450 Redites le. Dites que vous regrettez. 1024 01:18:04,150 --> 01:18:05,950 Qui êtes-vous? 1025 01:18:10,100 --> 01:18:11,900 C'était vous? 1026 01:18:13,300 --> 01:18:14,600 Le fils? 1027 01:18:14,700 --> 01:18:19,150 Même si c'est un mensonge, ce n'est pas grave. Dites que vous regrettez. 1028 01:18:53,150 --> 01:18:57,700 Dong Yi, Mal Soon... 1029 01:19:39,900 --> 01:19:41,350 Où est le patron? 1030 01:19:59,850 --> 01:20:01,550 Qu'est-ce que vous fabriquez ici? 1031 01:20:04,250 --> 01:20:05,500 Le vieil homme est ici? 1032 01:20:33,200 --> 01:20:35,250 Grand-père! 1033 01:20:35,700 --> 01:20:37,850 Grand-père! 1034 01:20:41,800 --> 01:20:43,250 Mal Soon. 1035 01:20:49,700 --> 01:20:53,450 Grand père, vous allez bien? Grand père! 1036 01:20:53,600 --> 01:20:55,400 On est là! 1037 01:20:55,550 --> 01:20:59,000 Dong Yi. Mal Soon. 1038 01:20:59,300 --> 01:21:00,650 Dong Yi! Mal Soon! 1039 01:21:01,250 --> 01:21:02,850 Ahjussi! 1040 01:21:03,150 --> 01:21:05,800 Attendez moi! Je vais entrer! 1041 01:21:14,200 --> 01:21:15,200 Allô? 1042 01:21:15,300 --> 01:21:17,850 Procureur? Oh c'est vous. Dieu merci. 1043 01:21:18,000 --> 01:21:19,850 Je l'ai trouvé! Le grand père! 1044 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 Où êtes-vous? 1045 01:21:21,150 --> 01:21:23,950 Que s'est-il passé? Les enfants ont aussi été kidnappé. 1046 01:21:24,500 --> 01:21:25,400 Les enfants? 1047 01:21:25,550 --> 01:21:27,700 Les enfants, Dong Yi et Mal Soon. 1048 01:21:27,900 --> 01:21:29,950 Vous devez vous dépêcher de venir. 1049 01:21:30,150 --> 01:21:33,200 Je ne suis pas vraiment sûr de l'adresse. 1050 01:21:33,350 --> 01:21:39,100 Devant chez moi, il y a la route principale, n'est-ce pas? Empruntez la par la droite et vous verrez un cabanon. 1051 01:21:39,650 --> 01:21:43,550 Mais l'endroit est un peu... 1052 01:22:28,550 --> 01:22:30,950 Comment te sens-tu après l'avoir rencontré? 1053 01:22:31,150 --> 01:22:33,150 Le vieil homme s'est excusé envers toi? 1054 01:22:33,700 --> 01:22:36,050 Tu y as pensé attentivement? 1055 01:22:36,850 --> 01:22:39,150 Où est le vieil homme... 1056 01:22:39,750 --> 01:22:41,700 et qui tu es vraiment. 1057 01:22:42,450 --> 01:22:45,900 Quel est cet endroit? 1058 01:22:46,600 --> 01:22:48,450 Je vais t'attendre. 1059 01:22:52,650 --> 01:22:58,650 Patron? Oppa? Allô? 1060 01:22:59,250 --> 01:23:00,700 Qu'est-ce qu'il a dit? 1061 01:23:46,650 --> 01:23:48,400 Ne bouge pas. 1062 01:23:49,500 --> 01:23:51,800 Maman... 1063 01:26:59,250 --> 01:27:03,600 Enfin, te voilà, Hong Gil Dong. 1064 01:27:04,350 --> 01:27:05,150 Où est le journal? 1065 01:27:05,250 --> 01:27:07,700 Journal? Je ne sais rien à propos d'un journal. 1066 01:27:12,400 --> 01:27:14,800 Tu peux arrêter ça maintenant. 1067 01:27:19,500 --> 01:27:20,850 Tu te souviens? 1068 01:27:21,000 --> 01:27:22,650 J'ai été mordu par un chien un fois. 1069 01:27:22,850 --> 01:27:25,350 C'est toi qui a poursuivi ce chien en utilisant des cailloux. 1070 01:27:25,400 --> 01:27:27,550 On était encore petit à cette époque. 1071 01:27:29,700 --> 01:27:31,400 Ne t'inquiète pas. 1072 01:27:31,550 --> 01:27:34,100 Je n'ai pas prévu de te faire du mal. 1073 01:27:34,800 --> 01:27:39,200 Oh vraiment? Je ne veux pas me battre non plus. 1074 01:27:39,950 --> 01:27:42,800 C'est vrai? Je peux te faire confiance? 1075 01:27:42,900 --> 01:27:44,250 Fais moi confiance. 1076 01:27:45,000 --> 01:27:47,400 Si je te laisse partir maintenant, 1077 01:27:47,500 --> 01:27:48,500 tu peux le rapporter ici? 1078 01:27:48,550 --> 01:27:52,450 Je l'avais apporté depuis le début. 1079 01:27:53,400 --> 01:27:57,850 Mais avant ça, donnez moi le grand père et les enfants. 1080 01:27:58,100 --> 01:27:59,400 Bien sûr. 1081 01:28:00,000 --> 01:28:02,150 Comme tu le voulais... 1082 01:28:06,150 --> 01:28:08,600 tu peux prendre le corps de Kim Byeong Deok hors d'ici. 1083 01:28:09,400 --> 01:28:13,000 Si tu fais ça, je pense pouvoir te faire confiance et vous laissez tous sortir d'ici. 1084 01:28:13,300 --> 01:28:16,500 Tu ne cherchais pas Kim Byeong Deok car tu voulais le tuer? 1085 01:28:16,950 --> 01:28:18,850 Comme ta mère a été tué? 1086 01:28:19,200 --> 01:28:20,150 Comme ce que tu as vu. 1087 01:28:20,300 --> 01:28:22,150 Qu'est-ce que tu veux maintenant? 1088 01:28:23,050 --> 01:28:25,600 Il y a Kim Byeong Deok et les enfants. 1089 01:28:25,900 --> 01:28:28,750 Fais le ici. Il y a des balles dans le revolver. 1090 01:28:29,600 --> 01:28:31,000 Quoi? 1091 01:28:32,600 --> 01:28:35,800 Ça ne t'es pas familier? 1092 01:28:42,250 --> 01:28:44,900 Tue ce vieil homme et rejoins nous. 1093 01:28:45,000 --> 01:28:47,100 Le monde va changer. 1094 01:28:49,000 --> 01:28:53,400 Je suis la seule personne qui peut te comprendre. 1095 01:28:53,600 --> 01:28:57,450 On est de ton côté. 1096 01:29:42,550 --> 01:29:44,450 Je suis désolé. 1097 01:29:52,350 --> 01:29:54,650 Grand-père! 1098 01:29:56,250 --> 01:29:58,550 J'allais vous le donner... 1099 01:30:01,150 --> 01:30:02,950 Mais je n'ai pas le journal sur moi là. 1100 01:30:03,150 --> 01:30:05,150 Vous m'avez fouillé, non? 1101 01:30:05,450 --> 01:30:07,500 Laissez moi utiliser le téléphone. 1102 01:30:07,650 --> 01:30:08,950 Ils vont l'apporter ici. 1103 01:30:09,150 --> 01:30:10,950 Pourquoi tu es comme ça? 1104 01:30:11,850 --> 01:30:14,450 Je ne t'ai pas dit de ne pas être comme ça? - Dong Yi. 1105 01:30:16,550 --> 01:30:20,100 Jusqu'à maintenant, tu n'as pas senti quelque chose d'étrange? 1106 01:30:21,250 --> 01:30:25,800 Pourquoi... j'étais avec vous? 1107 01:30:26,200 --> 01:30:31,250 Pourquoi... je cherchais votre grand père? 1108 01:30:31,750 --> 01:30:36,050 Un employé du département du recensement national, pourquoi je le cherchais? 1109 01:30:36,650 --> 01:30:39,050 Ça avait du sens pour toi? 1110 01:30:40,350 --> 01:30:44,000 Pourquoi tu as été si stupide et m'a suivi? 1111 01:30:48,750 --> 01:30:52,750 Je vais te dire la vérité. 1112 01:30:53,250 --> 01:30:55,300 La ferme le vieux. 1113 01:30:57,400 --> 01:31:04,200 La raison pour laquelle je cherchais votre grand père, c'était pour le tuer. 1114 01:31:07,550 --> 01:31:12,650 Et pour le tuer devant toi et ta soeur. 1115 01:31:14,100 --> 01:31:18,000 Il y a longtemps, ton grand père m'a fait ça. 1116 01:31:18,500 --> 01:31:21,850 Répondez moi. Kim Dong Yi, Kim Mal Soon, qu'avez-vous fait? 1117 01:31:22,150 --> 01:31:29,050 Quand je me réveillais de mon cauchemar et voyais vos visages, tu sais combien je souffrais de retenir ma colère? 1118 01:31:31,900 --> 01:31:34,950 Amis? Ne vous fichez pas de moi! 1119 01:31:35,850 --> 01:31:41,900 Vous avez... le sang de mon ennemi! 1120 01:31:55,350 --> 01:31:59,100 Kim Byeong Deok va mourir de mes mains. 1121 01:31:59,650 --> 01:32:07,750 Mais...il ne va pas mourir comme ça. 1122 01:32:08,100 --> 01:32:10,250 Donnez moi la monnaie pour passer un coup de fil. 1123 01:32:10,650 --> 01:32:12,500 Ils vont l'apporter ici. 1124 01:32:27,000 --> 01:32:30,250 Ce que j'ai dit n'est pas important. 1125 01:32:31,050 --> 01:32:36,800 Ils ne pensent pas que ce que j'ai dit est important. 1126 01:32:38,250 --> 01:32:41,100 Je dois d'abord me faire confiance. 1127 01:32:41,600 --> 01:32:47,400 Passer un appel et quelqu'un apportera le journal ici... 1128 01:32:48,650 --> 01:32:53,100 En y repensant, le téléphone ne peut pas se connecter maintenant! 1129 01:33:58,000 --> 01:34:00,150 Grand-père! 1130 01:35:30,250 --> 01:35:31,700 Sauvez vous d'abord. 1131 01:35:32,250 --> 01:35:35,000 Je ferai sortir Dong Yi et Mal Soon. 1132 01:35:37,100 --> 01:35:44,300 Partez! Partez... et ne me laissez pas vous revoir. 1133 01:36:18,300 --> 01:36:19,750 Dong Yi! 1134 01:36:19,950 --> 01:36:23,150 Oublie ce que je viens de dire. 1135 01:36:23,300 --> 01:36:25,750 Ce n'était que des mensonges. 1136 01:36:27,850 --> 01:36:31,000 Kim Dong Yi, tu me connais, n'est-ce pas? 1137 01:36:31,200 --> 01:36:33,450 Je n'arrête pas de dire des mensonges. 1138 01:36:33,700 --> 01:36:35,800 Prends Mal Soon et suis moi. 1139 01:36:35,950 --> 01:36:37,800 Grand père vous attends dehors. 1140 01:36:40,250 --> 01:36:42,950 Pour la dernière fois, fais moi confiance. 1141 01:36:43,900 --> 01:36:45,800 Dong Yi... 1142 01:36:47,100 --> 01:36:49,300 Mal Soon... 1143 01:36:51,800 --> 01:36:53,550 Attendez moi ici. 1144 01:36:56,300 --> 01:37:00,650 Ce bon sang de vieillard. Je lui ai dis de sortir d'ici, qu'est-ce qu'il fait encore ici? 1145 01:37:05,800 --> 01:37:08,000 Mal Soon... 1146 01:37:08,100 --> 01:37:10,900 Grand-père! Grand-père! 1147 01:37:11,000 --> 01:37:12,700 Dong Yi! 1148 01:37:14,500 --> 01:37:17,000 Ne fais pas ça, sale enfoiré! 1149 01:37:24,850 --> 01:37:26,500 Tu me déçois. 1150 01:37:59,600 --> 01:38:01,350 Grand-père! 1151 01:38:02,750 --> 01:38:04,000 Mal Soon... 1152 01:38:09,900 --> 01:38:11,400 Mal Soon! 1153 01:38:18,750 --> 01:38:20,350 Mal Soon! 1154 01:38:21,700 --> 01:38:23,150 Kim Mal Soon! 1155 01:38:23,800 --> 01:38:25,100 Mal Soon! 1156 01:38:26,600 --> 01:38:28,250 Kim Mal Soon! 1157 01:38:37,350 --> 01:38:38,900 Kim Mal Soon! 1158 01:39:28,850 --> 01:39:32,300 Ahjussi, mon nom est Kim Mal Soon. 1159 01:39:32,550 --> 01:39:34,050 Je suis désolé. 1160 01:39:34,250 --> 01:39:37,350 Vous ne dormez pas bien et vous êtes blessé. 1161 01:39:37,500 --> 01:39:40,000 Vous voulez nous aider à trouver Grand-père. 1162 01:39:40,150 --> 01:39:42,350 Je n'ai pas coopéré avec vous. 1163 01:39:42,500 --> 01:39:47,600 J'aurais voulu que vous soyez notre oncle. 1164 01:39:47,800 --> 01:39:49,750 Être amis comme maintenant est génial aussi. 1165 01:39:49,850 --> 01:39:52,200 Bien à vous, Kim Mal Soon. 1166 01:39:58,550 --> 01:39:59,500 Vieillard... 1167 01:40:00,000 --> 01:40:02,700 Que fabrique Kim Mal Soon maintenant? 1168 01:40:43,850 --> 01:40:45,850 Dong Yi... 1169 01:40:52,250 --> 01:40:53,800 Grand-père... 1170 01:40:56,250 --> 01:41:00,300 Tu as mangé? 1171 01:41:00,800 --> 01:41:02,500 Oui. 1172 01:41:04,450 --> 01:41:07,100 Où est Mal Soon? 1173 01:41:08,300 --> 01:41:12,900 Mal Soon était fatiguée alors elle dort. 1174 01:41:16,000 --> 01:41:31,750 Dong Yi... à partir de maintenant... tu dois veiller sur Mal Soon. 1175 01:41:33,800 --> 01:41:41,150 Mon enfant, je ne peux plus prendre soin de vous.... 1176 01:41:42,400 --> 01:41:51,800 Dong Yi, Mal Soon...à cause de moi...vous avez souffert. 1177 01:41:52,850 --> 01:41:58,300 Pardonnez moi... 1178 01:41:58,300 --> 01:42:09,450 je suis... désolé pour tout. 1179 01:42:23,500 --> 01:42:27,700 Il est mort? 1180 01:42:46,200 --> 01:42:49,450 Vous disiez que ça allait aller. 1181 01:42:50,250 --> 01:42:56,350 On mangeait du tangsuyuk, alors ça allait aller. 1182 01:42:59,400 --> 01:43:02,500 Il est mort. 1183 01:43:05,300 --> 01:43:08,650 Grand-père... 1184 01:43:32,600 --> 01:43:36,000 Le 24, enfin la nuit est venue. 1185 01:43:36,400 --> 01:43:37,950 Où dois-je aller? 1186 01:43:38,100 --> 01:43:42,600 Ce soir à 20h30, retrouve moi à l'hôtel de Myeongwol-ri. Ne sois pas en retard. 1187 01:44:01,550 --> 01:44:10,250 Ce soir à 20h, tous les résidents de Myeongwol-ri seront rassemblé sur la grand place du village. 1188 01:44:10,250 --> 01:44:12,250 Je répète. 1189 01:44:12,250 --> 01:44:21,400 Ce soir à 20h, tous les résidents de Myeongwol-ri seront rassemblés sur la grande place du village. 1190 01:44:21,550 --> 01:44:24,600 Il est obligatoire d'y assister. 1191 01:44:35,150 --> 01:44:36,450 Où est le journal? 1192 01:44:36,500 --> 01:44:38,100 Vous m'avez demandé de l'apporter. 1193 01:44:40,450 --> 01:44:41,900 Pourquoi tu es revenu? 1194 01:44:42,000 --> 01:44:44,700 Tu avais une chance de t'enfuir. Pourquoi tu as fait ça? 1195 01:44:46,700 --> 01:44:49,300 Qu'est-ce que vous fabriquez? - Il reste 1 minute. 1196 01:44:54,200 --> 01:44:55,850 Une minute pour quoi? 1197 01:44:56,800 --> 01:44:58,550 Ce n'était pas 21h? 1198 01:45:11,450 --> 01:45:13,550 Qu'est-ce que vous fabriquez? 1199 01:45:13,600 --> 01:45:16,450 On ne peut pas discuter pour régler ça? 1200 01:45:16,600 --> 01:45:22,150 Attendez! Calmez vous d'abord! 1201 01:45:22,300 --> 01:45:25,000 Ecoutez moi une dernière fois... 1202 01:46:00,950 --> 01:46:01,950 Ne me dites pas... 1203 01:46:02,250 --> 01:46:04,050 C'est fini. 1204 01:46:09,600 --> 01:46:11,500 Tout est fini. 1205 01:46:11,650 --> 01:46:16,850 Pour tous Myeongwol-ri... et pour la gamine... c'est terminé. 1206 01:46:17,800 --> 01:46:19,400 Gil Dong... 1207 01:46:20,750 --> 01:46:25,400 Dans ce monde, il y a des gens qui sont important et d'autres qui ne le sont pas. 1208 01:46:25,550 --> 01:46:27,550 S'ils ne sont pas important, ce n'est pas grave s'ils partent. 1209 01:46:27,600 --> 01:46:30,050 Comme ceux qui ont été tués à l'instant. 1210 01:46:30,500 --> 01:46:33,700 Sauvez moi... Pardonnez moi. 1211 01:46:41,500 --> 01:46:44,050 J'espère vraiment que tu viendras de notre côté. 1212 01:46:44,200 --> 01:46:47,400 Il y a longtemps, Père s'inquiétait toujours pour toi. 1213 01:46:47,850 --> 01:46:50,350 Il disait que tu deviendrais quelqu'un de dangereux. 1214 01:47:24,750 --> 01:47:26,500 C'est quoi ça? 1215 01:47:29,000 --> 01:47:34,050 Quoi? L'arme n'est pas bonne? 1216 01:48:21,700 --> 01:48:26,300 Le Maire, le Chef de la sécurité...vous n'aviez pas vu ces personnes depuis longtemps, n'est-ce pas? 1217 01:48:27,550 --> 01:48:30,850 Alors... que s'est-il vraiment passé? 1218 01:48:30,900 --> 01:48:33,500 Les personnes à qui tu veux que je donne le double de pot-de-vin... 1219 01:48:33,900 --> 01:48:35,500 Ce n'est pas facile de les contacter. 1220 01:48:35,650 --> 01:48:38,700 Si tu ne fais pas ça correctement, on aura de gros problèmes. 1221 01:48:38,850 --> 01:48:42,150 Comment tu veux que je fasse ça toute seule? Tu as cru que j'étais une experte? 1222 01:48:42,200 --> 01:48:44,450 De la poudre? Il n'y en a pas. 1223 01:48:44,500 --> 01:48:46,350 On a tout détruit. 1224 01:48:46,650 --> 01:48:48,750 Quand vous avez appuyé sur la gâchette, vous espériez tirer, n'est-ce pas? 1225 01:48:48,900 --> 01:48:51,500 Toutes les vrais balles ont été utilisé pendant le test. 1226 01:48:51,700 --> 01:48:54,650 Vous voulez savoir d'où ils viennent tous? 1227 01:48:55,100 --> 01:48:59,200 Toutes les personnes que vous avez trompé, on s'est chargé de les trouver. 1228 01:48:59,300 --> 01:49:01,150 On les a tous trouvé. Devrait-on les attraper? 1229 01:49:01,300 --> 01:49:03,400 Bien sûr. Pourquoi vous demandez encore? Attrapez les tous! 1230 01:49:03,550 --> 01:49:08,700 Mais, le son des tirs que vous avez entendu à 20h30. Qu'est-ce que c'était? 1231 01:49:09,150 --> 01:49:12,350 Maintenant vous comprenez ce qui c'est passé, n'est-ce pas? 1232 01:49:12,600 --> 01:49:15,300 Kang Seong Il, depuis jour où tu m'as rencontré, 1233 01:49:15,450 --> 01:49:17,450 tu avais déjà été leurré. 1234 01:49:17,550 --> 01:49:21,400 Malgré les efforts, ce qui est arrivé à Kim Byeong Deok n'est pas ce que je souhaitais. 1235 01:49:22,200 --> 01:49:25,500 Les vrais résidents de Myeongwol-ri sont partis il y a 2 heures. 1236 01:49:25,900 --> 01:49:28,450 Ils regardent un film actuellement. 1237 01:49:28,600 --> 01:49:31,000 Comme vous l'avez fait dans le précédent village, 1238 01:49:31,150 --> 01:49:35,500 on a lancé un film avec des sons de coups de feu, pour tout couvrir. Ils n'ont rien entendu. 1239 01:49:35,950 --> 01:49:38,900 C'est vrai, il y a des gens qui ne devraient pas vivre. -Sortez. 1240 01:49:39,000 --> 01:49:42,350 Les gens comme vous qui ne pensent qu'au pouvoir et font tout ce qui leur plaît. 1241 01:49:42,600 --> 01:49:47,650 C'est mon travail de détruire les gens comme vous. 1242 01:49:47,900 --> 01:49:50,000 Bien que je ne sois pas moi-même un type bien. 1243 01:49:50,100 --> 01:49:51,650 C'est fini. 1244 01:49:52,300 --> 01:49:53,900 Il n'y a personne? 1245 01:49:54,650 --> 01:49:56,050 Personne pour me répondre?! 1246 01:49:56,200 --> 01:49:57,550 Je réponds. Pourquoi? 1247 01:49:57,650 --> 01:49:59,300 Posez vos armes. 1248 01:49:59,450 --> 01:50:01,250 Si vous voulez vivre un peu plus longtemps. 1249 01:50:01,700 --> 01:50:05,650 A partir de maintenant, vous allez voir le véritable enfer. 1250 01:50:05,850 --> 01:50:09,000 Bien, réglons ça. 1251 01:50:11,450 --> 01:50:17,900 C'est la punition... pour vous en être pris à Hong Gil Dong. 1252 01:52:31,150 --> 01:52:34,450 Cette fois, je vous pardonnerai tous. Alors plus tard, dites la vérité. 1253 01:52:34,600 --> 01:52:35,350 D'accord. 1254 01:52:35,400 --> 01:52:38,350 Si jamais ça arrive à nouveau... 1255 01:52:38,950 --> 01:52:40,800 on se reverra. 1256 01:52:41,000 --> 01:52:43,650 La prochaine fois, ça ne se règlera pas avec des armes. 1257 01:52:53,100 --> 01:52:55,900 Un vrai clan familiale d'ordures, un nom que je n'avais jamais entendu. 1258 01:52:56,300 --> 01:52:59,450 N'est-ce pas? Kang Seong Il? 1259 01:52:59,850 --> 01:53:03,150 Le 2ème fils du Chef Hwang, le leader de Gwangeunhwe... 1260 01:53:04,050 --> 01:53:08,500 Ayant été une fois un enfant doux qui avait bon coeur. 1261 01:53:08,900 --> 01:53:13,150 Après avoir changé ton nom, comment es-tu devenu un tel monstre? 1262 01:53:13,250 --> 01:53:17,600 Ne crois pas avoir gagné. 1263 01:53:18,850 --> 01:53:22,250 Tu ne nous connais pas. 1264 01:53:23,300 --> 01:53:30,000 Maintenant Père... va te trouver. 1265 01:53:35,250 --> 01:53:37,150 Tu ne m'attraperas pas. 1266 01:53:38,500 --> 01:53:41,000 Car je suis quelqu'un qui n'a jamais existé dans ce monde. 1267 01:53:41,450 --> 01:53:43,450 Comment pourrais-tu m'attraper? 1268 01:53:46,300 --> 01:53:48,050 Hyung... 1269 01:53:51,300 --> 01:53:53,800 Je n'ai même pas de carte d'identité. 1270 01:54:26,750 --> 01:54:27,850 Mal Soon. 1271 01:54:28,600 --> 01:54:29,950 Kim Mal Soon. 1272 01:54:30,300 --> 01:54:32,950 Kim Mal Soon,arrête de dormir. 1273 01:54:36,950 --> 01:54:38,250 Ahjussi... 1274 01:54:38,650 --> 01:54:40,200 Allons-y. 1275 01:54:44,600 --> 01:54:47,800 Le jour suivant, tout reviendra à la normale pour les gens. 1276 01:54:48,400 --> 01:54:50,250 Les lieux de travail comme avant. 1277 01:54:50,400 --> 01:54:53,800 Avec les même visages, les mêmes pensées. 1278 01:54:54,700 --> 01:54:59,450 Ceux qui se sont sacrifiés pour ceux qu'ils aiment et ont menti. 1279 01:54:59,550 --> 01:55:02,850 Innocemment, ils nous ont cru. 1280 01:55:03,550 --> 01:55:08,300 Personne ne sait vraiment ce qui s'est passé dans ce village. 1281 01:55:08,300 --> 01:55:11,750 Un controverse a fait surface après la fuite du journal secret de Gwangeunhwe 1282 01:55:11,850 --> 01:55:14,050 L'existence d'une telle organisation a été prouvé. 1283 01:55:14,550 --> 01:55:18,400 Ceux qui ont suspecté d'être lié à eux ont été questionné. 1284 01:55:18,750 --> 01:55:22,650 Le journal secret de Gwangeunhwe a apporté beaucoup de souffrance au public. 1285 01:55:23,350 --> 01:55:27,450 La mort de Kim Byeong Deok... a brisé le coeur de Kim Dong Yi 1286 01:55:27,550 --> 01:55:30,900 Unnie... où est Grand-père? 1287 01:55:33,850 --> 01:55:37,700 Il est parti chercher plus d'argent. 1288 01:55:39,600 --> 01:55:44,900 Mange avec moi. Ecoute tes professeurs. 1289 01:55:45,050 --> 01:55:46,800 Il reviendra. 1290 01:55:59,800 --> 01:56:00,650 Allons-y. 1291 01:56:00,750 --> 01:56:01,700 D'accord. 1292 01:56:03,150 --> 01:56:04,550 Grand-père... 1293 01:56:12,850 --> 01:56:19,100 Dong Yi, tu ne veux toujours pas me parler? 1294 01:56:24,950 --> 01:56:31,950 Grand-père était comme vous. Il ne dormait pas bien. 1295 01:56:32,450 --> 01:56:37,650 Parce qu'il rêvait toujours du passé. 1296 01:56:42,100 --> 01:56:43,200 Mal Soon... 1297 01:56:43,400 --> 01:56:44,450 Oui? 1298 01:56:45,300 --> 01:56:49,250 Je t'ai dit que ma mère était aussi une ramasseuse de déchets? 1299 01:56:49,500 --> 01:56:50,900 Non. 1300 01:56:52,250 --> 01:56:54,300 Ma mère... 1301 01:56:54,850 --> 01:56:57,800 et moi, depuis que je suis petit, je me fais mon propre argent. 1302 01:56:59,100 --> 01:57:04,100 A cause de ma mère, je refusais de manger des algues. 1303 01:57:04,650 --> 01:57:08,500 S'il y avait de la soupe d'algue, je refusais d'en manger. 1304 01:57:09,750 --> 01:57:12,400 Elle disait même qu'il n'y avait que de la soupe, que je devais manger. 1305 01:57:12,550 --> 01:57:16,600 Elle enlever toutes les algues et ne me laisser que la soupe et le riz à manger 1306 01:57:21,850 --> 01:57:30,000 Et sur ma mère... il y avait une odeur de papier. 1307 01:57:30,200 --> 01:57:34,400 Votre maman est revenue? - Oui. 1308 01:57:36,650 --> 01:57:37,850 Vraiment? 1309 01:57:38,000 --> 01:57:39,000 Bien sûr. 1310 01:57:39,100 --> 01:57:40,750 Vous ne mentez pas encore? 1311 01:57:40,900 --> 01:57:41,700 C'est vrai! 1312 01:57:41,850 --> 01:57:44,100 Quelles bêtises racontes-tu? 1313 01:57:44,150 --> 01:57:46,050 C'est proche, n'est pas? Par ici? 1314 01:57:46,350 --> 01:57:50,550 Ahjussi, c'est vrai qu'on ne se reverra pas après ça? 1315 01:57:54,000 --> 01:57:55,300 On dirait bien. 1316 01:57:55,450 --> 01:57:57,900 Et si vous me manquez? 1317 01:57:58,650 --> 01:58:01,450 Si ça arrive... souviens toi juste de moi. 1318 01:58:01,900 --> 01:58:04,400 On ne vous oubliera jamais, Ahjussi. 1319 01:58:04,900 --> 01:58:07,700 Peu importe ce qui arrive, on ne vous oubliera pas. 1320 01:58:22,150 --> 01:58:24,200 Ahjussi! 1321 01:58:27,550 --> 01:58:28,450 Quoi? 1322 01:58:28,550 --> 01:58:31,700 J'ai gardé ça pour vous, je n'en ai même pas mangé un. 1323 01:58:44,600 --> 01:58:45,900 Tenez. 1324 01:58:48,750 --> 01:58:50,600 Je n'ai pas besoin d'en manger. 1325 01:58:51,450 --> 01:58:57,150 Dong Yi, tu ne sais pas que les amis doivent partager? 1326 01:59:44,600 --> 01:59:48,000 Ahjussi, merci. 1327 02:00:32,100 --> 02:00:34,950 Je ne fais plus de cauchemars. 1328 02:00:35,150 --> 02:00:38,850 Parce que je sais qui je suis. Et qui sont mes ennemis. 1329 02:01:03,150 --> 02:01:06,700 Le monstre qui m'avait entravé... 1330 02:01:06,900 --> 02:01:08,950 Les laquais de l'enfer... 1331 02:01:09,100 --> 02:01:11,300 De mes propres mains... 1332 02:01:26,600 --> 02:05:59,150 Sous-titres français par SataniaG 102468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.