Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,750 --> 00:00:35,650
Sous-titres français par SataniaG.
2
00:01:01,150 --> 00:01:02,950
Cours, Hong Gil Dong...
3
00:01:03,450 --> 00:01:05,550
Tu dois vivre.
- Maman...
4
00:01:05,650 --> 00:01:06,550
Vis et venge moi.
5
00:01:24,200 --> 00:01:25,250
Confus.
6
00:01:25,650 --> 00:01:27,700
Confus au point de donner envie de mourir.
7
00:01:27,800 --> 00:01:31,100
Est-ce qu'on peut mourir de confusion?
8
00:01:32,400 --> 00:01:33,300
Raclures.
9
00:01:33,400 --> 00:01:34,500
Bonjour. Bonjour.
10
00:01:35,750 --> 00:01:37,450
Des filles kidnappés qui n'ont même pas 20 ans.
11
00:01:37,650 --> 00:01:39,800
Viols, trafic d'êtres humains et même meurtres.
12
00:01:40,250 --> 00:01:42,300
Des criminels qui persistent à vivre et survivre.
13
00:01:42,850 --> 00:01:46,100
Il y a quelques temps, toute une organisation
a été fermé par Hwalbindang
14
00:01:46,200 --> 00:01:48,800
et des enfants kidnappés ont été rendu à leurs parents.
15
00:01:48,950 --> 00:01:51,100
Ils ont été trompé, bien sûr qu'ils veulent se venger.
16
00:01:51,200 --> 00:01:53,050
Aujourd'hui, je vais leur montrer ce que la vengeance.
17
00:01:53,200 --> 00:01:54,750
A la manière Hwalbindang.
18
00:01:54,900 --> 00:01:57,050
Il est là.
- Déjà?
19
00:01:57,950 --> 00:02:03,600
Maintenant, là dedans... se trouve
le Hong Gil Dong que vous cherchez.
20
00:02:06,650 --> 00:02:11,600
Le hasard veut que j'ai aussi des questions à vous poser.
21
00:02:13,550 --> 00:02:14,850
Aish!
22
00:02:23,050 --> 00:02:24,550
Aigo, trop bruyant!
23
00:02:25,750 --> 00:02:28,750
Pourquoi vous continuez de me regarder?
24
00:02:28,850 --> 00:02:30,300
C'est tellement agaçant.
25
00:02:30,600 --> 00:02:32,950
Hey, pourquoi tu es assis là?
26
00:02:37,550 --> 00:02:39,200
Le frère de Jang Ji Seong, Jang Dae Seong,
27
00:02:39,300 --> 00:02:41,450
Yeonnam-dong, appartement Sinseong
102-dong, #403.
28
00:02:41,550 --> 00:02:43,300
C'est quoi tout ça?
- La mère de Yang Jin Tae, Oh Yeong Ja...
29
00:02:43,450 --> 00:02:45,000
aujourd'hui, à cause de douleurs gastriques, elle est allée à l'hôpital.
30
00:02:45,200 --> 00:02:46,700
La femme de Jeong Ho Il, Kim Gyeong Soo
31
00:02:46,800 --> 00:02:48,150
ça fait 2 jours qu'elle est rentrée chez ses parents.
32
00:02:48,350 --> 00:02:50,050
A partir de maintenant, si vous me dérangez plus de 20 secondes,
33
00:02:50,150 --> 00:02:51,750
les membres de vos familles mourront.
34
00:02:51,900 --> 00:02:53,850
Maintenant, mettez vos armes sur la table.
35
00:02:54,050 --> 00:02:55,900
Aujourd'hui, vous ne serez pas capable de les contacter.
36
00:02:56,200 --> 00:02:57,400
Ferme la! C'est quoi ces conneries!
37
00:02:57,450 --> 00:02:59,550
Je vais d'abord tuer Jang Dae Seong.
38
00:02:59,800 --> 00:03:02,900
C'est bon. Maintenant, vous l'avez entendu, n'est-ce pas?
39
00:03:03,300 --> 00:03:07,150
C'est vrai. La voix de ma Dae Seong....
40
00:03:07,250 --> 00:03:08,800
Vous tous, mettez vos armes sur la table.
41
00:03:08,950 --> 00:03:12,200
Si vous faites ça, je vous laisserai entendre les voix de vos familles.
42
00:03:16,200 --> 00:03:19,550
Je... ma mère est gravement malade.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,000
Ji Tae Hyung!
44
00:03:22,050 --> 00:03:24,450
Que.. Que doit-on faire maintenant?
45
00:03:28,350 --> 00:03:30,050
Vous disiez que vous nous laisseriez entendre leurs voix!
46
00:03:30,200 --> 00:03:34,750
Fils de pute!
Pourquoi tu impliques mon innocente Gyeong Soo?
47
00:03:36,050 --> 00:03:37,350
Ne faites pas trop confiance à ce que je dis.
48
00:03:37,450 --> 00:03:39,700
Parce que ce ne sont que des mensonges.
49
00:03:42,600 --> 00:03:44,950
Sérieusement, c'est si bruyant.
50
00:03:46,150 --> 00:03:49,200
Vous avez déjà entendu parler de Kim Byeong Deok?
51
00:03:49,500 --> 00:03:53,450
Kim Byeong Deok... vous en avez
entendu parler ou l'avez rencontré?
52
00:03:53,700 --> 00:03:56,400
Si le nom sort de la bouche de l'un d'entres vous...
53
00:03:56,550 --> 00:03:58,600
ou que l'un d'entre vous peut me donner une information utile,
54
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
je le laisserai partir.
55
00:04:01,250 --> 00:04:03,200
Mo...Moi. Je connais Kim Byeong Deok.
56
00:04:03,400 --> 00:04:04,750
Où est-il?
- Hein?
57
00:04:04,950 --> 00:04:06,100
Ah, et bien...
58
00:04:07,050 --> 00:04:08,000
A Yeonsin.
59
00:04:08,100 --> 00:04:10,400
Je suis un expert du mensonge.
60
00:04:10,550 --> 00:04:13,450
L'exigence n°2 pour l'adhésion est de détecter les mensonges.
61
00:04:13,600 --> 00:04:16,550
Pourquoi tu racontes des conneries?
Comme c'est agaçant.
62
00:04:16,950 --> 00:04:18,950
Maintenant, commencez à couper vos doigts.
63
00:04:19,100 --> 00:04:20,000
On commence par toi Jeong Ho Il.
64
00:04:20,300 --> 00:04:21,600
Tous les deux, vous pouvez l'aider.
65
00:04:21,750 --> 00:04:22,400
Pit...
66
00:04:27,000 --> 00:04:28,450
"Pitié, épargne moi."
67
00:04:29,500 --> 00:04:32,400
N'est-ce pas des mots que vous entendez constamment?
68
00:04:32,850 --> 00:04:33,850
Commencez avec Jeong Ho Il
69
00:04:33,950 --> 00:04:36,350
puis ne m'obligez pas à le redemander. Fermez la juste et coupez.
70
00:04:36,900 --> 00:04:40,000
A partir de maintenant si vous continuez
de tergiverser ou de l'ouvrir pour parler,
71
00:04:40,150 --> 00:04:42,700
je vous fais exploser la cervelle.
72
00:04:44,900 --> 00:04:53,150
Pour avoir osé vous opposer à Hong Gil Dong...
C'est votre punition.
73
00:05:00,050 --> 00:05:01,400
Nom, Kim Byeong Deok.
74
00:05:01,500 --> 00:05:04,450
On dit qu'il est aveugle. Il semble que ça soit vrai.
75
00:05:04,700 --> 00:05:07,650
L'adresse est Gangwon-do, Hwacheongundo, Gimyeon Myeong-wolri 94-3.
- Myeong-wolri 94-3...
76
00:05:07,800 --> 00:05:08,750
Je sais.
77
00:05:08,950 --> 00:05:09,600
Présidente Hwang...
78
00:05:09,700 --> 00:05:11,450
Je reviendrai demain avant l'aube.
79
00:05:12,150 --> 00:05:14,000
Après avoir tué Kim Byeong Deok.
80
00:05:14,700 --> 00:05:16,050
Celui qui devrait être tué, qui a besoin d'être tué
81
00:05:16,200 --> 00:05:17,600
si besoin, torturé.
- Ça suffit.
82
00:05:17,950 --> 00:05:20,600
Compris? Ne fais pas souffrir des innocents...
83
00:05:20,700 --> 00:05:22,050
Mon nom est Hong Gil Dong.
84
00:05:22,150 --> 00:05:24,750
Agence de détectives illégale, Hwalbindang Private Detective.
85
00:05:25,250 --> 00:05:28,650
Bien que le travail soit de faire face à des
ennemis et toutes les saloperies dangereuses,
86
00:05:28,800 --> 00:05:30,500
mon salaire est plutôt pas mal.
87
00:05:30,850 --> 00:05:32,850
En plus, c'est facile.
88
00:05:34,550 --> 00:05:36,600
Personne ne me connait.
89
00:05:36,800 --> 00:05:39,050
Même moi, je ne sais pas qui je suis vraiment.
90
00:05:39,450 --> 00:05:42,400
Je ne me souviens que de mon nom.
91
00:05:45,150 --> 00:05:48,050
Quoi qu'il en soit, je vais rencontrer
quelqu'un de très spécial aujourd'hui.
92
00:05:48,400 --> 00:05:50,700
Moi qui m'arrange toujours pour trouver les gens
que je cherche en une journée
93
00:05:50,850 --> 00:05:54,200
j'ai perdu plus de 20 ans à chercher cette personne.
94
00:05:54,300 --> 00:05:57,600
[Detective Hong Gil Dong: Village Disparu]
95
00:05:59,900 --> 00:06:02,550
Je me suis souvenu de ce nom récemment.
96
00:06:02,900 --> 00:06:06,050
De mes souvenirs perdus, je ne me
souviens que de cette personne.
97
00:06:06,650 --> 00:06:09,850
Ce type aveugle de l'oeil gauche, Kim Byeong Deok.
98
00:06:11,350 --> 00:06:12,200
Attendez moi.
99
00:06:14,150 --> 00:06:15,650
Bientôt...
100
00:06:15,900 --> 00:06:17,200
Bientôt...
101
00:06:20,100 --> 00:06:22,650
[Myeong Wol Ri]
102
00:06:43,650 --> 00:06:44,900
C'est quoi ça?
103
00:06:45,100 --> 00:06:48,100
Pourquoi ma portion de riz est aussi grosse?
104
00:06:48,250 --> 00:06:49,300
C'est mon riz.
105
00:06:49,350 --> 00:06:50,050
Le tien?
106
00:06:50,150 --> 00:06:52,050
Je veux beaucoup manger.
107
00:06:52,350 --> 00:06:53,450
Bien.
108
00:06:57,450 --> 00:07:00,050
J'ai fait ces Gosari.
Goûte ça.
109
00:07:00,650 --> 00:07:03,650
Non, non. Je veux manger autre chose.
110
00:07:03,800 --> 00:07:06,800
Demain, je ferai frire des oeufs pour toi.
111
00:07:07,150 --> 00:07:08,450
Alors goûte une fois.
112
00:07:08,850 --> 00:07:10,500
Gentille fille.
113
00:07:11,300 --> 00:07:14,350
Aigo, aigo, ma petite chérie mange bien.
114
00:07:17,750 --> 00:07:21,250
Dong Yi, tu ramasses encore des bouteilles pour les vendre?
115
00:07:21,850 --> 00:07:24,300
Pourquoi tu ne m'écoutes pas? Comme une mendiante...
116
00:07:24,400 --> 00:07:25,700
Tu l'as fait toi aussi.
117
00:07:25,800 --> 00:07:26,800
Comment ça, mendiante?
118
00:07:27,100 --> 00:07:28,700
Si je l'ai fait, tu dois le faire aussi?
119
00:07:28,850 --> 00:07:30,350
Mais, si je peux obtenir un peu plus d'argent,
120
00:07:30,450 --> 00:07:32,200
je pourrais t'acheter des lunettes Grand-père.
121
00:07:32,300 --> 00:07:35,150
Dong Yi, tu dois étudier dur.
122
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
A quoi servirez des lunettes?
123
00:07:37,550 --> 00:07:40,700
Si tu fais encore ça, j'irai dans ton école et leur signalerai.
124
00:07:48,000 --> 00:07:50,100
Promets le moi.
125
00:07:53,200 --> 00:07:55,600
Ne refais pas ça, d'accord?
126
00:08:00,100 --> 00:08:04,100
Demain, on doit faire nos bagages.
Après l'école, reviens directement à la maison.
127
00:08:04,400 --> 00:08:06,600
Mal Soon aussi.
Ne joue pas à l'école.
128
00:08:06,800 --> 00:08:07,850
Je ne veux plus déménager.
129
00:08:08,100 --> 00:08:09,250
Si on déménage,
130
00:08:09,400 --> 00:08:13,450
on pourra aller manger du Tangsuyuk ensemble.
131
00:08:14,150 --> 00:08:21,050
Aigo, qu'est-ce qui t'arrive? Doucement...
132
00:08:25,050 --> 00:08:28,550
Tu avais si faim que ça?
Mange doucement.
133
00:08:29,050 --> 00:08:30,950
Aigo... ma petite chérie.
134
00:08:33,150 --> 00:08:34,600
Reste tranquille.
135
00:08:34,700 --> 00:08:35,550
Laisse moi essuyer.
136
00:08:35,700 --> 00:08:37,100
Grand-père...
137
00:08:37,350 --> 00:08:38,850
Il y a quelqu'un à l'extérieur.
138
00:08:47,750 --> 00:08:49,300
Dong Yi, Mal Soon...
139
00:08:51,600 --> 00:08:55,350
Je vais probablement devoir sortir un moment.
Il y a quelque chose que je dois faire.
140
00:08:55,500 --> 00:08:56,700
Je reviendrai tout de suite.
141
00:08:56,850 --> 00:08:59,350
Ne vous inquiétez pas et attendez moi.
Je reviens dans une minute.
142
00:08:59,500 --> 00:09:01,750
Où vas-tu à cette heure?
143
00:09:02,550 --> 00:09:04,450
Grand-père sort juste une seconde.
144
00:09:04,500 --> 00:09:05,750
Ne va pas voir la police.
145
00:09:05,900 --> 00:09:07,900
Ne le signale jamais à la police.
146
00:09:08,000 --> 00:09:09,450
Même si la police vient ici et demande quelque chose,
147
00:09:09,600 --> 00:09:10,650
ne leur dis rien.
148
00:09:17,150 --> 00:09:18,250
Vite.
149
00:09:18,600 --> 00:09:20,700
Cachez vous dans le placard.
150
00:09:20,800 --> 00:09:22,400
Grand-père, qu'est-ce qui se passe?
151
00:09:22,750 --> 00:09:24,450
Ecoute ce que je dis!
152
00:09:24,800 --> 00:09:26,800
Prends aussi Mal Soon.
153
00:09:32,150 --> 00:09:33,350
Vite!
154
00:09:36,250 --> 00:09:37,850
Partez vite!
155
00:09:49,800 --> 00:09:53,450
Grand père, vous pouvez sortir avec nous un instant?
156
00:09:53,600 --> 00:09:56,400
Peu importe le problème, dites lui de venir ici.
157
00:09:56,500 --> 00:09:59,900
S'il n'y a rien d'autre, sortez immédiatement.
158
00:10:00,400 --> 00:10:02,400
Aigo, je suis déjà fatigué.
159
00:10:06,150 --> 00:10:08,200
Hey, Grand père...
160
00:10:08,300 --> 00:10:09,350
Venez avec nous.
161
00:10:14,250 --> 00:10:15,650
Pourquoi vous me poussez?
162
00:10:15,650 --> 00:10:18,350
On voulait vous emmener paisiblement.
163
00:10:21,000 --> 00:10:22,800
Unnie...
164
00:10:50,950 --> 00:10:52,250
Grand-père!
165
00:10:52,300 --> 00:10:55,350
Grand-père!
166
00:10:55,350 --> 00:10:57,600
Hey, c'est le bon chemin?
167
00:11:00,300 --> 00:11:01,750
C'est quoi ça?
168
00:11:07,700 --> 00:11:09,200
Aish.
169
00:11:10,250 --> 00:11:11,500
Ne sors pas de la voiture.
170
00:11:11,850 --> 00:11:13,950
La route est tellement étroite. Qu'est-ce qu'il fait?
171
00:11:14,050 --> 00:11:15,500
On dirait qu'il ne va pas bouger.
172
00:11:15,700 --> 00:11:17,300
On dirait que sa voiture est en panne.
173
00:11:18,600 --> 00:11:20,100
Qu'est-ce qu'il y a?
174
00:11:20,150 --> 00:11:21,200
Qu'est-ce qui se passe?
175
00:11:21,250 --> 00:11:23,750
Pourquoi vous êtes réveillé? Aigo!
176
00:11:33,250 --> 00:11:34,950
Gangwon 5, 7102.
177
00:12:40,350 --> 00:12:42,600
94-3 Kim Byeong Deok.
178
00:13:00,400 --> 00:13:01,500
[Contrat de location au mois]
179
00:13:01,600 --> 00:13:03,100
[Pharmacie Myeongwol]
180
00:13:10,050 --> 00:13:12,550
Ce vieux était Kim Byeong Deok.
181
00:13:12,750 --> 00:13:14,800
Pourquoi maintenant?
182
00:13:27,950 --> 00:13:29,650
Qui êtes-vous?
183
00:13:44,550 --> 00:13:46,350
Les petits enfants de mon ennemi.
184
00:13:46,500 --> 00:13:48,600
C'est vraiment répugnant.
185
00:13:50,950 --> 00:13:52,800
Qui êtes-vous, Ahjussi?
186
00:13:53,600 --> 00:13:54,950
Il a l'air d'un policier.
187
00:13:55,200 --> 00:13:58,350
Pourquoi un policier serait ici?
On a rien signalé.
188
00:13:58,600 --> 00:14:01,050
Grand-père a dit de ne pas le signaler à la police.
189
00:14:01,450 --> 00:14:04,000
Unnie, on dirait que cet Ahjussi est un homme méchant.
190
00:14:27,850 --> 00:14:29,750
Un peu tard pour me présenter.
191
00:14:30,400 --> 00:14:34,400
Je suis un employé gouvernemental de
Chucheon responsable du recensement.
192
00:14:34,600 --> 00:14:36,400
Le département du recensement?
193
00:14:36,800 --> 00:14:39,200
Ecole primaire Dong Ji, classe 5-12, Kim Dong Yi.
194
00:14:39,300 --> 00:14:41,150
Classe 1-8, No. 33 Kim Mal Soon.
195
00:14:41,350 --> 00:14:43,500
Le nom complet de votre grand père est Kim Byeong Deok.
196
00:14:43,800 --> 00:14:48,000
Il a ramassé des déchets jusqu'à avoir
de l'arthrose et souffre de diabète.
197
00:14:48,400 --> 00:14:50,950
Et vous avez déménagé de là-bas, n'est-ce pas?
198
00:14:51,200 --> 00:14:52,300
Comment vous savez ça?
199
00:14:52,400 --> 00:14:56,400
Cette maison... la caution est de 100 000 wons
et la location par mois est de 20 000 wons
200
00:14:56,650 --> 00:14:58,650
Mais ce village est inclus dans une zone qui va être développé.
201
00:14:58,800 --> 00:15:02,550
A cause du recensement des terres, la mise en oeuvre
de la cause 54 sur la loi pour les compensations
202
00:15:02,600 --> 00:15:05,250
doit libérer le terrain pour Octobre au plus tard.
203
00:15:05,350 --> 00:15:06,950
Et c'est pourquoi je suis ici pour
voir votre grand père aujourd'hui.
204
00:15:07,050 --> 00:15:08,700
Je connais très bien votre grand père.
205
00:15:08,850 --> 00:15:11,200
Dong Yi, tu as obtenu 100 à 3 tests,
206
00:15:11,250 --> 00:15:13,300
combien il doit être fier de toi...
207
00:15:14,200 --> 00:15:15,400
Maintenant, vous comprenez?
208
00:15:15,500 --> 00:15:18,200
J'ai aussi eu 100 au test de lecture & d'écoute.
209
00:15:18,350 --> 00:15:20,150
Qu'est-ce qui ne va pas avec cette gosse?
210
00:15:20,450 --> 00:15:24,550
Quoi qu'il en soit, il y une chance que je
puisse vous aider à trouver votre grand père.
211
00:15:26,500 --> 00:15:29,550
Nous aidez à trouver Grand-père?
- Je peux le trouver en une heure.
212
00:15:31,050 --> 00:15:34,600
Mais vous devez toutes les deux venir avec moi.
213
00:15:35,150 --> 00:15:38,350
Grand-père nous a dit de l'attendre à la maison.
214
00:15:39,400 --> 00:15:41,050
Alors, je reviendrai plus tard.
215
00:15:41,600 --> 00:15:44,850
Vous n'avez pas dit que vous vouliez
nous aider à trouver notre grand-père?
216
00:15:46,400 --> 00:15:48,350
Vous ne comprendrez jamais, même dans vos rêves,
217
00:15:49,150 --> 00:15:50,950
pourquoi j'ai besoin de vous deux.
218
00:16:01,600 --> 00:16:06,850
Si la direction tout à l'heure est correcte, c'est l'un des trois.
219
00:16:07,250 --> 00:16:10,950
Et... dans le quartier résidentiel au milieu de la ville
220
00:16:11,100 --> 00:16:12,900
ou sur la petite montagne isolé il y a...
221
00:16:16,350 --> 00:16:18,400
une usine abandonné.
222
00:16:25,750 --> 00:16:27,250
De la paille.
223
00:16:40,700 --> 00:16:42,500
Un coup de feu.
224
00:17:20,550 --> 00:17:22,000
Choi Tae Jeong.
225
00:17:35,350 --> 00:17:36,450
On dirait qu'il appelle quelqu'un.
226
00:17:36,650 --> 00:17:39,150
Recherche pour le numéro de plaque
"Gangwon 5-7102"
227
00:17:39,250 --> 00:17:40,800
Pourquoi tu cherch...
228
00:17:43,800 --> 00:17:46,100
A la tête de Hwalbindang,
La Présidente Hwang Gye Sook,
229
00:17:46,700 --> 00:17:50,900
Héritière d'une corporation.
A une organisation caritative à grande échelle.
230
00:17:51,700 --> 00:17:52,750
Il y a 20 ans,
231
00:17:52,900 --> 00:17:55,150
son père m'a pris, alors que j'étais
orphelin, pour vivre avec eux.
232
00:17:55,250 --> 00:17:57,450
On a grandi ensemble.
233
00:17:58,000 --> 00:17:59,650
Pour la justice,
234
00:17:59,750 --> 00:18:01,550
elle a suivi la dernière volonté de son père.
235
00:18:01,700 --> 00:18:03,000
Tenir une agence de détective.
236
00:18:03,100 --> 00:18:05,500
Me mettant en première position.
237
00:18:05,800 --> 00:18:10,450
Honnêtement, je ne veux pas autant dépendre des autres.
238
00:18:11,500 --> 00:18:14,300
[Pages Jaunes]
239
00:18:14,750 --> 00:18:16,850
Ils peuvent répandre la terreur avec les guerres.
240
00:18:17,050 --> 00:18:18,900
Pour l'argent et le pouvoir,
241
00:18:19,100 --> 00:18:22,500
Gwangeunhwe est prêt à faire n'importe...
- Vous exagérez.
242
00:18:22,600 --> 00:18:23,850
[Park Seon Gil- Parti Pacifiste du Congrès]
243
00:18:24,000 --> 00:18:26,800
[Park Seon Gil - Parti Pacifiste du Congrès]
Vous parlez trop passionnément d'une théorie sans fondement.
244
00:18:26,950 --> 00:18:27,650
Grand mère.
245
00:18:28,250 --> 00:18:30,150
Il n'y a pas de Gwangeunhwe.
246
00:18:30,550 --> 00:18:31,350
Grand mère!
247
00:18:31,450 --> 00:18:32,100
Il n'y a pas de preuves.
248
00:18:32,200 --> 00:18:33,100
Grand mère!
249
00:18:33,250 --> 00:18:35,500
Hmm? Quoi?
250
00:18:37,550 --> 00:18:39,250
Tellement agaçant.
251
00:18:39,400 --> 00:18:43,050
Combien ça fait? Attendez une minute.
252
00:18:43,250 --> 00:18:45,200
Une boîte de caramel. Combien ça fait?
253
00:18:47,500 --> 00:18:50,000
C'est 200 wons, mais comme vous êtes beau,
254
00:18:50,150 --> 00:18:52,500
payez moi juste 100.
- Gardez la monnaie.
255
00:18:53,500 --> 00:18:55,700
Il n'y a pas un éleveur de bovin dans le coin?
256
00:19:02,700 --> 00:19:05,800
Les empreintes de pas, la paille de la grange.
257
00:19:06,450 --> 00:19:08,700
Portant des chaussons par ce temps.
258
00:19:10,750 --> 00:19:15,450
Il n'a pas pu aller bien loin.
259
00:19:16,050 --> 00:19:17,650
Un kidnapping?
260
00:19:20,300 --> 00:19:21,400
Alors quoi?
261
00:19:22,500 --> 00:19:23,550
Vous avez une preuve? Une preuve!
262
00:19:23,700 --> 00:19:24,950
Où avez-vous garé la voiture?
263
00:19:25,300 --> 00:19:27,300
Vous avez les clés de la voiture, n'est-ce pas?
264
00:19:29,650 --> 00:19:31,100
Alors quoi?
265
00:19:32,300 --> 00:19:33,600
Vous semblez savoir quelque chose.
266
00:19:33,800 --> 00:19:34,900
Le Chef sait que vous êtes ici?
267
00:19:35,100 --> 00:19:35,950
Alors c'est la police.
268
00:19:36,100 --> 00:19:37,550
Arrêtez de dire n'importe quoi.
269
00:19:37,750 --> 00:19:38,450
Je n'ai rien fait.
270
00:19:38,750 --> 00:19:40,200
Je ne vous accuse pas.
271
00:19:40,550 --> 00:19:42,500
Ce soir à 19h08,
272
00:19:42,650 --> 00:19:44,500
vous, Kim Jin Ho et votre ami Choi Dae Jeon,
273
00:19:44,700 --> 00:19:47,250
conduisaient une voiture avec la plaque"Gangwon 5-7102"
et avez kidnappé Kim Byeong Deok.
274
00:19:47,500 --> 00:19:50,100
Puis vous l'avez confié au type que vous
appelez "Chef" et avez reçu de l'argent.
275
00:19:50,250 --> 00:19:54,400
Après être allé boire une verre, à cause du froid et de
la fatigue, vous êtes rentré à la maison avec la voiture.
276
00:19:54,950 --> 00:19:57,250
Jin Ho, tu ne te souviens pas de moi?
277
00:19:57,750 --> 00:19:59,700
Je suis le type qui a bloqué la route en changeant ses pneus.
278
00:20:00,000 --> 00:20:03,100
Tu sais pourquoi j'étais là, en plein milieu de la nuit?
279
00:20:03,600 --> 00:20:05,350
Bien sûr, je te surveillais.
280
00:20:05,500 --> 00:20:08,350
Ce Chef est quelqu'un qu'on traque depuis le début.
281
00:20:08,700 --> 00:20:10,100
Si tu dis encore une fois n'importe quoi,
282
00:20:10,250 --> 00:20:11,750
je ne te parlerai plus poliment.
283
00:20:12,150 --> 00:20:13,700
Réfléchis avant de répondre.
284
00:20:14,150 --> 00:20:15,950
A qui crois-tu mentir?
285
00:20:16,300 --> 00:20:18,150
M...Moi, je suis juste responsable de conduire la voiture.
286
00:20:18,300 --> 00:20:20,600
Ce Chef va t'appeler maintenant.
287
00:20:20,750 --> 00:20:22,400
Quand tu décrocheras, après quelques
secondes, la connexion va couper.
288
00:20:22,550 --> 00:20:26,000
Tu as juste à me dire où est la voiture.
289
00:20:33,750 --> 00:20:35,150
Où est la voiture?
290
00:20:35,900 --> 00:20:37,400
L'endroit où on s'est vu hier.
291
00:20:37,600 --> 00:20:39,850
Sors me donner les clés.
292
00:20:41,000 --> 00:20:42,900
Où est cet endroit?
293
00:20:43,150 --> 00:20:46,050
Ce...Cet endroit...
294
00:20:46,250 --> 00:20:47,450
Quand vous sortez d'ici, faites demi-tour...
295
00:20:47,550 --> 00:20:50,000
Ahjussi Recensement!
296
00:20:50,100 --> 00:20:51,550
Vous êtes là.
297
00:20:52,650 --> 00:20:55,700
Vous avez trouvé Grand-père?
298
00:20:57,250 --> 00:20:57,900
Vous êtes qui toutes les deux?
299
00:20:58,000 --> 00:21:00,850
Ah, cet homme doit aussi être du département du recensement.
300
00:21:00,950 --> 00:21:03,450
Je suis Kim Mal soon, mon grand père...
301
00:21:03,650 --> 00:21:05,200
C'est quoi ça?
302
00:21:05,850 --> 00:21:07,500
Vous êtes vraiment policier?
303
00:21:07,700 --> 00:21:09,200
Je me disais bien.
304
00:21:09,350 --> 00:21:10,150
Qui êtes-vous?
305
00:21:10,200 --> 00:21:11,650
D'abord, dites moi où est cet endroit.
306
00:21:11,750 --> 00:21:12,700
Sortez.
307
00:21:13,450 --> 00:21:16,000
Sortez d'ici si vous ne voulez pas mourir.
308
00:21:16,650 --> 00:21:18,550
Tu ne sors toujours pas?
309
00:21:22,600 --> 00:21:26,650
Ahjussi, pourquoi vous mentez?
Vous avez dit que vous étiez policier.
310
00:21:27,650 --> 00:21:29,500
Unnie, cet Ahjussi est bizarre.
311
00:21:29,600 --> 00:21:30,550
Mal Soon...
312
00:21:30,900 --> 00:21:32,950
Pourquoi tu as apporté ça?
313
00:21:33,050 --> 00:21:34,700
Et si quelqu'un le vole?
314
00:21:35,050 --> 00:21:36,300
C'est un bien précieux de Grand-père.
315
00:21:36,500 --> 00:21:38,200
J'avais presque obtenu la réponse.
316
00:21:38,350 --> 00:21:41,200
A cause de ces deux là. Je ferais mieux de
les attacher et de les jeter dans le coffre.
317
00:21:41,800 --> 00:21:44,500
C'est ce qu'il reste. On ne doit pas perdre ça aussi.
318
00:21:48,900 --> 00:21:50,350
On ne peut pas aussi venir?
319
00:21:50,400 --> 00:21:51,450
Allons-y ensemble!
320
00:21:52,050 --> 00:21:54,900
Ah, ces gamines impétueuses.
321
00:21:55,200 --> 00:21:57,250
On parlera de ça plus tard.
322
00:22:01,350 --> 00:22:03,550
La police n'enquête pas alors qu'il y a eu des kidnappings.
323
00:22:04,400 --> 00:22:06,200
Pas des meurtres mais des kidnappings secrets.
324
00:22:06,350 --> 00:22:08,550
Il n'y a pas de rancoeur personnel,
alors ce n'est pas une vengeance.
325
00:22:08,850 --> 00:22:15,150
Kidnappé un vieil homme comme ça,
ça ne peut pas être pour l'argent.
326
00:22:15,950 --> 00:22:17,950
Peut être que ce vieux sait quelque chose
327
00:22:18,000 --> 00:22:19,800
ou qu'il a quelque chose.
328
00:22:34,100 --> 00:22:35,500
Quelqu'un est venu.
329
00:22:36,500 --> 00:22:37,550
Qui ça?
330
00:22:38,400 --> 00:22:40,950
Je ne sais pas. Il a demandé ça et ça.
331
00:22:41,100 --> 00:22:42,700
Mais je l'ai fait partir de force.
332
00:22:42,900 --> 00:22:46,950
Ahjussi! Ahjussi! Ahjussi! Ahjussi! Ahjussi!
333
00:22:47,200 --> 00:22:48,900
C'est quoi ce son?
334
00:22:49,050 --> 00:22:50,350
Tu es venu à pieds?
335
00:22:50,550 --> 00:22:51,900
Oui, pourquoi?
336
00:23:07,650 --> 00:23:09,100
Ah, sérieux!
337
00:23:11,800 --> 00:23:14,300
Où êtes-vous Ahjussi?
338
00:23:15,400 --> 00:23:17,450
Il m'a glissé entre les doigts comme ça.
339
00:23:17,650 --> 00:23:20,050
Kim Byeong Deok, je vais t'attraper.
340
00:23:20,200 --> 00:23:21,650
De mes propres mains...
341
00:23:21,950 --> 00:23:23,150
Oh, les caramels.
342
00:23:24,650 --> 00:23:26,400
Ils sont tombé quand je courais?
343
00:23:28,250 --> 00:23:31,450
Pourquoi rien ne se passe en douceur?
Je n'ai pas d'argent.
344
00:23:32,450 --> 00:23:37,600
Ahjussi... où va-t-on?
345
00:23:42,950 --> 00:23:46,150
Grand-père va bien?
- Hey.
346
00:23:46,500 --> 00:23:47,400
Oui?
347
00:23:47,600 --> 00:23:49,300
Tellement bruyant...
348
00:23:58,950 --> 00:24:00,450
Attendez une minute.
349
00:24:02,150 --> 00:24:03,350
C'est de l'argent?
350
00:24:08,650 --> 00:24:10,900
Quelle est cette sensation?
351
00:24:17,100 --> 00:24:18,700
Bienvenue. Bienvenue.
352
00:24:18,900 --> 00:24:20,950
Il faut qu'il y ai un téléphone. Une plus grande chambre.
353
00:24:21,250 --> 00:24:23,750
Qu'est-ce que je disais, un client est venu.
354
00:24:23,950 --> 00:24:27,000
Pas étonnant que les pies chantent.
355
00:24:29,700 --> 00:24:31,850
8500 wons au total.
356
00:24:40,950 --> 00:24:44,450
Une boutique de meubles miteux de seconde main.
Ouvert il y a seulement quelques jours.
357
00:24:44,500 --> 00:24:45,650
On vient d'ouvrir, je vous fais une réduction de 1000 wons.
358
00:24:45,700 --> 00:24:48,850
Le tatouage a été enlevé, il voulait
oublier son passé de membre de gang ...
359
00:24:48,950 --> 00:24:49,950
7... 7000...
360
00:24:50,100 --> 00:24:51,950
Il est un peu stupide.
361
00:24:52,200 --> 00:24:53,850
La différence est de 1000 n'est-ce pas?
362
00:24:53,950 --> 00:24:57,500
Aigo, tu es mignonne comme un petit chiot.
363
00:24:57,600 --> 00:24:58,800
Attends une minute.
364
00:25:00,650 --> 00:25:09,150
En fait, j'ai acheté ça pour arrêter
de fumer, mais je vais t'en donner.
365
00:25:09,500 --> 00:25:11,350
Vos filles... vos nièces, non?
366
00:25:11,500 --> 00:25:16,450
Non, cet Ahjussi a dit que mon grand père
avait été capturé par un homme méchant
367
00:25:18,600 --> 00:25:22,300
Dis "Merci, Ahjussi".
Gentille fille.
368
00:25:24,500 --> 00:25:26,300
Qu'est-ce qu'il dit?
369
00:25:29,300 --> 00:25:30,900
Je suis procureur.
370
00:25:31,050 --> 00:25:33,600
Ces jours-ci, j'ai pour mission de
protéger la famille d'une victime.
371
00:25:33,800 --> 00:25:35,950
Je pensais qu'un procureur ne devait pas faire ça,
372
00:25:36,100 --> 00:25:38,050
mais avec la compassion impliqué...
373
00:25:38,400 --> 00:25:40,550
Je suis un petit nouveau, alors je suis juste les ordres.
374
00:25:40,750 --> 00:25:42,950
Quoi qu'il en soit, faites comme si vous ne saviez pas.
375
00:25:43,900 --> 00:25:45,900
Oh, Procureur.
376
00:25:46,100 --> 00:25:47,500
Les enfants, montons.
377
00:25:48,050 --> 00:25:49,900
Le grand père a été kidnappé.
378
00:25:51,750 --> 00:25:53,350
Vous êtes procureur?
379
00:26:01,400 --> 00:26:03,600
On oublie Wolgil-ri et Gudam-ri.
380
00:26:03,800 --> 00:26:07,200
Ahjussi n'a même pas sourcillé en mentant.
381
00:26:07,500 --> 00:26:09,450
C'est quoi son vrai travail?
382
00:26:09,950 --> 00:26:12,050
Ahjussi, vous n'avez pas dormi depuis hier.
383
00:26:12,250 --> 00:26:12,950
Vous feriez mieux de dormir d'abord...
384
00:26:13,100 --> 00:26:15,350
Allô? Puis-je parler à Tae Jeong?
385
00:26:15,800 --> 00:26:18,300
Tae Jeong? Qui...
386
00:26:20,350 --> 00:26:22,650
Allô? Puis-je parler à Choi Tae Jeong?
387
00:26:22,900 --> 00:26:24,700
Choi Tae Jeong? Il n'y a personne de ce nom
388
00:26:24,850 --> 00:26:26,400
Oh, c'est toi? Tu...
389
00:26:26,500 --> 00:26:28,450
Euh, le procureur est là? Vous êtes là.
390
00:26:29,800 --> 00:26:30,950
Je veux vous parler de quelque chose.
391
00:26:31,050 --> 00:26:31,800
Je suis un peu occupé là.
392
00:26:31,950 --> 00:26:33,750
Pardon de vous déranger alors que vous êtes occupé
393
00:26:34,500 --> 00:26:36,100
Je suis un peu pressé.
394
00:26:36,300 --> 00:26:39,550
Pour vous dire, j'avais l'habitude
d'être impliqué dans des bagarres...
395
00:26:40,050 --> 00:26:43,400
Bien sûr maintenant je suis de retour sur le droit chemin.
396
00:26:43,500 --> 00:26:45,400
Mainteant, je ne suis plus jamais, jamais impliqué...
397
00:26:45,550 --> 00:26:49,750
Mais... mon hôtel vient juste d'ouvrir...
398
00:26:49,900 --> 00:26:51,350
honnêtement...
399
00:26:51,450 --> 00:26:54,100
ces enfoirés doivent pour sûr mourir...
400
00:26:54,200 --> 00:26:56,400
Unnie, j'ai apporté le carnet aussi.
401
00:26:56,750 --> 00:27:00,750
Cependant, il y a un bâtiment dans le coin.
Tout ceux qui le regarde ont une sensation bizarre.
402
00:27:00,850 --> 00:27:01,950
Unnie, j'ai écrit ça.
403
00:27:02,200 --> 00:27:05,450
Beaucoup de gens y entre.
404
00:27:05,550 --> 00:27:06,900
Beaucoup. Enormément de personnes.
405
00:27:06,950 --> 00:27:09,700
Comme ça? N'est-ce pas?
- Qu'est-ce que vous essayez de dire?
406
00:27:09,950 --> 00:27:11,100
Oh, euh... qu'est-ce que je veux dire?
407
00:27:11,250 --> 00:27:15,100
Oh oui, j'y ai apporté quelques chaises.
408
00:27:15,200 --> 00:27:21,050
Alors j'ai vu quelque chose d'étrange à l'intérieur.
409
00:27:21,200 --> 00:27:22,250
Allô?
410
00:27:22,350 --> 00:27:23,200
Tae Jeong est venu aujourd'hui?
411
00:27:23,300 --> 00:27:26,350
Tae Jeong? Il n'est pas là aujourd'hui. Qui est-ce?
412
00:27:26,500 --> 00:27:27,050
[Taegwang Workshop]
413
00:27:27,200 --> 00:27:29,350
Bien sûr qu'il n'est pas là.
On parlera une prochaine fois.
414
00:27:29,400 --> 00:27:30,050
Ok...
415
00:27:30,150 --> 00:27:31,350
Où allez-vous?
416
00:27:33,000 --> 00:27:34,400
Attendez ici tranquillement.
417
00:27:34,500 --> 00:27:36,150
Je n'attendrai pas ici tranquillement!
418
00:27:37,300 --> 00:27:41,000
Euh, si vous les protégez vraiment,
vous devez les prendre avec vous.
419
00:27:49,600 --> 00:27:52,300
Il y a des tâches de lubrifiant sur les gants.
Et les ongles sont aussi huileux.
420
00:27:52,450 --> 00:27:54,950
[Taegwang Workshop]
C'est évident qu'il travaillait ici jusque hier.
421
00:27:55,300 --> 00:27:57,400
Choi Tae Jeong aux cheveux long.
422
00:28:10,900 --> 00:28:11,700
Tu m'as fait peur.
423
00:28:11,850 --> 00:28:16,100
Ah c'est vrai. Hier je suis tombée et me suis fait mal au genou.
424
00:28:18,750 --> 00:28:21,150
Ne vous promenez pas seul.
425
00:28:25,800 --> 00:28:26,850
Venez par là toutes les deux.
426
00:28:27,100 --> 00:28:28,300
Pourquoi?
427
00:28:30,400 --> 00:28:33,550
Hey, vous voulez vraiment trouver votre grand père ou non?
428
00:28:33,650 --> 00:28:35,450
Bien sûr qu'on veut le trouver.
429
00:28:37,950 --> 00:28:40,900
Si vous continuez comme ça, il sera difficile de le trouver.
430
00:28:41,100 --> 00:28:44,250
Si vous ne comptez pas aider,
au moins ne soyez pas un obstacle.
431
00:28:44,400 --> 00:28:46,100
Vous avez menti hier.
432
00:28:46,200 --> 00:28:47,750
C'est comme ça qu'on fait!
433
00:28:47,900 --> 00:28:51,000
Si vous ne comprenez pas,
vous ne pouvez pas juste vous taire?
434
00:28:53,400 --> 00:28:54,700
Si vous voulez vivre longtemps,
435
00:28:54,800 --> 00:28:56,050
faites attention à ce que vous dites.
436
00:29:06,200 --> 00:29:08,000
Ça me donne des frissons.
437
00:29:30,500 --> 00:29:31,850
19h40
438
00:29:36,850 --> 00:29:39,250
Il est encore là?
439
00:29:43,850 --> 00:29:47,900
Depuis les années 80, c'est la 1ère fois
qu'auront lieu des élections.
440
00:29:48,050 --> 00:29:50,300
Les candidats...
441
00:29:50,400 --> 00:29:51,150
Qu'est-ce que vous voulez?
442
00:29:51,300 --> 00:29:52,100
essayent d'obtenir plus de votes.
443
00:29:52,250 --> 00:29:53,950
Personne ne travaille aujourd'hui.
444
00:29:54,050 --> 00:29:57,600
Plus tard vous pourrez compter sur
les doigts d'une main ceux qui tiendront le coup.
445
00:29:57,750 --> 00:29:59,350
Il n'y a rien que je déteste plus que les pessimistes.
446
00:29:59,550 --> 00:30:01,500
Cet endroit doit fermer au plus vite.
447
00:30:01,550 --> 00:30:02,750
J'en ai eu assez de tout ça.
448
00:30:02,850 --> 00:30:04,350
Quand bien même, je ne peux pas vivre sans cet endroit.
449
00:30:04,400 --> 00:30:06,450
Le 24.
450
00:30:07,900 --> 00:30:09,250
Qui doit venir le 24?
451
00:30:09,350 --> 00:30:12,350
Le gouverneur sera là. Il parait qu'il a une chose importante à dire.
452
00:30:12,450 --> 00:30:14,450
On a demandé à tous les habitants
de Myeong-wolli d'y assister.
453
00:30:15,150 --> 00:30:17,650
Ces derniers temps ont été déprimant.
Sur quoi veut-il blablater?
454
00:30:17,700 --> 00:30:19,350
Pourquoi ça doit être le soir?
455
00:30:19,550 --> 00:30:22,150
Mais on dirait que vous n'êtes pas du coin.
456
00:30:22,300 --> 00:30:23,700
Comment savez-vous que le gouverneur vient?
457
00:30:23,800 --> 00:30:25,950
Je l'ai entendu quelque part. Oubliez ça.
458
00:30:26,550 --> 00:30:28,750
Cette voiture 7102 dehors. Quand est-elle arrivée?
459
00:30:28,950 --> 00:30:32,350
Il y a environ 10 minutes, quelqu'un l'a envoyé ici.
460
00:30:32,550 --> 00:30:33,600
Mais pourquoi vous demandez?
461
00:30:33,700 --> 00:30:35,150
Il y a 10 minutes, à 19h05?
462
00:30:35,300 --> 00:30:37,050
Je peux voir la facture?
463
00:30:40,100 --> 00:30:41,600
Je représente le bureau des réclamations
d'une compagnie d'assurance.
464
00:30:41,650 --> 00:30:43,000
En faite...
465
00:30:44,650 --> 00:30:48,500
C'est un détective, de classe supérieur.
466
00:30:48,700 --> 00:30:49,800
Classe supérieur? C'est quoi ça?
467
00:30:49,850 --> 00:30:52,850
Juste un détektive, mais d'une plus grande classe.
468
00:31:00,100 --> 00:31:01,050
Ferme la!
469
00:31:01,150 --> 00:31:03,200
Quoi? Vous n'êtes pas supposé dire ça?
470
00:31:03,350 --> 00:31:05,300
J'essaye de vous aider.
471
00:31:07,600 --> 00:31:09,200
Aigo, tellement mignonne.
472
00:31:10,350 --> 00:31:12,950
En fait, je suis policier.
473
00:31:13,300 --> 00:31:14,700
J'espérais que vous puissiez me donner les
cordonnées du propriétaire de la voiture n° 7102.
474
00:31:14,800 --> 00:31:15,650
Sur quoi la police...
475
00:31:15,800 --> 00:31:19,500
Notre grand père a été kidnappé par de méchants hommes.
476
00:31:19,650 --> 00:31:21,000
Cet Ahjussi policier nous aide à le chercher.
477
00:31:21,100 --> 00:31:22,350
Tu ne peux pas dire ça comme ça.
478
00:31:22,500 --> 00:31:24,200
Il a dit de ne pas dire ça comme ça, non?
479
00:31:24,600 --> 00:31:26,000
Oh, c'est vrai.
480
00:31:26,900 --> 00:31:28,650
Le grand père de ces gamines a été kidnappé?
- Oui.
481
00:31:28,800 --> 00:31:30,200
Votre grand père à toutes les deux?
- Oui.
482
00:31:30,350 --> 00:31:31,350
Alors le propriétaire de la voiture est le criminel?
- Oui.
483
00:31:31,500 --> 00:31:35,750
Alors donnez moi vite les coordonnées
du propriétaire de la voiture!
484
00:31:37,000 --> 00:31:40,850
Ahjussi, comment avez-vous trouvé le criminel aussi vite?
485
00:31:41,050 --> 00:31:43,500
Vous êtes incroyable.
486
00:31:43,650 --> 00:31:44,850
N'est-ce pas, Mal Soon?
487
00:31:45,100 --> 00:31:49,150
Oui, vous êtes incroyable mais il y a
toujours quelque chose de suspect.
488
00:31:52,550 --> 00:31:56,100
Toutes les deux... vous croyez que je suis un type gentil?
489
00:31:56,200 --> 00:31:57,000
Oui.
490
00:31:57,150 --> 00:32:00,200
Vous vous trompez carrément.
491
00:32:01,400 --> 00:32:04,500
Pour la dernière fois, je vais vous le redire.
492
00:32:04,700 --> 00:32:06,350
Si vous essayez encore de vous immiscer
493
00:32:06,450 --> 00:32:07,100
alors je devrais...
494
00:32:07,150 --> 00:32:09,650
Vous êtes vraiment un employé
du département de recensement?
495
00:32:09,950 --> 00:32:14,650
C'est...C'est vrai. C'est la vérité.
496
00:32:14,800 --> 00:32:18,450
Arrêtez d'aller partout en disant n'importe quoi.
497
00:32:18,550 --> 00:32:21,300
Mais peut-être que tout ces gens pourront nous aider plus tard.
498
00:32:21,350 --> 00:32:23,800
Impossible, alors fermez la!
499
00:32:24,000 --> 00:32:27,350
Ahjussi, tenez.. Depuis tout à l'heure
vous n'arrêtez pas de les chercher.
500
00:32:27,400 --> 00:32:29,750
Vous vouliez en manger?
501
00:32:38,550 --> 00:32:42,600
Aigoo, sérieusement!
Attendez ici!
502
00:32:42,800 --> 00:32:43,750
Qu'est-ce qu'il y a dans le sac?
503
00:32:43,900 --> 00:32:45,400
Il n'y a rien.
504
00:32:51,700 --> 00:32:53,900
On ne peut pas communiquer avec ces gosses.
505
00:32:54,100 --> 00:32:56,900
Je dois leur faire connaître le goût de la peur.
506
00:34:04,650 --> 00:34:06,450
Où est Kim Byeong Deok?
507
00:34:06,900 --> 00:34:10,100
Division de police de Hwacheon.
Equipe d'intervention 1. Détective Kang Seong Il.
508
00:34:10,350 --> 00:34:13,250
Quand bien même, je ne sais pas ce que vous fabriquez
509
00:34:13,350 --> 00:34:14,750
laissez moi juste avoir Kim Byeong Deok
510
00:34:14,850 --> 00:34:16,700
et je prétendrai généreusement de rien savoir à ce sujet.
511
00:34:16,950 --> 00:34:17,750
Un jour normal,
512
00:34:17,850 --> 00:34:19,950
je vous aurais donné une leçon à vous tous.
513
00:34:20,100 --> 00:34:23,200
Mais à cause de problèmes personnels dont je dois m'occuper...
514
00:34:23,800 --> 00:34:26,000
Mais pourquoi il y a tellement de papiers ici?
515
00:34:26,150 --> 00:34:27,200
Pourquoi cherchez vous Kim Byeong Deok?
516
00:34:27,300 --> 00:34:29,800
Qu'est-ce que tu dis, enfoiré?
517
00:34:29,950 --> 00:34:32,200
Ce ne sont pas tes affaires.
518
00:34:32,400 --> 00:34:34,400
Tu es Hong Gil Dong?
519
00:34:38,000 --> 00:34:43,000
Cherchant Kim Byeong Deok... pour te venger?
520
00:34:43,850 --> 00:34:44,700
T'es qui toi?
521
00:34:44,750 --> 00:34:47,400
La rumeur dit que tu ne te souviens pas de ton passé...
522
00:34:48,150 --> 00:34:50,700
mais que tu n'as pas oublié le visage de ce vieil homme.
523
00:34:50,900 --> 00:34:54,250
C'est vrai. Comment quelqu'un pourrait oublier cet incident?
524
00:34:56,400 --> 00:34:57,450
Qu'essayes-tu de faire?
525
00:34:57,550 --> 00:34:58,200
Ne bougez pas.
526
00:34:58,300 --> 00:35:01,050
Si tu veux tirer, vise droit sur moi.
527
00:35:21,050 --> 00:35:23,100
Essaye de deviner comment je te connais.
528
00:35:30,000 --> 00:35:33,250
Si tu réussis à sortir d'ici vivant, penses-y attentivement.
529
00:35:33,500 --> 00:35:38,800
"Où est ce vieille homme?", "Qui es-tu réellement?"
530
00:36:21,350 --> 00:36:23,450
Qui es-tu?
531
00:37:19,200 --> 00:37:21,300
Cours, Hong Gil Dong!
532
00:37:21,700 --> 00:37:25,150
Tu dois vivre. Vis et venge...
533
00:37:32,050 --> 00:37:36,250
Ahjussi, mettez ce pansement sur
la blessure. Appliquez d'abord ça.
534
00:37:43,400 --> 00:37:45,600
C'est quoi ce cachet qu'il prends?
535
00:37:45,900 --> 00:37:47,400
Ahjussi...
536
00:37:51,200 --> 00:37:53,400
Il m'a reconnu en un regard.
537
00:37:53,550 --> 00:37:55,250
Il me connaissait.
538
00:37:55,500 --> 00:38:01,250
Vous avez... demandé à l'homme méchant pour mon grand père?
539
00:38:01,700 --> 00:38:04,400
La raison pour laquelle je suis ici...
540
00:38:04,900 --> 00:38:09,050
Comment cet enfoiré savait-il tout?
541
00:38:17,350 --> 00:38:19,300
Fouillez tous les hôtels.
542
00:38:19,400 --> 00:38:21,250
Les gosses sont avec lui.
543
00:38:21,300 --> 00:38:22,500
Amenez les ici!
- Oui.
544
00:38:23,150 --> 00:38:26,250
Le vieux. Hong Gil Dong arrive.
545
00:38:28,200 --> 00:38:32,100
Quelqu'un dont on ne peut même pas
voir l'ombre mais qui maintenant...
546
00:38:32,400 --> 00:38:34,050
pour toi le vieux dont la vie est insignifiante,
547
00:38:34,200 --> 00:38:36,300
pourquoi il se montre maintenant?
548
00:38:36,550 --> 00:38:38,550
Pourquoi ruiner mon plan?
549
00:38:39,050 --> 00:38:42,150
Ecoutez.... ma Dong Yi et ma Mal Soon...
550
00:38:42,250 --> 00:38:47,500
Les enfants... ce n'est pas ce qui est important là.
551
00:38:48,750 --> 00:38:52,250
N'est-ce pas à cause de votre obsession que vous êtes ici?
552
00:38:52,650 --> 00:38:55,100
Pourquoi encore cacher ce fait?
553
00:38:55,250 --> 00:38:57,250
Ça me rends triste.
554
00:38:57,700 --> 00:39:02,850
Les humains sont tellement insouciant,
c'est pour ça qu'ils font de mauvaises choses.
555
00:39:02,950 --> 00:39:04,800
Comme vous.
556
00:39:05,100 --> 00:39:07,350
Une fois que ce problème sera réglé,
un nouveau monde naîtra.
557
00:39:07,600 --> 00:39:09,450
Ça sera tout comme je le souhaite.
558
00:39:09,800 --> 00:39:10,650
Où est le livre des comptes?
559
00:39:10,750 --> 00:39:13,150
Si vous me laissez partir avec les enfants,
560
00:39:13,300 --> 00:39:16,550
je vous le donnerai....
561
00:39:21,750 --> 00:39:24,700
Le document de Kang Seong Il.
562
00:39:29,250 --> 00:39:32,850
Division de police de Hwacheon.
Logement personnel. A partir du 21 Octobre à 9h
563
00:39:32,950 --> 00:39:36,700
Si c'est le 21, ça signifie que ça a commencé hier.
564
00:39:37,550 --> 00:39:40,000
25 armes automatique Browning.
3 bombes faites maison.
565
00:39:40,100 --> 00:39:42,100
24 Pistolet Mitrailleur Soviet PPS-43
566
00:39:42,150 --> 00:39:43,300
Programme le 22 Octobre à 19h
567
00:39:43,800 --> 00:39:45,600
[Poste : Inspecteur en chef de la division de Hwacheon.]
[Nom complet: Kim Dong Sik]
Un inspecteur en chef en congé
568
00:39:45,600 --> 00:39:46,950
[Du 22 au 26 Octobre. Congé de 5 jours et 4 nuits]
Le 22 Octobre.
569
00:39:47,050 --> 00:39:50,800
Do Gi Myeon s'arrête pour soutenir la police.
Le 23 Octobre à 6h
570
00:39:50,950 --> 00:39:54,150
A partir de Wolgil-ri, communications
interrompues pendant 2h.
571
00:39:54,150 --> 00:39:56,200
A partir de 15h, le 23 Octobre.
572
00:39:56,400 --> 00:39:59,850
Les routes d'entrée et de sortie vers Myeongwol-ri
fermés le 24 Octobre à 13h.
573
00:40:00,000 --> 00:40:04,500
Le 24 à 21h, après avoir terminé sur le champ vide du village,
574
00:40:05,050 --> 00:40:07,250
les armes devront être placé sur les lieux.
575
00:40:07,450 --> 00:40:09,650
Que signifie tout ça?
576
00:40:10,350 --> 00:40:14,450
Si c'est le 24... ça veut dire dans 3 jours.
577
00:40:41,700 --> 00:40:43,150
Alors c'est ça.
578
00:40:45,100 --> 00:40:47,050
Ces idiots sont intéressants.
579
00:40:47,750 --> 00:40:49,300
Kim Byeong Deok...
Kang Seong Il.
580
00:40:49,400 --> 00:40:52,200
Qu'est-ce qui se passe entre eux deux?
581
00:40:54,200 --> 00:40:57,150
Quoi qu'il en soit, je dois d'abord trouver ce vieil homme.
582
00:41:33,150 --> 00:41:36,550
Un homme avec une veste marron et deux petites filles.
583
00:41:36,800 --> 00:41:39,400
Il a une cicatrice sur le visage. Il loge ici?
584
00:41:40,700 --> 00:41:42,600
Il n'y a pas de plus grande table?
585
00:41:42,700 --> 00:41:43,750
Elle est trop petite alors ce n'est pas pratique.
586
00:41:43,900 --> 00:41:45,800
Je vais en acheter une plus grande.
587
00:41:45,950 --> 00:41:48,800
J'ai acheté quelques biscuits pour les enfants.
588
00:41:50,500 --> 00:41:52,850
Plus tard, il y aura des gens qui viendront
ici en disant qu'ils sont policiers.
589
00:41:53,000 --> 00:41:55,600
L'un d'eux a les cheveux brillant et porte des lunettes.
590
00:41:55,700 --> 00:41:57,400
C'et le kidnapper.
591
00:41:58,950 --> 00:42:01,650
Ki...kidnapper? Police...
592
00:42:01,900 --> 00:42:04,800
Bien sûr, ce n'est pas un gentil policier.
593
00:42:05,500 --> 00:42:08,850
Il va demander si je suis ici ou non.
594
00:42:09,000 --> 00:42:10,450
Il était là hier?
595
00:42:10,550 --> 00:42:15,800
Dites lui que j'étais ici. Et que je reviendrai ce soir.
596
00:42:18,250 --> 00:42:19,550
D'a...d'accord.
597
00:42:20,000 --> 00:42:22,700
Hier soir, il était là.
598
00:42:23,050 --> 00:42:28,750
Je ne sais pas s'il va revenir. Il doit être...
599
00:42:31,500 --> 00:42:34,500
Je suis à cours de d'argent. Envoi en moi.
600
00:42:34,850 --> 00:42:39,000
Ça va être difficile. Personne ne peut aller là-bas.
601
00:42:39,250 --> 00:42:41,800
Tout le monde est sorti faire des recherches.
602
00:42:41,900 --> 00:42:43,400
Et moi je dois bientôt aller à l'aéroport.
603
00:42:43,550 --> 00:42:45,650
En plus, je ne peux pas envoyer ça n'importe où.
604
00:42:46,050 --> 00:42:48,350
Il ne me reste que 10 wons!
605
00:42:48,450 --> 00:42:49,800
Tu aurais dû me le dire plus tôt.
606
00:42:49,950 --> 00:42:51,800
Comment je pouvais savoir en partant...
607
00:42:51,950 --> 00:42:53,300
Je suis diablement occupé.
608
00:42:53,400 --> 00:42:56,250
Le propriétaire de la voiture avec
la plaque 7102 est Kang Seong Il.
609
00:42:56,300 --> 00:42:57,300
Je sais.
610
00:43:00,400 --> 00:43:05,200
Aussi... les personnes que tu veux que
je donne le double de pot-de-vin...
611
00:43:05,350 --> 00:43:06,650
Ce n'est pas aussi facile que ça en à l'air d'obtenir le contrat.
612
00:43:06,700 --> 00:43:08,650
Comment tu veux que je fasse ça toute seule?
613
00:43:08,800 --> 00:43:10,100
Tu m'as prise pour une experte?
614
00:43:10,150 --> 00:43:11,700
Et pour le film?
615
00:43:11,850 --> 00:43:13,300
Tu n'as pas dit que tu ne t'absentais qu'un jour?
Pourquoi tu...
616
00:43:13,400 --> 00:43:14,300
Peu importe.
617
00:43:14,400 --> 00:43:17,800
Envoi moi juste l'argent s'il y a quelqu'un de disponible.
618
00:43:22,800 --> 00:43:24,950
Personne n'aide, sérieux...
619
00:43:39,950 --> 00:43:42,200
On peut encore le manger après l'avoir lavé.
620
00:43:46,800 --> 00:43:50,000
Comment on va trouver Grand-père maintenant?
621
00:43:50,950 --> 00:43:56,050
Avec cette tête comment...
- Ahjussi, j'y ai réfléchi.
622
00:43:56,150 --> 00:43:57,650
C'est possible que ces hommes méchants
623
00:43:57,750 --> 00:44:00,850
est enfermé Grand-père dans un entrepôt abandonné?
624
00:44:01,050 --> 00:44:04,100
A Yongdam-ri par ici, il y a beaucoup de bâtiments de ce genre.
625
00:44:04,300 --> 00:44:05,600
Les propriétaires viennent rarement.
626
00:44:05,800 --> 00:44:08,050
On peut chercher dans...
-Inutile de chercher.
627
00:44:08,250 --> 00:44:09,450
Je sais où c'est.
628
00:44:09,500 --> 00:44:10,350
Vous savez?
629
00:44:10,500 --> 00:44:13,950
Vous savez? Sérieusement?
-Et ce n'est pas Yongdam-ri.
630
00:44:14,650 --> 00:44:16,300
Mais dans un bâtiment sans propriétaire.
631
00:44:16,550 --> 00:44:18,300
Comment il sait? C'est vraiment incroyable.
632
00:44:18,400 --> 00:44:19,850
Oui, impressionnant.
633
00:44:28,950 --> 00:44:32,050
Mais on doit d'abord s'arrêter quelque part, avant d'aller là-bas.
634
00:44:33,550 --> 00:44:35,400
Dong Yi, Mal Soon.
635
00:44:36,150 --> 00:44:37,600
Vous pouvez m'aider pour quelque chose?
636
00:44:37,750 --> 00:44:39,750
Oui, on va le faire!
637
00:44:39,850 --> 00:44:41,450
Comment peut-on vous aider?
638
00:44:41,600 --> 00:44:44,100
Vous devez juste dire quelques mots.
Comme je vais vous dire.
639
00:44:44,300 --> 00:44:45,750
Ne dites rien d'inutile.
640
00:44:45,900 --> 00:44:47,750
Ce n'est pas vous qui dites des choses inutiles?
641
00:44:47,850 --> 00:44:51,800
Ce jour-là, Kang Seong Il est parti à 6h17
642
00:44:51,900 --> 00:44:53,150
Au même moment, Kim Byeong Deok arrivait à l'atelier.
643
00:44:53,250 --> 00:44:57,700
Il faut 50 minutes. A une vitesse de
70 km/h pour un trajet de 20 minutes...
644
00:44:57,800 --> 00:45:00,900
La distance depuis la maison de Dong Yi est de 9 km.
Et la distance de l'atelier est de 3 km...
645
00:45:01,150 --> 00:45:02,500
Kim Byeong Deok est ici.
646
00:45:02,550 --> 00:45:05,450
Dans cette zone, il n'y a pas de maison disponible?
647
00:45:05,800 --> 00:45:07,050
C'est près de l'atelier.
648
00:45:08,000 --> 00:45:10,300
Dans cet zone, il y a un immeuble disponible.
649
00:45:10,500 --> 00:45:13,350
Excusez moi mais... qui êtes-vous?
650
00:45:13,550 --> 00:45:17,350
A l'instant, j'ai écouté votre histoire.
Mais je n'ai toujours pas compris.
651
00:45:17,500 --> 00:45:19,550
Votre visage...
-Cet homme...
652
00:45:20,100 --> 00:45:23,650
Il est du bureau gouvernemental, département constructions
sur terrain, Assistant Manager Jeong Myeong Soo.
653
00:45:23,700 --> 00:45:29,700
Actuellement... on fait une enquête sur la population du coin.
654
00:45:29,750 --> 00:45:34,400
Ce mois-ci, tous les employés du bureau
gouvernemental vont faire ça.
655
00:45:34,500 --> 00:45:36,150
Mais je suis en CP cette année.
656
00:45:36,300 --> 00:45:38,650
Alors moi je suis juste ma soeur.
657
00:45:39,800 --> 00:45:41,850
Maintenant vous savez qui c'est, n'est-ce pas?
658
00:45:42,050 --> 00:45:44,750
On dirait que vous savez qui je suis maintenant.
659
00:45:46,950 --> 00:45:49,400
Tenez, buvez.
660
00:45:49,750 --> 00:45:50,500
Merci!
661
00:45:53,650 --> 00:45:54,500
Quel âge as-tu?
662
00:45:54,700 --> 00:45:55,650
8 ans.
663
00:45:55,750 --> 00:45:58,250
Déjà 8 ans? Alors en quelle classe es-tu?
664
00:45:58,700 --> 00:45:59,250
En CE2.
665
00:45:59,450 --> 00:46:00,450
Tu étudies bien?
666
00:46:00,650 --> 00:46:02,400
Non, mais Unnie est très intelligente.
667
00:46:03,250 --> 00:46:06,700
Ce n'est rien si tu as de mauvaises notes.
Tant qu'il y a quelque chose que tu veux faire.
668
00:46:07,100 --> 00:46:08,800
J'avais de mauvaises notes aussi quand j'étais en primaire.
669
00:46:08,900 --> 00:46:09,850
Des notes vraiment mauvaises?
670
00:46:09,950 --> 00:46:10,900
[Exemplaire écrit]
671
00:46:11,050 --> 00:46:12,250
[Donateur: Hong Gil Dong]
-[Accordé par: Kang Tae Gong]
672
00:46:12,500 --> 00:46:15,900
Cet immeuble n'a pas de propriétaire.
Voilà un plan...
673
00:46:16,450 --> 00:46:18,750
Aussi, on ne sait pas qui l'a construit et quand il l'a été.
674
00:46:18,950 --> 00:46:20,650
J'y suis seulement allé une fois.
675
00:46:20,850 --> 00:46:23,100
Ce n'est pas sûr que ça ai été construit
pour que des gens y vivent ou non
676
00:46:23,250 --> 00:46:24,050
C'est suspect.
677
00:46:24,400 --> 00:46:28,700
Aussi... on ne sait même pas à qui appartient le terrain.
678
00:46:28,850 --> 00:46:31,100
Il y a beaucoup de problèmes et c'est étrange.
679
00:46:32,200 --> 00:46:33,200
Merci.
680
00:46:33,350 --> 00:46:34,500
Ah, oui.
681
00:46:38,450 --> 00:46:40,900
Qu'est-ce qu'elle écrit?
682
00:46:41,200 --> 00:46:46,250
Ahjussi... c'est quoi votre vrai travail?
683
00:46:48,450 --> 00:46:50,300
Ahjussi, c'est quoi votre nom?
684
00:46:50,400 --> 00:46:52,500
Kim Mal Soon, si tu continues...
685
00:46:52,650 --> 00:46:54,650
J'ai demandé c'était quoi votre nom!
686
00:46:56,350 --> 00:46:57,650
Ahjussi.
687
00:46:59,800 --> 00:47:01,000
Park Doo Chil.
688
00:47:01,150 --> 00:47:04,250
Vous mentez, n'est-ce pas?
Unnie, tu crois aussi, hein?
689
00:47:04,400 --> 00:47:07,350
C'est quoi cet histoire de Park Doo Chil. Soyez honnête.
690
00:47:07,700 --> 00:47:10,400
Attendez une minute. C'est la bonne route?
691
00:47:10,650 --> 00:47:11,850
Pourquoi vous évitez ma question?
692
00:47:11,950 --> 00:47:12,950
Qui êtes-vous Ahjussi?!
693
00:47:13,050 --> 00:47:14,250
J'ai dit que c'était Park Doo Cha.
694
00:47:14,300 --> 00:47:15,650
Vous veniez de dire Park Doo Chil
695
00:47:15,750 --> 00:47:16,700
Pourquoi ce n'est plus pareil?
696
00:47:16,850 --> 00:47:18,100
Toutes les deux, sérieusement...
697
00:47:18,950 --> 00:47:20,250
C'est comme ça que ton grand père
t'a appris à te comporter?
698
00:47:20,450 --> 00:47:22,300
Être difficile avec les adultes?
699
00:47:22,450 --> 00:47:26,900
Mal Soon, Ahjussi ne nous mentirai pas.
700
00:47:29,300 --> 00:47:31,500
Votre nom est vraiment Park Doo Cha?
701
00:47:31,600 --> 00:47:33,850
Bien sûr.
702
00:47:36,750 --> 00:47:38,950
Désolé de vous avoir suspecté.
703
00:47:42,150 --> 00:47:45,900
Mais Ahjussi... l'endroit où on va,
704
00:47:46,000 --> 00:47:47,650
c'est là que sera Grand-père?
705
00:48:06,700 --> 00:48:11,950
Grand-père! Grand-père! Grand-père!
706
00:48:12,600 --> 00:48:15,300
Kim Byeong Deok est ici.
707
00:48:20,800 --> 00:48:23,950
Cette fois... je vais l'attraper.
708
00:49:10,850 --> 00:49:12,200
Grand-père!
709
00:49:42,200 --> 00:49:44,250
Il n'y a rien.
710
00:49:56,450 --> 00:49:58,550
Ça ne devrait pas être comme ça.
711
00:50:13,950 --> 00:50:15,650
Dong Yi...
712
00:50:16,500 --> 00:50:18,700
Mal Soon...
713
00:50:49,150 --> 00:50:53,450
Etrange, pourquoi est-ce si difficile?
714
00:50:59,050 --> 00:51:06,200
Ahjussi, Grand-père mange de la nourriture
délicieuse comme nous, n'est-ce pas?
715
00:51:06,450 --> 00:51:10,250
Grand-père... il dort dans un endroit chaud?
716
00:51:10,400 --> 00:51:14,700
Il mange de la bonne nourriture et dors bien. Il va bien,
717
00:51:15,050 --> 00:51:17,500
alors ne posez plus ce genre de question.
718
00:51:18,850 --> 00:51:22,050
Quoi? C'est difficile à croire?
719
00:51:22,250 --> 00:51:24,950
Non. J'y crois.
720
00:51:34,250 --> 00:51:38,400
Unnie, Ahjussi...Grand-père me manque.
721
00:51:45,100 --> 00:51:50,650
Tu es tellement bruyante! Mange juste tes jjajangmyeon!
722
00:52:08,050 --> 00:52:10,550
Tu manges beaucoup. C'est délicieux?
723
00:52:10,750 --> 00:52:12,550
Mange juste ça.
724
00:52:24,800 --> 00:52:29,050
Toutes les deux... vous n'avez vraiment que votre grand père?
725
00:52:29,500 --> 00:52:30,650
Pas de tante ou quelque chose comme ça?
726
00:52:30,850 --> 00:52:35,450
Non. Unnie et moi n'avons que Grand-père.
Il n'y a personne d'autre.
727
00:52:37,150 --> 00:52:40,300
Mais Unnie est vraiment intelligente,
alors elle a beaucoup d'amis.
728
00:52:40,400 --> 00:52:42,800
Ahjussi, vous n'avez pas d'amis, n'est-ce pas?
729
00:52:44,400 --> 00:52:45,300
Pourquoi?
730
00:52:45,400 --> 00:52:46,450
Mon instinct me dit juste que vous n'en avez pas.
731
00:52:46,550 --> 00:52:47,250
Mal Soon...
732
00:52:47,350 --> 00:52:51,050
Unnie dit que vous êtes quelqu'un de solitaire.
733
00:52:51,100 --> 00:52:53,700
Ça vous dérange si on devient vos amies?
734
00:53:00,900 --> 00:53:03,650
Non
-Alors à partir de maintenant on est amis!
735
00:53:04,400 --> 00:53:08,250
Hey! Pourquoi tu me touches comme ça?
736
00:53:08,350 --> 00:53:10,300
Hey! Quoi? Hey! Hey!
737
00:53:10,450 --> 00:53:12,900
Arrête ça!
738
00:53:20,400 --> 00:53:22,550
Unnie, c'est offert par la maison?
739
00:53:23,400 --> 00:53:25,200
Ahjussi, vous pouvez en avoir en premier.
740
00:53:27,250 --> 00:53:28,350
Mangeons ensemble.
741
00:53:28,500 --> 00:53:31,200
Les amis doivent partager.
742
00:53:31,450 --> 00:53:32,100
Mal Soon, viens par là.
743
00:53:32,250 --> 00:53:33,150
J'ai quelque chose sur le visage?
744
00:53:33,300 --> 00:53:35,200
Pourquoi tu es tellement sale?
745
00:53:35,950 --> 00:53:39,050
Un homme comme lui, c'est impossible qu'il ai des amis.
746
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
C'est difficile pour lui d'aimer d'autres personnes.
747
00:53:42,500 --> 00:53:46,000
Parce que dans son coeur, il a une blessure.
748
00:53:47,300 --> 00:53:49,900
On les a tous trouvé.
Devrait-on les attraper?
749
00:53:50,050 --> 00:53:51,550
Bien sûr. Pourquoi vous demandez encore?
750
00:53:51,850 --> 00:53:52,650
Attrapez les tous.
751
00:53:52,750 --> 00:53:56,200
Oui et ce sont les informations
sur l'organisation Gwangeunhwe
752
00:54:01,400 --> 00:54:05,000
Il y a des années, il a vu sa mère mourir.
753
00:54:05,100 --> 00:54:08,550
Depuis lors, il est devenu un peu anormal.
754
00:54:08,750 --> 00:54:11,000
Je ne sais pas si c'est lié à ça ou à autre chose,
755
00:54:11,100 --> 00:54:12,550
mais il y a un problème avec son cerveau.
756
00:54:12,650 --> 00:54:14,700
Il ne ressent pas la peur.
757
00:54:14,850 --> 00:54:16,350
Pour faire court,
758
00:54:16,450 --> 00:54:18,250
il est sans peur.
759
00:54:23,200 --> 00:54:25,850
Un fois à l'intérieur, tire juste.
760
00:54:25,950 --> 00:54:28,200
A cause des cauchemars, il ne dort jamais bien.
761
00:54:28,500 --> 00:54:30,900
Il prends des cachets comme on boit de l'eau.
762
00:54:47,050 --> 00:54:49,000
C'est quoi ça? Il n'y a personne.
763
00:54:49,100 --> 00:54:50,900
Attends une minute.
764
00:54:51,600 --> 00:54:52,550
Laisse moi réfléchir.
765
00:54:52,700 --> 00:54:55,900
C'est inutile de réfléchir.
766
00:55:03,600 --> 00:55:05,300
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle?
767
00:55:14,200 --> 00:55:16,450
Kang Seong Il ne vient pas?
768
00:55:17,900 --> 00:55:20,200
Programme le 22 à 19h.
769
00:55:20,300 --> 00:55:23,450
A quel point est-il occupé? Ça m'agace.
770
00:55:32,900 --> 00:55:35,350
On dirait qu'ils ont échoué à l'attraper.
771
00:55:36,700 --> 00:55:38,750
Il devait être au courant de notre arrivée.
772
00:55:40,600 --> 00:55:43,750
Peu importe. Il va pour sûr venir ici.
773
00:55:46,200 --> 00:55:47,550
Ça faisait longtemps.
774
00:55:48,100 --> 00:55:53,900
25 armes automatique Browning, 3 bombes faites maison.
24 Pistolet Mitrailleur Soviet PPS-43
775
00:55:54,650 --> 00:55:56,150
Vous pouvez vérifier d'abord.
776
00:56:19,100 --> 00:56:22,250
Ces enfoirés n'ouvriront pas leurs bouches jusqu'au bout.
777
00:56:22,300 --> 00:56:24,200
Une telle loyauté, sans penser à sa propre vie ou sécurité...
778
00:56:24,350 --> 00:56:27,350
Qu'est-ce qui les a rendu aussi dévoué?
779
00:56:28,250 --> 00:56:30,450
Si c'est vraiment impossible,
je payerai la compensation plus tard.
780
00:56:31,100 --> 00:56:33,350
Pourquoi vous êtes comme ça?
781
00:56:33,700 --> 00:56:36,650
Ah, c'est la propriétaire de cette librairie.
Quelqu'un que je connais.
782
00:56:36,750 --> 00:56:39,400
Il est procureur. Traite le bien.
783
00:56:39,550 --> 00:56:41,600
Oh oui, dans le grenier...
784
00:56:41,750 --> 00:56:44,900
Nous serons toujours du côté du peuple.
785
00:56:46,800 --> 00:56:52,050
A l'heure actuelle, notre nation est au bord du désastre.
786
00:56:52,300 --> 00:56:54,900
Quand l'ennemi est assez brave pour nous provoquer,
787
00:56:55,000 --> 00:56:57,200
peu importe le moment ou la situation,
788
00:56:57,300 --> 00:57:01,100
je défendrai et protègerai nos citoyens
de n'importe quelle façon possible.
789
00:57:01,250 --> 00:57:03,350
Si la nation me fait confiance, je gagnerai!
790
00:57:03,500 --> 00:57:08,200
Je mettrais l'intérêt du pays au dessus de tout le reste!
791
00:57:23,650 --> 00:57:25,300
Je vais dormir.
792
00:57:26,200 --> 00:57:29,000
Si tu es déjà réveillée, lève toi juste.
793
00:57:32,400 --> 00:57:35,100
Pourquoi tu n'as pas acheté encore quelques pansements?
794
00:57:35,500 --> 00:57:37,350
Combien il te reste?
795
00:57:38,900 --> 00:57:40,100
On a encore beaucoup.
796
00:57:40,200 --> 00:57:41,400
Ce sont tes économies?
797
00:57:41,550 --> 00:57:44,200
Je les ai mis de côté pour les lunettes de Grand-père.
798
00:57:44,300 --> 00:57:46,300
C'est bon. Je recommencerai à économiser la prochaine fois.
799
00:57:46,450 --> 00:57:50,150
J'ai donné le numéro de l'hôtel à cet homme de l'atelier.
800
00:57:51,700 --> 00:57:55,000
Aigo, tu ne peux pas attacher ses cheveux?
801
00:57:55,350 --> 00:57:57,450
Tellement le bazar.
Comment peut-on se déplacer ensemble?
802
00:57:57,550 --> 00:58:02,900
Les élastiques à cheveux... Grand-père les garde...
803
00:58:03,700 --> 00:58:04,800
Les cheveux de Mal Soon...
804
00:58:04,950 --> 00:58:07,100
Grand-père avait l'habitude d'attacher ses cheveux...
805
00:58:13,800 --> 00:58:17,900
Ahjussi... je ne pleure pas.
806
00:58:19,100 --> 00:58:23,350
Je suis la plus âgée. Je ne peux pas pleurer.
807
00:58:24,450 --> 00:58:26,550
Grand-père disait ça.
808
00:58:33,800 --> 00:58:35,700
Mal Soon et moi...
809
00:58:36,950 --> 00:58:40,300
Pour nous, la personne la plus importante
au monde, c'est notre grand père.
810
00:58:40,950 --> 00:58:45,750
Sa santé décline. L'état de ses yeux empire.
811
00:58:46,050 --> 00:58:51,600
Chaque fois qu'il est malade, les gens le frappent.
812
00:58:53,000 --> 00:58:57,350
Mais quand il voyait qu'on avait toutes
les deux quelque chose à manger...
813
00:58:57,600 --> 00:58:59,750
il disait qu'il ne souffrait pas.
814
00:59:09,350 --> 00:59:11,850
Ahjussi, on ne peut pas rentrer à la maison juste une fois?
815
00:59:11,950 --> 00:59:14,700
Grand-père nous a dit d'attendre à la maison et qu'il reviendrait
816
00:59:14,900 --> 00:59:15,450
Peut-être que...
817
00:59:15,550 --> 00:59:19,450
Ne dis pas n'importe quoi! Ces sanglots...
818
00:59:23,200 --> 00:59:25,650
Pourquoi je n'y avait pas penser?
819
00:59:26,850 --> 00:59:30,250
Dong Yi, s'ils n'ont pas réussi à trouver ça,
820
00:59:30,400 --> 00:59:33,100
ça signifie que ce n'est pas là.
821
01:00:10,600 --> 01:00:15,700
Kim Byeong Deok a un journal de compte secret.
Appartenant à Gwangeunhwe.
822
01:00:15,900 --> 01:00:20,500
Fondé il y a longtemps comme une organisation religieuse,
maintenant c'est devenu une forte organisation politique
823
01:00:20,500 --> 01:00:22,400
corrompu jusqu'en son coeur.
824
01:00:22,550 --> 01:00:25,000
Un groupe de fanatique du pouvoir.
825
01:00:25,300 --> 01:00:28,100
Personne ne sait combien de fonds sont
partis dans l'organisation Gwangeunhwe.
826
01:00:28,250 --> 01:00:32,100
Les gens qui ont enquêté là dessus sont soit
porté disparus, soit mort dans des accidents.
827
01:00:32,950 --> 01:00:36,000
Avec les nouvelles élections cette fois,
Gwangeunhwe essaye d'obtenir plus de pouvoir.
828
01:00:36,100 --> 01:00:38,750
Ils doivent éviter les scandales et trouver plus de fonds.
829
01:00:38,950 --> 01:00:42,300
La terreur de la guerre qui s'est répandu avec
ces enfoirés influence maintenant les gens.
830
01:00:42,450 --> 01:00:44,400
Si la terreur devient réalité ou s'il y a un plus gros incident,
831
01:00:44,500 --> 01:00:47,600
la nation va tomber sous le contrôle de Gwangeunhwe.
832
01:00:47,750 --> 01:00:52,550
Alors... la personne qui veut vraiment
que ça arrive, c'est Kang Seong Il.
833
01:00:52,850 --> 01:00:55,400
Si je ne peux pas prouver l'existence de Gwangeunhwe...
834
01:00:55,600 --> 01:00:56,500
C'est quoi ça?
835
01:00:56,650 --> 01:00:59,150
Si seulement je pouvais trouver les
documents de tous ces enfoirés impliqués...
836
01:00:59,200 --> 01:01:01,000
Je t'ai demandé de m'envoyer un peu d'argent.
837
01:01:02,400 --> 01:01:06,400
Toi... tu veux encore sortir ce genre d'imbécilités?
838
01:01:06,650 --> 01:01:08,000
Demain on est le 24.
839
01:01:08,100 --> 01:01:11,050
Tous nos membres suivent cette affaire.
840
01:01:13,150 --> 01:01:14,450
Hey, Détective Hong.
841
01:01:14,650 --> 01:01:16,700
J'ai quelques questions pour toi.
842
01:01:17,750 --> 01:01:20,950
Les petites filles de Kim Byeong Deok,
pourquoi tu les as prises avec toi?
843
01:01:22,550 --> 01:01:23,950
Tu es fou?
844
01:01:24,100 --> 01:01:25,850
Je ne t'avais pas dit de ne pas...
845
01:01:30,600 --> 01:01:36,650
Dong Yi, Mal Soon... et les autres personnes de Myeongwol-ri...
846
01:01:37,100 --> 01:01:41,700
Les personnes innocentes qui sont
victimes d'un énorme mensonge.
847
01:01:42,600 --> 01:01:44,650
Un jour, il y aura un ennemi qui pointera
son arme et leur tirera tous dessus.
848
01:01:44,800 --> 01:01:46,900
Celui avec des yeux vifs les sauvera.
849
01:01:47,050 --> 01:01:48,600
Toutes les communications seront coupés.
850
01:01:48,750 --> 01:01:55,400
Le 24 Octobre à 21h... tous les résidents
de Myeongwol-ri sera exterminés.
851
01:01:56,700 --> 01:02:00,450
Kang Seong Il et Gwangeunhwe sont prêt à tirer.
852
01:02:01,000 --> 01:02:05,000
Aussi, le meurtrier de ma mère, Kim Byeong Deok...
853
01:02:05,300 --> 01:02:12,950
Eux tous... y compris moi... avons la même marque.
854
01:03:16,150 --> 01:03:18,150
Kim Byeong Deok sait tout.
855
01:03:18,400 --> 01:03:19,950
Je dois d'abord trouver ce vieil homme.
856
01:03:20,100 --> 01:03:22,200
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
857
01:03:23,000 --> 01:03:25,050
Pourquoi tu me demandes?
858
01:03:25,850 --> 01:03:29,300
Vous avez promis de trouver mon grand père, n'est-ce pas?
859
01:03:30,650 --> 01:03:32,050
Tu es en colère contre moi?
860
01:03:32,100 --> 01:03:34,650
Ahjussi, on a une meilleure idée.
861
01:03:34,750 --> 01:03:36,900
On va faire le portrait de Grand-père
862
01:03:36,950 --> 01:03:39,050
et l'afficher.
- et l'afficher partout.
863
01:03:39,850 --> 01:03:41,900
Où vous avez déniché une idée pareille?
864
01:03:42,750 --> 01:03:46,050
J'aurais aimé que mon cerveau soit aussi simple que ça.
865
01:03:46,650 --> 01:03:50,000
Réfléchissez.
Kim Dong Yi, tu as de bonne notes, n'est-ce pas?
866
01:03:50,150 --> 01:03:51,950
Tu penses que ton grand père à
perdu son chemin dans les rues?
867
01:03:52,100 --> 01:03:53,550
Il a été capturé et enfermé.
868
01:03:53,650 --> 01:03:56,250
Dans un endroit tellement loin...
869
01:03:57,350 --> 01:03:59,300
Attendez une minute.
870
01:04:00,500 --> 01:04:02,500
Dong Yi, laisse moi voir tes notes.
871
01:04:02,650 --> 01:04:03,400
Tenez.
872
01:04:08,450 --> 01:04:11,700
[Etait impliqué dans la mafia] [Pour arrête de fumer, mangez
des caramels]. [A cause d'une ouverture hâtive, n'utilise que
des meubles d'occasion] [Si on les poli, les meubles auront à
nouveau l'air neuf.] [Un village pleins de meubles d'occasion]
873
01:04:11,900 --> 01:04:15,350
Sérieusement, cet idiot.
874
01:04:19,550 --> 01:04:22,250
C'est la librairie Sang...
-Yeong Hwan est ici?
875
01:04:22,500 --> 01:04:25,750
Ah, vous êtes le procureur
Yeong Hwan Oppa est là.
876
01:04:26,000 --> 01:04:28,200
Mais à l'instant il y a eu un appel.
877
01:04:28,350 --> 01:04:30,700
De l'atelier Taegang Workshop si je
ne me trompe pas. Et c'était urgent.
878
01:04:30,800 --> 01:04:31,700
L'atelier?
879
01:04:31,900 --> 01:04:32,950
Il a dit que quelqu'un était venu.
880
01:04:33,100 --> 01:04:35,550
Oubliez ça. Laissez moi parler à Yeong Hwan.
881
01:04:36,850 --> 01:04:38,800
Il veut te parler.
882
01:04:39,550 --> 01:04:40,550
Oui, c'est moi.
883
01:04:40,700 --> 01:04:43,100
Qu'est-ce que vous avez vu l'autre fois?
884
01:04:43,250 --> 01:04:43,650
Hein?
885
01:04:43,700 --> 01:04:46,500
Quand vous étiez là-bas pour apporter
les meubles.
886
01:04:50,200 --> 01:04:52,250
Vous...avez vu un vieil homme là-bas?
887
01:04:53,750 --> 01:04:59,900
Oui...
-Hey, on dirait que c'est le grand père!
888
01:05:00,000 --> 01:05:04,550
Ce n'était pas clair mais je pense qu'il y avait quelqu'un d'autre.
889
01:05:04,650 --> 01:05:05,300
Il y a quelqu'un?
890
01:05:05,400 --> 01:05:07,350
Cette fois là, j'allais vous le dire,
891
01:05:07,450 --> 01:05:09,850
mais vous étiez occupé au téléphone.
892
01:05:10,050 --> 01:05:12,500
Vous savez, je suis allé là hier.
893
01:05:12,650 --> 01:05:14,350
C'est vrai, n'est-ce pas? J'avais la sensation...
894
01:05:14,450 --> 01:05:15,600
Oui, oui. C'est vrai.
895
01:05:15,700 --> 01:05:17,550
J'ai vu le grand père. Je l'ai vu 2 fois.
896
01:05:17,650 --> 01:05:20,450
Où est cet endroit?
- Où? Comment je peux expliquer ça...
897
01:05:21,450 --> 01:05:24,150
Ah oui... après avoir quitté la ville...
898
01:05:24,550 --> 01:05:30,750
Allô? Qu'est-ce qui se passe? Allô?
899
01:05:32,150 --> 01:05:37,500
A 15h en partant de Wolgil-ri, toutes les 2h... les communications locales seront coupés.
900
01:05:43,000 --> 01:05:47,150
Pourquoi... l'atelier me cherche?
901
01:05:50,550 --> 01:05:53,150
Un endroit à une très courte distance du vieil homme...
902
01:05:53,200 --> 01:05:56,700
Ahjussi... Vous allez bien?
903
01:05:58,000 --> 01:06:03,000
"En chemin, s'arrêter d'abord à l'atelier.
Un problème avec la voiture."
904
01:06:10,450 --> 01:06:12,000
Il s'est échappé?
905
01:06:26,450 --> 01:06:28,750
Pourquoi est-ce si difficile de vous contacter?
906
01:06:28,800 --> 01:06:30,900
Je n'ai même pas pu vous trouver au commissariat.
907
01:06:31,300 --> 01:06:34,350
Vous travaillez ou pas?
908
01:06:34,450 --> 01:06:35,950
Vous l'avez trouvé?
909
01:06:36,200 --> 01:06:39,350
Le vieux est aveugle de l'oeil gauche, n'est-ce pas?
910
01:06:40,800 --> 01:06:43,700
Il était là. Le grand père des gamines.
911
01:06:44,500 --> 01:06:47,400
Il est venu? Ici?
912
01:06:51,450 --> 01:06:54,600
Il cherchait frénétiquement les enfants.
Il disait vouloir rentrer à la maison.
913
01:06:54,850 --> 01:06:57,700
Je ne sais pas d'où il venait.
Son état n'était pas terrible
914
01:06:57,950 --> 01:07:00,900
Alors je lui ai demandé de se reposer ici un moment.
915
01:07:01,050 --> 01:07:04,100
Ne racontez ça à personne.
916
01:07:04,450 --> 01:07:06,700
Bonjour!
917
01:07:12,800 --> 01:07:16,500
Comment je peux dire ça? Euh...
918
01:07:22,250 --> 01:07:23,700
Kang Seong Il
919
01:07:26,550 --> 01:07:27,450
Mon pistolet.
920
01:07:29,850 --> 01:07:32,450
Si on se fait prendre maintenant, tout est fichu.
921
01:07:34,100 --> 01:07:37,950
Blablatez avec lui et demandez lui de partir.
Ne vous faites pas prendre.
922
01:07:44,850 --> 01:07:45,950
Vous êtes venu.
923
01:07:46,150 --> 01:07:47,200
C'est fini?
924
01:07:47,350 --> 01:07:50,900
Elle est dehors. Vous pouvez la prendre et juste partir.
925
01:07:53,150 --> 01:07:58,000
Juste... partir?
926
01:08:00,250 --> 01:08:08,850
Ah, les 15 000 wons. Je vous ai fait une ristourne
de 5000 alors ça sera seulement 11 000.
927
01:08:20,050 --> 01:08:22,400
Kim Mal Soon,tu sais où est la voiture, n'est-ce pas?
928
01:08:22,550 --> 01:08:24,100
Ouvre le sac et tu trouveras un pistolet.
929
01:08:24,100 --> 01:08:26,100
Prends le et ramène le vite ici.
930
01:08:29,300 --> 01:08:31,900
Aigo, mon pied...
931
01:08:36,700 --> 01:08:38,150
Mal Soon, à droite! A droite!
932
01:09:21,300 --> 01:09:22,800
Pourquoi fermer la porte?
933
01:09:22,850 --> 01:09:24,900
Il semble y avoir quelqu'un à l'intérieur.
934
01:09:26,150 --> 01:09:27,500
Qu...Qui?
935
01:09:27,850 --> 01:09:29,750
Pourquoi vous...
936
01:09:42,700 --> 01:09:43,900
Toi... ça...
937
01:09:44,100 --> 01:09:48,750
Papa ne t'a pas dit que tu devais d'abord faire tes devoirs?
-Je n'ai pas de devoirs aujourd'hui.
938
01:09:51,750 --> 01:09:53,050
Cette gamine inutile.
939
01:10:29,400 --> 01:10:32,350
Ne me laisse pas t'attraper.
940
01:10:49,950 --> 01:10:51,950
J'ai bien fait, n'est-ce pas?
941
01:10:52,050 --> 01:10:55,100
Pourquoi venir ici? Bon sang...
942
01:10:56,500 --> 01:10:58,450
J'ai presque eu une crise cardiaque.
943
01:11:05,850 --> 01:11:07,450
Merci.
944
01:11:16,250 --> 01:11:19,600
Ahjussi, pour Mal Soon et moi...
945
01:11:19,700 --> 01:11:22,150
Grand-père est la personne la plus importante au monde.
946
01:11:22,400 --> 01:11:25,300
Cours, Hong Gil Dong. Tu dois vivre.
947
01:11:25,450 --> 01:11:28,300
Vis et venge moi.
948
01:11:29,250 --> 01:11:31,550
J'ai une requête.
949
01:11:32,600 --> 01:11:34,900
Je vous rembourserai pour ça plus tard.
950
01:11:35,150 --> 01:11:38,950
Envoyez les à la librairie s'il vous plaît.
951
01:11:39,800 --> 01:11:41,600
Ne soyez pas comme ça.
952
01:11:42,250 --> 01:11:43,950
Je n'ai pas fait ça pour l'argent.
953
01:11:44,050 --> 01:11:47,550
Mais parce que ces gamines sont jeunes et tellement pitoyable.
954
01:11:55,050 --> 01:11:59,600
Dong Yi, Mal Soon, vous me faites confiance n'est-ce pas?
955
01:11:59,700 --> 01:12:00,600
Oui.
956
01:12:00,800 --> 01:12:02,700
On vous fait confiance, Ahjussi.
957
01:12:08,300 --> 01:12:12,000
Ne posez pas de questions. Suivez seulement cet homme.
958
01:12:12,350 --> 01:12:13,350
Je reviens bientôt.
959
01:13:11,750 --> 01:13:13,000
Qui êtes-vous?
960
01:13:18,900 --> 01:13:21,450
Personnage Kim (Or), Byeong(sommet), Deok (charité)
961
01:13:21,600 --> 01:13:23,800
Votre nom est Kim Byeong Deok, n'est-ce pas?
962
01:13:24,900 --> 01:13:26,900
Le premier journal de comptes de Gwangeunhwe
963
01:13:27,250 --> 01:13:29,000
est entre vos mains.
964
01:13:29,600 --> 01:13:34,350
Le journal secret des actes malveillant de Gwangeunhwe
qui ne doit pas être exposé au public.
965
01:13:34,500 --> 01:13:37,300
Demain, le 24 à 21h...
966
01:13:38,050 --> 01:13:39,450
ces enfoirés vont rassembler
les habitants de Myeongwol-ri
967
01:13:39,550 --> 01:13:41,200
et tous les tuer.
968
01:13:41,850 --> 01:13:45,250
Vous le savez et utilisait ça comme bouclier
969
01:13:45,400 --> 01:13:47,350
pour tenter de quitter cet endroit.
970
01:13:47,450 --> 01:13:50,200
Mais c'est impossible dans la situation actuelle.
971
01:13:52,450 --> 01:13:54,300
Vous vous sentez désespéré?
972
01:13:54,950 --> 01:13:57,450
Je suis ici pour vous aider.
973
01:14:02,750 --> 01:14:08,650
Ahjussi, c'est vrai que notre grand père...
974
01:14:08,900 --> 01:14:13,200
Dong Yi, attends. C'est l'homme
de toute à l'heure, n'est-ce pas?
975
01:14:14,350 --> 01:14:19,950
Demain soir sera bientôt là.
Il ne reste plus beaucoup de temps.
976
01:14:20,150 --> 01:14:21,100
Dites moi.
977
01:14:21,150 --> 01:14:24,900
Mes petites filles...
978
01:14:25,000 --> 01:14:26,850
Je vais m'assurer que vous les retrouviez.
979
01:14:29,400 --> 01:14:34,800
Si vous voulez que je vous aide, vous devez tout me dire.
980
01:14:36,150 --> 01:14:37,450
Si on sort d'ici sans préparation
981
01:14:37,550 --> 01:14:39,650
on sera fera prendre immédiatement.
982
01:14:42,400 --> 01:14:44,300
Cet incident...
983
01:14:44,400 --> 01:14:47,550
ce que vous avez entendu, vu. Tout ce que vous savez...
984
01:14:47,800 --> 01:14:51,100
Ne dites pas un seul mensonge
et racontez moi tout maintenant.
985
01:14:59,400 --> 01:15:03,900
Moi... j'ai commencé ici.
986
01:15:04,200 --> 01:15:11,600
Ici... où tout le monde sous leur influence vivait ensemble.
987
01:15:12,250 --> 01:15:14,600
Le leader de Gwangeunhwe...
988
01:15:14,700 --> 01:15:19,050
Pour lui, ils auraient tous fait n'importe quoi.
989
01:15:19,400 --> 01:15:23,450
Une fois que vous en faites partie, n'espérez pas en sortir.
990
01:15:23,850 --> 01:15:28,000
Ces enfoirés n'ont aucune pitié,
même pour un enfant de 6 ans.
991
01:15:28,100 --> 01:15:30,350
Il lui cassaient facilement les jambes.
992
01:15:32,400 --> 01:15:36,050
Ils prenaient l'argent durement gagné des gens.
Les faisaient crouler sous les dettes.
993
01:15:36,150 --> 01:15:37,700
Ceux avec le pouvoir ont tous reçu des pots de vin,
994
01:15:37,800 --> 01:15:39,900
Ils ont prétendu ne pas voir ce qui se passait vraiment.
995
01:15:40,150 --> 01:15:45,500
Je connaissais la comptabilité et les maths.
Alors j'aimais tenir le journal des comptes.
996
01:15:45,550 --> 01:15:48,850
De ma main, j'écrivais toutes les informations dans le journal.
997
01:15:49,000 --> 01:15:54,500
Ecoutez moi. Ils prévoient de tuer à nouveau.
998
01:15:54,650 --> 01:15:56,550
Ils existent encore.
999
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
Dans ce monde, il n'y a rien d'impossible pour eux...
1000
01:15:59,100 --> 01:16:04,350
Attendez! Alors ceux que vous avez tué...
1001
01:16:07,500 --> 01:16:12,700
Il n'y a personne... que vous ayez tué?
1002
01:16:23,000 --> 01:16:24,900
Je me suis enfui.
1003
01:16:26,800 --> 01:16:32,400
Le leader de Gwangeunhwe, Hong Sang Ji...
1004
01:16:33,750 --> 01:16:36,500
Il aimait violer des femmes.
1005
01:16:37,400 --> 01:16:40,800
Il se fichait qu'elles soient adultes ou enfants.
1006
01:16:41,400 --> 01:16:44,700
J'avais peur que ma fille ne soit sa victime. J'étais effrayé.
1007
01:16:44,850 --> 01:16:46,650
Je devais m'enfuir.
1008
01:16:47,200 --> 01:16:50,900
Une femme qui m'a suivi à cette époque
1009
01:16:51,100 --> 01:16:54,400
s'enfuyait aussi pour protéger son fils.
1010
01:16:59,300 --> 01:17:01,950
Mais on s'est fait prendre.
1011
01:17:02,850 --> 01:17:08,200
Ils ont donné les ordres. L'un de nous devait mourir.
1012
01:17:08,600 --> 01:17:12,050
C'est pour ça que j'ai pris l'arme.
1013
01:17:19,800 --> 01:17:26,200
Alors vous avez regretté d'avoir tué cette femme...
1014
01:17:28,100 --> 01:17:32,500
C'est pour ça que vous avez essayé de demander le pardon?
1015
01:17:36,350 --> 01:17:40,900
Non. Même si je me retrouvais dans
la même situation, je le referai.
1016
01:17:41,100 --> 01:17:45,200
Si je ne l'avais pas fait, ma fille serait morte.
1017
01:17:45,200 --> 01:17:47,500
Pour le bien de ma fille...
1018
01:17:47,700 --> 01:17:50,650
qu'ils soient 10 ou même 20, je les tuerai tous.
1019
01:17:50,750 --> 01:17:51,250
Quoi?
1020
01:17:51,350 --> 01:17:52,800
Vous voulez que je m'excuse?
1021
01:17:52,900 --> 01:17:56,150
Vous me demandez si je regrette? Je n'ai pas besoin.
1022
01:17:56,250 --> 01:17:58,000
En dehors de ma fille, je n'ai besoin de rien d'autre.
1023
01:17:58,100 --> 01:18:02,450
Redites le. Dites que vous regrettez.
1024
01:18:04,150 --> 01:18:05,950
Qui êtes-vous?
1025
01:18:10,100 --> 01:18:11,900
C'était vous?
1026
01:18:13,300 --> 01:18:14,600
Le fils?
1027
01:18:14,700 --> 01:18:19,150
Même si c'est un mensonge, ce n'est pas grave.
Dites que vous regrettez.
1028
01:18:53,150 --> 01:18:57,700
Dong Yi, Mal Soon...
1029
01:19:39,900 --> 01:19:41,350
Où est le patron?
1030
01:19:59,850 --> 01:20:01,550
Qu'est-ce que vous fabriquez ici?
1031
01:20:04,250 --> 01:20:05,500
Le vieil homme est ici?
1032
01:20:33,200 --> 01:20:35,250
Grand-père!
1033
01:20:35,700 --> 01:20:37,850
Grand-père!
1034
01:20:41,800 --> 01:20:43,250
Mal Soon.
1035
01:20:49,700 --> 01:20:53,450
Grand père, vous allez bien? Grand père!
1036
01:20:53,600 --> 01:20:55,400
On est là!
1037
01:20:55,550 --> 01:20:59,000
Dong Yi. Mal Soon.
1038
01:20:59,300 --> 01:21:00,650
Dong Yi! Mal Soon!
1039
01:21:01,250 --> 01:21:02,850
Ahjussi!
1040
01:21:03,150 --> 01:21:05,800
Attendez moi! Je vais entrer!
1041
01:21:14,200 --> 01:21:15,200
Allô?
1042
01:21:15,300 --> 01:21:17,850
Procureur? Oh c'est vous.
Dieu merci.
1043
01:21:18,000 --> 01:21:19,850
Je l'ai trouvé! Le grand père!
1044
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
Où êtes-vous?
1045
01:21:21,150 --> 01:21:23,950
Que s'est-il passé? Les enfants ont aussi été kidnappé.
1046
01:21:24,500 --> 01:21:25,400
Les enfants?
1047
01:21:25,550 --> 01:21:27,700
Les enfants, Dong Yi et Mal Soon.
1048
01:21:27,900 --> 01:21:29,950
Vous devez vous dépêcher de venir.
1049
01:21:30,150 --> 01:21:33,200
Je ne suis pas vraiment sûr de l'adresse.
1050
01:21:33,350 --> 01:21:39,100
Devant chez moi, il y a la route principale, n'est-ce pas?
Empruntez la par la droite et vous verrez un cabanon.
1051
01:21:39,650 --> 01:21:43,550
Mais l'endroit est un peu...
1052
01:22:28,550 --> 01:22:30,950
Comment te sens-tu après l'avoir rencontré?
1053
01:22:31,150 --> 01:22:33,150
Le vieil homme s'est excusé envers toi?
1054
01:22:33,700 --> 01:22:36,050
Tu y as pensé attentivement?
1055
01:22:36,850 --> 01:22:39,150
Où est le vieil homme...
1056
01:22:39,750 --> 01:22:41,700
et qui tu es vraiment.
1057
01:22:42,450 --> 01:22:45,900
Quel est cet endroit?
1058
01:22:46,600 --> 01:22:48,450
Je vais t'attendre.
1059
01:22:52,650 --> 01:22:58,650
Patron? Oppa? Allô?
1060
01:22:59,250 --> 01:23:00,700
Qu'est-ce qu'il a dit?
1061
01:23:46,650 --> 01:23:48,400
Ne bouge pas.
1062
01:23:49,500 --> 01:23:51,800
Maman...
1063
01:26:59,250 --> 01:27:03,600
Enfin, te voilà, Hong Gil Dong.
1064
01:27:04,350 --> 01:27:05,150
Où est le journal?
1065
01:27:05,250 --> 01:27:07,700
Journal? Je ne sais rien à propos d'un journal.
1066
01:27:12,400 --> 01:27:14,800
Tu peux arrêter ça maintenant.
1067
01:27:19,500 --> 01:27:20,850
Tu te souviens?
1068
01:27:21,000 --> 01:27:22,650
J'ai été mordu par un chien un fois.
1069
01:27:22,850 --> 01:27:25,350
C'est toi qui a poursuivi ce chien en utilisant des cailloux.
1070
01:27:25,400 --> 01:27:27,550
On était encore petit à cette époque.
1071
01:27:29,700 --> 01:27:31,400
Ne t'inquiète pas.
1072
01:27:31,550 --> 01:27:34,100
Je n'ai pas prévu de te faire du mal.
1073
01:27:34,800 --> 01:27:39,200
Oh vraiment? Je ne veux pas me battre non plus.
1074
01:27:39,950 --> 01:27:42,800
C'est vrai? Je peux te faire confiance?
1075
01:27:42,900 --> 01:27:44,250
Fais moi confiance.
1076
01:27:45,000 --> 01:27:47,400
Si je te laisse partir maintenant,
1077
01:27:47,500 --> 01:27:48,500
tu peux le rapporter ici?
1078
01:27:48,550 --> 01:27:52,450
Je l'avais apporté depuis le début.
1079
01:27:53,400 --> 01:27:57,850
Mais avant ça, donnez moi le grand père et les enfants.
1080
01:27:58,100 --> 01:27:59,400
Bien sûr.
1081
01:28:00,000 --> 01:28:02,150
Comme tu le voulais...
1082
01:28:06,150 --> 01:28:08,600
tu peux prendre le corps de Kim Byeong Deok hors d'ici.
1083
01:28:09,400 --> 01:28:13,000
Si tu fais ça, je pense pouvoir te faire
confiance et vous laissez tous sortir d'ici.
1084
01:28:13,300 --> 01:28:16,500
Tu ne cherchais pas Kim Byeong Deok car tu voulais le tuer?
1085
01:28:16,950 --> 01:28:18,850
Comme ta mère a été tué?
1086
01:28:19,200 --> 01:28:20,150
Comme ce que tu as vu.
1087
01:28:20,300 --> 01:28:22,150
Qu'est-ce que tu veux maintenant?
1088
01:28:23,050 --> 01:28:25,600
Il y a Kim Byeong Deok et les enfants.
1089
01:28:25,900 --> 01:28:28,750
Fais le ici. Il y a des balles dans le revolver.
1090
01:28:29,600 --> 01:28:31,000
Quoi?
1091
01:28:32,600 --> 01:28:35,800
Ça ne t'es pas familier?
1092
01:28:42,250 --> 01:28:44,900
Tue ce vieil homme et rejoins nous.
1093
01:28:45,000 --> 01:28:47,100
Le monde va changer.
1094
01:28:49,000 --> 01:28:53,400
Je suis la seule personne qui peut te comprendre.
1095
01:28:53,600 --> 01:28:57,450
On est de ton côté.
1096
01:29:42,550 --> 01:29:44,450
Je suis désolé.
1097
01:29:52,350 --> 01:29:54,650
Grand-père!
1098
01:29:56,250 --> 01:29:58,550
J'allais vous le donner...
1099
01:30:01,150 --> 01:30:02,950
Mais je n'ai pas le journal sur moi là.
1100
01:30:03,150 --> 01:30:05,150
Vous m'avez fouillé, non?
1101
01:30:05,450 --> 01:30:07,500
Laissez moi utiliser le téléphone.
1102
01:30:07,650 --> 01:30:08,950
Ils vont l'apporter ici.
1103
01:30:09,150 --> 01:30:10,950
Pourquoi tu es comme ça?
1104
01:30:11,850 --> 01:30:14,450
Je ne t'ai pas dit de ne pas être comme ça?
- Dong Yi.
1105
01:30:16,550 --> 01:30:20,100
Jusqu'à maintenant, tu n'as pas senti quelque chose d'étrange?
1106
01:30:21,250 --> 01:30:25,800
Pourquoi... j'étais avec vous?
1107
01:30:26,200 --> 01:30:31,250
Pourquoi... je cherchais votre grand père?
1108
01:30:31,750 --> 01:30:36,050
Un employé du département du recensement
national, pourquoi je le cherchais?
1109
01:30:36,650 --> 01:30:39,050
Ça avait du sens pour toi?
1110
01:30:40,350 --> 01:30:44,000
Pourquoi tu as été si stupide et m'a suivi?
1111
01:30:48,750 --> 01:30:52,750
Je vais te dire la vérité.
1112
01:30:53,250 --> 01:30:55,300
La ferme le vieux.
1113
01:30:57,400 --> 01:31:04,200
La raison pour laquelle je cherchais
votre grand père, c'était pour le tuer.
1114
01:31:07,550 --> 01:31:12,650
Et pour le tuer devant toi et ta soeur.
1115
01:31:14,100 --> 01:31:18,000
Il y a longtemps, ton grand père m'a fait ça.
1116
01:31:18,500 --> 01:31:21,850
Répondez moi. Kim Dong Yi, Kim Mal Soon, qu'avez-vous fait?
1117
01:31:22,150 --> 01:31:29,050
Quand je me réveillais de mon cauchemar et voyais vos
visages, tu sais combien je souffrais de retenir ma colère?
1118
01:31:31,900 --> 01:31:34,950
Amis? Ne vous fichez pas de moi!
1119
01:31:35,850 --> 01:31:41,900
Vous avez... le sang de mon ennemi!
1120
01:31:55,350 --> 01:31:59,100
Kim Byeong Deok va mourir de mes mains.
1121
01:31:59,650 --> 01:32:07,750
Mais...il ne va pas mourir comme ça.
1122
01:32:08,100 --> 01:32:10,250
Donnez moi la monnaie pour passer un coup de fil.
1123
01:32:10,650 --> 01:32:12,500
Ils vont l'apporter ici.
1124
01:32:27,000 --> 01:32:30,250
Ce que j'ai dit n'est pas important.
1125
01:32:31,050 --> 01:32:36,800
Ils ne pensent pas que ce que j'ai dit est important.
1126
01:32:38,250 --> 01:32:41,100
Je dois d'abord me faire confiance.
1127
01:32:41,600 --> 01:32:47,400
Passer un appel et quelqu'un apportera le journal ici...
1128
01:32:48,650 --> 01:32:53,100
En y repensant, le téléphone ne
peut pas se connecter maintenant!
1129
01:33:58,000 --> 01:34:00,150
Grand-père!
1130
01:35:30,250 --> 01:35:31,700
Sauvez vous d'abord.
1131
01:35:32,250 --> 01:35:35,000
Je ferai sortir Dong Yi et Mal Soon.
1132
01:35:37,100 --> 01:35:44,300
Partez! Partez... et ne me laissez pas vous revoir.
1133
01:36:18,300 --> 01:36:19,750
Dong Yi!
1134
01:36:19,950 --> 01:36:23,150
Oublie ce que je viens de dire.
1135
01:36:23,300 --> 01:36:25,750
Ce n'était que des mensonges.
1136
01:36:27,850 --> 01:36:31,000
Kim Dong Yi, tu me connais, n'est-ce pas?
1137
01:36:31,200 --> 01:36:33,450
Je n'arrête pas de dire des mensonges.
1138
01:36:33,700 --> 01:36:35,800
Prends Mal Soon et suis moi.
1139
01:36:35,950 --> 01:36:37,800
Grand père vous attends dehors.
1140
01:36:40,250 --> 01:36:42,950
Pour la dernière fois, fais moi confiance.
1141
01:36:43,900 --> 01:36:45,800
Dong Yi...
1142
01:36:47,100 --> 01:36:49,300
Mal Soon...
1143
01:36:51,800 --> 01:36:53,550
Attendez moi ici.
1144
01:36:56,300 --> 01:37:00,650
Ce bon sang de vieillard. Je lui ai dis de
sortir d'ici, qu'est-ce qu'il fait encore ici?
1145
01:37:05,800 --> 01:37:08,000
Mal Soon...
1146
01:37:08,100 --> 01:37:10,900
Grand-père! Grand-père!
1147
01:37:11,000 --> 01:37:12,700
Dong Yi!
1148
01:37:14,500 --> 01:37:17,000
Ne fais pas ça, sale enfoiré!
1149
01:37:24,850 --> 01:37:26,500
Tu me déçois.
1150
01:37:59,600 --> 01:38:01,350
Grand-père!
1151
01:38:02,750 --> 01:38:04,000
Mal Soon...
1152
01:38:09,900 --> 01:38:11,400
Mal Soon!
1153
01:38:18,750 --> 01:38:20,350
Mal Soon!
1154
01:38:21,700 --> 01:38:23,150
Kim Mal Soon!
1155
01:38:23,800 --> 01:38:25,100
Mal Soon!
1156
01:38:26,600 --> 01:38:28,250
Kim Mal Soon!
1157
01:38:37,350 --> 01:38:38,900
Kim Mal Soon!
1158
01:39:28,850 --> 01:39:32,300
Ahjussi, mon nom est Kim Mal Soon.
1159
01:39:32,550 --> 01:39:34,050
Je suis désolé.
1160
01:39:34,250 --> 01:39:37,350
Vous ne dormez pas bien et vous êtes blessé.
1161
01:39:37,500 --> 01:39:40,000
Vous voulez nous aider à trouver Grand-père.
1162
01:39:40,150 --> 01:39:42,350
Je n'ai pas coopéré avec vous.
1163
01:39:42,500 --> 01:39:47,600
J'aurais voulu que vous soyez notre oncle.
1164
01:39:47,800 --> 01:39:49,750
Être amis comme maintenant est génial aussi.
1165
01:39:49,850 --> 01:39:52,200
Bien à vous, Kim Mal Soon.
1166
01:39:58,550 --> 01:39:59,500
Vieillard...
1167
01:40:00,000 --> 01:40:02,700
Que fabrique Kim Mal Soon maintenant?
1168
01:40:43,850 --> 01:40:45,850
Dong Yi...
1169
01:40:52,250 --> 01:40:53,800
Grand-père...
1170
01:40:56,250 --> 01:41:00,300
Tu as mangé?
1171
01:41:00,800 --> 01:41:02,500
Oui.
1172
01:41:04,450 --> 01:41:07,100
Où est Mal Soon?
1173
01:41:08,300 --> 01:41:12,900
Mal Soon était fatiguée alors elle dort.
1174
01:41:16,000 --> 01:41:31,750
Dong Yi... à partir de maintenant... tu dois veiller sur Mal Soon.
1175
01:41:33,800 --> 01:41:41,150
Mon enfant, je ne peux plus prendre soin de vous....
1176
01:41:42,400 --> 01:41:51,800
Dong Yi, Mal Soon...à cause de moi...vous avez souffert.
1177
01:41:52,850 --> 01:41:58,300
Pardonnez moi...
1178
01:41:58,300 --> 01:42:09,450
je suis... désolé pour tout.
1179
01:42:23,500 --> 01:42:27,700
Il est mort?
1180
01:42:46,200 --> 01:42:49,450
Vous disiez que ça allait aller.
1181
01:42:50,250 --> 01:42:56,350
On mangeait du tangsuyuk, alors ça allait aller.
1182
01:42:59,400 --> 01:43:02,500
Il est mort.
1183
01:43:05,300 --> 01:43:08,650
Grand-père...
1184
01:43:32,600 --> 01:43:36,000
Le 24, enfin la nuit est venue.
1185
01:43:36,400 --> 01:43:37,950
Où dois-je aller?
1186
01:43:38,100 --> 01:43:42,600
Ce soir à 20h30, retrouve moi à l'hôtel
de Myeongwol-ri. Ne sois pas en retard.
1187
01:44:01,550 --> 01:44:10,250
Ce soir à 20h, tous les résidents de Myeongwol-ri
seront rassemblé sur la grand place du village.
1188
01:44:10,250 --> 01:44:12,250
Je répète.
1189
01:44:12,250 --> 01:44:21,400
Ce soir à 20h, tous les résidents de Myeongwol-ri
seront rassemblés sur la grande place du village.
1190
01:44:21,550 --> 01:44:24,600
Il est obligatoire d'y assister.
1191
01:44:35,150 --> 01:44:36,450
Où est le journal?
1192
01:44:36,500 --> 01:44:38,100
Vous m'avez demandé de l'apporter.
1193
01:44:40,450 --> 01:44:41,900
Pourquoi tu es revenu?
1194
01:44:42,000 --> 01:44:44,700
Tu avais une chance de t'enfuir.
Pourquoi tu as fait ça?
1195
01:44:46,700 --> 01:44:49,300
Qu'est-ce que vous fabriquez?
- Il reste 1 minute.
1196
01:44:54,200 --> 01:44:55,850
Une minute pour quoi?
1197
01:44:56,800 --> 01:44:58,550
Ce n'était pas 21h?
1198
01:45:11,450 --> 01:45:13,550
Qu'est-ce que vous fabriquez?
1199
01:45:13,600 --> 01:45:16,450
On ne peut pas discuter pour régler ça?
1200
01:45:16,600 --> 01:45:22,150
Attendez! Calmez vous d'abord!
1201
01:45:22,300 --> 01:45:25,000
Ecoutez moi une dernière fois...
1202
01:46:00,950 --> 01:46:01,950
Ne me dites pas...
1203
01:46:02,250 --> 01:46:04,050
C'est fini.
1204
01:46:09,600 --> 01:46:11,500
Tout est fini.
1205
01:46:11,650 --> 01:46:16,850
Pour tous Myeongwol-ri... et pour la gamine... c'est terminé.
1206
01:46:17,800 --> 01:46:19,400
Gil Dong...
1207
01:46:20,750 --> 01:46:25,400
Dans ce monde, il y a des gens qui sont
important et d'autres qui ne le sont pas.
1208
01:46:25,550 --> 01:46:27,550
S'ils ne sont pas important, ce n'est pas grave s'ils partent.
1209
01:46:27,600 --> 01:46:30,050
Comme ceux qui ont été tués à l'instant.
1210
01:46:30,500 --> 01:46:33,700
Sauvez moi... Pardonnez moi.
1211
01:46:41,500 --> 01:46:44,050
J'espère vraiment que tu viendras de notre côté.
1212
01:46:44,200 --> 01:46:47,400
Il y a longtemps, Père s'inquiétait toujours pour toi.
1213
01:46:47,850 --> 01:46:50,350
Il disait que tu deviendrais quelqu'un de dangereux.
1214
01:47:24,750 --> 01:47:26,500
C'est quoi ça?
1215
01:47:29,000 --> 01:47:34,050
Quoi? L'arme n'est pas bonne?
1216
01:48:21,700 --> 01:48:26,300
Le Maire, le Chef de la sécurité...vous n'aviez pas vu
ces personnes depuis longtemps, n'est-ce pas?
1217
01:48:27,550 --> 01:48:30,850
Alors... que s'est-il vraiment passé?
1218
01:48:30,900 --> 01:48:33,500
Les personnes à qui tu veux que
je donne le double de pot-de-vin...
1219
01:48:33,900 --> 01:48:35,500
Ce n'est pas facile de les contacter.
1220
01:48:35,650 --> 01:48:38,700
Si tu ne fais pas ça correctement, on aura de gros problèmes.
1221
01:48:38,850 --> 01:48:42,150
Comment tu veux que je fasse ça toute seule?
Tu as cru que j'étais une experte?
1222
01:48:42,200 --> 01:48:44,450
De la poudre? Il n'y en a pas.
1223
01:48:44,500 --> 01:48:46,350
On a tout détruit.
1224
01:48:46,650 --> 01:48:48,750
Quand vous avez appuyé sur la
gâchette, vous espériez tirer, n'est-ce pas?
1225
01:48:48,900 --> 01:48:51,500
Toutes les vrais balles ont été utilisé pendant le test.
1226
01:48:51,700 --> 01:48:54,650
Vous voulez savoir d'où ils viennent tous?
1227
01:48:55,100 --> 01:48:59,200
Toutes les personnes que vous avez trompé,
on s'est chargé de les trouver.
1228
01:48:59,300 --> 01:49:01,150
On les a tous trouvé. Devrait-on les attraper?
1229
01:49:01,300 --> 01:49:03,400
Bien sûr. Pourquoi vous demandez encore?
Attrapez les tous!
1230
01:49:03,550 --> 01:49:08,700
Mais, le son des tirs que vous avez
entendu à 20h30. Qu'est-ce que c'était?
1231
01:49:09,150 --> 01:49:12,350
Maintenant vous comprenez ce qui c'est passé, n'est-ce pas?
1232
01:49:12,600 --> 01:49:15,300
Kang Seong Il, depuis jour où tu m'as rencontré,
1233
01:49:15,450 --> 01:49:17,450
tu avais déjà été leurré.
1234
01:49:17,550 --> 01:49:21,400
Malgré les efforts, ce qui est arrivé à
Kim Byeong Deok n'est pas ce que je souhaitais.
1235
01:49:22,200 --> 01:49:25,500
Les vrais résidents de Myeongwol-ri
sont partis il y a 2 heures.
1236
01:49:25,900 --> 01:49:28,450
Ils regardent un film actuellement.
1237
01:49:28,600 --> 01:49:31,000
Comme vous l'avez fait dans le précédent village,
1238
01:49:31,150 --> 01:49:35,500
on a lancé un film avec des sons de coups de feu,
pour tout couvrir. Ils n'ont rien entendu.
1239
01:49:35,950 --> 01:49:38,900
C'est vrai, il y a des gens qui ne devraient pas vivre.
-Sortez.
1240
01:49:39,000 --> 01:49:42,350
Les gens comme vous qui ne pensent
qu'au pouvoir et font tout ce qui leur plaît.
1241
01:49:42,600 --> 01:49:47,650
C'est mon travail de détruire les gens comme vous.
1242
01:49:47,900 --> 01:49:50,000
Bien que je ne sois pas moi-même un type bien.
1243
01:49:50,100 --> 01:49:51,650
C'est fini.
1244
01:49:52,300 --> 01:49:53,900
Il n'y a personne?
1245
01:49:54,650 --> 01:49:56,050
Personne pour me répondre?!
1246
01:49:56,200 --> 01:49:57,550
Je réponds. Pourquoi?
1247
01:49:57,650 --> 01:49:59,300
Posez vos armes.
1248
01:49:59,450 --> 01:50:01,250
Si vous voulez vivre un peu plus longtemps.
1249
01:50:01,700 --> 01:50:05,650
A partir de maintenant, vous allez voir le véritable enfer.
1250
01:50:05,850 --> 01:50:09,000
Bien, réglons ça.
1251
01:50:11,450 --> 01:50:17,900
C'est la punition... pour vous en être pris à Hong Gil Dong.
1252
01:52:31,150 --> 01:52:34,450
Cette fois, je vous pardonnerai tous.
Alors plus tard, dites la vérité.
1253
01:52:34,600 --> 01:52:35,350
D'accord.
1254
01:52:35,400 --> 01:52:38,350
Si jamais ça arrive à nouveau...
1255
01:52:38,950 --> 01:52:40,800
on se reverra.
1256
01:52:41,000 --> 01:52:43,650
La prochaine fois, ça ne se règlera pas avec des armes.
1257
01:52:53,100 --> 01:52:55,900
Un vrai clan familiale d'ordures,
un nom que je n'avais jamais entendu.
1258
01:52:56,300 --> 01:52:59,450
N'est-ce pas? Kang Seong Il?
1259
01:52:59,850 --> 01:53:03,150
Le 2ème fils du Chef Hwang, le leader de Gwangeunhwe...
1260
01:53:04,050 --> 01:53:08,500
Ayant été une fois un enfant doux qui avait bon coeur.
1261
01:53:08,900 --> 01:53:13,150
Après avoir changé ton nom,
comment es-tu devenu un tel monstre?
1262
01:53:13,250 --> 01:53:17,600
Ne crois pas avoir gagné.
1263
01:53:18,850 --> 01:53:22,250
Tu ne nous connais pas.
1264
01:53:23,300 --> 01:53:30,000
Maintenant Père... va te trouver.
1265
01:53:35,250 --> 01:53:37,150
Tu ne m'attraperas pas.
1266
01:53:38,500 --> 01:53:41,000
Car je suis quelqu'un qui n'a jamais existé dans ce monde.
1267
01:53:41,450 --> 01:53:43,450
Comment pourrais-tu m'attraper?
1268
01:53:46,300 --> 01:53:48,050
Hyung...
1269
01:53:51,300 --> 01:53:53,800
Je n'ai même pas de carte d'identité.
1270
01:54:26,750 --> 01:54:27,850
Mal Soon.
1271
01:54:28,600 --> 01:54:29,950
Kim Mal Soon.
1272
01:54:30,300 --> 01:54:32,950
Kim Mal Soon,arrête de dormir.
1273
01:54:36,950 --> 01:54:38,250
Ahjussi...
1274
01:54:38,650 --> 01:54:40,200
Allons-y.
1275
01:54:44,600 --> 01:54:47,800
Le jour suivant, tout reviendra à la normale pour les gens.
1276
01:54:48,400 --> 01:54:50,250
Les lieux de travail comme avant.
1277
01:54:50,400 --> 01:54:53,800
Avec les même visages, les mêmes pensées.
1278
01:54:54,700 --> 01:54:59,450
Ceux qui se sont sacrifiés pour
ceux qu'ils aiment et ont menti.
1279
01:54:59,550 --> 01:55:02,850
Innocemment, ils nous ont cru.
1280
01:55:03,550 --> 01:55:08,300
Personne ne sait vraiment ce qui s'est passé dans ce village.
1281
01:55:08,300 --> 01:55:11,750
Un controverse a fait surface après la
fuite du journal secret de Gwangeunhwe
1282
01:55:11,850 --> 01:55:14,050
L'existence d'une telle organisation a été prouvé.
1283
01:55:14,550 --> 01:55:18,400
Ceux qui ont suspecté d'être lié à eux ont été questionné.
1284
01:55:18,750 --> 01:55:22,650
Le journal secret de Gwangeunhwe a
apporté beaucoup de souffrance au public.
1285
01:55:23,350 --> 01:55:27,450
La mort de Kim Byeong Deok... a brisé le coeur de Kim Dong Yi
1286
01:55:27,550 --> 01:55:30,900
Unnie... où est Grand-père?
1287
01:55:33,850 --> 01:55:37,700
Il est parti chercher plus d'argent.
1288
01:55:39,600 --> 01:55:44,900
Mange avec moi. Ecoute tes professeurs.
1289
01:55:45,050 --> 01:55:46,800
Il reviendra.
1290
01:55:59,800 --> 01:56:00,650
Allons-y.
1291
01:56:00,750 --> 01:56:01,700
D'accord.
1292
01:56:03,150 --> 01:56:04,550
Grand-père...
1293
01:56:12,850 --> 01:56:19,100
Dong Yi, tu ne veux toujours pas me parler?
1294
01:56:24,950 --> 01:56:31,950
Grand-père était comme vous. Il ne dormait pas bien.
1295
01:56:32,450 --> 01:56:37,650
Parce qu'il rêvait toujours du passé.
1296
01:56:42,100 --> 01:56:43,200
Mal Soon...
1297
01:56:43,400 --> 01:56:44,450
Oui?
1298
01:56:45,300 --> 01:56:49,250
Je t'ai dit que ma mère était aussi une ramasseuse de déchets?
1299
01:56:49,500 --> 01:56:50,900
Non.
1300
01:56:52,250 --> 01:56:54,300
Ma mère...
1301
01:56:54,850 --> 01:56:57,800
et moi, depuis que je suis petit, je me fais mon propre argent.
1302
01:56:59,100 --> 01:57:04,100
A cause de ma mère, je refusais de manger des algues.
1303
01:57:04,650 --> 01:57:08,500
S'il y avait de la soupe d'algue, je refusais d'en manger.
1304
01:57:09,750 --> 01:57:12,400
Elle disait même qu'il n'y avait que
de la soupe, que je devais manger.
1305
01:57:12,550 --> 01:57:16,600
Elle enlever toutes les algues et ne me
laisser que la soupe et le riz à manger
1306
01:57:21,850 --> 01:57:30,000
Et sur ma mère... il y avait une odeur de papier.
1307
01:57:30,200 --> 01:57:34,400
Votre maman est revenue?
- Oui.
1308
01:57:36,650 --> 01:57:37,850
Vraiment?
1309
01:57:38,000 --> 01:57:39,000
Bien sûr.
1310
01:57:39,100 --> 01:57:40,750
Vous ne mentez pas encore?
1311
01:57:40,900 --> 01:57:41,700
C'est vrai!
1312
01:57:41,850 --> 01:57:44,100
Quelles bêtises racontes-tu?
1313
01:57:44,150 --> 01:57:46,050
C'est proche, n'est pas? Par ici?
1314
01:57:46,350 --> 01:57:50,550
Ahjussi, c'est vrai qu'on ne se reverra pas après ça?
1315
01:57:54,000 --> 01:57:55,300
On dirait bien.
1316
01:57:55,450 --> 01:57:57,900
Et si vous me manquez?
1317
01:57:58,650 --> 01:58:01,450
Si ça arrive... souviens toi juste de moi.
1318
01:58:01,900 --> 01:58:04,400
On ne vous oubliera jamais, Ahjussi.
1319
01:58:04,900 --> 01:58:07,700
Peu importe ce qui arrive, on ne vous oubliera pas.
1320
01:58:22,150 --> 01:58:24,200
Ahjussi!
1321
01:58:27,550 --> 01:58:28,450
Quoi?
1322
01:58:28,550 --> 01:58:31,700
J'ai gardé ça pour vous,
je n'en ai même pas mangé un.
1323
01:58:44,600 --> 01:58:45,900
Tenez.
1324
01:58:48,750 --> 01:58:50,600
Je n'ai pas besoin d'en manger.
1325
01:58:51,450 --> 01:58:57,150
Dong Yi, tu ne sais pas que les amis doivent partager?
1326
01:59:44,600 --> 01:59:48,000
Ahjussi, merci.
1327
02:00:32,100 --> 02:00:34,950
Je ne fais plus de cauchemars.
1328
02:00:35,150 --> 02:00:38,850
Parce que je sais qui je suis. Et qui sont mes ennemis.
1329
02:01:03,150 --> 02:01:06,700
Le monstre qui m'avait entravé...
1330
02:01:06,900 --> 02:01:08,950
Les laquais de l'enfer...
1331
02:01:09,100 --> 02:01:11,300
De mes propres mains...
1332
02:01:26,600 --> 02:05:59,150
Sous-titres français par SataniaG
102468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.